African — Indigenous – At the Back of the Black Man’s Mind

At the Back of the Black Man’s Mind, by Richard Edward Dennett, [1906]

 

AT THE BACK OF THE BLACK MAN’S MIND

 

OR

 

NOTES ON THE KINGLY OFFICE IN WEST AFRICA

 

R. E. DENNETT

 

[1906]

 

 

PREFACE

THE object of this little work is twofold. In the first place I wish to show that, concurrent with fetishism or Jujuism, there is in Africa a religion giving us a much higher conception of God than is generally acknowledged by writers on African modes of thought. And, in the second place, I am anxious to make clear the vital importance of the kingly office to the African communities.

This concurrence of fetishism and a higher religion is nothing new, and as our knowledge of primitive and degenerate people increases it will probably be found to be quite common, if not the rule. “Traces of ancestor worship and fetishism have in all ages been found among the Israelites, especially among those of the northern kingdom; this is abundantly proved,” writes Professor Fr. Hommel in his Ancient Hebrew Tradition Illustrated by the Monuments, by various passages in the Old Testament literature, but it is no more an argument against the concurrent existence of a higher conception of the Deity than the numerous superstitious customs and ideas still prevalent among the lower orders of almost every civilised country of the present day are arguments against the existence and practical results of Christianity.”

The lasting effect of missionary effort in Africa must depend to a very great extent on the grasp the missionaries are capable of obtaining of this higher conception of God which the natives of Africa in my opinion undoubtedly have, and the use they may make of it in manifesting God to them as the one and only true God, and not merely the white man’s God.

The work of the government of the natives must also be greatly simplified if once the importance of the kingly office is recognised. Their higher conception of God cannot be separated from the kingly office, for the king is priest as well. Rotten and degenerate as an African kingdom may have become, its only hope of regeneration rests in the purification of the kingly office and of the ancient system of government attached to it. I say ancient advisedly, because it seems to me that during the last few centuries Africa has been having a very bad time of it, and anarchy and usurpation have been busy upsetting older and purer customs. The disorganisation of the indigenous political fabric gives so great an opening for political adventurers of a cunning type to step in that the government of the country through the natives., on so-called native lines, becomes almost an impossibility for a foreign government.

However humble this contribution to the better understanding of the working of the African mind may be, it is hoped that it may be accepted as an attempt to uplift those who are not already above personal and petty prejudices to the possibility of crediting the Africans with thoughts, concerning their religious and political system, comparable to any that may have been handed down to themselves by their own ancestors.

In giving to this work the title of At the Back of the Black Man’s Mind, I rather wish to imply that I should like to get there than to assert that I have actually solved all the problems that lie concealed there. If I have not succeeded, at any rate this study of the kingly office in West Africa will at least, I hope, draw attention to this matter and throw so much light upon it as may guide others to more complete success in the near hereafter.

Things are moving now in West Africa, and a greater number of people are taking an intelligent interest in the country since the late Miss M. H. Kingsley’s great books first drew crowds of her admirers to study African problems. Miss Kingsley used to say that West Africa wanted advertising, and she advertised it, and created a public for us. And this should be remembered by those who, coming after her, when our knowledge of the country has ripened, are apt to lay stress upon trivial errors in detail, forgetting the vast amount of general information she gave to the world about the country. How tireless she was in encouraging others less gifted than herself to add their mites of knowledge to her large collection of facts many can testify, the writer among the rest. It is only right and natural, therefore, that he should in the first place wish to record his sense of gratitude to her and her memory.

In the second place he desires to place on record his sense of obligation and thanks to the African Society, the Anthropological Institute, and the Folklore Society for having in the first place published in their journals parts of the following notes, and for now giving him permission to reprint them in book form.

He is also grateful to Mr. Cowan, of the firm of Messrs. A. Miller Brother and Co., and to Dr. A. G. Christian and Mr. M. H. Hughes for allowing him to reproduce many photographs of Benin City and people taken in the first place by them.

Finally, he thanks Mr. N. W. Thomas, the anthropologist (and here his readers will possibly also join him), for having cut out a lot of irrelevant matter and so reduced the present volume to a handy and readable size. When the writer thinks of his patience in wading through the MS., and his forbearance in leaving what remains of it, he feels that nothing that he can say or write will adequately express his gratitude.

TO MY FATHER

THE REV. R. DENNETT, D.C.L.

 

CONTENTS

CHAPTER I LUANGO AND THE BAVILI

CHAPTER II ELECTION OF A KING IN THE KONGO

CHAPTER III CORONATION OF A KING IN THE KONGO

CHAPTER IV COURTS OF MALUANGO AND MAMBOMA

CHAPTER V LAW

CHAPTER VI MEASURES, SIGNS, AND SYMBOLS

CHAPTER VII BAVILI PSYCHOLOGY

CHAPTER VIII NDONGOISM

CHAPTER IX NKICI-ISM

CHAPTER X BAVILI PHILOSOPHY

CHAPTER XI BIBILA, THE PHILOSOPHY OF THE GROVES

CHAPTER XII SACRED LANDS AND RIVERS

CHAPTER XIII SACRED TREES

CHAPTER XIV THE OMENS

CHAPTER XV SACRED ANIMALS

CHAPTER XVI NZAMBI (GOD), THE WORD NKICI, AND THE BAKICI BACI

CHAPTER XVII THE BINI

CHAPTER XVIII BENIN DISTRICTS

CHAPTER XIX BINI CUSTOMS

CHAPTER XX MORE CUSTOMS

CHAPTER XXI TRACES OF NKICI-ISM AMONG THE BINI

CHAPTER XXII THE PHILOSOPHY AT THE BACK OF THE BLACK MAN’S MIND IN TABLE FORM

CHAPTER XXIII CONCLUSION

APPENDIX

It may happen that we shall have to revise entirely our view of the Black races, and regard those who now exist as the decadent representatives of an almost forgotten era, rather than as the embryonic possibility of an era yet to come.

 

FLORA L. SHAW, in A Tropical Dependency.

 

 

At the Back of the Black Man’s Mind, by Richard Edward Dennett, [1906]

 

AT THE BACK OF THE BLACK MAN’S MIND

 

CHAPTER I

 

LUANGO AND THE BAVILI

Discovery of the Kongo. -Subsequent History.-The Bavili. -Phonetics.- King of Luango.

 

A FEW NOTES ON THE HISTORY OF LUANGO (NORTHERN PORTION OF KONGO COAST).[1]

WE owe the discovery of the Kongo[2] to the enterprise of Prince Henry the Navigator, fourth son of John I., King of Portugal, and grandson of Edward HL, King of England.

Diego Cao, by royal edict dated 14th April, 1484, was commissioned to extend the explorations on the coast of Africa, and he discovered the Kongo River in 1484. The native name for this river is Zaili, Zairi, or Zaidi, and it was so called as being the way of the spirit, or personality of love and knowledge. The name, of course, was given to it long before it was discovered by Diego Cao, and as part of the Fiote religious system, as we shall learn later on. It must not be supposed that the river was called by this name because the missionaries of old came that way and taught the natives certain trades. The spirits of all rivers in this part of Africa are supposed to teach the Fiote some lesson.

[1. By permission of the African Society.

2. The proper spelling is Kongo; and this will be adhered to, save in such expressions as Congo Free State, &c., which are fixed by usage.]

The first expedition arrived at San Salvador in 1491. One hundred years later we have a list of the provinces of the King of Kongo’s immediate kingdom, given to us by Pisafetta on the authority of the hermit, Duarte Lopez.

The first mention of Luango is of a comparately late date, i.e., 1663, when Christianity was first brought there by Father Ungaro. The stay of this missionary was quite a short one.

Father Jerome Merolla da Sorrento, 1682, says that he never heard there was any Christian Prince in the kingdom of Angoyo (Kabinda), that country having been always inhabited by a people extremely given to sorcery and magic. But Barbot, who must have touched at Luango about the year 1700, says English was spoken in Kabinda at that time and that the blacks were all Christians.

When the history of Luango and Kakongo by the Abbe Proyart (Paris, 1776), is brought up to date, much use should be made of the old trade books with their accounts of the sale of slaves and trade with the captains of sailing vessels who were in the habit of giving the princes credit and making remarks in these books. Father T. Derouet has collected a great number of facts in this way, and I hope may soon follow up the work of his famous predecessor, thus filling up the interval between the time of the “tree climbing” missionary age and the present-shall we say-intellectual one?

Then the old books of copies of correspondence of the firms of the British African Merchants, Taylor and Laughland, and those of Messrs. Hatton and Cookson, would throw light on the following period, when merchants had settled establishments.

But while missionaries and explorers have come and gone, it is an interesting fact that the only constant associates of the inhabitants of the country during the last century were the traders, so that when Mr. Stanley and M. de Brazza rediscovered and brought these parts once more within history, they found the traders long established.

The history of European political influence on the Kongo does not go back half a century. The most important dates are the following.

In 1873 the German West African Expedition settled in Chinchonso, a place in the county of Samanu, in the kingdom of Luango.

In spite of the work of Du Chaillu, Bruce Walker, the Marquis de Compiegne, and Monsieur Marche, the Ogowe River remained unknown until in 1874, when M. de Brazza began his interesting labour in that part of Africa.

1875.-In 1875 De Brazza expressed his anxiety to open up the Ogowe.

1877.-In 1877 Stanley arrived in Boma.

1878.-The Comite d’Etudes du Haut Congo was formed in Brussels.

1879-1882-De Brazza’s voyage to the Kongo via the Ogowe to Brazzaville was carried out, and treaties were made with the chiefs of Alima and Ntamo. In 1882 De Brazza declared the only practical route between the coast and Brazzaville to be via the Kuilu River.

1882, November 30th.-The famous Makoko treaty was ratified by the French Parliament.

1883, January 10th.-De Brazza was appointed Commissionnaire du Gouvernement de la Republique Francaise in West Africa.

1883.-Return of missionaries to Luango.

1884, April 23rd.-Colonel Strauch, on behalf of the African International Association, gave France the famous “droit du preference” on the Congo State.

1885, February 5th.-France, by a treaty with the African International Association (nascent Congo State), gave up its pretensions to the left bank of the Lower Kongo, and obtained the cession of the territories Niari Kuilu. February 14th.Portugal, with the mediation of France, concluded a treaty with the African International Association.

1885, February 26th.-Berlin Act was signed by which the district of “Congo Francais” was acknowledged as French.

Since which time this part of Luango under French rule, and no longer managed by its native rulers, has passed through a somewhat troublous time.

The Bavili, or inhabitants of Luango, occupy the coast of Africa between the Mayumba river north and that of the Chiluango river south, that is the land about latitude 5 degrees11’30”. So far as we know these people have not been subject to any great raids, like those of the Bayaka, or the people of the Congo south of that river. This may be owing to the protection given to them by the belt of forest that divides their country on the east from the country of the Bakunia and Bayaka. There are traditions of wars between the Bavili and Bacoxi, the people of Kakongo, when, the), say, the Bavili went in such crowds to Kakongo as to have dried up its rivers in the crossing.

It is only by their Bakici baci (dealt with in Chapter XI.) that traces can be found of the provinces having once been under one King, but the King of Kongo is still looked upon as their spiritual head in a far-off kind of way, and their system of government is the same. Even when the first missionaries made their appearance in Africa, both Kakongo and Luango acted as if they were independent kingdoms.

The BAVILI are part of the FJORT, FIOTI, or FIOTE tribe, which in its turn is a section of the great BANTU race. Although FJORT is the name by which these people of Kongo are undoubtedly known to-day, Consul Roger Casement informs me that that is not the name by which they are called by the people of other tribes in the interior, and the distinguished African trader, Mr. C. Sanders, tells me that the older Portuguese traders informed him some twenty years ago that the word FJORT or FIOTI was simply a corruption of the Portuguese word FILHOTE meaning, as nearly as I can translate the word’ in English, “young rascal,” that is to say the termination OTE gives the word FILHO or son a disparaging sense. If Mr. Sanders is correct then Monseigneur A. H. Carrie’s FIOTE is the nearest approach to FILHOTE, the O in the Portuguese alphabet having much the same sound given to it by Mr. Bentley in his KONGO alphabet, i.e., as the O in the French word corps. If on the other hand the word is a KONGO one (and undoubtedly it is used for the English word “little “), then it might be derived from the words FIA or VIA, to plant, and UTA, to bear, meaning the propagator in opposition to VIANGA, the creator.

In the following pages, to enable the reader to catch the native sounds as nearly as possible the writer will use the vowels as in the Italian, and the consonants as in English, with two exceptions, -AW, i.e. for the O sound, as in “corps,” and X for the sound TCHI, or Monseigneur Carrie’s K. This X or TCHI sound must not be confused with the SH or X sound of Mr. Bentley. For instance, Mr. Bentley spells ZINA, a name, XINA, but XINA or TCHINA in the BAVILI dialect has the signification of law, a thing forbidden, totem, abomination, while XINA the verb, is to dance. The prefix KI in the Kongo, finds its counterpart in XI (TCHI) in the XIVILI, and this I presume is why Monseigneur Carrie has manufactured the sign K. We have this TCHI sound very nearly in the English word “church” (XURX) which the Scotch call KIRK, and there being no EKS sound in the XIVILI, and a sign being wanted for the TCHI sound, I think I am right in using the letter X for it rather than the new sign K.

With these brief introductory remarks we may pass to matters more closely akin to the subject of the book-the kingly office in Luango.

Battell visited Luango in about the year 1603, and for the short time that he was in the province, gathered much information about the King and native customs which stands good even to this day. Among other interesting facts he mentions the -name of the last King, ie., “Gembe” (now written NJIMBI).

MANILUEMBA, the present Maluango elect, about whom we shall have much to say, took the place of MANIPRATI, who was deposed by the people for having killed his own daughter for refusing to cohabit with him. Maniprati had succeeded Mani MAKIWSO, who was the Maluango elect, and Nganga NVUMBA, when the French first took possession of the country in 1883. The title NGANGA NVUMBA is a priestly one, given to the Maluango elect upon his accession, and one that he retains until the coronation ceremony completes the burial rites of the NTAWTELA or deceased MALUANGO, when he becomes the crowned MALUANGO.

NIANIPRATI was the last crowned Maluango, and the ZINGANGA NVUMBA preceding him were MANI MAKAWSO MASONGA, MANIMAKAWSO MANAWMBO, MANIMAKAWSO MATUKILA of KONDI, and MAN’ANAWMBO, none of whom were crowned. MANI YAMBI became MALUANGO, as did his predecessors, MANIPUATI Of XIBANGA and Maluango TATI of KONDI, who they say succeeded Maluango NJIMBI.

Maluango PRATI is said to have died some fifty-five years ago, so that if this list of rulers be complete, eight of them filled in the time intervening between 1603 and, say, 1860, giving them each an average reign of thirty-two years, and this appears to the writer too great an average, though some native princes reign for a very long time. He is inclined to think that either the list is incomplete or that the NJIMBI referred to by the natives is not the same as the one mentioned by Battell.

The French took Luango in 1883, in MANIMAKAWSO’S time, but they naturally enough, not knowing much of the history of the country, never considered it well to crown him officially. Had they done so and aided him to assert his kingly authority over his provinces and vassals the French to-day would have been in possession of a well-ordered province. As it happened, at the Berlin Conference, 1884, Maluango’s rights were ignored, and part of his kingdom added to Portugal, just as part of Kakongo’s province was given to the Congo Free State. Then the Government seemed too busy in developing its Upper Ubanghi and Sangha provinces in the direction of the Nile and Lake Chad to devote any serious attention to this part of their rich colony, so that Luango and the Lower Kongo provinces of their enormous possessions have been neglected. After some time they caused MANILUEMBA to be elected, and appeared anxious to administer the country through native channels. In the meantime, however, they had created a class of natives who might be termed “atheist,” or who at any rate were “unfaithed,” and they, and the general state of anarchy in which the country finds itself, will certainly make the task of the Government no easy one.

Early in 1898, the Administrator summoned Mamboma and the other princes of Luango to the residence, and informed them that it was their desire that a Maluango should be crowned, and the native regime, under the Government’s protection, be restored. The choice of the people fell upon Maniluemba, nephew of Maluango Prati; and- Mamboma and the princes went to him to ask him if he would accept the throne. Hearing of this, I determined, in the interest of Folklore, to go and interview the king-elect.

At the Back of the Black Man’s Mind, by Richard Edward Dennett, [1906]

 

CHAPTER II

 

ELECTION OF A KING IN THE KONGO

My Residence in West Africa. -journey to Lubu.-The numbu- tree. -Meeting with Maniluemba.-His fetishes. -Return journey. -Election of Maluango.

IT is now necessary for me to say something about myself, which may serve as an excuse for my venturing to write at all on the rather complicated problems which in the following chapters I shall endeavour to elucidate.

I commenced studying the natives’ habits and custom in the year 1879, and, after some eleven or twelve years, had progressed so far as to perceive, first, that there was still much to learn, and, secondly, that I should only be able to learn that if I could confine my studies to a definite section of the Bantu people and become very intimate with them. Thus far I had picked up scraps of information about the people in the Kongo and south of it; for the future it seemed as if the rest of my life were to be spent in Luango among the Bavili people. I restarted my studies then about the year 1892, and in the year 1897, by the help of the Folklore Society, published Notes on the Folklore of the Fjort. Then I was fortunate enough to meet with some very intelligent natives who were willing to help me in these studies on the Bavili, among whom was Maniluemba, the King-elect of Luango, and the following pages are the result.

At the time of his election I was in Luango; and to see him I had to proceed to Ndembuano.

Turning my back on the sea I first made my way to Lubu, or Mamboma’s town. Here on a hill facing the Roman Catholic Sisters’ Mission, stand two mighty baobab trees (nkondo). When the people of Buali (Maluango’s capital) have brought the coffin containing the body of the defunct Maluango to XIENJI the people of Lubu throw shells at them and chase them away. Then taking charge of the body, they and Mamboma bury it near to the above two trees.

As we passed through the village of Zulu, we cast a last look at the sea and the pretty Bay of Luango, with its lighthouse at Point Indienne. Just beyond the point, on the way to Black Point, one can see the wood that contains the sacred grove of Nymina; and nearer to Luango may be noticed the tall mangrove trees that mark the grove sacred to Lungululubu. We next crossed the Xibanda valley, and came to a place where once a town stood, called Ximpuku. Looking north from this place we noted upon the crest of the opposite hill the grove sacred to Mpuku Nyambi, while to the south, and not far from our standpoint, a minor grove, spoken of as the offspring of Mpuku Nyambi, topped the hill. This grove is called Xilu Xinkukuba, and is near the linguister Juan’s town. Then 14 or 15 miles south, behind Black Point, near to the River Ximani and the town of NVUxi, stands the grove of Xivuma, and as many miles north, at Xissanga upon the sea coast, is situated the grove sacred to the double personages Nxiluka and Xikanga; while far away to the north, on the ruddy cliffs behind Konkwati, 60 miles from here, is the grove called Xinjili.

We made next for the huge numbu-tree situated at the village of Bitoko. Bitoko must be more than twenty miles from the sea, yet the huge numbu-tree can be distinctly seen from the deck of a passing ship as a dark spot in the horizon. We dived down into the valley of the Lubendi river, climbed over the hill and plain of Monga Matondi, where once a robberchief of that name had his town, and soon afterwards arrived at the town belonging to the Prince Mabukenia, called Luvwiti. Here we learnt that Mamboma and the othe, princes had just returned from a visit to Maniluemba, and that the latter had accepted their invitation to fill the vacant throne of Maluango Prati.

Maniluemba, they told us, had left Bitoko for Ndembuano, a town still further east, just at the time when the French Government was busy requisitioning carriers for the famous Marchand Nile expedition. They naively said that he was a man of peace and did not wish to have any question with the white man.

For miles and miles had we seen that numbu-tree. When we were on the top of Monga Matondi it looked as if it were just on the hill where Xiswami, the ivory-carver, has his village, and when we arrived there we found it was still two hours from us, on the summit of the Bitoko hill. We slept at Bitoko, and I do not think I shall ever forget the place, which is stamped upon my memory by the recollection of the wondrous sunrise I witnessed there. The neat little village rests on the top of the hill a little to the south-west of the wood in which the numbu-tree towers above the palms and other trees. The morning mist seemed to hang heavily over the wood, while the great sun, twice magnified, shot up behind it, and the tall grass, covered with a sea of spiders’ webs loaded with dew, which, rocked in the morning breeze, quickly lost its glistening pearl-like beauty. But as we marched down into the valley of the River Xisabu the grass was still wet enough to soak us through and through before we reached the swamps and shady waters which it took us fifteen minutes to cross. At length we gained the high land again where Ndembuano’s scattered shimbecs lie hidden among palm and mango-trees.

We found Maniluemba (Pl. II) wandering about, with his little fetishes, Nteu and Nkubi, in his hand; and wearing his Bicimbo (a kind of sash of iron boat-chain) over his right shoulder and fastened under his left arm. Protected in this way, whoever dared to wish him harm would have been killed by these fetishes, who would divine their very thoughts. When Maniluemba had greeted me, he went within the fence of rushes (called Lumbu) that guards the privacy of his wives, to put his coat on. Coming out again, he caught me examining a little hut close by, which he called nzo ngofo (house sacred to the marriage fetish ngofo). The copper bracelet Lembe[1] hung heavily upon his wrist. Maniluemba is humpbacked and short in stature, but he possesses a rather fine Jewish cast of face; and he is a bit of a dandy evidently, for the ends of his moustaches were strung through the hollow centres of two amber beads. In the middle of his forehead, from his hair to his nose, ran a line in red chalk, flanked on each side by a white one; while from his ears to his eyes similar marks nearly completed his fetish toilet. On either car he had placed a white chalk mark, while a string with a charm attached to it was worn as a kind of necklace. He wore a waistcoat and an overcoat with a velvet collar, while a fancy cloth hung on his belt around his waist, and in front of this his nkanda ndeci (a skin).[2]

I placed my offerings before him and congratulated him upon his election, and (while his people chased fowls) we had a long and interesting talk, and I took his photograph. Then he gave me his pipe to smoke, and shook me by the hand, until his heavy marriage bracelet fairly rattled against his bony wrist; and as I was leaving he presented me with the result of his people’s hunt, namely, three fowls, and bade me go in peace.

Upon my return journey, after passing the town of Ximoko, I came to a place in the grassy plain marked by

[1. Lembe is a bracelet showing that the wearers have been married according to a certain marriage rite. The wife married in this way is the one who acts as guardian of all her husband’s zinkici, and should she commit adultery the husband upon opening the basket containing the charms connected with the marriage will find them wet. Nkaci Lembe (the lembe wife) is kept very strictly within her hut and the fence surrounding it (lumbu). Women married in this way may not eat the fish xala (the bream?), which is noted for the efforts it makes to escape from the net when caught.

(“Lemba means, to cease. The rites of Lembe are those which refer to the marriage of – woman who swears to die with her husband, or rather to cease to live at the same time that he does.”-Letter of the author’s to Miss Kingsley, quoted in West African Studies, p. 193.)

2. There are two kinds of skins worn in this way by the Bavili: nkanda ndeci, a wild cat-skin, and xingola xinyundu, the otter-skin. Those who wear these skins are considered to-day very well to do people; there is one thing about them that they must always bear in mind, and that is, when they take them off not to pull them downwards, but to take care to pull them upwards between the belt and the cloth; otherwise they will have no children.]

the sacred tree Nkumbi (Pl. II). Here the Maluango elect is received by the princes upon his first official entrance upon the sacred ground (Xibila) set apart as the residence of the Kings of Luango.[1]

The place where this tree rears its stately head in lonely glory is called Xibindu bindu Xibukulu lu mpilo. Xinkumba means a maiden, and the natives tell me the place, and the tree Nkumbi, takes its name from the fact of some royal maiden having arrived at womanhood there. Man and woman together may not cross this Xibindu (valley); the man must go first, and when he is well across the woman may follow him. At Boa Vista there is another such Xibindu, and should a man and a woman cross these places together, they will be punished by having no children. So much for the tree at the entrance of the sacred ground. As we leave it upon the road to Lubu (Maluango’s burial-place) there stands a Nsexi tree, once a market tree, beneath whose scanty shade the corpse of the defunct Maluango is placed, awaiting the meeting of the people, whose duty it is to carry it to Lubu for burial. Here the little valley is called Xibindu bindu ku Ximonika na Buali, the valley of the last look at Buali (Maluango’s town). As we neared Luango we were struck by the great beauty of a deep valley that runs from the foot of the steep cliff upon which we stood, away to the sea. This valley is called Bulu Nzimbu Xikoko (the valley of the fly and the mosquito hand in hand), and from out its depths Xama Ngonzola, the evil rainbow-snake, rises, as I shall describe in the chapter on OMENS. The numbu tree is this valley’s sacred tree. In a very few years all traces of these trees and places may be lost, so that we have been fortunate in visiting them while they still remain intact.

On another occasion after trying very hard to get a photograph of a muamba-trce, and finding it impossible on account of the density of the bush, we left Mambuku’s town about ten o’clock in the morning, and found our way to Buali, expecting to find MANILUEMBA installed in state. We found

[1. Xi=ci, quality of, or earth; bila, to meet or to heap up. I could not find any lombi in Maluango’s xibila, but the meaning of the word XIBILA is very suggestive, i.e., sacred grove.]

him dressed in a loose cloth hung around his waist, the iron chain BICIMBO slung over his shoulder; he was sitting on a very shaky chair in front of a crowd of men and women, all seated on the ground and wearing wreaths of palm-leaves over their shoulders.[1] These were Nganga Mpunzi and his people, who were “jamming” about the pay they were to receive for clearing the sacred ground. This is the office of the priest Mpunzi (Mpu=hat or crown, Nzi=he that produces); he is the crowner, or, as it were, the creator of kings.

It seemed that having arrived and been received by the princes at the nkumbi-tree, Maluango had now to await the visits of the Bakici baci; i.e., the representatives of all the different families owning sacred ground within his kingdom. These people were described to me as the “eyes” of the people. Each one of these had to visit Maniluemba and receive a present from him, before NGANGA MPUNZI and his people could come and cut the grass and prepare a place where NGANGA NVUMBA, the king-elect, could erect his dwelling (shimbec). Until all these ceremonies were over Maniluemba was not allowed to live within a shimbec. Thus the sacrifice the old man was making was no imaginary one, for, as will be remembered, he was very comfortably housed and surrounded in his village NDEMBUANO.

The place about to be cleared was pointed out to us, and we were told that it was there that the late Maluango Prati had lived. I noticed two Baobabs, a NUMBU and an NFUMA (silk cotton tree) upon this ground.

As soon as Maluango caught sight of me he left the palaver and came to offer me his chair. Then he sat beside me and asked me if I had lunched. I answered, No; so he gracefully offered me all he could, namely, four pieces of miaka or prepared mandioca. While this was being roasted he told me that this was the last ceremony in connection with his accession, except that of receiving the congratulations

[1. The lembekmbe, wreath or rather sash of palm-leaves, also worn by the king elect, gives us the idea of the coming marriage of MANILUEMBA to his new duties as king. The plant or bush-string with which the two ends of the lembelembe are tied together is called mobula. Nganga Mpunzi’s sacred plant is the mobula; his fetish lembelembe; his xina, that he must not eat together with other people, and that his food must not be cooked by an unmarried person.]

and submission of all his petty princes. These, he said, he would send for as soon as he was settled. On that occasion he would declare that Maluango Prati had been buried, and crown himself as Maluango, and reinvest his chiefs with their caps of office.

He said he was a little worried about the chiefs of those provinces which he understood were now under the dominion of the King of Portugal; “but,” he added, “as Maluango, I am FUMU (=chief) of all the country from Mayumba to the river Xiluango.” He also said that he had spent a great deal of money in all these preliminary ceremonies, and did not exactly know where more money was to come from, as he could no longer receive customs from the traders, and was in fact only king in name.

At the Back of the Black Man’s Mind, by Richard Edward Dennett, [1906]

 

CHAPTER III

 

CORONATION OF A KING IN THE KONGO

The Bacilongo Ceremony. -Festival. -The Dancers.-Effigy of the Deceased King.-The Dance. -Processions.

 

A CORONATION CEREMONY

WHEN the time came for Maluango to be crowned he appealed to the French Government for funds. How, said he, can I entertain the hundreds of people that will be obliged to come to subject themselves to me, many of whom coming from long distances I shall have to support for many days. The French Government did not see its way to stand this trivial expenditure, and so Maniluemba remained simply NGANGA NVUMBA. A drought and famine succeeding his election, the people cried out that it was owing to his coming to Buali, and Maniluemba, bereft of the power wielded by the ancient NGANGA NVUMBAs, retired once more to his secluded home at NDEMBUANO, to the delight of the degenerate BAVILI.

As I was a witness some years ago (1891) of the ceremony attending the coronation of the present NEAMLAU of the BACILONGO, some extracts of a letter written at the time to the “Manchester Geographical Society” may be of interest. But I shall ever regret the non-coronation of MANILUEMBA, for the reason that the BAVILI, unlike the BACILONGO (singular Mucilongo), I have never, until quite lately, been really under the influence of Christianity. I feel that we

[1. Commonly but incorrectly written Musserongo; the word means “man of Cilongo.”]

should have had something to learn from the uncontaminated heathen ceremony.

NEAMLAU, the chief of the BACILONGO on the northern bank of the Kongo, in the kingdom of KAKONGO, near to BANANA, built his towns on the hills facing the sea. They are prettily situated, nestled, as it were, beneath the shade of huge Baobabs and groves of Cachew trees.

In the latter part of 1887 the late NEAMLAU (Pl. IVa) died, I should say of old age. A veritable prince, full of dignity and fire, he lived to see his country taken from him. Accustomed in the olden days, when the slave trade was in full swing, to receive handsome presents from the captains of men-of-war or slave-trading vessels with perfect impartiality, besides “customs” from the traders and natives living in his territory, NEAMLAU then lived in clover. He was much feared by the milder KAKONGOs round about, and known as the chief of a great family of pirates. Deprived of ways and means whereby to fill his exchequer he passed his latter days in comparative poverty.

His family had, with other BACILONGO, migrated from the south bank of the Congo and taken up its residence in the islands and on the banks on the northern side of this river.

This may have occurred at the time mentioned by Proyart, when MAMBUKU of KAKONGO, aided by the BACILONGO, dethroned MAKONGO; or the origin of NEAMLAU’s right to be on the north bank may have come from a far more early date, i.e., from the time when the first king of the united kingdom of Kongo organised his government and placed the ancestor of NEAMLAU there as MAFUKA MACI or ferryman, and then as NGENO, still a title of Neamlau, a kind of ambassador through whom messages were sent to KAKONGO and LUANGO.

It must be remembered that the history of the Kongo, as we have it, commenced only at that period when anarchy was already breaking it up. NEAMLAU, at any rate, owed allegiance to the chief of SONIO,[1] and received his wives from there (now Portuguese territory), and when he died had to be buried in the cemetery set apart for princes in Sonio.

[1. The King of Kongo’s province south of the Kongo.]

Thus, when the late NEAMLAU died, preparations were made for his burial in that place. A year passed and all was ready. The Congo State, naturally anxious that so influential a prince should be buried in State territory, promised that a steam launch should tow the funeral flotilla to BOMA, where the State proposed to bury him with all the honours due to his rank. Family ties and ancient usage, however, gained the day, and one dark night the canoes carrying the coffin and the mourners threaded their way through the maze of creeks, and at peep of day, ere yet the sea breeze ruffled the waters of the fast flowing river, were manfully paddled across to San Antonio, in the province of SONIO.

NENIMI, his nephew, was elected by the MAMBOMA to reign in his stead, but to complete his coronation it was necessary that he should give a dance and festival in honour of the deceased. There having been no rains that year (1890-1891), NENIMI would fain have put off this ceremony until he could have given his guests a truly royal feast, but he was pressed by the “State” to give a dance at once, and on the condition that the Government should help to feed his guests NENIMI agreed to proceed with the ceremony.

Princes from far and near were summoned to the feast, and the date for the commencement of the dance was fixed for the 24th January, 1891.

Soon I descried the figure of the old man (NENIMI) on his way to welcome me, and as he waddled towards me (for he suffered greatly from Elephantiasis) let me describe his appearance to you. About fifty-five years of age, of spare habit, medium height, grey hair, with a pointed beard almost white; rather fine features, quite unlike those of the negro; quiet, dignified, meeting one generally cordially and pleasantly. On this occasion he wore an old black leather military helmet, with a white plume, marked “10th Prince Albert’s Own.” His coat was the frock coat of a lieutenant in H.B.M. navy. About eight yards of cloth known as blue haft, forty-two inches in width, begirt his loins and flowed in graceful folds behind him, he also carried in one hand a blue and yellow shawl as a handkerchief, in his other a kind of wooden sceptre surmounted by a figure carved in ivory.

The space cleared for the dance and meeting was in the form of a square perhaps 200 by 250 yards. In the northeast corner was a mighty Banyan tree with most of its down-growing shoots lopped off. A Baobab and Acachew tree at a distance from each other of some thirty yards occupied the centre. At the south-cast corner an Acachew tree stood and at the south-west a Baobab.

Each tree was destined to lend its shade to a happy crowd of dancers, or to form a kind of canopy over NENIMI as he sat on a mat beneath its shade to receive his many guests.

Partitions (of papyrus) forming stalls something like horse-boxes rested against the outside fence that formed the eastern side of a great enclosure, within which the riches of the late NEAMLAU were exposed to view. This fence, which also formed the western boundary of the cleared space, was decorated with flags.

“Hullo! ‘Gabba!’ what is the matter? Have you only just turned out of bed? What means this hideous costume?” Gabba, a very old servant of the successive English houses in Banana, salaamed me. He was dressed in a red skull-cap, a short white surplice, and a yellow cloth which acted as a kind of skirt. In his ears hung two ugly looking large crosses formed of blue beads . . . . (He was a curious old stick was Gabba, and deserves to have his life written by anyone who has the patience to get his story out of him.) On this occasion I made use of him as a pilot.

Up to the present all those anxious to enter the enclosure to see the late NEAMLAU’s relics had had to pay two bottles of rum entrance fee, but now NENIMI and I were to open the show to the public. He led me through the maze-like entrance into the square beyond. The fence was made of strips of bamboo neatly tied together and supported by sticks firmly planted in the ground. There were two shimbecs or huts in this enclosure, the smaller one containing the relics of NEAMLAU, the greater one his bed and hammock. The roof of each shimbec was covered with white cloth, while a gay coloured (red, white, and yellow striped) cloth covered the ridge pole, and planks of the NVUKU tree kept this cloth in its place. The roofs in the distance had the appearance of the white-washed roofs of the white man’s houses in Banana. The open front of the smaller shimbec was curtained off by a red and white blanket. This NENIMI now threw over the roof, and displayed to our view its interior. The walls of the interior were draped with cloth and white blankets. At the back under an umbrella sat an effigy of the late NEAMLAU. He wore the uniform coat of a British naval officer, over which round about his shoulders hung a native cape made of cotton, called NSENDA.[1] Tell beads and crucifixes, charms, amulets, and fetishes hung from his neck. He wore a blue cloth and boots. To his right on a wall hung a small oleograph, on his left a large oil painting of a lady, while the walls were covered with advertisement cards that had been thrown away by the importers of the goods. In front of this effigy sat what was left of old NEAMLAU’S family, one of his wives playing the accordion, not well, but at least noisily. In the immediate foreground of the figure stood a table covered with black and red speckled shawls, and on this lay the relics of the prince who had gone to his rest, a cottage clock, a brass lamp, three ewers and basins, a duck box, and other earthenware figure ornaments, old red and white glass ware, table glasses and pint mugs. And while I had been taking all this in, two men without had been trying to deafen me with their music on drum and native bells.

I forgot to mention the most important part of all, and that is, that the effigy was wearing his native cap[2] (made of the fibre of the pineapple) with the name NEAMLAU marked on it. This accounted for the curious non-native head gear

[1. Or XISEMBA. See object in Exeter Museum or illustration in Seven Years among the Fjort, See also Laws of the Bavili.

2. MPU NTANDA, see Laws of the Bavili, also illustrations in Seven Years among the Fjort, p. 49.]

of NENIMI, for his “cap” was worn by the effigy and would only become legally his at the end of all these ceremonies.

I just took a look into the larger hut and saw the bed and hammock of the late NEAMLAU. NPAKA the son of the late king was seated there by himself, to receive any visitors that might come to condole with him. I asked him why they had made the entrance to this enclosure so difficult, and he said it was to prevent drunkards from finding their way in.

When I came out of the enclosure many princes were already seated under the shade of the Cachew tree, and dancing had commenced beneath the Banyan tree.

And now a procession of perhaps twenty men and women wended their way from the north-west in Indian file to the tree under which NENIMI was seated. They were all dressed in cloths, dyed red, and each wore a heavy silver leg ring about his ankle[1]; the contrast between the dull red cloth and the bright metal was very striking. The chiefs of this party knelt before NEAMLAU, and after a few words received his blessing, after which the followers sang a song of praise and then adjourned to the Baobab tree to dance.

Then from the N.E. a long line of white clothed natives marched solemnly forward. The MANKAKA (captain and executioner) accompanying this crowd beat the earth with his stick and then rushed excitedly along the line trailing his long cloth behind him. The NGANGA, with his wooden plate of medicine water in one hand and a bunch of herbs in the other, followed after him and sprinkled the people. The bugler and the drummer supplied the music. The chiefs knelt down before NENIMI and were blessed, and then the followers waved their sticks and cloths on high, shouting their song with great enthusiasm, which, however, was soon checked by the NGANGA, who sprinkled them once more with his medicine water. Now, as if in answer to this song

[1. The Bacilongo are famed for their blacksmiths, who turn English shillings bearing the late Queen’s head into their anklets. Ornaments made from this silver is called KWINIKIMBOTA (queenly good), which words now signify anything of pure metal. Even a wife that has born her husband children and is faithful to him is so called.]

up jumped the followers of XIMAWNGO AWLO followed by those of MBUKU and sang very loudly.

Then NEFUKU formed his people under a Cachew tree, the men near the trunk of the tree, the women to the left, and the children to the right, the drummers opposite to the men. A man began a song and dance by wriggling, rubbing his stomach with one hand and beating his chest with the other and emitting a great shout. He sang, and as he danced round the circle (inside) he bowed from time to time to those just in his vicinity, and as he did so they clapped their hands. Then they all sang and wriggled. Other men joined this singer and danced round with him. They became quiet, and then the singer treated them to a trill that Adelina Patti might be proud of. He beat his throat with the side of his hand and brought the effect out that way. Then as he came down to the level of an ordinary singer, the crowd once more joined in with its lala, lala, lala. Then a stranger (a servant of the Congo State), took his place and as he wriggled round and with a graceful curve bowed to his neighbour he found that the latter was looking the other way and did not give him the welcome clap-clap of hands, so he retired. Two ladies, good looking in their way, now modestly stepped into the circle. Dressed in red with silver anklets, and about thirty pounds of china olive beads about their waists, they appeared to await the orders of the singer or master of the ceremonies. He sprinkled some rum upon their heads to give them courage. They looked as if they would rather not be there, and I have no doubt wished themselves among their cooking-pots. They made two or three attempts to dance, but finally their shyness overcame them and they ran away back to their places. An old lady, very heavily weighted with beads, took their places and, wriggling, seemed to defy the world.

NENIMI was still seated under the Cachew tree receiving his guests, when a small procession was noticed coming from the S.W. It consisted of a man (dressed in a light blue coat and a cloth of blue and white checks, who also wore a white helmet), and his wife and two children in European clothes, and two or three other women. An opening was made for them in the crowd surrounding NENIMI, and the man, whose name was MARFINI, knelt down in front of his prince placing one of his children on either side of him. He spoke for some time in the usual flowery strain, and then turning his eyes upwards prayed NZAMBI to look down upon them and bless the great NEAMLAU to be. His little children, his wife and the women, when he commenced to pray, bowed their heads and buried their faces in their hands. All around listened patiently and respectfully, and when he had finished by saying AMEN, AMEN, NENIMI rubbed his hands in the earth and made the sign of the cross upon MARFINI’S forehead, and then blessed and dismissed them.

Yet one more procession, this time led by the gallant Gabba, and it was the longest of them all. A man carrying a basin of food headed it, then came the old man. And now a man carrying a girl, just out of the paint house,[1] upon his shoulders. She carried a looking-glass in her hand, and continued to admire herself in it; then came women carrying bottles on their heads, old blue glass ware, the lid of a cigar box with a picture on it, a small box, old books and plates; the bugler and drummer bringing up the rear.

NENIMI came to me to tell me that the other white men were going to take their breakfast at the Mission, but asked me not to go as he had prepared a meal for me. I thanked him and then went to watch him give out the food to his visitors.

He and his wife Maria [2] sat beneath a Cachew tree at the South-east corner of the cleared space near to his own shimbec, while certain of his people brought a low table and placed it before them. On this table were nine huge masses of FUNDI (tapioca) for the nine chiefs present. Out of a twenty-gallon (three-legged) iron pot boiled pig[3] was produced, and with the gravy this was put into nine basins. Nine men then took away the dishes to the princes for whom

[1. See p. 69; also West Africa, March 21, 1903, P. 293, and Laws of the Bavili.

2 After the great Donna Maria Segunda.

3 The flesh of the pig is XINA to FUMU ZINKONDI or ZINKATA, Royal princes, but not to FUMU LIVANTI ordinary chiefs.]

they were intended. Near to NENIMI was the twenty-five gallon barrel of rum, the pig, and the two-hundredweight bag of rice given to him by the State.

The State Doctor thought this a good opportunity to photograph NENIMI and his wife, but he was sorely interrupted. First of all a man came and asked NENIMI if the soldiers of the Congo State were not to drink? If they were, where was the water? “Call dem women,” cried Queen Maria. Then two men came bringing the food they had received back, complaining that it was not sufficient for so many people. “Give them a pig,” growled king NENIMI, while the impatient Doctor told him not to move. And now two princes with their long sticks came and knelt before NENIMI “Don’t move,” cried the Doctor, and he would take the picture thus. And yet another complaint reached the king before his photo had been taken. The people of MPANGALA being strong had taken all the food away from the complainant and had left him and his people with a hungry belly.

After this I “chopped” part of a very tough fowl and some rice mixed with palm oil and a liberal allowance of sand. Water was scarce, and that which there was, was very dirty, so that I was glad when my meal was over and I could rest and smoke for a while. Queen Maria, who was telling me a story, was evidently minded not to let me smoke too much, for she pounced upon my tin of tobacco and having taken what she wanted, passed it round to her friends. And the “last man” showed me what was left and took the tin. Thus, you see, it is not only in civilised countries that one has to pay for seeing a coronation.

Such was the Bacilongo coronation, and from this account the reader may form some idea of the ceremony on the Lower Kongo. It must be remembered that the Bavili ceremony would have been, in all probability of a more truly native cast; but as I have explained, circumstances did not permit me to witness the crowning of Maniluemba.

At the Back of the Black Man’s Mind, by Richard Edward Dennett, [1906]

 

CHAPTER IV

 

COURTS OF MALUANGO AND MAMBOMA

The Interregnum.-Maluango’s Court. -Mamboma’s Court. -Justice. -The Magic Mirror.-Some Fjort Sayings.-The Districts.

WE now turn to the court Of MALUANGO or the Prince of the Custom of the Leopard. Maluango, as we have seen, is the king or chief of the Bavili; the word is equivalent to Maniluango, i.e., Prince of Luango; his overlord was, of course, Kongo, the Ntawtela,[1] of the realm of Kongo. MALUANGO has seven titles, one of which, NTAWTELA, is his title after his death. Under six of these titles he presides over six sections of government, aided in each case by two assessors.

Division 1.

As Fumu (judge) he appears as the conscientious arbitrator, and in these matters he has as assessors LUEMBUNGU and MANKAKA, the chief of his army and the executioner. NGANGA MPUNZI is the priest, whose duty it is to clean and sweep up the place where the coming Maluango shall build his dwelling.

Division 2.

As NTINU (judge), he is the reasoning judge, and here he is aided by INJIBUNGU[2] and the recording messenger MAXIENJI.

In cases where no just decision can be arrived at Maluango

[1. The title is according to Bentley, applied during their lifetime to the kings of Kongo, to the subject princes of Luango and Kakongo only after their death.

2 Where no office is named, I have been unable to discover the functions performed by this officer mentioned.]

advised the parties to take the powdered bark of the NKASA tree (not the pea shrub) which was administered by the priest NGANGA NKASA. The innocent party would vomit, while the guilty one either died from the effect of the poison, or, being purged, was killed.

Division 3.

As NGANGA VUMBA (Priest of the Seasons), it was the duty of Maluango to look after the morals of his people, more especially touching adultery and murder; in this he was helped by KONGO MBUNGu and MAFUKA, his messenger. After punishment adulterers had to buy certain expensive medicines from NGANGA KUTECI to appease BUNZI.

Division 4.

As MALUANGO XIVANJI (head of the state), it was his duty to govern the country, and in these matters he was assisted by TATABUNGU and MAMBOMA. And NGANGA MBUMBA aided them with his knowledge of the secrets of life and medicines.

Division 5.

As MUENE (overlooker), Maluango was the overseer of his people; here he was assisted by MABUNDU, the representative of his fruit or offspring, and the chief of his household MASAF1. And the NGANGA BUNDU helped him in settling disputes by administering to the offenders the powdered bark of the BUNDU herb. The guilty party after taking this was unable to make water, and fell, while the innocent evacuated a few drops on a leaf placed beneath him.

Division 6.

As NKICI CI[1] as we shall note, Maluango was one of the seven powers or BAKICI BACI, and here he was aided by MAMATA and MAMBUKU, guardian of the eastern gate of his kingdom. And in this place he had the help of the NGANGA BAKICI, or the priest of the XIBILA or sacred grove.

Such is the court of MALUANGO.

[1. For the meaning, see Chapter XVI.]

Maxienji, Mafuka, Hambuku, are each attended by a MAFUKA (messenger), MANGOVA (knight) and a MASAFI (major domo).

Mamboma has three ZINGANGA as his attendants, NGANGANKICI (fetish), NGANGA BAKICI (sacred grove), and NGANGA XILEMBA.

Mamata has MAZONGA MAKAYA as his attendant.

Mankaka is attended by his successor MUELA.

The names of these courtiers are BABI ACI opposed to the name by which ordinary people are known, BACI CI.

MALUANGO also has a private MAMBOMA with him apart from the above courtiers, and KUTECI, his apothecary, is also generally with him.

With regard to the chief personages in this court, there are some sayings in very old Fjort which will help us perhaps to a little more precise information about them and their offices.

Of Mamboma they say:

 

Kanga lumbi; Kanga mbeta

Malamba malambakana, Xivili.

 

I don’t think anyone to-day can translate this exactly, but it carries the following meaning with it: “just as the sun rises and sets, so it is Mamboma’s business to look after the crowning and burial of Maluango; and just as a woman cooks and intends to go on cooking (and watching her pots), so Mamboma watches over the BAVILI.”

Of Mambuku they say:

 

Mambuku nandu, nkaka bakamba,

Xikata kata xianlo tenda Maluango yeza’ntu.

 

“Mambuku the guardian of the gateway leading from the Mayombe country into Luango, is hard-headed and obstinate, and like Maluango’s little box with its closed lid will only open his mouth at his bidding.”

Of Mafuka they say:

 

Mafuka xikangu kangula bana mampanga.

 

Mafuka as the royal messenger keeps on tying up people by word of mouth, or with a wordy yoke.”

Of Maxienji they say:

 

Maxienji, magundu lubenda

Sanga mbuila zika, monho

Bungu maci, Xindundu,

Ku zikula ntandu.

 

“Just as Mafuka is the bearer of messages, so Maxienji is the bearer of the news of the death of Maluango; he prays Mamboma to bury him; and just as the wife with her water-bottle leaves her husband’s corpse on its way to burial to fetch water, so he leaves Maluango’s body with the people of Mamboma, and looks after the Badungu or Xindundu (Maluango’s police), who are now scattered about in the grass ready to rob all passers-by while Mamboma’s people keep 6n burying Maluango in the open on the hill (at Lubu).”

Of Mankaka of Loango they say:

 

Mankaka zi Loango

Benze, moanga

Ke ku benzanga mitu bantu.

 

Mankaka the executioner of Luango cuts and twists about (Ke=not?) to keep on cutting off the heads of people.”

I think it will be found that these ancient sayings refer to a time when the official language of Luango was more in accordance with that of the ancient Kongo, so many of the words used in them are not of the Luango dialect. This perhaps points to Luango as having been a conquered province. The religion and social system may then have been superposed?

 

THE SUBJECT COURT OF MAMBOMA.

Upon his death MALUANGO is given the title of NTAWTELA, and is buried, as we have seen, by MAMBOMA, and his people, MAMBOMA, is the prime minister of the living king, his regent during his absence, and the ruler of the kingdom during an interregnum. He is always a slave, and as such incapable of succeeding to the kingship. On the death of the king, it is the duty of MAMBOMA, through the MAMBOMAS of the other provinces, to call the princes together and proceed to the election of the new high priest NGANGA NVUMBA. The choice is restricted to the sons of the princesses living in KONDI, but not to any particular one. The diviner NGANGA MPUKU with his magic mirror is called in, should there be any need of divine interference owing to want of unanimity.

In the meantime MAMBOMA and his court take the place of the court of the late MALUANGO, although MAMBOMA is always in subjection either spiritually to the NTAWTELA or bodily to MALUANGO, so that he is always either the servant of the dead or of the living.

At the gate of the XIBILA or MALUANGO’S sacred ground there sits a certain personage called MAXILACI. MAMBOMA claims this person as part of his court, but so does MALUANGO, and from the fact that he is at the gate of the XIBILA (sacred ground), there can be no doubt that he now is part of the latter’s following.

MAMBOMA has a court of twelve, not counting MAXILACI.

1. LUEMBA LAMBA.

2. XENDU, the executioner.

3. NJIMBI LAMBA.

4. MABUNDU MABUNDU.

5. KONGOLAMBA.

6. MAFUKA, the messenger.

7. TATA LAMBA.

8. MAMBOMA MICITATA, Mamboma’s Mamboma, the ruler the earth.

9. MABUNDU, representing his followers.

10. MANTU BOMA, his successor.

11. KABA, the one who allots,

12. MALUNGONGOLO, the crier.

These twelve are the assessors in the six divisions into which Mamboma’s court is divided, and which correspond to the divisions of Maluango’s court.

Division I.

A person representing Maluango, in his office of FUMU heads this division and his name is MAXINGANANKULU, and when he, aided by LUEMBA LAMBA and XENDU, cannot settle the question in arbitration they call in the NGANGA Mpusu, who has a small but neatly made basket of grass with a tight-fitting lid on it. When the name of the guilty one is mentioned he finds it impossible to take this lid off.

Division 2.

MAMBOMA KAYI, acting in the place of MALUANGO as NTINU, presides over this division, aided by NJIMBI LAMBA and the messenger MABUNDU MABUNDU (a kind of chief of police), and if they cannot properly prove the person guilty, they call in the NGANGA XIKETEMBI, who has two wisps of grass, a mat NKWALA, and a boy. The boy lies upon the wisps and mat and the NGANGA tries to lift him up by the two ends. If the name mentioned or thought of by him is that of the guilty party, the wisps and mat cling to the body of the boy in such a way that he can easily be lifted up, and the pressure is such on the body of the boy as to cause him at times to spit blood.

Division 3.

MAMBOMA, under his spiritual title NKANGA LUMBI, takes the place of MALUANGO as NGANGA VUMBA aided by KONGOLAMBA and his MAFUKA; and if they are not satisfied with the evidence they will call in the MKANGA NTALI, who has a small bundle of medicines wrapped in cloth and feathers. This he keeps on smelling till he thinks of the guilty one, when the odour confirms him in his suspicion.

Division 4.

MAMBOMA, in the place Of MALUANGO XIVANJI, aided by TATA LAMBA and MAMBOMA MICITATA, tries the accused, and if unable to convict, calls in the NGANGA XISENGO, who has a knife which he makes almost red-hot and passes across the palms of the hands or calves of the legs of the accused. If there appears the smallest sign of a blister, the person is considered guilty. (This custom is called XISENGO.)

Division 5.

VUTA MALEKA, the conciliator, takes the place of the king as MUENE, aided by the MABUNDU and MANTu BOMA, and in the final appeal he calls in NGANGA SUKU, who rubs the palms of his hands together, till he thinks of the name of the culprit, when his hands refuse to meet but turn back to back.

Division 6.

No one can fill in the office of NKICI CI, so that the services of the KABA and MALUNGONGOLO are called in with those of Nganga MPUKU NYAMBI who, if necessary, looks into the magic mirror to find out who shall become the new NKICI CI or NGANGA NVUMBA, who is then elected.

The Abbe Proyart says that everybody knew that when the king died MAKAYI would succeed him, and other writers have also told us who it is that will succeed the king; is it not possible that these authors have been in error, and that they have mistaken these temporary occupiers of the offices of MALUANGO for his real successor, whom nobody can name until he has been chosen and elected by MAMBOMA and the princes?

Battel also mentions a certain four, one of whom shall succeed the NTAWTELA. (See Ravenstein’s Battel, Congo and Angola.)

At the present day the Bavili consult these diviners without the intervention of MAMBOMA.

MPUKU NYAMBI often accompanies the present NGANGA NVUMBA. He wears a head-dress of the red feathers of the tail of the grey parrot. He holds a mirror with BILONGO (medicines) attached to the back of it in one hand, in the other he carries a small bundle of medicines out of which the feathers of the fowl protrude. He is not only the diviner (in case of dispute) of the MALUANGO to be elected, but also uses his powers to-day to divine the cause of the anger of the powers, or the person who has caused sickness or other evils to fall upon the petitioner or his dead relation.

 

THE KONGOZOVO, OR CHIEFS OF DISTRICTS IN THE SEVEN PROVINCES

Each province under its manifumu [1] has its courts modelled upon the two we have described and each petty prince as the chief of these districts is a magistrate, or KONGOZOVO.

[1. The manifumu is named after his province: thus the chief of XIBANGA is MA XIBANGA.]

BUALI is the name of Maluango’s centre province, and it has a road to the sea at Luango. The naines of the Kongozovo in this province are-Mpili, Ntumpu, Mpanji, Lubu, Bukulibuali, Xifungu, Butoko, Pongo, Xisu, Sauza, Nkondo, Kubemba, Lombo, Mengo, Mongo-ntandu, Nkatiga, Mbanga, Xibalo.

There are six other provinces-Mbuku, Luanjili, Zibanga, Kondi-Ndingi, Xikamba, Samanu.

MBUKU contains the following Kongozovo as far as I can gather. (It is bordered by Mayombe and Buali). Binga, Mfinio, Makollo, Inda, Lilu-ngoma, Xikana-xiinbuku, Mvuadi, Xilala, Tombi, Bilinga.

LUANJIM, bounded by the river Lueme and the sea, contains Mpaka, Xingambi, Mvumva, Ximbamba, Xinuka, Ximbambuka, Ngoio-ntu, Mpita, Kote-mateva, Njeno, Nanga, Xinangananga, Nkotchi, Winga, Ntembo, Futu, Luanjilinkula, Mvetu, Xinyambi-xinani, Kata-mavata, Xiabi, Lulobi, Mvampili, Mbambala.

XIBANGA, bounded by the sea and Mayombe, is composed of Lubu, Yombo, Bifundi, Belolo, Longobondi, Xilunga, Xibote, Mabondi, Maxilunga-luemba, Batli-kondi, Xinjili, Konkuati, Xitenda, Seta-banda, Ximbia, Longo, Xisanga and Kwilu.

KONDi NDINji, bordering Kakongo and Sundi. Ndinji, Kondi-ndinji, Xicita ndinji, Kaii-kon’dinji, Nombo-xindinji, Sanga, Xingango, Mpanga-mongo, Xivava, Sevi, Ntumbi, Maxonzo, Lutati, Samputu, Bulali, Sokoto, Kama-mbota, Ximbuku, Kumbi-liambo.

XIKAMBA (East of the Lueme river and west of Ndinji) contains Kaii, Nzaci, Xikaka, Sanza, Kutoto, Xamba, Mpemo, Jebba, Buamongo, Buku-ntamba, Xizibila, Nzanzi, Mvuli, Mieli, Nsuku, Konkonguati, Busu mbanda.

SAMANu, bounded by the sea in the west and Ndinji on the east. Buambu, Xinxonzo, Xiloango, Xela, Maxi-mabanda, Liku, Xikasu, Ntandu-lumana, Kikaka, Bixekete, Buswenji, Tungu, Nkotchi, Pam Kondi, Tero, Mabuli, Xibota, Ximaniamatadi.

In the olden days, traders situated in these provinces only heard of “Maluango” as a great over-lord, and all their palavers; were settled independently of him by these Kongozovo. This gave rise to the impression that these Kongozovo were independent princes, and that there was no connection between these petty princes and Maluango. It was only on great occasions that Maluango was appealed to, and this was done through regular channels. Palavers from south of the river Xiluango were carried to Njeno, on the Lueme river, who transferred them to Maluango’s Mafuka. This connection can even be carried from Maluango to Kongo at San Salvador through “Nieno” of the Lueme river and “Hgeno” (Banana) on the Kongo, and the Mafukas (or messengers).

This semi-independence of these petty princes quite misled Mr. H. M. Stanley, who, in a letter dated from Gibraltar to Col. Strauch in the early eighties despaired of creating “Free States” in the Kongo. The Kongo would have worn a very different appearance to-day had the kingdoms of Kongo, Kakongo and Luango been resuscitated and governed on natural lines, if not as one kingdom, then as at least three Free States.”

Nothing could have been more disastrous to the welfare of the people and the country than the absolutely insane way this country was cut up between the French, the Portuguese, and the independent State of the Congo.

At the Back of the Black Man’s Mind, by Richard Edward Dennett, [1906]

 

CHAPTER V

 

LAW

The Family. – Marriage.-Contracts. -Property. -Crimes and Punishments.-Judicial Procedure.

 

NATIVE LAW

THE subject of African Law is a fascinating one and I am tempted to enlarge on it, the more so as it is but little understood in England, although a knowledge of it is clearly essential to the right governance of our black fellow subjects. Miss Kingsley has treated of African religion and law in her West African Studies (abridged edition), among other writers may be mentioned the late Sir. A. B. Ellis, Sir J. Smallman Smith, and Mr. J. W. Sarbah in addition. Much material has of course been pigeon-holed by various officials.

But, able though the English works above mentioned are, they do not go deep below the surface, and are far from being text-books of native customary law, to which the administration can turn for guidance. Our French neighbours, wise in their generation, have recently issued a monumental work, Les Coutumes indigenes de la Cote d’Ivoire by Clozel; and a similar work on the native law of Nigeria compiled by a trained anthropologist who can give his whole time to his work would undoubtedly be of extreme value, not only to the student of comparative jurisprudence, but to the official who comes in daily contact with men who know only the native law, whose life is regulated by its fundamental principles, and who can be governed only if the English ruler recognises those principles and deals out even handed justice in accordance with them.

In some primitive communities there is only one sort of offence which can be regarded as law-breaking Dr. Codrington shows that in Melanesia tabu takes the place of law; the infraction of a tabu may bring down on the head of the offender an automatic penalty; but he may be too strong spiritually; and then the penalty falls upon the innocent. To provide against this, the society itself of which the offender forms a part inflicts the penalty for wrong doing and thus satisfies the power whose wrath is incurred by the infraction of the tabu.

Just in the same way in Africa a violation of the moral law, if I may so term it, is an affair for the whole of the community. If Nzambi, on the Kongo, is provoked by immorality especially of a sexual kind, the result, as we shall see in a later chapter, is drought, and the penalty falls on the community. A violation of the moral law is in native phraseology a “God palaver”; any outrage on a spirit may be of this nature but in practice a man is left to settle his own account with a minor spirit, which is hardly powerful enough to inflict damage on a family or tribe. On the Congo, justice is so far organised, where “god palavers” are concerned, that punishments are inflicted by the Badungu acting on the orders of the king.

“Man palavers,” on the other hand, or in our phraseology, Civil and Criminal Cases (for they are identical in Africa, the fundamental idea being that a debt of some sort has been incurred) are decided by a court of justice, which bases its decisions on precedents, but the judgment must be enforced by the winner of the case, aided it may be, by his family. It is not the business of the king or of any official to see that justice is done; when once judgment has been given and recognised by the people, generally the matter passes out of the hands of the state and becomes a private affair. If the loser is strong enough to resist payment the palaver becomes a trial of strength between the two families and may become a “war palaver”; in any case the palaver and its consequences, in the shape of liabilities to pay and right to receive, are handed down in the respective families, like any ordinary debt, until such time as the winner of the case is in a position to enforce payment.

If the loser cannot resist, he must pay the debt or in default become a serf or pawn in the hands of the creditor; failing him, a member of his family, or an inhabitant of his town or district, loses his freedom. This service is not a setoff against the debt; the pawn is held until the debt is paid in legal currency; though a debtor may become a slave if his family has died out or dies out before the debt is paid; slavery, however, being regarded as a disgrace, the family would as long as it subsisted, endeavour to release one of its members.

The intimate connection between the spheres of law and religion or magic cannot be better illustrated than by the fact that the weaker party to a suit calls in the help of nail fetishes.

The form of the following notes is dictated by the form of the questionnaire-issued by the French authorities-to which it was originally an answer, and it must be read in the light of the foregoing note.

Section I.-Of the Family.

The organisation of the family or Xifumba is certainly one that the Bavili need not be ashamed of, and when compared to that of many civilised peoples can only be looked upon as a model of logical compactness.

The Xifumba is composed of the four grandparents Nkaka, the father Tata, the mother Mama, their children Bana, grandchildren Batekulu, great-grandchildren Ndandu, and great-great-grandchildren Ndalula.

The uncle on the mother’s side is called Ngulinkaci, the aunt Mama.

The aunt by marriage is called Mama.

The uncles and aunts on the father’s side Tata.

Brother or sister-in-law Zali.

Father or mother-in-law Nkwekici.

Son or daughter-in-law Nkwekici.

Uncle of mother Xikweci.

Uncle of father Xikweci.

When you ask a native to what family he belongs he will answer you by giving you the name of his mother’s family.

On the death of the father his brother takes care of the children; but the wife remains with her children sorrowing for her husband for at least twenty-four months, when she may marry again. These children are called bana bana ba bika nkulu. (The little children left by the spirit.)

A man may not marry any of his mother’s family or relations whom he terms Mama. If the Xina of the girl the man wishes to marry is that of his mother he cannot marry her.

He may not marry the children of his father’s brothers, but those of his father’s sisters are not forbidden to him.

The family forms a part of the higher organisation of the tribe. Each individual belongs to a family; each family is under a chief called Kongo Zovo, and this chief is under the prince of the province containing these families, who is called by the name of his province preceded by the prefix Ma, short for Manifamu. Seven of these provinces hold the people of Luango, called the Bavili. The Bavili, under their king Maluango, form a third part of the kingdom of Kongo, or the Fjort people, who are a section of the Bantu race. My head man Tati for example is of the family of Yanga of the royal province Buali of the Bavili of the KONGO kingdom of the Bantu race.

An individual may not leave his town without the permission of his father or of the Kongo Zovo, and upon his return he must present himself before him, to give an account of himself and show the proceeds of his fishing, hunting, or trading. He must obey and respect his chief, who may tie him up, chastise him, deprive him of food, but has no power of life and death over him-this right belonging in law only to the King Maluango. The Kongo Zovo can also requisition the services of all his family.

Section II.-Marriage.

We find the highest form of marriage to be that of Monogamy. That is to say Princesses whose offspring may become the future rulers of the kingdom, may not have more than one husband, whom she has the right to choose. He may be already married or not, but once selected he must put away his other wives and become the slave of the princess, who has the power of life and death over him. But when she dies this man inherits all her property. Maluango so long as he is simply Nganga NVUMBU[1] may have as many wives as he pleases, but once he has been crowned Maluango he is supplied with one wife, a princess of Ngoio (Cabinda in Kakongo) and must put away the others.

The people generally are polygynists, but there is a line drawn between the first wife and the others. The first is called Nkaci Ntete, the second and others Nkaci Sialila. A concubine is called Ndaia Xicinsu. An unchaste woman Ndumba.

Polyandry has not the legal character that it has among certain primitive peoples. With regard to Polygyny and its effect upon the condition of the woman, it is true that, apparently, certain women have always existed in this country who object very strongly to sharing a husband with others, and such are said to be bad women or women of spirit, Muntu ‘Mbi. But as a rule the first wife asks her husband for women to help her in her work, and such a woman is called a good woman or creature, Muntu ‘Mbote. There are constant quarrels among these wives, but the husband refuses to take sides, and would be looked upon as a fool if he interfered. Should the injured woman in these disputes appeal to an outsider or judge, as an arbitrator, he will refuse to have anything to do with it. She has no appeal in these matters. Mankind generally treats the affair with indifference.

Should a man promise to marry a girl, she can make him pay very heavily for breach of promise if he has touched her; if not, she can only slang and shame him. The man, however, cannot claim anything from the woman who breaks off an engagement, but she gets a bad name.

If the woman whom the man desires to marry is past the age of puberty and is able to judge for herself as to a man’s parts, the man will first address himself to her. If the girl is still a child he goes to her father and mother in the first place. The proposal made, the father and mother discuss the matter.

[1. High priest.]

If they can find no objection to the young man and they think it well to allow their daughter to marry, they accept the young man’s offer.

The young man then approaches his own parents and if they do not object, the mother, who keeps her son’s savings for him, gives him the goods necessary to present to his future father and mother-in-law. These goods are given to the girl’s parents in order to give the man a hold upon them in case they supply him with a worthless article as a wife. It covers their responsibility, which is a very great one, and gives the father the right on the other hand, after returning the exact amount presented, to take his daughter away from the husband, should he turn out to be a beast and ill-treat her. There are two “marriage bundles”: (1) Bukali in the olden days, 20 longs (say 10 francs) but now 100 longs and one demijohn of rum (say 60 francs). (2) Mpakete, in the olden days 10 longs, but to-day consisting Of 50 longs and one demijohn of rum, 1 coat, 1 counterpane, 1 hat, 100 longs to mother’s relations, and a present of 50 longs to the bride.

Certain families may not intermarry, as those of Xibanga and Maluango. Intertribal marriages were once totally prohibited, but to-day marriages take place although the offspring of such unions are looked upon much in the same prejudiced light by the Bavili as the offspring of black and white races are looked upon by the Europeans.

A woman who cannot plant is not allowed by her parents to marry. A known fool will not be accepted, and sickness is a bar. The goods bestowed on the parents of the proposed wife are called goods for marriage, Bindele Bi Kukwela, and not goods for barter, nor can the marriage be properly termed a marriage by purchase. The goods are accepted as a gage, or pledge, not as purchase money.

The “Bundle” having been given to the assenting parents, when the time comes or the girl arrives at the age of puberty, the bridegroom sends money to the parents so that the girl may be placed in the “paint house,” where she undergoes certain rites of purification. The father’s women folk then take the girl to the water and the Tukula or red paint is beaten off her with pliant switches or twigs. Then she is dressed and adorned with leg and arm rings of brass, necklaces of coral and other ornaments and taken to the expectant bridegroom. The dancing and singing that has commenced after the washing maybe continued during the whole night. The husband gives certain presents to the father’s relations who have brought him his bride. The next morning the husband presents his wife with a white handkerchief. Then the women again come and present the couple with food. The husband makes them a return present and the bride returns to her father’s house. The husband then sends his father and mother to his father-in-law with a present to ask him to send him his wife. The father-in-law marks a day for her return to her husband, and gives certain presents to the father and mother of the husband, who return to their village. Upon the day mentioned the father-in-law takes his daughter back to his son-in-law with a present. Then in the presence of the husband’s father and mother he exhorts him to follow in his good father’s footsteps, then turning to his daughter he gives her good advice and hands her over finally to her husband.

The married couple now. have two fathers and two mothers to whom they owe obedience and whom they must treat equally as members of one family, helping them all as children are expected to help their parents.

Should the woman be guilty of adultery the man may forgive his wife the first offence, but on the second occasion he will return her to her father, who must return the ” pledge ” money given to him. Should he discover the guilty man he may ask what indemnity he likes, and that man has to pay the fine even if he has to pawn himself as a hostage. The first time the husband is caught by the wife he may be forgiven, but the next time the wife reports the matter to her husband’s parents, and the man must pay. She may leave him for a time, but generally comes back to him. If not, and should it happen that the father finds her another husband, the pledge goes to her first husband. But the husband cannot make her father give back the original pledge. The. wife has no claim on the woman who has committed adultery with her husband.

The male adulterer pays the fine, the husband alone inflicts it, and the amount is generally about equal to the pledge, but the actual amount rests with the husband.

As regards the duties of married persons, the woman plants, cooks, carries wood, and draws water; the man looks after the religious and fetish rites of the family, closely allied to the treatment of his sick relations, and their burial, finds his wife in dress, fish, the chase, palm nuts, etc., builds her house and cuts the bush where she may have decided to plant.

Divorce.-Apart from the causes already mentioned, long absence and non-support bring about divorce or dissolution of marriage. In this case the wife, after having waited, say twelve months, for the return of her husband, seeks his father and mother and puts the situation before them. They advise her, and if they give their consent she goes back to her father and may re-marry. Upon the reappearance of the first husband the “pledge” is returned to him. So that divorce is looked upon as a family matter.

In the event of the parties being unable to agree, the father returns the ” pledge ” and they are free to marry again.

If the children are very young they go with the mother, but the daughters remain with the mother in any case, while the sons when old enough to do without the mother’s care go to the father. The father has to do his part in sustaining the children.

Section III.-Concerning Relationship.

The different kinds of relationship are as follows:-

1. Their own children. Bana bana na veka.

2. The children of their elder brother. Bana ba ya yandi.

3. Their brother’s children. Bana ba nkawmba andi.

4. Children of their uncle. Bana ba mama’ndi nkaci.

5. Children of their grandparents. Bana ba buta kak’andi.

6. Children of the father’s sister. Bana ba nkaci.

7. Children of his nephew. Ntekulu u buta muana nkaci.

8. The children in pawn. Buti ci xivili i vanina.

9. The bought slaves. Ndongo i sumba.

10. The children of slaves. Bana ba xifula.

The native law does not adopt the distinction of our civil law between legitimate, and natural children recognised by the father or otherwise. Birth sanctifies the child, and, as the child of its mother, it may become the inheritor of its uncle’s property. As regards the general rule of succession it is not the eldest son but the wisest that inherits the property. But where the father of a family has been neglected by his relations, he sometimes takes his revenge on them by dividing his property among his children while he is yet alive. The mother has no property of her own, but is the guardian of that of her children, and should they die this goes to her family.

Both the father and mother watch over the interests of their children, and can punish them.

The mother alone has the right to pawn her child, but she must first consult the father, so that he may have the chance of giving her goods to save the pledging. The father cannot pledge his child. The brother can pawn his sister, or the uncle his niece, the mother being dead. But the father being alive the uncle must go first to him to give him the chance of helping him out of the difficulty by means of a loan of goods. If the uncle is what they call a bad man, the father will call witnesses to see the cloth that he is lending the uncle who would pawn his child, he takes up a kernel of the palm nut in their presence and drops it into his box; which being interpreted means that he has bought his daughter. Until this debt is paid to the father the uncle cannot raise the wind on that child again. A person is never free from being pawned in this way.

Parental authority is really never lost, for the father has always the right to ransom the child, who never ceases to look to him as its father. But as the child often settles down in the village of its pawnee and becomes the parent of children, the amount needed to ransom it increases in proportion to the child’s offspring. The debtor has to pay double the amount he borrowed and so much for every child. Even then the child may elect to remain where it is.

A child or children bereft of all family ties may be adopted by one of the father’s friends, who calls it or them (Muana bika wali) the child my friend left. Under this kind of artificial parentage the adoptor can neither sell nor pawn this child, nor has he any hold on its earnings; it is a work of love and honour, but he looks to the gratitude of the child to make it up to him in some way or other.

Section IV.-Of Guardianship, of Emancipation, and Prohibition.

The French law recognises four kinds of guardianship:

1 That of the survivors of the fathers and mothers.

2. That by will conferred by the fathers or mothers dying last.

3. That of the next of kin.

4. That which is disposed of by a meeting of the family.

The Bavili recognise six forms of guardianship, in order:

1 The grandfather. Xinkaka xi andi.

2. The father’s family. Xitata.

3. The mother’s father. Xinkaka xibuta.

4. The mother’s family. Mama ci andi.

5. The father’s friend. U,yukani tatitu.

6. The guardian appointed by the family. Nandi u yonzola muana u bika vumbi.

The guardian acts as a father to the child, but cannot touch its property, for, as already shown, that belongs to the mother’s family. He is paid by the family upon delivering up the child according to his deserts,-whatever he asks for if all has turned out well, with little except shame if badly.

The family are the judges as to the time when the child shall be taken from its guardian, and that is generally when the child has grown up to manhood or womanhood. As the child’s pro-father all that it has- earned is his, or as much thereof as he likes to take.

Section V.-Concerning Property.

The best general idea that can be given of the native theory concerning property is given in their own words (Li kanda li ami) “my family,” literally Kanda means to make straight, to tighten-Nkanda equals skin, i.e., the natural part of man, or that part which he has in common with animals. As the saying goes, Muntu nkanda, xibula nkanda, muntu ua vioka mu ku bula mbembo. Man is of skin, the cattle are skin, man is only superior by speech.

The right of property is derived through the mother, the planter, to the Great Uncle the giver of all good gifts, Mbunzi, the W. wind, the rain giver, one of the Bakici baci or primeval ” powers ” on earth.

The Bavili have no word in their language to express proprietor or property. The nearest expression for proprietor is Fumu Bima, the chief or prince of all things. He may possess (Baka vua) money or goods (Mbongo) or things (Bima) or even land, Ci, but as Fumu ci, the land chief, he is the head of a family holding the land in trust for his people; while a possessor of goods is really a man who is only the temporary owner of things that belong to his Fumu.

Both kinds of goods, movable and immovable, have their uses, but one remains (Ci, i.e. the land), the other gets used up (Ma). The difference may be best explained by the words themselves, thus Ci has the meaning of primeval matter, the earth (Nci), while the primeval Ma or Mad equals water.

Wherever labour is implied the possessor has the right of the disposal of its fruits, or that part of it which his Fumu has given back to him or allowed him to keep. A man trades, the part allotted to him is his. The woman plants, that part which remains after feeding her husband and paying the tithes to the Fumu may be said to be hers. The plantation is hers on this understanding. That is to say, all sources of wealth carry their responsibilities with them, and all goods are rather in trust than actual possessions.

The right of usufruct is granted to the Kongo Zovo by the Prince, or to the individual by the Kongo Zovo, on demand, and this may be for him and his descendants so long as they exist as a family, but no use or habitation gives a man the right to ownership. This usufruct may have been granted in the first place by right of birth, as a reward for service rendered, or on payment by a rich man on the extinction of the family on whose land he has been living. And just as the king of the country may depose the prince of the province, so the prince may take away this usufruct from a rebellious Kongo Zovo. The Kongo Zovo in his turn may revoke the usufruct of land or goods enjoyed by the individual.

Usufruct may be established by inheritance, gift, loan, and permission, on land, water, cloths, goods, fruit of the soil.

The Kongo Zovo has the use of the land and water for his family; in return for this (1) he must help the prince in his wars with armed men; (2) all leopards killed on the land must be sent to the prince; (3) the head and a leg of the antelope, the wild ox, and the pig killed must also be sent to him; (4) the backbone of any whale washed ashore, the heads of the sea fishes called Bafu, Ntala, Nqueci, Mbili, Mbuta, Muenji, Tobo; the water pig Ngulu Maci, and a small basket of fish from each net, must also be sent to the prince; (5) his women also must send him one-fifth of the palm nuts, and a basket of pea nuts and Indian corn harvested; (6) the rich man or Esina living upon the property is expected to give the prince a feast and presents every year.

In return for a gift of cloths or the loan of goods the recipient is expected to be at the beck and call of the one who gives, although he has no right to claim service. The receiver calls this man “my friend who gives me cloths to wear every day.” U yukana yami u kalila u mpuika nlele kada xilumbu.

Those who are permitted to cut down the palm nuts or reap any of the unplanted fruits of the soil are rewarded by a certain share in the profits of their sale.

The usufruct comes to an end by the will of the prince, the Kongo Zovo, or the individual, although it is granted generally to the recipient and his successors so long as they exist and behave themselves.

I have explained the duty of the individual to the Kongo Zovo, and of the Kongo Zovo to the Prince; there remains that of the Prince to the King. Maluango, as prince of the province of Buali, enjoys the same revenue as the princes of the other provinces, but as King he sends his messages to the princes to demand their aid in any emergency. He demands men in case of war, goods in case of need when one of the ” powers ” or Bakici baci have to be appealed to. The Prince must send him the skins of all animals killed, three pieces of chalk, 100 longs (or 50 francs goods), three saga ngo, and three mbongo lu tumbu or native money mats.

Roads running from the villages through the lands granted to the Kongo Zovo to the main roads are called Nzila Zi Nyawna, and are of a private nature, that is to say a stranger may be asked if met where he is going to, and if his reply is satisfactory he is allowed to proceed, if not he is asked to go by the public road, or Nzila Ivanga Nzambi, or God-created road.

These latter roads cross at Buali, the sacred and central province of the Bavili or Luango. The east road leads to the country of the Batetchi, and is called Nzila Xintetchi, the west leading to the sea, Nzila Mbu, the south, Nzila Kakongo, the north road, Nzila Balumbu. These are partof the public lands, as are also the sacred groves (Bibila), lakes, lagoons, rivers, bush, and ownerless lands.

Fishing, hunting, trees, native string, reeds, and the fruit of the soil not planted by the hand of man are common to the natives of the country.

The King holds the whole country in trust from God, through the “powers,” for the use of the people.

White men may on certain conditions become users of the land and that which grows on it. The white man wishing to occupy land applies to the Kongo Zovo, who marks off the land put aside for his use. The white man then compensates the Kongo Zovo for his loss of use of the land, and the family for loss of use of the trees, etc. In the meantime the Kongo Zovo has warned the prince, who sends his Mafuka, Maxienji, and Mangova to visit the white man and witness the act of self-sacrifice on the part of the Kongo Zovo. They supply the white man with an interpreter, to whom they give the title of Mafuka or messenger. This man watches the interests of the white man and the prince conjointly. When the white man has returned the prince’s messengers with small presents and has settled down a little, the prince, accompanied by his Mambuku, Mamboma, Mafuka, Maxienji, and Mangova and followers, comes to visit him officially.

The white man has to supply these six personages with chairs or stools, and should place upon the prince’s chair a piece of checked cloth called the cloth of law.

The prince then bestows the land upon the white man and his successors. Thereupon the white man takes a position in the country equivalent to the Kongo Zovo, but instead of paying the prince in flesh and fish or the products of the soil, pays the prince so much in goods half yearly or yearly, as well as a certain small percentage on the produce he buys.

Section VI.-Of Successions, Gifts, and Wills.

On hearing of the death of a person all his relations come to “weep.” The wife of the deceased delivers the key of the house, where the wealth is, to the man she knows in the absence of any will to be the rightful inheritor. These are -1. The brother of the deceased by the same mother. 2. Then the nephew by his sister. 3. The relations of his mother. 4. Failing these, his child. The wife he has loved and esteemed the most is the guardian of his wealth and the keeper of the key, but she inherits nothing.

The natural inheritor cannot repudiate his succession; he must take over the debts, not being able to renounce the inheritance.

When about to bury the deceased the inheritor plants a sword in the ground, before the assembled guests, and asks if there is anything more to be paid by him on behalf of the deceased. Any creditor present then goes up to the sword and placing his hand upon it declares that the deceased owes him money or goods, and that he will give particulars of the debt later on. These are considered as proved. Any creditor claiming his money after that must bring his witnesses, and be prepared to substantiate the debt. The wife generally knows all about the debts of her husband.

The wife mourns for her husband (or did) for 18 to 24 months after death; the burial of her husband often taking place about that time.

The members of the family generally help to pay the expenses of the ceremonies in connection with the death of the Kongo Zovo; they then stay with the inheritor or disperse to the families of their mothers. They inherit nothing from the Kongo Zovo except by will.

A man may give away his property during his life, or make his verbal will in the presence of his wife and witnesses. He will call his slaves and tell them that they have been given to so-and-so. Or he may call his children and let them choose their slaves or goods. But this is seldom done, and only to spite the family of his people who may have behaved badly to him.

The gift is made in the presence of witnesses, and is revocable until the death of the giver, if it is to take effect only after death. But a simple gift between the living is irrevocable.

There are no special forms to be observed when a will is made; it is held to be written in the heart of the wife who has the key.

The wife and the witnesses are the executors of the will. The family will often make the widow pass before their fetishes and swear that she is keeping nothing back. They sometimes go further and force her to take “casca”[1] as a test of her honesty.

There can be no revocation of the last will, the matter rests with the wife and witnesses once the husband is dead.

Section VII-Of Contracts.

Contracts may be enumerated as follows:-Those between the King and his neighbours, those between prince and King, those between prince and prince, those between prince and Kongo Zovo, and those between individuals.

[1. Bark of NKASA.]

Treaties or contracts between Kings are brought about by a third party or mutual friend, who acts as intermediary and witness. Between the King or prince and his inferior, the inferior gives the superior a present, and in the presence of witnesses “claps his hands,” “Kalambala nkele maluango nkici.” On the creation of a market a gun is buried, and an agreement made that no arms of any sort may be brought there, and this is done in the presence of witnesses. Between individuals no contract is legal unless made in the presence of witnesses. These compacts are known by the words Nkaka or Nkankano.

The one thing in all these compacts that is essential is that witnesses shall be present, and when it is proposed to cancel a contract the contracting parties buy “malafu” (palm wine) in equal quantities, but deposited in one bottle or other vessel, and then in the presence of witnesses drink and agree to cancel the compact. But in the case of one of the parties refusing to annul the contract, the matter is taken before two or three chiefs or princes and talked out. In the event of the dispute arising out of inequality of service rendered, the division of profits is rearranged, or the contract declared then and there null and void.

All goods, Bima, are freely bought and sold except men, Bantu, the sale of men being a family affair.

A sale becomes definite after the transaction has been accomplished in the presence of witnesses, and the seller has ” blessed it.” He lifts his hands to his arm-pits, and then throws them out towards the buyer, and breathes or blows over the thing sold. This is called Ku vana mula, to give the breath, and is equivalent to saying ” God bless thee.”

Mbongo Masandi (or a piece of grass cloth measuring in length, including fringe, 45 centimetres, and about 25 centimetres in breadth) has been in use as money from time immemorial, although at present it may be said to be out of use, the French coinage gradually taking its place. Four of these small mats were wrapped in one bundle, Vili, and five of these bundles (20 mats) were called Milele Mbongo I Tanu. Ten bundles (40 Vili) Mbongo Fula. One hundred Mbongo Fula (4,000 Vili) were called Kama Mbonga. This was the price of a little slave of about five years of age. This equalled 8 fathoms of cloth,. or about 16 yards, or four francs, that is to say, 1 Vili was equivalent to .001 centime. The white traders’ cloth is now doubled in 12 folds; three folds equals 1 long or “cortado”; and 4 longs or cortados form a piece of cloth sold for two francs. That is to say, one piece of 8 yards 21 inches wide is doubled into 12 folds or 24 laps.

Native custom allows the letting out on hire of men as of things. A native in need of labour might seek a large slave owner and hire slaves or others for the sum of five longs, the duration of the service not being definitely settled. Should one of these slaves die during the service, the hirer had to pass before the fetishes and declare that he had had no hand in his death. Under these circumstances he would pay the owner 20 longs. But if he had wilfully caused the death of the slave, he would have to pay 5 to 10 slaves in his place according to his wealth. The price of the grown slave was 5 times Kama Mbongo or 40 fathoms of cloth Kama Buta. This payment was called Ku Futa Li Bumi. (To pay that which is wasted.)

Slaves; are termed children of the “cloth”, or Muana Ntu “the son of the head,” in reference to the slave as the carrier). The owner is not expected to force a slave to do that which is wrong (Lu Kasu), but if he does the slave must do it, as his master has the right to kill him if he does not, and is himself responsible for the slave’s action.

The domestic servants of a rich man are called Bavinji. A father may ask a friend to take his son as servant and teach him all he knows. Such a boy is called Xileci. The head boy or steward is called Xileci Xi Busu.

There is no lending at interest in our sense of the word. Where a man borrows goods he must pay back double the amount borrowed, no matter for how long a time he has owed them. Unless a certain date for the return of the goods is mentioned, the debt may continue for years. The writer knows of one case where a debt was 15 years old.

A man may lease his cattle to another under the following recognised conditions:-First increase goes to the owner; of the second the caretaker takes a female; of the third a male, the fourth goes to the owner.

A man may commission another to carry on trade for him. He gives him exact instructions, paying him half the profits, but exacts from him or his family any loss incurred. The sender is responsible to the family for any evil that may overtake the one sent provided that it cannot be shown that the evil was the consequence of his own folly. A man on leaving the country may commission his friend to act for him, but the service requested must be mentioned to the man commissioned in the presence of witnesses, and he may only act for him in that particular instance or on that occasion. No procuration to act generally for another is ever given. A present is given to one so acting for another, where no profit can be expected. The act or service accomplished and the profits shared or present given, ends the commission. The family being responsible, no general procuration is needed, for it rests with them always as a matter of fact.

In the event of a time for the repayment of a debt having been fixed, the creditor asks for payment, and if this is put off or refused he has the right to arrest anyone belonging to the debtor’s family. This person is held until the matter has been publicly settled by palaver in the courts of law, when, the debt being paid, the prisoner is set at liberty. The person thus arrested is not necessarily of the same family as the debtor, but he should be of a family in the same princedom or province, that is some one living not very far from the debtor. This captive receives payment from the debtor quite apart from the creditor, but as the result of the judgment of the same palaver. And this is the only form of security for the payment of a debt which the native law provides for.

 

PART II

 

CRIMINAL LAW

Section I.-Of Infraction.

The Bavili have a very distinct idea of the moral and natural law, and classify their sins into five distinct sections of the one great class of laws called Xina or things forbidden, sometimes spoken of as Ka Zila, no road.

The first section is called Xina Xivanga Nzambi, or that which is contrary to God the creator. The sign of this is Mawso, the tail of the ox, the sign of office of the Kongo Zovo.

The second is found in the horror the native has (or had) of being photographed, and in the magic glass of the Nganga Nyambi, who alone is allowed to look into it, to discover the successor of the defunct Maluango, made, as they say in the image of God. This mirror-gazing is called Ku Sala Fumu.

The third we find in the way the mothers correct their children when they talk foolishly of God, this they call Xibika Bakulu.

In illustration of the fourth class. On the fourth day the prince, Kongo Zovo, or father, may have no connection with his wife, he may not go outside of his town, he may not hold a palaver. The doctor or Nganga Bilongo may not bleed his patient. The women may not work in the fields. All this is called Sona.

The fifth comprises all those ceremonies and things forbidden concerning maternity. A woman must not sleep with her husband on the ground. A girl must not have connection with a man before she has passed through the “paint house.” No dishonour to their parents must be thought of. All this is summed up in the word ‘Ngo, the leopard.

These foregoing five Bina (plural of Xina) are summed up as Xina Va Xi Fumba.

The sixth, to kill, is called Ku Vawnda.

The seventh, to commit adultery, Ku Bawnga.

The eighth, to steal, Ku. Kuba.

The ninth to bear false witness, Xi Buta Mambu.

These four are called Xina Nkaka.

Not to covet, to remember that all under the market tree is sacred, and that this tree is also the last resting place of the body of the defunct Maluango, on the way to the burial, after having held the “Seven” well in hand according to the will of God. All this is called Xina Nsotchi or Nsoxi.

Finally, we come to that class Aza Bina, or totems, by which the natives know whom they may marry and whom not, as already mentioned in Section II., i.e., a man may not marry a woman whose Xina or totem is the same as that of his mother’s family. This class is called Xina Mvila. As in the case of the Hebrews, so in that of the Bavili contravention of these laws is believed to be punished by God, by His withholding the rains in due season. Hence the necessity of the offerings made to the “powers” representing the attributes of God on earth, or Ba Kici Baci, of which Maluango is one under the title of Nkicici.

The father, the Kongo Zovo, or the village are responsible in the event of the delinquent’s non-arrest, and even then they must pay their share of the fine, or sell the prisoner into slavery, if he is not rich enough to pay the fine himself.

Children and fools or idiots are not responsible personally for their actions, but the injured party can claim compensation if he likes from the parents.

Killing, etc., in self-defence, robbery of plantations when very hungry, when no deception or secrecy is practised, are regarded as justifiable facts. In each case, however, payment for damage done is expected.

Section II.-Of Punishment.

The idea of the damage done to God, King, prince, father, neighbour, is the ground of the punishment inflicted. The punishment itself being a payment to satisfy the party injured. And this is shown by the fact, that except in the case of children who are chastised, payment in money, kind, or goods is first demanded. But pay you or your family must, if not in money, then by being sold into slavery, or by becoming the slave of the injured party. A man condemned to death may not be slain if there is one dissenting voice in his village. Under these circumstances a goat is killed in his stead. A piece of this goat is given to every member of the community and the culprit is sold. When it is decided to kill the murderer or culprit, the Kongo Zovo, or the prince, must hand the person over to Mamboma, and he hands him to Maluango, who calls his Mankaka (or executioner), and the latter cuts off his head.

Generally speaking, payment in a greater or less degree according to the crime is the rule as to form of punishment. The only exceptions to the above are,-When a man sleeps with a child not yet arrived at the age of puberty (Xina Xinselo) and so causes the wrath of God and a drought and consequent famine. Or when a man presumes to commit adultery with the wife of a prince (Ku sumuna nkawci Luango i matali) to sin against the wife and the royal rites of marriage. In these cases the culprits, male and female, are entirely in the hands of the Maluango, and they are bound hands and feet and cast into the fire. Witches who have taken “casca” and have been proved guilty are also burnt. But even in these extreme cases Maluango can spare their lives.

In the event of the crime being considered as in part justified by circumstances, or in the case of a crime being committed without intention (Mamu Ma Bakici), on the spur of the moment, by a hitherto good man, the King will take him on one side and reason with him, pointing out that he has broken the law and must pay, but only in part, warning him to be more careful in the future.

Slavery may be substituted for either death or nonpayment.

The accomplice is reckoned as blamable as the actual criminal, but the instigator pays more than either, on the principle that a slave does his master’s bidding, and that the master is responsible for his actions.

Each crime has its penalty, but in the event of a man becoming an habitual criminal the penalties may increase to such an extent as to make it worth while on the part of the family to sell or kill the criminal to get him out of the way.

 

PART III

 

JUDICIAL ORGANIZATION AND PROCEDURE

Section 1.

In simple matters a third party is asked in the presence of witnesses to judge between the two parties; if they are not satisfied with this and the palaver is between two of one family the father may judge the matter. If the question is between two of the same Kongo Zovo then this chief may settle it. If between two of different Kongo Zovo then the prince. If between two off different provinces then the question is taken to Mamboma, and this prince takes it before the king Maluango on the day that the latter has marked off for the hearing of the case. Maluango’s Court is the final court of appeal in a natural sense, although he may admit that the case is beyond his powers and refer the parties to the tests by ordeal.

In an ordinary palaver each party puts his side of the question before the third party or Reasoner, called Nzonzi. In case of appeal the Nzonzi appears before Maluango and explains the case to him from beginning to end. If one of the parties lives to the North of Buali (that is Maluango’s province), and the other to the South, then Maluango sits with his back to the East. If the parties live East and West then he sits facing the South. The Nzonzi then stands at the opposite side of a hollow square, the defendant (Ntunyi) and his party, and the plaintiff (Mqwika) and his party, seat themselves at the right or left of Maluango, according to the direction in which their towns lie. To talk a palaver, or rather sit it, is called Ku Funda Nkano. The people reasoning it out, or the two parties, are called Bana Bankano.

The place where the palavers are held may be under a shed or a tree, and is called Nganda Tela Li Misarnu.

The natives recognise at least five kinds of palavers.

1. Concerning the rains and the “powers” (Ku Fwika Mambu Ma Ci).

2. Between the princes concerning the land (Ku Funda NKANOCI).

3. To clear up an intrigue between friends and find out who is at the bottom of it (Ku Zinga Cina).

4. Civil (Mi Samu Ku Sosubula).

5. Criminal (Nkano Ku Funda).

As the judges are the Chiefs, Princes, and King of the country they have no special prerogatives or duties apart from their governing offices.

Generally speaking, each party has an advocate to plead the cause. This advocate is called Nanga.

The attendants or helpers of the judges are those entitled to hold these offices as Chiefs.

Maluango has seven titles, 12 followers, six kinds of Zi-Nganga. Mamboma has two titles of his own and people filling up the other titles of Maluango, except that of Nkicici, which, in Mamboma’s court, is not represented. Then he has also 12 followers and six Nganga in connection with the trials by ordeal.

The followers that the Manifumus of the provinces have in common with Maluango and his Mamboma are:-

1. Mamboma.

2. Mbuku.

3. Mafuku.

4. Maxienji.

5. Mangova.

Maluango’s signs of office are:-

1. Silver knife (Ximpaba).

2. 1 hat (Mpu Ntanda).

3. 1 cape (Xisemba).

his Mamboma:-

1. iron (Ximpaba).

2. 1 hat (Mpu Nzita).

3. 1 cape (Xisemba).

his Mankaka (executioner)

1. sword (Mbele).

2. hat (Mpu Xikumbu).

3. A long cloth (Xinzobolo).

The prince of a province (and Maluango as such):-

1. ivory horn.

2. iron bell.

3. hat (Mpu Nzita).

4. cape (Xisemba).

Kongo Zovo:-

1. the tail of an ox.

2. hat (Mpu Ngunda).

3. cape (Xisemba).

The condition of the plaintiff or defendant does not determine the composition of the palavers and there is no exceptional jurisdiction.

The judge alone is allowed to settle a palaver. The number of helpers or assessors is according to the importance of the palaver.

Section II.

The palaver commences by each party stating his own case, and where there are advocates (ZINANGA), each advocate is instructed by his client beforehand, but may be reminded of any point during the proceedings.

Anyone may sit down and listen to the palaver, and the judgment is very quickly spread about by report.

The procedure, Civil and Criminal, is much as it existed in Europe in barbarous times, ordeals being used instead of legal proceedings where one of the parties fears that his opponent may take an unfair advantage of his poverty, or when legal proceedings have not been successful in clearing the matter up and as a kind of last appeal.

A man is not forced to answer any question until the palaver is held. The head of a family may put one of his people in the yoke or whip him to get him to tell the truth, but torture in legal matters is unknown.

In opening the palaver the prince claps his hands and says, Ngo Ngo Ngo, ngete Nzambi twa dukuna,[1] and thus greets all that are present in the name of God. Then he asks for a drink, and each party gives the same quantity. He then calls on the NANGA to state the case (mayanga manzoa).[2] He swears by the fetish present to speak the truth, and then having stated the case, hands the parties over to the King judge (Nkunzi). The King then orders the plaintiff to speak, which he does after ” beating the fetish,” and insisting upon its not allowing the defendant to interrupt him before his time to speak arrives. When both have finished they both “beat” the fetish, and agree to abide by the judgment, of the King. If it is felt that the palaver

[1. Literally, “Leopard, leopard, leopard, yes, O Nzambi, to keep on extracting.”

2 Statement of the case.]

cannot be finished by “mouth,” they call in the Nganga Bisengo, or Nganga Mbele Ku Mbazu, or Nganga Mbundu Ncitu, who divines who is guilty.

1. In the case of Mbundu Ncitu (a herb) one of each party is called upon to appear before the Nganga. The Nganga first takes the herb himself, and then falls down in the direction of the guilty party. He informs the prince of the fact. The prince then says it will be best to let each party eat the Mbundu Ncitu. This they do; the guilty party falls down, the innocent lets three drops of urine fall on a leaf that is placed between the legs of each party. (This is not the same as the Nganga Nkasa who gives the casca to witches.)

2. Nganga Bisengo has a little box with a tight-fitting lid, which refuses to be parted from the box when the party present is guilty.

3. Nganga Mbele has a heated knife, which will only burn the guilty party.

After judgment the two parties called by the Nganga are brought just as they are to the assembly, and each side takes his representative. The King then tells the culprit how much he has to pay, and the day upon which the payment must be made in his presence. When the payment is made the judge asks them both if they are satisfied, and if the judge is Maluango they place their hands on the ground under his chair, and swear to let bye-gones be bye-gones; if the judge is a Kongo Zovo they put their hands on his head and swear. And after a few words of advice and warning the palaver is finished.

Each day that the palaver lasts, each party pays the judge one large calabash of palm wine. When the judgment is given each party pays Kama (100 mats or cubits, see page 62), ZIMBONGO per diem.

Corporal punishment, as has been stated, is a matter for the father to inflict in his village, refractory prisoners are put in the yoke for the time being, but there are no prisons, and the slave or pawn is just as free of the village as any of the inhabitants.

The prisoner directed to pay a fine or expenses becomes the slave or pawn to the creditor until the amount is paid by his family.

There is very little to alter in either the composition or procedure of the native courts, they are the outcome of thousands of years of accumulated experience of a people who know themselves and their needs. Rather do the natives need a taking back to their ancient customs, before the “slave trade” and its abuses destroyed so much of their natural beauty. While some natives may have benefited by their contact with the white races, it is certain that the ignorance of the latter of their ways of thought and action has done the race a great deal of injury, which only time and study can possibly repair.

At the Back of the Black Man’s Mind, by Richard Edward Dennett, [1906]

 

CHAPTER VI

 

MEASURES, SIGNS, AND SYMBOLS

Palavers. -Counting on the Hands.-The Fingers.-Lineal Measures.-The Shroud. -Duodecimal System. -Time. -Days and Months.-Sexual Matters. -The Seasons. -Praying for Rain. -Symbols. -Drum Language.

 

PROCEDURE OF PALAVERS, COUNTING.

IF I had not read Mr. R. A. Stewart Macalister’s Studies in Irish Epigrapy and had been asked to decipher an Ogham inscription, I should have had no hesitation in saying that it was a record of some ancient African palaver. When the Bavili hold their palavers, after having met and settled down as described by me in Notes on the Folklore of the Fjort,[1] the party on either side smooth the earth just in front of them. Upon this smoothed ground they keep count of all the points in the arguments in the palaver for and against.

No. 1 begins by stating the case; and as he opens the palaver he makes a point with the tip of his index-finger upon the ground. He then states that so-and-so has robbed him, and this statement he marks by a stroke which he places just after the dot, thus:-

Then No. 2 defends himself, and as he does so No. 1 marks the points in his defence by strokes below a line he draws to divide his side of the question from that of the accused. The palaver then might stand thus:-

[1. And in Laws of the Bavili.]

No. 1 then answers these denials or justifications of the robbery, and as he does so makes his strokes above the line:-

Then No. 1 gives his proofs, but first makes a dot to show that another phase of the palaver has been entered upon, and another oration commenced:-

No. 2 answers him, restating his case:-

No. I then sums up, and as it is getting late, cuts the palaver for the day; so that, if this ” tally” had been kept on stone or wood, the palaver, as far as it had gone, would appear as under:-

The cutting of the line, or closing of the palaver, is done by drawing a double line with the index and next finger across the dividing line.

Now, in counting, the Bavili mark the ground also, and all this they call “Bisona bintawto,” writing on the ground. In counting they make four strokes on the ground, and the fifth they make by crossing the four upright strokes, thus:

No. 1 he marks with his index-finger; No. 2 with his second, covering the first mark with the index-finger. No. He marks with his index-finger; No. 4 sometimes with his index-finger and sometimes with his second finger, running over No. 3 with his index-finger; No. 5, as stated, by crossing the four strokes.

Sometimes he will count by tens. Then he marks two strokes with his index and second fingers, and so on five times, and then he makes a stroke apart to show that he has counted ten. Each ten are marked in this way, until the whole number of things are counted. Then he will count the number of strokes and declare the number counted. But when he counts on his fingers he begins by placing the index-finger of his right hand upon the little finger of his left hand.

I found that both the Bavili (of Luango) and the BAKOTCHI of Kakongo had their variants of the old nursery rime for fingers or toes. I will give them both, as they differ.

BAVILI.

1. Second Finger (no name)

Minu i kula i kula e fuana i munto Ko

2. Index-Finger (Luzala xiso anzo)

Minu xilandi Xiaku

3. Third Finger (no name)

Oho nu kulila ngolo ximbixi mibakaci?

4. Little Finger (Luzala lu sa)

Bene boso nu kulila minu unkuluntu inu?

5. Thumb (Luzala mbo mbo)

Buau i mangina lu naungu lu inu lu keli inu buau i botokula mundonga inu.

TRANSLATION.

1. There is no man so tall or equal to me.

2. Index-finger:

I am the one that follows.

3. 3rd Finger:

How much do you gain by being taller and stronger?

4. Little Finger: a very old man, they say, the primeval

What do you all gain by being tall? I am thy chief

5. The Thumb:

For this reason I who am not your equal am by myself, for this I left you (on account of constant strife).

THE KAKONGO VERSION.

The first two lines are the same.

3. Ayi nguli, ayi muna, tate, ximbixi nubakac?

4. Nsambixi nkotala ku nkwandi tata i nguli?

5. Lu naungu. lu inu i yaka na mundonga, inu.

TRANSLATION:

1. There is no man equal or as tall as I am.

2. I come after thee.

3. And what do you gain by it, Mother and Father?

4. Why does he raise the question (of?) his Father and Mother?

5. Your one apart is your slave.

The Kabinda woman who gave me the Kakongo version explained that the little finger claimed to be the chief (or the first?) because the little finger and the “tragus” of the ear were the first parts of a child in conception to be formed.

The Bavili use beads also to count with (BILABU or the blue glass beads); LABU as pere Visseg tells us is the most subtle part of fire.

Thus (to-day rarely but) twenty years ago generally if you watched the Bavili counting you would notice that when he counted one he would put two beads on the ground, two, two more, and so on until he had counted four, when he would place two apart. These he would amass, and then place two beads on one side, so that when he had counted eight he would have two heaps of ten each plus four beads or 24 in all. These he would amass again and place one on one side (25 or one generation) so that when he had counted forty he really had 80 + 16 + 4 = 100.

Now the word for ten is Kumi (from KUMA to cause, to reason) and ten is the square root of KAMA, a word meaning (the royal wife and) 100.

The smallest measure that I know of is what the natives call XITINI, that is from the tip of the middle finger to the bottom of its joint or its root in the palm of the hand. It measures two nails or 41/2 inches, and is used in measuring tobacco, long strings of which are cut up into these BITINI. The value of the XITINI of tobacco was 36 BILABU or beads, two Bitini make one MBOKANA (palm) and two MBOKANA make one LUBONGO ZIFULA (or a piece or native grass cloth measuring 18 inches or a cubit). Its value being 144 beads.

2 ZIMBONGO= I MAKABA or yard.

2 MAKABA = I NTAMA or fathom, and this may be said to be their standard measure.

Three NTAMA (or 12 mats in one bundle)=one MBONDO, while four MBONDO=One NLELE BIFUNZI (or 48 mats) or the bundle that a man is expected to contribute towards any of his wife’s near relations’ funeral expenses. These mats are sewn together also for the purpose of shrouds, thus six mats make a SAMBANO, complete cloth, four of which are sewn together to look as if there were only three to make a shroud, That is to say, two are first sewn together, then two more, and one of the latter is allowed to fall on one of the former just to cover it and then sewn that way, so that one complete shroud is composed Of 24 pieces or ZIMBONGO ZIFULA.

The King is first wrapped in one shroud (24 cubits). After an interval when his body has been dried, he is wrapped in three shrouds (72 cubits), and finally, just before burial in six shrouds, or 144 cubits. The NLELE BIFUNZI is valued at 7,200 beads.

120 Beads= 1 LOMBi or string.

1,400 ” or 12 MILOMBI = 1 XIKO or a bunch (50).

14,400 ” or 10 BIKO = 1 NSUKU or KAMA 400.

144,000 ” or 10 MISUKU = 1 XIVIEVE (1000).

In the olden days cottons were sent out in accordance with the demand of the natives in pieces 24 yards long doubled in 24 laps or 12 folds. In 1880 the length was 20 yards, in 1883 it went down to 18 yards, and latterly, when the trader was obliged to pay import dues and taxes to the different Governments, the length quickly fell to eight yards.

In the same way the Germans sent out strings of only 100 beads (believing in the superiority of the decimal system) until at last the natives refused to receive them in exchange for ivory.

The sun and moon are the great time markers of the Bavili, the heavens their mighty clock.

They divide the night and day into 12 periods of two hours each. They call this period LO or rather XELO a cutting (plural BILO).

From 6 p.m. to 8 p.m. they call XELO XITOMBE XITOMBE or the little darkness.

”   8 p.m. to 10 p.m. they call XELO XITOMBE darkness.

”   10 p.m. to 12 p.m. XELO KATA XIBWICI.

”   12 a.m. to 2 a. m. MIXELO-XELO the little cuttings.

”   2 a.m. to 4 a.m. MWECI XELO the smoke cutting.

”   4 a.m. to 6 a.m. MWECI smoke or the revealer.

”   6 a.m. to 8 a.m. MBOTA MAULA the star MAULA.

”   8 a.m. to 10 a.m. LUBACI LUASEKA of the custom of the people of corruption.

”   10 a.m. to 12 a.m. MENE NGWALI (early partridge) morning.

”   12 p.m. to 2 p.m. TANGA MBATA to count the stroke, to throb.

”   2 p.m. to 4 p.m. MBUKU LUBWICI the birth of the falling.

”   4 P.m. to 6 p.m. TANGA MACIKA to count the sinking.

The night they call the deep of the heavens, BUILU; the day, LUMBU, of the custom of the deep.

There are four days in the week.

(1) NDUKA, the day when palavers are finished.

(2) NTONA. The day when women do not plant, and burials take place, followed by the dance MASUKU.

(3) CILO. The day when the family fetishes MPUMBU, NGOFO and XIMPUKA are consulted about death palavers, and Manioc is taken out of the water.

(4) SONA. Perhaps short for SUNGA virtue. The day when no one is allowed to pass the NKUMBI tree save women going for water. Man’s day of rest, the women’s market day. Only women sell in the market.

Thus there are seven weeks in the Bavili month. His year is composed of thirteen months, which he divides into three great divisions, one of one month, one of four months, and one of eight. MAWALALA, XICIFU, and NVULA is the beginning and end of the year, the dry season and the rainy season. And there are three great Zinganga presiding over these three divisions of the year. NGANGA NVUMBA the King, NGANGA BUNCI, who doctors sterility in men, and NGANGA FUNZA, who doctors barren women so that they may become fruitful. MAWALALA is also a season.

The other twelve months are then arranged into six seasons as under:-

The season MWICI (smoke) produces as food the pea, NKASA and the names of the two months in this time are BULU MACI MAVOLA (the deep of rain water), and BULU MACI MBU (the deep of the sea waters).

The next season is BUNJI (literal meaning mist) producing the new green grass called MBUNDUBUNDU.

The two months in this season are called BIKA LI MUANDA XICIVU (to leave the valley of mist) and MUANDA XICIVU (the valley of mist).

During the season Mwici the men hunt and fish while the women gather FUBU leaves for their mat and basket work. The season BUNJI is devoted by the men to the burning of the grass, hunting, and cutting down of the forests to form new plantations, while the women busy themselves in the making of mats and baskets.

The season of drizzling rains is called MVUMVUvu, and it produces BUKU or mushrooms. The names of the months are KUFULu NKACI and KUFULU NUNI (negative and positive burning or desire).

This season is occupied by the men putting new roofs on their houses and repairing them generally, while the women sow their seed and prepare to plant manioc and sweet potatoes. It is now that the BAVILI’S thoughts turn lightly to love and marriage, and as a great deal of false modesty is to be noticed in the writings of some authors of books about the Kongo, and as it leads to a good deal of misunderstanding,[1] it may be well to state clearly what the ideas of the Bavili are on this subject.

The great power BUNZI objects strongly to unmarried women; increase and multiply are his standing orders. Virginity therefore after one has come to the age of puberty

[1. I mention this because in one translation of the Gospels the Virgin Mary is called NDUMBA.]

is almost unknown, and is not a state which a woman can be proud of When speaking of the virgin earth the Bavili say ANCI I BUNA I BUTICI XIMAKA, “the earth as yet has not brought forth anything,” but speaking of a maiden they say XINKUMBI I BUNA KU NETA XIVUMU KO, “the maiden’s stomach has not yet carried anything.” A child before it arrives at the age of puberty is called XINKUMBA, but when she has arrived at that age and is still a virgin she is called XIKUMBI XIMBUILA. A woman who has lost her virtue is called NDUMBA. The name for an ordinary wife is NKACI, a royal wife NKAMA.

The next season is that of the WAW WAW WAW rains, and it produces the KUSAFU or NSAFU, a small green fruit something like a date in shape. KACI MBANGALA and NUNI MBANGALA, i.e., the negative and positive witness, are the names of the months. The name of these rains is also an exclamation used to express “listen! look! as it was, so it is again, the thief!”

MBANGALA carries with it the idea of exposure and the fear that causes one to run away (WANGALA). KUSAFU means the exhibiting or the sprouting of the tree.

The next season is that of the female rains NVULA NXENTU, and this brings forth fruit MAKUNDI. The months are BIKA LI MUANDA SUNJI and MUANDA SUNJI.

During the month of BIKA LI MUANDA SUNJI the female rains hurry on all fruit to a state of ripeness, so that when they cease in the next month (the little dry season) the people can gather in their harvest. It is said to leave sufficient moisture in the ground to last over the month of MUANDA SUNJI.

Just before the new moon that heralds in this last month (the seventh month of the Hebrews) the Bavili gather the large leaves of the herb LEMBELEMBE, and with them cover up their fetishes; this they call KUBATA BAKICI. These then remain covered until the next new moon appears, when, after having chewed the pepper NXEFU ZIMPUMBU and the leaves of the LUSAKU-SAKU, the Bavili splutter the contents of their mouths upon them to wake them up; this they call KUSAKA MUNA BAKICL

MAKUNDI =fruits. KUNDA is to do homage by throwing oneself on the ground and rubbing the earth with the sides of the palms of one’s hands and then touching the sides of one’s face with them. MUANDA SUNJI=the deep, valley, or soul of the cycle. SUNJI NDUNGO is the skin that is stretched over the hollow of the drum. SUNJIKA is to clear up and straighten (a complicated palaver).

NSUNJI YADUKA means the cycle is ended, referring to the end of a season or a year. Such is the picture of fruitfulness, as the result of pregnancy caused by the life-saving rains.

The last season is that of the male rains, NVULA MBAKALA, producing the palm kernel MBA, and comprising the months NDOLO NKAU and NDOLO NUNI.

And this is the end of the cycle of seasons.

 

PRAYING FOR RAIN IN FJORTLAND (KONGO).

The rainy season should commence in the Kongo about the middle of the month of September, that is, in the month called Kufulu Nkaci (negative desire), but in 1898 the rains came a little before their time, and the old men looked sadly on and prophesied a drought. Month followed month and scarce a shower fell, and the people began to cry out against their rulers for having neglected their duty to their Bakici Baci, or primeval powers on earth, of which Nzambi or God is the personal essence or spirit. In 1896 the same thing occurred and a famine scoured the land; the people blamed Nganga Vumba, or their king elect, who had not yet been crowned Maluango, and that poor old man left his Xibila (sacred ground) in the province of Buali and sought refuge in his natal village. This year, Maluango existing but in name, the slave Mamboma is acting in his place. Thus in answer to the cry of the people the sacred groves of Nyambi (vis vitae) the nephew of Bunzi in Kakongo, the south wind and the giver of rain, and that of Senza, the west wind, were cleaned up and once more put in order; and the goods necessary were collected by him (Mamboma) and sent in the name of Maluango to Bunzi to pray him to send the rain to the now parched country of the Bavili (people of Luango). Bunzi received their gifts, but Nzambi heard not their prayer, and the rain came not.

After an eloquent sermon at the mission a priest informed the congregation that special prayers would be offered to Almighty God that He might be pleased to forgive the sins of the people and send them rain, but the good priest reminded them that their sins might be such that God could not overlook, and so He might, in spite of the prayers of the faithful, refuse to grant their petition. And God did not hear their prayers, and no rain came.

And the Zi Nganga, or priests of the groves of Nyambi and Senza, sought hard for the cause of God’s wrath, and they divined that it was on account of the immorality of certain persons unknown, who were ignoring the traditions and laws of their God and country. Then Mamboma sent word to his Kongo Zovo, or chiefs, that there were people in their towns who were the cause of God’s wrath. And the Kongo Zovo each in his district called his people together and bid them make the necessary inquiries. And it was discovered that three girls were pregnant, who had ignored the customs of their country and had been defiled by men before having passed through the “paint-house.”

As there is much misconception abroad about this custom of putting maidens into the paint house, originating no doubt in the first impressions of people who without a proper study of the subject have concluded that it must be bad because it is a custom of a people living in a different stage of civilisation from their own, let us digress for a moment to describe it. We in England know what it is to suffer from the vicious fables of ignorant scribes bent on informing the Continental public of all the evil that exists amongst us. We cannot blame the public in question for the opinions they have formed of us, we can only pity them, and curse the idiots who have only studied one side of our character, or who have come to us so prejudiced that even our virtues are distorted by them into some cute scheme of the devil to put them off what to them may seem a true appreciation of our character. So it is with the European and the African generally; the European is white and therefore pure, the African black and therefore impure. And all the good we find in him, we proudly put down, not to the influence of God who has been with him from the beginning, but to our own good influence. And so, when we drop from our atmosphere of twentieth century refinement and find ourselves after a few days’ sea voyage in the middle of twelfth and thirteenth century frankness, we are apt to see sin and immodesty where really neither exists.

At the first signs of puberty the maiden’s (xikumbi) family rejoice, and the men fire off their guns. Then a small hut or shed is built outside the town for the girl. The hair of her head is shaved off and her whole body is covered with takula, or the powdered red wood mixed with water. Thus painted the maiden retires with friends of hers who have already gone through the ceremony to the little hut. Here she is presented with a fowl, or if the family cannot afford this, an egg. The maiden rests here for six days while her companions watch and amuse and feed her during the day, serving her as if she were a princess, and at night singing and dancing to the music of the misunga (the great dried pod of the Baobab tree).

In the meantime a nice shimbec or hut is built for her in town, wherein two beds are placed. Upon one of these, accompanied by two of her older friends, the maiden sleeps, while the other is placed at the disposal of her other and younger friends. Each day she twice submits to the painting process, and for four or five months is not permitted to work in any way.

When the time comes for her to be handed over to her husband, one of his relations proceeds to this shimbec at the break of day, and pulls her bed out of the hut by one of its legs. If she is not yet engaged to be married, then it is her father who pulls the bed out into the open. Then all the women of the maiden’s family, carrying umbrellas and clean clothes and ornaments for her, take her down to the salt water, and beat the paint off her with pliant twigs; then they proceed to the nearest fresh water stream and wash and dress. The maiden’s legs are loaded with great brass rings, her arms with smaller ones, while her neck and waist are hung with all the family’s coral, across her breast a coloured handkerchief is hung, and the general colour of the cloth or skirts hanging to her waist is red; an umbrella completes her outfit. Then a procession is formed, and all her friends, twirling their umbrellas, sing and march through the town or towns on their way home again. All along the route the young men in the towns come out and dance before her, presenting her with some small offering. Then she is taken to her husband, and dancing is kept up during the night.

And now to return to the search for the evil doers. When it became known that the Kongo Zovo were in earnest, and meant to punish the three girls and their defilers, their families hid them away, so that the people, who were now thoroughly aroused, became very angry. The month of Mbangala Nuni (December) had nearly passed, and the sun-scorched stocks of the fruitless Indian corn shook their rustling leaves in mockery around the native huts, and the shrivelled leaves of the native bean lay black and crisp upon the ruddy soil, while the sweet potato shoots planted beneath the mandioca had flowered and withered long ago. Their mandioca and their half sulky palm trees alone remained, and granted that it rained shortly, might still be saved to them. The mango trees, that during the last drought had born them two great crops of their luscious fruit, this year had scarcely deigned to bear at all.

On New Year’s Day, as I was on my way home, I noticed a crowd of women hooting and beating a girl, who was running away from them. That girl was one of the three. She got away to her village, and prematurely gave birth to a child. Time was given to her to recover, and January 23rd was the day marked for the great dance in Maluango’s capital, when the girl and her defiler should pay the penalty due to their God, King, and country for their crime. The custom is that the crime committed shall be proved against the culprit before the King and the people assembled, and the penalty is that the culprits shall be shamed by dancing naked before all the people, who heated gravel and bits of glass and threw them at the man and girl as they ran the gauntlet. The culprits were then obliged to buy some very expensive medicine by way of a fine to appease the Bakici Baci. I do not say that death may not in some cases be the penalty, but Maluango alone has the power of life and death over free men, and the people themselves would have to answer to him if they took the law into their own.hands, and killed a sinner of this kind before a proper trial had taken place. But before the 23rd the man and the girl in question had run away.

In the meantime, the people in the villages around the mission had discovered the second girl who had broken the laws of her country. So they went to her town to arrest her. But she had run away, so they tore up the plantations round about, and eased their wrath in that way.

Then the head of the mission, understanding that the. people wished to kill the girl, very properly wrote to the administrator to ask him to interfere in the matter. The administrator then arrested one of the Kongo Zovo, and kept him prisoner until the culprits should be delivered up to him. And on January 27th the culprits were brought before him, and on that morning it rained.

 

SOME SYMBOLS.

Questions of this sort are settled by the people; but in some cases the palaver is considered too important for human interference; then the man wears a badge (Pl. II, b) with various symbols upon it.

The great symbols which the Fjort describe upon their carved sticks, or on their cloths, are as follows:-

“Ntangu Ntangu, The Sun.”

Vana vamonikana ntangu mbata. ina.

This sign signifies: ” Even if I keep putting off talking the palaver with you, we will talk it out when the sun at midday is unclouded.”

Ngonde Ngonde, The Moon.

Vana vantentimina ngonde katekuici.

The same meaning, but at midnight when the moon shines brightly.

Axe.

Xitali kukuanga nunkuanga kwinu.

When a man is about to die he says: “You may be killing me, but there is one who will avenge me.”

Hoe.

Nkuku sengo kufua nkuku li ambu (kufua) mpe. ” The hoe may rust and vanish, but the word lasts for ever.” This refers of course to their everlasting palavers, but it has the higher sense also.

Ngonje.

Beno nuzabici minu i li fumu’nci Budu lu ncikila ngonje. ” Let all know that only on the death of a Prince, and by a Prince, can the ngonje be struck.”

Bikula.

The four royal drums, representing the four fingers on the hand.

Bikula ouaci ku muntu ku fua bikula ku cikila mpe una ba cikila fumu ci.

“The drums that are heard by man only on the death of a great prince, and not at other times.”

Ma Ku Ku.

The three lumps of ant-hill-earth, which women place under their pots to support them while their food is being cooked.

Ma Ku Ku ba tatu nzunga ku duku ka mpe.

“A pot on three stones does not upset.”

When a woman comes with a matet [1] upon her head in which bottles of water are carried, she places them at her husband’s feet, and if well educated, salutes him by clapping her hands three times, and says “makuku batu nzunga kuduku ka mpe.”

One day an old lady visited me. She had taken nkasa, the poisonous bark, to prove to the world that it was not she who had caused death. She was wearing the red collar to show the people that she had taken nkasa and that successfully.

On one side of this red neck-scarf or collar, which is bound with white tape, were represented the moon, a native axe and a native hoe, and at the bottom the sun. This picture gives us the idea of the moon’s place in creation, as the woman working with hoe and axe to supply man with food. On the other side were roughly represented the death-drum “Bikula,” and a woman carrying a load upon her head, above the three makuku (or tops of small ant-hill) upon which the woman’s cooking pot is placed. And where the two ends of the collar are joined together, a negro bell is attached.

Now when the BAVILI make a solemn oath (KU LEVA MPECI) they wet their finger and make the sign of the Cross upon the earth and then touch their earth-covered finger with their tongue.

General as this custom is even far inland, I have always

[1. Long native basket made of palm leaves.]

looked upon it as one possibly introduced into the country by the early Portuguese.

Mr. Bentley translates the word cross EKULUZU, while Pere Derouet gives the word KRUSSU, these are of course derived from the Portuguese word “Cruz.”

Now in the capitals of all Kongo’s once great provinces (now Kingdoms) four roads called NZILA NZAMBI or God’s roads meet, and where they cross or rather separate they are called MAVAMBA, and these roads come from the East and West and North and South and represent the four great winds, MABILI the East from whence their religious ideas come, SENZA the strong West wind representing morality, XIKAMACI the North wind representing matter, reason and evil, and BUNZI the South wind representing the deep of the nervous system, the rain giver.

The signs by which the natives represent the Cross they call ZILA (or way), and it is of the TAU form with the additions at the lower extremity of the inverted horns of the Antelope called MBAMBISA. It is used on the collar of red saved list, worn by those who have taken the powdered bark “NKASA,” the ordeal to prove that they are not witches. It says “We were of one . . . . stock and travelled by one way until this palaver parted us.”

On Friday, January 5, 1900, Matueka came to see me, he informed me he had taken “casca.” He was wearing the usual red collar round his neck and I asked him to explain the symbols worked in patchwork on it.

The sign near the top of the right shoulder, he said, we call nzila mavamba, , and it means that we were born of one mother, and were one until strife divided us. The next sign, xala mioko, is a seed that opens and separates easily, and shows that I was open handed and generous. Then the bellows, nsakaso, points to the fact that it was my relations that caused me to treat them as I have done. The nozzle to the bellows, , called nxelo, explains that we were sons of one father, and that I, the son of one wife, had to contend against my three half brothers, sons of another wife, The three ant-hills, makuku matatu, , tell you that I called witnesses, saluted them three times, and told them all about the palaver. The mat, mbonda fulla , says that I put my accusers on one side just as they have placed me on one side.; , ntanji or chair, points out that I was given a nice place in the town where I took casca, and was well treated. Then Mbambisa, the horns of an antelope, explains that I asked the question, “What did I do to cause this dividing of the ways of the children of one father.” And the smaller drums “bikula, , say, ” Why was I forced to beat the Bikula and so let all the world know that I was an outcast from my family?” Then when I had taken the bark and proved my

innocence, I beat the drum ndungu ilo, as the sign big drum, shows, to let the world know that I was innocent. And I sent the ngonje, , or bell to my people to announce the day of my return to town. And the Ximpaba, or knife of office was sent to my accusers to demand damages.[1]

 

THE TRIBAL MARKS OF THE PEOPLE BETWEEN LUANGO AND BRAZZAVILLE.

The Batexi, or Bateki, who say they are from the same Mother as the Bavili, file their front teeth to two points, and mark each side of their face with three marks .

The Bakuni file their front teeth to six points, and mark their face with six strokes.

The Bavili file their front teeth to four points, and mark their stomachs thus:-

The Bakamba file their front teeth to six points, and have from one to three crocodiles tattooed on their stomachs.

The Bayaka and Basanji file their front teeth to two points, and have six keloids, in the form of lizards, on their stomachs.

 

DRUM LANGUAGE.

In 1881, we in Landana heard of the wreck of the mail steamer Ethiopia off Luango, sixty or seventy miles away, one or two hours after its actual occurrence, in Luango, by drum message.

[1.These rough diagrams represent as nearly as possible the very rough patchwork figures on the red collar.]

This wonderful drum is called NKONKO, and is formed of a log of wood some six feet long. This log is then rounded; pieces at each end of what is destined to be the top side of the drum are left in the rough, to be carved and ornamented. From these pieces (nearly from end to end that is) a long thin slit or cut is made. This incision is about two inches deep and three finger-widths broad in the middle, narrowing at each end to two finger-widths. The rounding is then continued to the depth of the incision, then the drum is hollowed out by means of long chisels or gouges.

The drum being made, a good operator with his drumsticks can say anything he likes upon it in his dialect. The drum-language (so-called) is not limited to a few sentences but, given a good operator and a good listener, comprehends all a man can say.

I. The sound I (ee) is formed by operator striking the side of the drum nearest to him, just in the centre of the drum, on the line of the incision.

U is formed by hitting the belly of the drum on both sides at the same time, when they say the sound comes out at either end of the incision.

A is sounded by beating the line of incision to your left, near to that end of the drum.

O, by beating the line of incision to the right of the I.

E, by striking the line of incision on both sides of the drum between the letters A and I.

The other letters are formed in combination with these vowel sounds by striking the line with a second drum stick with more or less of emphasis or precision.

The call to arms:-In yako-in yako-i zi fula i me yela.

Here (we are ready)-(get ready) there both powder and ball.

To call the men who are in the bush to town:-Beno boso nu duka.

You all (gather) together (in town) caution.

And when the native hears that an enemy is approaching, he advises him to come well prepared, or he will suffer:-Nu ba intu for bantu.[1]

You men.

In the early part of 1895 I sent the schooner Olhanensa from Luango to a place some sixty miles north, called Konkwatti, for the purpose of picking up some cargo there. One morning about ten o’clock my head man came to me, and after some hesitation told me that he had heard that the schooner was ashore. I could get nothing more definite out of him except that he had heard the “news.” I knew enough about the rapidity with which bad news travels to believe that this misfortune must have occurred, and set about making the necessary preparations for despatching boats and implements to her rescue, so that the next day, when the messenger confirming the news arrived, all was ready and immediately forwarded. It appeared that the schooner had come ashore during the night previous to the arrival of the unofficial news, which probably had not been communicated to me until some time after it was the common property of the natives; that is to say, the news had travelled the sixty miles or so in three or four hours.

[1. This is particularly interesting, as giving the key to a perennial puzzle, revived during the Boer war, viz: How does news travel among the natives in the speedy way it does?]

At the Back of the Black Man’s Mind, by Richard Edward Dennett, [1906]

 

CHAPTER VII

 

BAVILI PSYCHOLOGY

The Soul. -Shadows. -Black Magic. -Ghosts. -The Future of the Soul.Witchcraft.

 

THE SOUL.

WHEN I read that according to the observation of Mr. So-and-So the same word is used among a certain people for breath, shadow, ghost, and soul, I do not conclude that the observer in question is wrong. Neither, however, am I led to suppose that these four distinct ideas are one in the mind of those people. I know how hard it is for an observer of primitive, arrested, or degraded people’s thoughts to get at their real meaning, and I know that in some cases one word may stand for four distinct ideas.[1] Even in the country in which I have lived, although the white man has been there over four hundred years, I doubt if there are many who could enter into this subject with any great hope of giving you a definite idea of the difference the native draws between life shadow, breath, and intelligence on the one hand, and ghost, soul, and spirit on the other.

 

XI DUNDU OR SHADOW.

I remember when it was considered a crime for a person in this part of the country to trample on or even to cross the shadow of another, more especially if the shadow were that of a married woman. This shadow the Bavili call Xi dundu.

[1. Take the word MABILI for instance.]

To-day people are still very particular about passing one another; but a new-comer would be rather reminded of the custom at home that it is rude to pass in front of anyone, and inclined to put this habit down to a native’s natural politeness.

At night the Xi dundu is said to sleep[1] in the body of its owner; and that it is considered a very vital part of man we gather from the fact that should an ndoxi, or dealer in black arts, rob a sleeper of his Xi dundu, he is said to take away his life. The Xi dundu enters and comes out of the body by the mouth (Munu), and is then likened to the (Muvu) breath of a man. When a man dies, he is said to have no shadow, even as he has no breath. Thus, in the mind of the Bavili both Xi dundu and Muvu are part of mortal man, and die with him. But when a person swoons, or has a fit, or is in a trance, they say some ndoxi has taken his Xi dundu, and it is just at his pleasure to return it or not. Should you kill the ndoxi, the Xi dundu in question would escape with another member of the ndoxi’s family. Supposing even that you think you know the ndoxi who has secured your friend’s shadow, you may not go to him and ask him to return it; you must get two or three zinganga to confirm your supposition, who shall visit the sick person and cry out to the ndoxi to leave the person alone, and then threaten to call out his name if he does not return the Xi dundu; then if it is not returned you must knock some fetish, calling his name out, so that if the ndoxi does not return the Xi dundu he will surely die.

 

XIMBINDI, OR REVENANT.

We have already learnt a good deal about the Ximbindi in the tales in Notes on the Folklore of the Fjort.[2]

After death the Ximbindi of a person may rest in the house in which he dies for twenty days, after which it goes off to the woods and lives the very natural kind of life described in the above tales. But the Ximbindi of an ndoxi may haunt the place he died in for ever.

[1. This belief is obviously derived from the fact that at night a man’s shadow disappears. How far the statement in the text requires modification when there is moonlight I am unable to say.

2. pp. 11-16, 115, 156.]

It is believed that if a person ever sees the Ximbindi of one of his relations he will die, and should anyone be beaten by a Ximbindi, that person certainly has not long to live.

An ndoxi who has the proper medicine (mpanga) is spoken of as having the power of “Nyungala.” Such an ndoxi catches and keeps Bimbindi, and sends them out to beat and kill living persons. This ndoxi has also the power to send the leopard to kill people, or the crocodile to drown them and to carry their Bimbindi away under the waters to some island in the river Kongo, where he collects them previous to selling them to the white man, whom they serve as slaves, and make cloth for him beneath the blue sea far away.

The girl mentioned in Notes on the Folklore of the Fjort[1] as living in Malela, and as having died and been buried there, and then sold in Boma as a slave, and who afterwards came back to her family, was supposed to be under the influence of Nyungala by her parents. Since giving this example of a living Ximbindi I have heard of another case. A girl of the village of Lumbembika, in the upper Lukula river in Kakongo, died and was buried. Some time after this her mother, having made a long journey into the bush, came across her daughter, and asked her how she got there. She said that she had been sold to the chief of that town. After some palavers and delay she was brought back to her town, where she lived as a Ximbindi. She was forbidden to go near the place where she had been buried. The only difference people noticed about her was that her will was not her own, and that her eyes were like those of a person who had been drinking.[2]

Xilunzi, or ndunzi, the intelligence, dies, so they say, with man, and a Ximbindi is simply a tool in the hands of the ndoxi and has no ndunzi.

 

NKULU, VOICE OR SOUL OF THE DEAD.

The Bakulu, or souls, of the BAVILI have nothing to do with witches, shadows, or ghosts, or breath, or even intelligence; they are the guiding voices of the dead. They prefer

[1. p. 11

2 It is by no means impossible that she was under hypnosis.]

to dwell in the heads of some of their near relations, and are placed there as described in the “Death and Burial of the Fjort.”[1] If they are not fortunate enough to find such a habitation, they are said to hover about the outer division or verandah of the houses of their relations. They are never seen. They mourn with their relations when in trouble, and long to help them. And they say that if every one of the Bavili were destroyed to-morrow, these Bakulu would hover about in the grass around their towns for ever and ever.

I was very much touched the other day, when present at the funeral of a woman whom I had learnt to respect very much, to note the careful way in which the brother picked up the sacred earth from the grave of his now buried sister. His wife held out the end of the red cloth serving as her husband’s waistband, and he carefully placed the earth in it. She then doubled the cloth over it, and tied the whole into a knot. This earth at some future date will be placed by some nganga in the little horn “Likawla,” or then in the little tin box “Nkobi,” so that the Nkulu of the dead sister may be placed in the head of some living relation, and her guiding voice be once more heard by those who loved her.

There are apparently six kinds of KULU among the Bavili, three belonging to the MUNTu NZAMBI class and three to the MUNTO A NDONGO class-that is to say, three pertaining to the higher or moral nature of man, and three to his lower and physical nature.

1. Nkulu bakakata (or the soul of our ancestors) causes women to bear offspring. (This is connected with the BAKICI BACI or sacred groves, but I have not found any traces of reincarnation.)

2. Nkulu npunu is also an ancestral soul that causes babies to fall sick.

3. Nkulu yianzi is the soul of one who has just died. It is placed in the head of a living relation for the purpose of consultation.

4. The muntu nzambi will not reckon as “nkulu” the nkulu ndoxi (nkulu of the person dealing in witchcraft).

[1. Folklore, viii, 136.]

This nkulu of the dead witch only a witch seeks to have placed in his head. It is a sore point with the BAVILI, and they prefer to tell us that the nkulu of a witch ceases at his death.

5. Nkulu mbuila, a very destructive locust.

6. Nkulu xilunga.[1] Both 5 and 6 have medicines attached to them to be given to women whose “courses have been greatly delayed for some cause.

Those who have read either Seven Years among the Fjort or my Notes on the Folklore of the Fjort may remark that the Nkasa tree has not been mentioned as a sacred tree. It will be remembered that the powdered bark of the Nkasa tree is given to suspected witches and wizards as a test to prove their innocence or guilt. If the accused vomit the noxious medicine, they are innocent. If the poison is retained, it either poisons the witch or else acts as a strong purge, when the culprit is set upon and killed, the body burnt, and the ashes scattered to the wind. No burial was granted to this temple of “Ndongo.”

This witchcraft or fetishism (I use the word in the sense given to this part of BAVILI philosophy by the Portuguese sailors and missionaries of old) is just the evil counterpart of Nkicism (in the ancient acceptation of the word).

The BAVILI thus to this day describe themselves as BANTU NZAMBI, men of God, or BANTU A NDONGO, men of the black art; but all who think themselves Bantu nzambi are not necessarily such, for while among the Bantu a ndongo there are people who are aware that the evil power is in them (and these are those that are burnt, after death), there are others, on the other hand, who have lived with ndongo in their stomachs all their lives without knowing it. In fact, the painful truth is only brought to light after death, when the ndongo, who hates the idea of being tightly wrapped up and buried deep in the bowels of Mother Earth (or Bulunji), makes its appearance. For, say the Bavili, when the corpse has been wrapped up in folds of cloth, ndongo fights his way out of the stomach with a fearful explosion, burning a hole

[1. The meaning of this term has escaped me.]

through the wrappings. As the ndongo is no longer in the stomach of the corpse, and as when alive the man had lived a decent life, the corpse is buried; but no loving relation will pick up a handful of earth from the grave to keep until required for the purpose of depositing it in the Likaula or nkobi, those little zinkici so necessary to the sick relation who would commune with the “voice” or “nkulu” of the departed.

 

LU MUENO OR MIRROR.

It is “Xina” (a thing forbidden) to throw the light reflected from a mirror upon a person, and when the light passes across the face of an individual he cries out: “Leave me alone. I have ndudu medicine in my body.” It is not a crime, but more of the nature of an insult, to throw this light upon a person. Bits of looking-glass are to be found fixed in trees, and in the eyes and stomach of many fetishes. The light thus thrown is called “ntenia lu mueno.”

 

PHOTOGRAPHY.

When one wanders about the native village with a camera and points it at people with the intention of taking their photographs, they invariably at first run away. They say that they are afraid that the photographer wishes to take away their life or “Monio.”

At the Back of the Black Man’s Mind, by Richard Edward Dennett, [1906]

 

CHAPTER VIII

 

NDONGOISM

Fetishism and Religion.-The Zinkici. -Putting Life into the Image.-The Mpumbu. -Rites.-Ximbuka and other Zinkici. -Amulets. -Nail Fetishes. – How they are made.

IT is commonly assumed by writers on Africa that fetishism (the worship of tutelary images) is the religion of the African. It is true that images (so-called gods of Africa) of this description are very common in the Kongo, and if religion be defined as the relation conceived to exist between man and an invisible world, the term religion may perhaps be applied without inaccuracy to this cult, which is essentially not unlike the occultism of more civilised regions with its familiar bottle imps and witches’ sabbaths.

Whether this fetishism (or NDONGOISM) is, properly speaking, religion or not is of small importance. There is at any rate side by side with this cult what few observers appear to have noticed, a higher religion, which I call NKICI-ISM, connected with NZAMBI and the powers which as his attributes symbolise him under the name of BAKICI BACI.

The ZINKICI are of two classes, ZINKICI ZINZO or ZINKONDI (home-protecting figures, charms, and talismans), and ZINKICI ZIMBOWU (figures into which nails are driven). Specimens of both kinds are to be found in the British Museum and also in the Museum in Exeter, and illustrations of some of these can be seen in Plates V and VII from an article in the Quiver entitled “The Gods of Africa,”[1] by Mr. F. M. Holmes.

[1. Many people talk of the gods of the BAVILI, as they call the “powers” and fetishes, but the BAVILI themselves say NZAMBI U VANGA BANTU I U VANGA BAKICI BACI, or God made man and he made the “powers” on earth also.]

In this article there is an interesting passage referring to the late Rev. Thomas Comber, a missionary in the Congo, whom all loved very much, which, if correct, points to a difference in the way these fetishes are supposed to act in the Congo and in Luango.

“Could this image hurt me?” asked Mr. Comber.

“Oh, yes; it would strike you dead.”

Mr. Comber took it in his hand, and turned it about and looked at it meditatively. It was a funny little object, an image of wood, with a large protuberance on its back and a similar protuberance on its chest, looking as though it were both hump-backed and pigeon-breasted at the same time.

“What would happen if I were to cut it?” asked Mr. Comber.

“Oh, it would strike you dead!” they exclaimed in alarm.

“May I try?” he asked.

“Oh, it will kill white man,” they asserted.

But as he pressed for permission, they at last agreed.

So in breathless silence Mr. Comber drew his knife from his pocket and slowly cut off the pigeon-breast of the little figure. Scrap after scrap fell from the image, but still it made no sign. At length he desisted; the operation was complete.

“Behold,” he exclaimed in triumph, “your god has no power. See what I have done, and yet I am not hurt. It is but a senseless piece of carved wood.”

Then he proceeded to point the moral of his action by showing the difference between such “gods” and the God of the Christian.

From the description of the fetish given, it was one into which nails might be driven, and was perhaps the NKAWCI (two-hearted figure) NTIMA WALI and of the ZINKICI ZIMBOWU class; their names are legion.

Whatever its name, and if of the ZINKICI ZIMBOWU the figure had been named, it had cost the life of one person. When any injury has been done to one of these fetishes in Luango, its “KULU,” or spirit, goes back to the owner of the fetish, and keeps on afflicting him until he has given it a new figure, but it has no power in itself to injure the person who has damaged it. If a native has done the damage he must pay for the renewal of the figure; if a white man-well, he is only a white man after all, and may be forgiven for his ignorance.

Many figures are sold to Europeans that are simply figures. A fetish that is sold has had its “KULU” withdrawn. The only genuine fetishes owned by strangers are those taken by force, but even in this case the “KULU” comes back to the NGANGA, or owner. The Luango boy might be very much alarmed and annoyed at such an action as that of Mr. Comber’s, but he might, if he were a rich man, laugh and enjoy the joke, concluding that it was no use trying to frighten a white man by telling him that his fetish, as a figure, had powers which he knows it has not. Natives forgive much in a white man, especially if he chances to be beloved, as the late Mr. Comber certainly was, but if he wished to be revenged for the damage done, his course would be to have the figure renewed, and then to have a nail driven into it with the express purpose of injuring his enemy. Then the “KULU” would set about its duty.

On one occasion the Writer asked a native if the BAVILI made no images of NZAMBI. “Who would be such a fool?” the man promptly answered, and the writer said no more.

I will now proceed to deal with the Zinkici, and with some of the more important amulets of the Bavili. We have seen that one class of images is called ZINKICI ZINKONDI.

The ZINKONDI or fetishes brought by the winds, are also known as BANKONDI in LUANGO. The only images of this class seem to be the MPUMBU. These are wooden figures of a man and a woman standing about eighteen inches in height. When these figures have been carved, it is necessary to enroll them among the ZINKICI of the BAVILI. They must be set apart from common figures (NKAWCI), and dedicated to their sacred use as Nxici. This is done by the NGANGA in the following way:-

A small shed having been built, he encloses it with the fronds of the palm tree. He goes into the bush to gather the leaves of certain trees and herbs to make the necessary medicines. He picks out a man from the family for whom the Bankondi is made, who shall act as the spokesman of the figure, and then proceeds to put the spirit into him by pouring a decoction or infusion of herbs he has gathered into his nostrils and eyes. The man thus treated lies down upon an empty box within the shed, surrounded by the fronds of the palm-tree, until the spirit enters his head. He gives evidence of this by beginning to shake violently, so that his body makes a noise on the box like the beating of a drum. He then gets up and tries to run away, but he is forced back into the hut until the attack has passed, when he is given the name of “NGULI BWANGA.”

The wooden figures are charged with the proper medicines, and as “Mpumbu” are then given into the custody of their spokesman, NGULI BWANGA.[1] And when NGULI BWANGA has received the MPUMBU, he buries medicines in the ground and plants a MBOTA-tree.

When a native is sick and has gone through all the necessary formalities in connection with the rites of Mpumbu (rites in which the plant MSAKASAKA plays an important part), a pig is killed, and its blood is poured over the wooden figures of Mpumbu, as if they were supposed to glory in that which the ZIFUMU ZINDONDI (kings) abhor.

The MPUMBU are said to have been brought by the EAST WIND (MABILI).

Other Zinkici are not in human form. Ximbuka has the form of a round native basket made of the Mfubu leaves, and is used as the deposit of the household remedies.

Its guardian does not throw kernels at this basket, but he shakes a small gourd (filled with hard seeds that rattle) at it, as he requests it to cure one of the family or to slay an enemy of the petitioner. It has two guardians and voices that speak for it, Nguli Bwanga, a woman, and Ngulu Bwite, a man. They are not a married couple, and are not necessarily

[1. See “Burial of the Fjort.” My cook MAKAWSO was NGUM BWANGA Of the Mpumbu.

2. This guardian does not drive nails into the Mpumbu. He simply throws palm-kernels and dust at them, as he asks them to kill the hidden enemy who is secretly destroying the petitioner. And NGULI BWANGA causes the MPUMBU to kiss mother-earth as a sign that the petition is heard, by taking it in his hand and making its head touch the earth.]

associated with one another. The ceremony of putting the voices into them is the same as that connected with Mpumbu, but each personage has a hut apart, in which he or she has to live two months.

NZACI is also a basket, and the same ceremonies are gone through in putting the voices into its guardians. Both take the name of Suami until the ceremony is over, when the woman takes a small fetish, NKUTU (a small net), which she wears between her arm and body near the armpit, and becomes Xicimbo, while the man takes the name of Xitembo. The above two ZINKICI are said to have been brought by BUNZI, the south wind.

NGOFO. The ceremonies connected with this basket, which is round and open like a coaling basket, are the same, but the maiden only is placed in the hut. After this, which in this case is a marriage ceremony, both man and woman wear a certain kind of iron bracelet. The maiden when first she enters the hut is called Kayi’s wife, or Nkaci Kayi; afterwards she is known as Nkaci Ngofo.

LEMBE is a bracelet connected with a marriage-rite. The wife married in this way is called Nkaci Lembe, and is the one who acts as the guardian of all her husband’s Zinkici, and should she commit adultery, the husband, on his return home, upon opening the basket containing the medicines connected with the marriage would find them wet. A Nkaci Lembe is kept very strictly within her hut and the fence, LUMBU (Pl. IV, b), surrounding it. LIBUKU, a large kind of rat, is said by Tati to be XINA to NKACI LEMBE.

NGOFO and LEMBE are said to have been brought by the south-west wind, NGONZOLA.

The following are some of the principal NKICIKICI, or personal protective charms:-

CIBA, a charm worn by women to ensure safety in childbirth, consisting of a horn of the little antelope (sese) filled with “medicines.”

TANTA, a string bearing a strip of the skin of the Xinkanda (lemur), tied tightly round the head as a charm to protect the wearer from harm and pain. Tanta is also worn as a sign of mourning, and is then supposed to have the effect of helping the wearer to bear his troubles.

(The sese and xinkanda are two of the most difficult animals to catch; hence the charms are proportionately valuable.)

NTEO, a charm for a woman.

NDUDA, a charm for a man (Pl. V, viii).

BETUNGA, the charm which women wear to guard the life of the baby yet unborn. It is made of a piece of the skin of the Xicimu, a kind of lemur which is a very fast breeder.

NZAU, a charm which enables a man to procreate children. It is made of the skin of the elephant.

XIKUNDA, a double-headed rattle having fetish powers, carried by the BADUNGU or police society.

Mabili (Pl. VI) as NKICi NKONDI is found at the entrance of each village and XIBILA, even as it is found at the gates of the old kingdom of Luango on its eastern frontier. It takes the form of a string of grass and feathers stretched across a road from two stakes or uprights of Nkala wood planted on each side of it.

MBUMBA is the copper bracelet worn by the NGANGA MBUMBA, who grants to those unfortunate in health the bracelet made of the fibre of the Baobab tree called SUNGA MBUMBA, not to be confounded with the iron bracelet or charm given by NGANGA MBUMBA XICIMBU.

Of the same class of charms are the bracelets (not marriage bracelets):-

NGOVQ, iron.

SUNGA NSACI, SUNGA XIMBUKA, SUNGA MABILI, SUNGA XINBINGO, plaited leaves of palm tree or cloth.

NGANGA MBUMBA XICIMBU is the full title of the NGANGA MBUMBA or medicine man attached to Maluango’s court. He it is who accompanies and encourages the NGANGA NVUMBA elect to proceed on his way to BUALI to be crowned. He tells him that he will overcome all his enemies, or that he has nothing to fear, as he has no enemies, &c.

He owns the fetishes XISONGO and XISIKA.

XISONGO is a piece of iron to be found near TERO, buried in the earth near to the sacred ground. “Is it true,” says the petitioner, “that I am to have no children?” as he tries to pull up this buried piece of iron.

XISIKA is a piece of heavy wood buried in the same way in different parts of the country for the same purpose, i.e., a test of virility. A plain iron bracelet is given to patients by NGANGA MBUMBA XICIMBU, and worn by them as a bracelet.

BINKAWCI NKAWC1 BI MWAKUNU (the little figures that are apart looking in different directions) are two figures on stakes driven into the ground, which are said to turn round as the seasons follow one another. At the beginning of the rainy season one faces Kayi, or the EAST, the other the lake LULEBA-that is, their backs are more or less turned to the sea. In the dry season they face west towards the sea.

NGOFO, iron marriage bracelet (originally ivory (LUVOSE) for real princesses). NGOFO and FUNZI are the Luango and Kakongo names for the same marriage rite and bracelet.

LEMBE, a heavy copper marriage bracelet common to Luango and Kakongo.

XIBUTU XILONGO, a small copper bracelet connected with the medicine given by XIGANGA XIBUTU to protect one from evil. When a man wearing this bracelet marries, his wife also takes and wears one as a charm and sign of marriage.

QWANGO, NGOYO, MBONDO of MBOIO, MPEMBE are ZINKICI BANKONDI (see Pl. V, viii).

MAKWAM and XIMPUNGU are names also of figures of this class. BISONGO (like forks) are also known here (see Pi. V).

LUSAWNZI and NKUTU are numbered 1 and 2 on page 258, Pioneering on the Congo.

NDIBU, page 247 in the same book.

We now turn to the other class of images, the NKICI MBOWU, or nail fetishes, also termed ZINKAWC1 ZI BAKICI.

By far the most comprehensive picture of fetishism that we have yet received from any of the great travellers who have from time to time visited the West Coast of Africa is the chapter on Fetish in Miss Kingsley’s West African Studies.

We call shops, or stores, “Fetishes” on this S.W. coast, and (as Miss Kingsley rightly says) the word is derived from the Portuguese word “Feitico,” meaning charm. “Feiticeiro” is the word the old Portuguese sailors and missionaries gave to the BAVILI’S Zinganga zinkici.

The BAVILI divide all people into two great classes

1. Muntu nzambi (man of god).

2. Muntu a Ndongo (man of black arts).

Ndongo signifies the evil spirit that is said to live in the stomach of all witches (ZINDOXI).

Now the Zinganga zinkici (or the repeaters of the lore connected with the wooden images into which nails are driven) are not priests in the sense that the Zinganga Bakici Baci are. The latter are Bantu Nzambi, the former Bantu a Ndongo. It will be seen from this that the religion of the Bavili is divided into two great divisions, and that the old Portuguese sailors and missionaries were most taken by the Ndongoistic pranks of the Zinganga zinkici, and that they looked upon this part of the religion of the Kongo people as the whole.[1] This error has been the cause of much misjudgment of the native religion, and is perhaps one of the causes of Miss Kingsley’s taking Professor Tylor’s definition of fetishism as serving to describe the complete religion of these people. As Professor Tylor says, fetishism is the doctrine of spirits embodied in or attached to, or conveying influence through, certain material objects. In the next chapter I show that the Bavili religion goes very far beyond mere fetishism. Their ideas, it is true, are expressed in symbolic language, but fetishism bears about as much relation to this portion of their religion as popular Buddhism does to Buddhistic philosophy.

[1. Talking Of NDONGO-ism or the religion of slaves connected with witchcraft, &c., or natural religion, they say that “Dust has been thrown into the eyes of the chicken.”]

Now let me tell you how a fetish of this kind is made, and describe some of their names and uses (see frontispiece).

When a party enters the wood with the Nganga (or the Doctor) attached to the service of the fetishes ZINKICI MBOWU, into which nails are driven, for the purpose of cutting the “Muamba” tree, with the intention of making a fetish, it is forbidden for anyone to call another by his name. If he does so, that man will die, and his KULU will enter into the tree and become the presiding spirit of the fetish when made; and the caller will of course have to answer with his life to the relations of the man whose life has been thus wantonly thrown away. So, generally speaking, a palaver is held, and it is there decided whose KULU it is that is to enter into the Muamba tree and to preside over the fetish to be made. A boy of great spirit, or else, above all, a great and daring hunter, is chosen. Then they go into the bush and call his name. The Nganga cuts down the tree, and blood is said to gush forth. A fowl is killed and its blood mingled with the blood that they say comes from the tree. The named one then dies, certainly within ten days. His life has been sacrificed for what the Zinganga consider the welfare of the people. They say that the named one never fails to die-and they repudiate all idea of his being poisoned or that his death is hurried on in any material way by the Nganga, who, they say, may be miles away. The difference between the spirit of “Mpumbu” brought by the East Wind and the Kulu of the known individual that is to preside over this fetish is evident.

People pass before these fetishes (ZINKICI MBOWU), calling on them to kill them if they do, or have done, such and such a thing. Others go to them and insist upon their killing so and so who has done or is about to do them some fearful injury. And as they swear or make their demand, a nail is driven into the fetish, and the palaver is settled so far as they are concerned. The KULU of the man whose life was sacrificed upon the cutting of the tree sees to the rest.

These fetishes attended big palavers and were knocked[1] by the parties engaged, so that he who spoke falsely or bore

[1. See Ante, P. 56.]

false witness should die. These are the class of fetishes most in evidence, and as such are apparently the bitter enemies of European Governments, who seem to take a delight in clearing the country of them. I wonder if they are right?-at any rate before they have got the country properly in hand and can give the inhabitants that security they are so fond of talking about. Brute force is no doubt a great power for a European Power to wield over such a race as the BANTU, and will make them do much; but is it not curious that civilised countries in the twentieth century should resort to so barbarous a form of governing a people supposed to be so much their moral inferiors? And by taking away a fetish of this kind they do not prevent the native from making another one to take its place. It merely makes the native more cautious, and forces him to guard his fetish in some secret place outside the small sphere of official influence.’

The wooden figures in this class of NKICI MBOWU are legion, and their multiplication comes (1) from the desire of each district to have its own nkici, and (2) from the importation from foreign districts of those who have gained fame for their slaying powers or as deterrents. Thus in Luango we hear of Mangarka,[2] Mbiali Mundunbi, EKAWSO,[3] Selo Xingululu, Mani Mavungu, Fulula, Xiela, MBWAKA, all of whom are known to be imported from Kakongo. It has therefore been hard work to distinguish those which were originally consecrated to the use solely of this district. For some time I had seventeen on my list, but I find that Maquarsia, Ngoio, and Kondi Mamba are not Zinkici Mbowu, so that I am left with the fourteen whose names I give you under all reserve, as, after all, I may not have got at the true and original Bavili ones:-

1. Mambili, a figure of a man with nails driven into it, now a wreck at Ximoko.

2. Mamboni Pwati, figure of a man.

3. Mambika, a figure of a man.

[1. MANGARKA, see Manchester Museum, Mani mavungu, see African Society’s Journal, July, 1902.

2. MBWAKA, see Bentley, Pioneering in the Congo, p. 260.

3. EKAWSO, see Seven Years among the Fjort, or Exeter Museum.]

4. Maleka,[1] a figure of a man (Pl. VIII).

5. Bixibula Xibula, a figure of a man, at Mpili.

6. Xilinga (?).

7. Lenga lenga, a man with knife.

8. Zambi inyona (?).

9. Ngembe,[1] a figure of a man.

10. Mvumvu Xioxilo,[1] a figure of a dog.

11. Pansu muinda, a figure of a man.

12. Boka miemvu, a figure of a man.

13. Lu siemu, a figure of a dog.

14. Mavungu Mambuembo, a figure of a man.

[1. These are now in Europe and doing no good there, you may be sure, but certainly no harm.]

At the Back of the Black Man’s Mind, by Richard Edward Dennett, [1906]

 

CHAPTER IX

 

NKICI-ISM

Xibila. -Drought. -Inside the Grove.-The Nganga.-Visit to a Grove.

NKICI-ISM as opposed to Ndongoism is connected with sacred groves and the Kingly office. The sacred grove is called XIBILA the plural of which is BIBILA.

The sacred land where MALUANGO has to build his official residence is, as we have already noted, also called his XIBILA.

It is here that as NKICI CI he may be said to join mankind to ZAMBI through the BAKICI BACI. Here he greets his people. Here he asks the plaintiff Xibila Mbixi? (Of what crime do you accuse this person? Short for Xibila Mbixi naka Nlilila, What greeting, why do you keep on crying?) And here it is where all the people come together to talk out their great palavers.

When matters go wrong with the BAVILI (say for instance when there are no rains) they cry out to their King, and he summons his court to advise him on the affair. It then may be decided that the question is one that man cannot settle, and NGANGA MPUKU NYAMBI is called in and asked to consult his magic mirror and so divine the cause of the evil weighing so heavily upon the people. This NGANGA May answer that the cause of the want of rains is the immorality of some people unknown or he may say that it is the pleasure of God to visit them with this misfortune, and they had better send offerings to “BUNZI” to beseech him to send them. the necessary rain. Now NGANGA MPUKu NYAMBI is the NGANGA or priest connected with the sacred grove MPUKU NYAMBI. So that we can see the relationship between the XIBILA of the king and that of one of the BAKICIBACI.

There are apparently two great classes of sacred groves (I) those connected with the sea, salt water, fish, and spiritual ideas, and (2) those connected with the rains, plantations, births or ideas of nature.

 

CONTENTS OF A SACRED GROVE.

Each XIBILA, as we have said, has a name, i.e., that of the “power” it is called after.

And each rainwater XIBILA has its seawater mate, and each XIBILA contains a spring or a lagoon or swamp or well of some kind containing or connected with perhaps the home of its snake or XAMA. I regret to say that my studies in this subject of wells are so incomplete that the reader will have to be satisfied with any chance remarks that in the course of these papers I may have to make about them.

Each XIBILA contains (generally in the centre) a small native shimbec, where the NGANGA keeps his basket of seeds and shells, such as MBIALA MIOKO, a fruit from the interior, MASEVI crusader’s shell, ZELECE, a shell, NTUMPU, a fruit, and MANKANAKANA, a fruit which grows underground in the Mayombe district.

Heaps of oyster and cockle shells are found in the grove, while in and about the hut

The skin of a snake, the MBOMA.

The skin of the snake XAMA.

The vertebra of the whale.

The feathers of the fowl and parrot.

The heads and horns of animals such as the LUNGU, antelope, MPAKASA, the ox, and NGULUNGU, smaller antelope, etc.

The heads of beasts (see under animals), and of course the NGANGA, the diviner, or priest and man.

Such is the general description of the contents of the XIBILA or place of coming together and greeting of the BAVILL

I will now describe how I first discovered one of these groves, from which you will gather some idea of its appearance.

One day, walking about the woods on the hills behind Landana, in 1883, after winding our way through many over-branched pathways, we suddenly came in upon a circular clearing, in the centre of which grew an old tree, around which the jaws of two or three whales had been placed and become overgrown by the roots of the tree on which they once rested, so long must they have been there. The space around the tree was carefully swept, and on one side we noticed a beautiful new shimbec, or hut. My companions said they did not know who swept the clearing or who built the shimbec. Some feiticeiro or wizard, or perhaps a thief. A native story they told us runs:-“Once upon a time there was a wizard who was anxiously looking about in the woods for a place to build a shimbec, wherein he might rest in peace and hide the bodies of his many victims. After many days’ search he at last found a likely spot, marked it, and returned to town to buy some luangos or rushes, with which to build himself a hut.

“Now, there happened to be a thief who was puzzlect to know where he could place goats and sheep he had robbed in safety.

“He travelled many days through the woods, and at last hit upon the same spot as that selected by the wizard. ‘Just the place!’ he cried, and off he set to town to arrange for some bamboos. The wizard returned with his rushes, rested awhile, and then went back to town for some more. The thief returned, and declared the fetishes had been wondrously favourable to him in sending him the luangos (rushes). The wizard reappeared, and thanked the NKICI that had been so kind in sending him the bamboos.

“Between them the wizard and the thief soon raised the shimbec, and wondered at the progress made in its construction during each other’s absence. The wizard finally rigged up a broad shelf against one of the walls, and went away to seek someone whom he might poison. The thief in the meanwhile brought his goat, and, having killed it, cooked some and ate it, climbed upon the shelf, and fell asleep. The wizard returned, dragging the body of his victim after him. He partook of the goat so kindly provided for him, and then flung the body of his victim upon the shelf. The thief, without waking, pushed the body down again. ‘What, not dead yet?’ muttered the wizard; ‘then I’ll soon settle you,’ and then he smashed in the skull of the dead man with a club, and heaved him on the shelf again. The thief rolled over, and down came the body again. The wizard once more punished the body, and carefully placed it on the shelf again. The thief threw the body down again, and this so frightened the wizard that he ran off to town and shut himself up in his hut. The thief awoke, rubbed his eyes, saw the dead body, and concluded at once he was in a wizard’s shimbec. He followed the wizard to town, and knocked at his door. ‘O corpse,’ cried the wizard, ‘is it you?’ ‘Yes,’ said the thief, and he knocked again. ‘O corpse, is it you?’ cried the wizard. ‘Yes,’ said the thief, who now summoned all the townfolk, who dragged the wizard out of his hut and gave him NKASA, cast him into the fire, and burnt him. Moral-Better be a thief than a wizard.”

As I afterwards found out, the grove I had discovered was not the home of a wizard or a thief, but one of the Kakongo sacred groves, but this my companions had evidently concealed from me.

At the Back of the Black Man’s Mind, by Richard Edward Dennett, [1906]

 

CHAPTER X

 

BAVILI PHILOSOPHY

Sacred Symbols. -Compound Names. -The Sun and Moon. -General Scheme of Bavili Ideas. -Cosmological Ideas. -Ternporal Ideas.-The Year.-The Seasons. -Genetic Relations.-The Categories.

THE King of the Bavili, as I have said, has seven titles, one of which, that of Ntawtela, he does not receive until after his death. The other six, as I have explained elsewhere, are assigned to him as head of the six great departments of state. These six titles are, as I shall point out later, closely connected with the system of philosophy which I wish to expound to you. I believe that above and beyond fetishism or NDONGOISM, which I have already dealt with, there is a higher form of religion among the Bavili which is connected with certain symbols in the form of (1) sacred groves, (2) sacred lands and rivers, (3) sacred trees, (4) sacred animals, (5) omens, and (6) the seasons. The six titles of the King connect him directly with these six divisions of sacred symbols as well as with the six departments in the state. As Nkici ci he is, according to the native view, one of the products, or perhaps we should rather say the end and final result, of the working of the powers, or Bakici baci, represented by the sacred groves. As Fumu he is the king (or chief from whom all proceed) of the symbolic lands and rivers. As Ntinu Lukene he is head of the custom of the leopard, and thus associated with the sacred animals. As Nganga Nvumba (the doctor of the source of seasons or time) he is intimately connected with the seasons. As Xivangi (procreator) he is at the head of the omens. And as Mueno (the overseer of the morals of his people) he presides over the sacred trees. That is, he is the chief teacher in all these branches of native belief.

It is possible that at one time each of the sacred symbols mentioned above had its sacred grove; in this grove, it may be, the king, as the great high priest, taught his people the lesson connected with the symbol. In support of this conjecture I may mention that I have so far in no case discovered more than twenty-four sacred symbols in any of the six divisions enumerated above. There are, it is true, certain apparent exceptions, but the supernumerary symbols can be shown to stand apart from the others for clearly defined reasons. After years of study I have discovered twenty-four trees and herbs which are, as the natives say, BAKICI BACI or sacred, twenty-four sacred animals, and so on. Now if each division of sacred symbols is composed of twenty-four parts, the sum total of Bakici Baci should be 144. I have as a matter of fact discovered upwards of 90 sacred groves. It is therefore quite legitimate to suppose that there may formerly have been 144 or more. Not only so, but the meanings of the names of the sacred groves go to prove this supposition, as I shall show more in detail later. The most remarkable fact, however, about these groves is that the Bavili have preserved the orderly grouping of twenty-four of these, and I believe that it is in this order that we find the key to their philosophy.

In the sequel I treat of all the six sets of twenty-four symbols in detail. I should now like to draw your attention to the eight words, the only eight of this kind, so far as I know, found in Xivili, which are compounded of two words, as they seem to me to imply that the idea of the Bavili with regard to the symbols fall into 1+6+1 divisions. These words are:-

MAMU-NZAMBI

MBUNGU-NTWALI         MAULA-NXIENJI

NKALA-NGO                NKONDA, or NONGA-NZAU

MANIA-MATALI            BULU-NTU

KACI-NUNI

(1) MAMU-NZAMBI (the acts or word of God)[1] is a name given to certain towns, where some great palaver, consequent on the death of a great prince, has been talked out.

(2) MBUNGU-NTWALI (two mugs). This is the name given to the mouth of rivers where the waters of the sea and the river meet and form whirlpools.

BUNGU is the water bottle or mug, and there is a native saying KU NUA MALAVU, KU BULA MBUNGU, MBI I BELA NU MALAVU VO MU MBUNGU? To drink palm wine, to break the mug is the evil in the wine or the mug? This implies that the liquid in the mug may be replaced, but the wise man takes care of the mug.

A slave wishes to transfer himself to a new master, breaks his water cooler, and this act is called XIBULA MBUNGU.

When the princes hearing a palaver retire to take counsel one with another, they say they go away to drink water.

When the King dies it is his ambassador (or mouth) MAXIENJI, who carries the royal mug in the funeral procession, just as he has often before carried his words of wisdom. The mug is still left, you see, although it is not used until the princes elect their next King.

In ordinary funerals, which take place there, four or five years after death, the wife, parting from her dead husband for the last time, as they take his body away to bury it, lifts up her basket, containing the water bottle and, perhaps as a purification ceremony, goes to the stream to draw water.

Ideas of liquids, wisdom, and morality are connected with the MBUNGU NTWALL

(3) NKALA-NGO, the crab and the leopard. This stands for “Roe and Doe” in palavers, and the crab is the symbol of the sea, while the leopard is that of the earth. Their ideas of solids and justice are connected with these words.

(4) MANIA-MATALI, generally the name of a district up a river where rocky land rises from the low-lying swamps.

MANIA means the “cold” stones found in rivers and valleys. The word written in full is MANDIA (the princely womb). Ideas of the moon are connected with this word; everything looks cold by moonlight, and is actually cold.

[1. The translations given in brackets were in every case given me by the natives.]

MATALI (or Matadi) means the metallic rocks, heated by the sun, NTANGUA (mother chaser), and is opposed to NGONDE (or NGONDIA) the Moon, regarded here as the mother of the sun. The words mania-matali stand also for sun and moon.

The Sun and Moon are also spoken of as two brothers running one after the other, but as the word NKOMBA in BAVILI may stand for either brother or sister, we may if we like call them brother and sister.

The sun and moon are further spoken of as judges to whom certain palavers must be referred. The other day I noticed a very neatly devised badge (Pl. IIb) upon a native’s shirt, and I asked him what it meant. The background of the badge was red, a favourite colour with the materialistic Bavili. The sun and new moon were figured in white cloth, while the mouth was formed of white and black cloth. The native told me that he had a palaver with a certain cook, and that they had come to the conclusion that the decision of so great a question could come only from the sun and moon. Upon a visit to the grave of my old native friend Francisco I found the following device upon the gate of the fence surrounding it: the sun with lines across its face and the moon in its last quarter. Here no mouth was figured, showing, I suppose, that all breath was at an end. I can find no trees sacred either to the sun or moon.

5. The Morning Star the Bavili liken to a child running before its parent calling him to rule the day. This Star they call MA ULA.[1]

The Evening Star is the offspring expressing its joy at going to rest with its mother the Moon, and it is called NXIENJI.

The full moon rises from her couch accompanied by this same star, her offspring, now her husband, and this star is then called NDONGO (the spirit of witchcraft).

6. NKONDA or NONGA-NZAU (to hunt the Elephant) has the meaning of amassing everything for one’s own family and giving nothing to others. It is the name of certain towns The words symbolise weight, energy, and plenty.

[1. The exclamation U ULU is that with which the Bavili greet either the new moon or a “witch” (NDOXI).]

7. BULU-NTU (a breaking of the head) a place generally situated about the falls of a river where the waters burst a channel through or past the rocks. MBULU = beast. NTU = man.

8. KACI-NUNI = wife and husband, really “primeval dawn” and “I have absorbed.” These words are not only used for man and wife but also for negative and positive powers; inferior and superior, as when one man comes up to another to ask him for a favour and calls himself the other’s NKACI. NKACI is also used for the word NGULINKACI meaning one’s uncle on the mother’s side. Thus the mythologist may easily become confused. The natives say that the sun calls the moon his mother, but MAMA (mother) may mean his aunt by marriage. He is also said to be the husband of the moon; this may mean that he is superior to her just as Maluango, though the king of the offspring province, considers himself superior to KAKONGO, the mother province, from whence his wife comes.

These double words, which with one exception are compounded of elements of contrary meaning, may be regarded as one particular case of a formula which runs through their philosophy. To sum up we have-

1. MAMU-NZAMBI-concerning god palaver.

2. MBUNGU-NTWALI-the heads of maternity connected with ideas of water.

3. NKALA-NGO-the crab and the leopard connected with ideas of earth.

4. MANIA-MATALI-cold and hot stones connected with ideas of fire.

5. MAULA-NXIENJI-the two stars connected with ideas of motion and procreation.

6. NONGA-NZAU-hunting the elephant, connected with ideas of plenty.

7. BULU-NTU-beast and man connected with ideas of birth.

8. KACI-NUNI-wife and husband ideas of opposites.

Put into a generalised form we may say that the philosophy of the Bavili can be expressed by the formula 1 +6+ 1; six categories, which, as will be shown in the subsequent chapters, reappear in the arrangement of the groves and other symbols of Nzambi, and outside these categories at the one end the idea of Nzambi, regarded as cause; at the other the idea of man regarded as effect.

In the case of the compound words the order adopted is not based on any information drawn from the natives: all that has been gathered from them is the distinctive character of these eight words and the ideas which they connect with them. We now pass on to consider the seasons, and here not only has it been possible to elucidate the native ideas connected with the seasons and their names, but to get from the natives further details as to the genetic relation held to exist between the various months and seasons.

 

COSMOLOGICAL IDEAS.

In the last resort the Bavili are monists: they reduce everything ultimately to a manifestation of Nzambi. From the abstract Nzambi proceed Nzambi Mpungu, Nzambi Ci and Kici. These three elements of the trinity appear in Bavili philosophy as Xi, Ci, and Fu. (It is desirable to note Xi and Ci are respectively female and male, whereas Nzambi Mpungu and Nzambi Ci are male and female.)

Xi means passive matter or things pertaining to the maternal principle. Ci is the paternal or active principle.

Let us take an example. The sea is regarded as a male principle; from it proceeds rain which falls on the earth, and the earth is regarded as a female or passive principle; the rain fertilises the earth and causes it to bring forth fruits.

Fu is, properly speaking, habit, custom, or sequence; we may, perhaps, express it in one word by evolution, understanding thereby rather the process by which the individual is produced than the life history of a species. In another sense it may almost be said to be the individual himself. Thus, when the rain has fallen upon the earth, it forms on the one hand springs and rivers, and on the other causes vegetation to spring up. Both the rivers and the vegetation result from the interaction of earth and sea: the process of production and the product are both Fu.

In order to prevent misconception I expressly state that these ideas are not derived directly from the natives, but from philological considerations. These three ideas are naturally strictly abstract and out of all relation with the material universe.

Xi and Ci having produced Fu cease to operate; Fu, on the other hand, continues. Under the name Vu it becomes active in space and time, and may be called the cause of the material universe, Vu=time, season.

 

TEMPORAL IDEAS.

(a) The Divisions of the Year.

Properly speaking, the year falls into three divisions, Mawalala, Xicifu and Mvula. Of these, Mawalala is a period of rest, Xicifu a period of preparation, and Nvula an evolutionary period or period of production. just as in the cosmological ideas we have a progression of three factors, Xi, Ci and Fu, so in the same way in temporal ideas, Mawalala and Xicifu produce Nvula. just as Fu in its turn became a cause, so Nvula produces Mawalala of the succeeding year.

(b) The Seasons and Months.

Of the three divisions of the year, Mawalala is itself both a season and a month; Xicifu falls into two seasons of two months each, and Nvula into four seasons of two months each. Properly speaking, the seasons only ex’ist as factors in six groups of four, the other three being in each case the two months, and the product specially associated with the seasons. These groups of four are related just as our cosmological series, Xi, Ci, Fu, and Vu; they consist of a principle, male and female causes and a product.

We have already dealt with the months under measures (p. 65), and it is unnecessary to repeat the information given there.

I now give you these groups in the form of a table

MAWALALA.

Seasons.   Months.   Products.

Mwici (smoke).  Bulu Maci Mavola (source of sweet waters).

Bulu Maci Mbu (source of sea waters).  Nkasa (pea).

Bunji (mist).  Bika li Muanda Xicifu (to leave the valley of mist).

Muanda Xicifu (the valley of mist).  Mbundubundu (new green grass).

Mvumvumvu (drizzle).  Kufulu Nkaci (negative desire).

Kufulu Nuni (positive desire).  Buku (mushrooms).

Waw Waw Waw (rains).  Kaci Mbangala (negative witness).

Nuni Mbangala (positive witness).  Kusafu (a fruit).

Nvula Nxentu (female rains).  Bika li Muanda Sunji (to leave the valley of the cycle).

Muanda Sunji (the valley of the cycle).  Makundi (fruit).

Nvula Mbakala (male rains).  Ndolo Nkaci (female suffering).

Ndolo Nuni (female suffering).  Mba (palm kernel).

MAWALALA.

We may now consider the genetic relations of these six groups. Denominating the groups by the names of the seasons which preside over them, Mwici is female and Bunji is male; their product Mvumvumvu is regarded as female. just as in the cosmological ideas Fu, the effect, becomes Vu, the cause, the female effect Mvumvumvu is replaced by the male cause Waw Waw Waw. This is, however, not directly operative, but manifests itself through the secondary causes Nvula Nxentu and Nvula Mbakala, and their effect is Mawalala. Mawalala, as the table shows, stands outside the progression, and is in a way the end or final effect of the whole process.

In its turn Mawalala becomes a cause; it stands to Mwici and Bunji in the same relation as Waw Waw Waw to the two groups which follow it. Being regar-ded by the natives as a season of rest, no product is associated with Mawalala. The orderly grouping of the symbols may be termed the formula.

 

THE CATEGORIES.

The Bavili ideas relating to the various divisions enumerated above may be said to fall into six divisions which we shall term the categories. It must be understood that the European ideas which I have been led to select only represent imperfectly the native ideas. On the one hand the European conceptions go beyond those of the natives in many directions; on the other the natives associate many to the European heterogeneous notions under one heading, as shown below.

The six categories are: Water, Earth, Fire, Procreation and Motion, Fruitfulness, Life. I will now proceed to show the connection of the seasons with these ideas.

Mwici. Not only do the names of the months composing this season mean salt-water and fresh-water, but the word Mwici itself contains the root Mu. (for Mbu =the sea). The connection of this group with liquids is clear.

Bunji. The names of the component months mean the valley of Xicifu, and the name of the group the source of seed or maize. This connects it with the category of earth.

Mvumvumvu. This is the period of marriage and the names of the months mean male and female desire. The flame of love is perhaps sufficient to justify me in associating this group with fire and marriage.

Wawawaw. The notion of running away, to which we have already alluded, may serve to connect this season with the category of motion and procreation.

Nvula Nxentu. The months are the months of maturity of crops and the harvest, and their names are connected with the mortar in which seed is pounded. The connection with fruitfulness seems clear.

Nvula Nbakala. We have already mentioned that the opening of Mawalala is a period of high birth rate. This may serve to associate this season with the category of Life. The names of the months mean male and female suffering or travail.

In dealing with the compound words it has been mentioned that the natives associate various ideas with them; these ideas in their relation to the categories are here set out in tabular form:-

Category.   Associated Ideas.

Water.  Morality, wisdom (as opposed to reason), virtue, breath, speech (=out-breathing), inspiration (=in-breathing), hearing, mouth, fatherhood.

Earth.  Solids, justice, reason, intelligence, essence, seed, herbs and grass, hands, stomach, heart, motherhood.

Fire.  Love, desire, marriage, union, spirit, light, kernel, tying up, heat, and cold, the womb, smell.

Motion.  Touch, the penis, conception, germination, thunder, lightning.

Fruitfulness.  Weight, energy, plenty, pregnancy, harvest, sight, memory, leg.

Life.  Birth, parturition, pain, taste, lips.

 

At the Back of the Black Man’s Mind, by Richard Edward Dennett, [1906]

 

CHAPTER XI

 

BIBILA, THE PHILOSOPHY OF THE GROVES

The King as NKICI CI.-The Groves and their order.-Bakici Baci.-The Formula.-The Families of Groves. -Xikamaci and others. -Categories again.-Names of Groves.-The Devil.

WE have seen that the Bavili philosophy teaches that a sort of genetic connection exists between the seasons. This idea is fairly intelligible in its application to periods of time, which involve a process, and therefore a sequence of cause and effect. Though it may appear to us metaphorical to speak of months as male and female, we need only recall the names of some of the chemical elements to see that our own forefathers were prone to deal in ideas of this order, and we can hardly feel surprise that the African intellect follows in their wake.

The idea is less comprehensible when we try to apply it to the groves-less comprehensible, that is, to the European. just as in the seasons, we have one group as a primary cause, then two intermediate causes, and then the effect; so with the groves. It must not, however, be forgotten that when we speak of the groves we are really dealing with the powers which the native puts behind them. We have enough examples of cosmogonies embodied in a mythology to make the Bavili idea, if not comprehensible, at any rate no more remarkable than many another primitive fancy.

Just as the seasons, months, and products fall into groups of four, which are genetically related to one another, so the first grove is the primary cause, the second and third the operative male and female causes, and the fourth is the product.

In this connection it is worthy of note that the order of the groves within the groups, and of the groups themselves, is not one which I have evolved out of my inner consciousness; it was given me by the natives themselves. If, therefore, we find it possible to trace, even imperfectly, the same formula in its application to the groves which we have just applied to the seasons, I shall, I conceive, have gone far to establish the genuine native character of the ideas which I am putting before you.

The groves fall into six groups of four each, and just as Mawalala stands outside the formula of the seasons, so the Lungululubu group stands apart from the rest of the groves.

In the chapter on the Zinkici have been mentioned the Bakici Baci, and we must now proceed to explain in detail the ideas connected with these powers. The Zinkici are what are commonly termed fetishes; the Bakici Baci are unconnected with images of any sort, and are not subject to human control; at the same time they are addressed by the nati-ves, not perhaps as independent powers, but as intermediates. The Bakici Baci are conceived as spiritual; they are the offspring of Nzambi, some being male, others female. Each Nkici ci has its own grove of the same name as itself, and each has two priests consecrated to its service.

We have already seen that Maluango is called Nkici ci, as the Tepresentative of Nzambi on earth. In the same way the chiefs, who in this capacity are termed the ” eyes of the people,” are also known as Bakici Baci; they are the representatives of Maluango in the same way that Maluango is the representative of Nzambi.

The name Bakici Baci is applied by the natives to the powers connected with the groves, and with the groves are connected sacred lands and rivers and sacred trees, -the seasons, the omens, and the sacred animals. The Nkici ci of a grove is conceived as resident no less in the seasons and in the omens than in the rivers or lands connected with the respective groves.

It will be shown in the sequel that the sacred groves are grouped together in sets of four, which we denominate “families.” The members of these families are conceived by the natives to be genetically related to each other; beyond this the families themselves are regarded as standing to each other in a similar relation.

The formula of these genetic relations must be clearly borne in mind by the reader who wishes to follow the ideas of the Bavili on the subject. It may be expressed in the following way:-

 

that is to say, we have outside the formula a cause, C, which produces (within the formula) a female cause; this, allied to a male cause, produces an intermediate female effect, which again being replaced by an intermediate male cause gives rise to the last two terms of the formula as a product, male and female; these two produce an effect, E, outside the formula again.

I now proceed to deal with the groves in detail. I may, perhaps, assume that the reader is now to some extent familiar with the idea of the categories. At any rate, I hope that the occasional digression on the subject of the beliefs and practices connected with the groves, will not obscure the important point of their position in the general scheme of the Bavili philosophy.

1. The Mpungu Group is especially associated with the category of liquids.

MPUNGU is used with the word ZAMBI when it is translated by the missionaries as almighty. They associate NZAMJBI MPUNGU with the sky, and therefore by a natural transition with rain.

SENZA is the west wind. The sea is to the west of Luango, and with the sea (MBU) the BAVILI connect ideas of fatherhood, spirit, and motion. This is readily understood when we remember that the general direction of the great rolling waves is from the west (SE= father).

NGONZOLA=the S.W. wind; it is also, in connection with XAMA, looked upon as the evil rainbow (see under Omens), when it is said to enter rivers and cause floods, and carry everything it meets with it to the sea. The word carries with it a meaning of love and maternity. (Ngo is the leopard, ZOLA is to love.)

MVULA means rain.

2. The group of Xibwinji is associated with the earth.

XIBWINJI is known as the mother of XIKAMACI, the north wind. XIKAMACI = the earth divided from the sea. When a person seeks her help to overcome one of his enemies, he goes to her sacred grove, and with the help of the NGANGA buries a nail or bead or other article in the earth at the same moment as he demands the favour. And when for some reason or other he, or one of his descendants, wishes to withdraw the curse XIKAMACI has blighted his enemy’s happiness with, he must seek out the NGANGA again and present him with an offering. The Nganga then prepares some medicine which he wraps up in leaves and places in a dish of palm wine. With this lotion the Nganga proceeds to sprinkle the ground. The petitioner informs the Nganga what particular thing he buried. Then it is said the earth “bubbles” up and throws out the article mentioned.

This act of bubbling up and throwing out that is common to this earth in XIKAMACI’S grove and the whirlpool in rivers is called XIZUKA.

SAMONA or SAMUNA. Here the petitioner whips the earth with a stick or throws a stone or other article on to it with great force as he asks his favour. As XIKAMACI’S opposite, this is supposed to represent the gathering-in action of the whirlpool, or XISEKU as the movement is called. As “powers,” then, XIKAMACI and SAMONA may be said to represent “dispersion and concentration.”

KUNZI means the North-West wind. Konkwati is the home of the above “powers” or groves, and they are not far from XILUNGA the home of the MAMBOMA of the province of XIBANGA. Here the connection of the family with the category earth is indisputable.

LUNGA means to blow, also the triumph of might over right. And it is said that there is always a pretender to the throne of Luango, to be found in XIBANGA.

Now XIKAMACI, the North wind, is the great enemy of LUNGULULUBU, the protecting power of the BAVILI. The story goes that she was a very hard-working woman who had large plantations of manioc. The children of the king of the land used to come and rob the produce of her labour, and so she complained to her mother, XIBWINJI, and said she meant to punish them if they did not desist from robbing. The mother advised her not to do so but to complain of the children to their father who would, she was sure, chastise his offspring himself. Contrary to her mother’s advice, XIKAMACI caught these children and taking the law into her own hands punished them. Then the king, their father, became very wrath and caused rains to flood her plantations, water coming up also out of the earth through the ant hills. In this flood XIKAMACI was washed (poor dear! say the Bavili) into the sea, where she is generally said to remain, save when she comes ashore to get red wood and other articles for her toilet. She is said also to demand one of all twins born in the country. And when boat, boys or fishermen are about to take a drink, they first pour a little out of the bottle into the sea. XIKAMACI is said to be the mother of the double grove X1KANGA NXILUKA, situated between the KWILu river and Luango at a place called XISSANGA. And NxILUKA is said to have brought forth an animal and a wooden figure (NKAWCI) and a stone.

Thus XIKAMACI (the North wind) coming from near XILUNGA in the province of XIBANGA may be said to be the grandmother of NDONGOISM or, as some would call it fetishism.

3. The group of Bukulu is associated with fire.

BUKULU means a ray of light, which the natives connect with the idea of chasing as bubbles seem to chase one another in boiling water.

KANGA is another word for FUNZI both meaning the guinea fowl. The word KANGA means to tie, to fry-KANJI = he who ties. A man who is tied up or made a prisoner becomes according to native law one of the family of the man who ties. So that KANGA as a power may mean conjunction or assimilation.

BUNZI is the South wind and has its home in the province of MUANDA between Cabinda and Banana. Its full designation is BUNZI BU BAMBA, and I notice on Mr. Ravenstein’s map MBAMBA is marked as being close to Banana. MBAMBA is also the most south-westerly province of the composite kingdom [1] of SONIO. It is to this “power” that Maluango after consultation with NGANGA MPUKU NYAMBI sends offerings of chalk, cloth and skins. As it is from BUNZI that rains and life and apparently all good things come as a power, it may stand for propagation or semination.

MBAMBA is the tiny kernel where all the virtues of the future palm tree exist (it is also the coronella snake). MBAZU =fire. As a power then it may mean fusion (or the offspring of marriage). All these come under the category of fire in one sense or the other.

4. The Hbawmbo group is associated with the category of motion.

Mbawmbo they say has its grove to the East of Maluango’s composite kingdom in a town called NKANDA NGO (the leopard’s relation) in the SUNDI country. The word BAWMBOKA means to move slowly, MBAWMBO therefore may mean “motion.” It must be remembered that thunder and lightning are connected with omens which the Bavili associate with the nervous system and ideas of procreation.

LUABI=the persistent (evil) light and so perhaps may as a “power” (connected with motion) signify lightning as the female of

SOLOKOTO, which means the power of growling in the father or (as a motion perhaps) Thunder.

MABILI, i.e.,” the prince who greets ” is the East wind. This wind brings with it great tornadoes, and this is thus connected with movement. BILA means reason, cause, purpose, as well as to greet, and we have already noted that it is connected with the word XIBILA, the sacred grove or

[1. By composite I mean formed of six provinces as that part of Kongo’s kingdom which lies south of the river Kongo, and those of KAKONGO or LUANGO.]

meeting place. In this way we catch a glimpse of the foundation of the saying of the Bavili that all religion comes from the East. Here, however, MABILI is the offspring of motion.

5. The group of Kungu is associated with fruitfulness.

KUNGU is a grove within the sacred province of Luango called BUALI where the dead who die with their eyes open are said to be placed under its LOMBA tree. The word KUNGU is derived from KUNGA, to amass, so that it means an amassing or heaping together.

MBUMBA = mystery. The idea may also be associated with ripe fruit falling from the trees. BUA =to fall.

NTAWMBO = seedling, sprout, shoot. It is the name of a river that keeps on rising out of the ground. This may be translated into European language as another kind of energy.

XIVOLA means attraction.

6. The group of Nyambi is associated with ideas of life.

NYAMBI = Ruler (literally the spirit or personality of the four). NYAMBI is said to be the nephew of BUNZI. Some people call God NYAMBI instead of NZAMBI, but the word rather means Life in the sense of VIS VITAe. IA= to be.

LUAYI = the umbilical cord. As XAMA LUAYI it is the protecting beneficent rainbow, so that as a power it may mean Protection, Maternal Love, Sustenance.

NYIMINA, YIMA is to bear fruit, while YIMINA is to know how to bear fruit with; NYIMINA then is the one who knows how to bear fruit with, or as a “power” paternal love.

MPUKUNYAMBI is the bursting or birth giving power in Nyambi or perhaps what we may term “Birth.” To this grove a man takes his pregnant wife and asks with her for a safe delivery. As there is no life without food we can understand how it is that the people first appeal for the reason of a famine caused by want of rains to the Nganga Nyambi, the great diviner attached to this grove. It is evident that these powers are connected with ideas of life.

The Nkungu and Nyambi groups are looked upon as the descendants of the four [1] previous great families which as we have seen, include the winds.

Of these 24 sacred groves of which the order was given me by the Bavili, no less than ig can, as it seems to me, without undue forcing, be brought into connection with the categories which we have already applied with success to the Seasons. This parallelism seems to me to be too striking for it to be possible to explain it as the result of coincidence. When I add that this formula may be applied with more or less success to the groups of sacred lands and rivers, to the sacred trees, to the omens and animals, I think you will agree that a good prima facie case is made out for attributing to the Bavili something better than the fetishism (NDONGOISM) which is commonly regarded as the expression of their highest thought.

There are many other groves, but although the writer has discovered the names of many he has not yet found a native capable of placing them in groups as the above have been. It is possible that there are 144 (i.e. 6 groups Of 24) or more 2 of these groves in the kingdom, or rather connected with the kingdom of Luango, but to undertake the discovery of them all would mean the appointing of a properly constituted mission and some years of labour.

The names of the other groves discovered by the writer and the meaning of their names are as follows:-

Name of Grove.   Literal meaning.

MUBA  = a grove connected in some way with the MPUNGU group, the name of a district in Kakongo. Mu is a prefix, and BA is to be.

MPUKULU  = side of a house.

XIFUSA  = connected with XIVUMA FUSA is to bore.

KAWMA  = to add to.

LUNGULULUBU  = the very deep of motherhood.

XIVUMA  = of the stomach.

MBANDA LUNGA  = to guard the ascent.

MPUMBA  =

DUMI  = the north-east wind.

NKONDO  = the upper part of the legs of an animal.

XIMBUNGU  = of the quality of a drinking mug.

XIBUTA  = a bringing forth.

XIQUANI  = that holds himself apart.

XIKANGA  = a tying up. offspring of XIKAMACI.

NXILUKA  = a vomiting. offspring of XIKAMACI.

XINGOMBE  = of the nature of cattle.

MANIA  = stones that absorb.

ZIMBU XIKOKO  = the fly and mosquito hand in hand.

MPESO  = chalk.

BALA  = to think. connected with XIBWINJI.

XINJILI  = conglomerate rock. connected with XIBWINJI.

MATALI  = stones throwing out heat.

MPUNZU ZINGA  = the blot of life.

KU SUNZI  = the spreading nerve.

XIBATA  = of the penis.

NJILI BECI  = fish rock.

ZIMBU BIFUNDI  = the waters of the offspring.

ZWANGANA  = the house of another.

LUSALA  = feather.

LUIBA  = to forget.

TACI MPUNGU  = the almighty primeval speaker.

XIKAFA  = of the leader, in the end of a fishing rope.

XUNGU  = pottery.

MPANZA  = mandioca (the river of giving).

MPANANA  = abundant reciprocal giving.

MWAKUNI  = division.

LUECI  = concerning the primeval being.

XILU XINKUKUBA  = of the weaving of heaven connected with MPUKU NYAMBI.

[1. Note the complete divining board and how OPELE (representing the eight discs) is the offspring of IFA as represented by his 16+ 1 palm kernels, Pl. XXI.

2 See chapter on Philosophy at the back of the black man’s mind, and the Bini story about EWARE, pp. 234.]

As the mind’s eye of the writer wanders over this beautiful land of the BAVILI and rests on these sacred groves dotted about the country, and lingers on woods and rivers, the names of which represent some spirit, teaching the people some lesson, and hovers over every town, the name of which for some good reason has been given to it by its founder, he wonders how such a people can have fallen to so low a moral level. And yet the answer is not far to seek, for the wars waged by ambitious princes causing disruption and anarchy in the Kongo, the wars waged by M’Buku and the BACILONGO against Makongo whom they dethroned, causing anarchy in KAKONGA, and the slave trade have affected LUANGO-where children refuse to submit to their parents, the young to the wisdom of the old, the people to the inspired voice of their NKICINI. Tradition and religion are lost in the rotten sea of NDONGOISM and vice, and all the higher teaching of NKICI-ISM swamped and nearly lost. And yet in trouble the BAVILI still look to their NKICIci, and after having placed their petition before him, on leaving his presence clap their hands three times and exhort him to “hold the seven [1] well in hand.”

See XILUNGA, on p. 113. Pere Visseg in his interesting dictionary Fiot-Francais, 1890, gives the word “nkadia-mpemba” (and so does Mr. Bentley) for the Devil; and Pere Derouet in his very complete dictionary Francais -Fiote tells us that “Bulunji” stands for Hell among the Bavili, which Mr. Bentley spells BILUNJI.

As to “nkadimpemba,” the word strikes me as unsatisfactory; not that I mean to say the word is not used to translate the Christians’ Devil in the Kongo, but because it seems to me to have been coined exactly for that purpose by the Fjort of some four hundred years ago.

I can imagine the missionaries of old impressing upon Fjort their ideas of that prong-tailed fire-loving monster they called the Devil; and I can picture the Fjort (as their wont is) discussing the proper position of this personage in their mythology. Fire and evil the Fjort connected at once with the burning of witches, and then with lightning. But the fire burnt the witch entirely, and his ashes were cast to the wind; his nkulu nobody desired, so that the Devil could hardly be said to be a witch. The white man’s Devil, then, not being a witch who perishes, could only be a personage attached to the white man’s lightning. He was not Nzambi Mpungu, the owner of the fire of heaven; what then was he?

Nkadi is an attendant on the nkici NZACI. It is the word which the guardian of “Nzaci” uses when addressing the people about her. “Nguli nkadi tambula malavu” means, as we should say “Companion, have a drink.” But NKADI is a black personage, and the white man’s Devil was not black, for he was a personage the white man feared, whereas white men do not fear black men; so they called him “NKadi ampembe,” the white companion of the guardian of the lightning.

As to the word BILUNJI it is in XIVILI the plural of XILUNJI or intelligence, spirit; while BULUNJI, the deep of the spirit, is the word the natives use for grave Both words are derived from LUNGA to blow. It is true that when one man is vexed with another he may remind him they will both meet in the grave, this being a nasty reminder of the general fate of mankind. But when a native wishes to send his “best friend” to a very nasty place he says YENDA KU BUMBA, go to Bumba, and this certainly is a very hot place indeed, for it is the spot upon which an NDOXI is burnt. Note that the family of Maluango may not intermarry with that of XIBANGA. See Page 38.

Personally I should say NDONGO is nearest in meaning to our word devil.]

[1. Himself and the six.]

At the Back of the Black Man’s Mind, by Richard Edward Dennett, [1906]

 

CHAPTER XII

 

SACRED LANDS AND RIVERS

Sonio.-Killing the King.-The Provinces.-The Formula.-Maluango’s Lesson.

I COULD not, if I would, give you an exact account of the meanings of the names of all the rivers and places in Luango, so that I will restrict my study to the river Kuilu and its tributaries, and the names of the provinces into which the composite kingdom of Luango, is divided.

Starting south of the Kongo we find the name Solo, or SONIO, as that of a province in Kongo’s composite kingdom. When the natives talk of the banks of a river they stand with their backs to the sea, and call the right bank the man side and the left bank the woman side (the word Solo might be translated as the power of life in fatherhood).

Now just opposite to the province of Sonio on the woman side of the great river Kongo, we have the province of NGOIO (the power of life in motherhood).

NEAMLAU told me that he had the right to take the cap of NGANGA NGOIO, but that as this chief was always killed on the night after his coronation he did not care to do so. It is said that when Kongo sent his sons to govern his provinces, he sent NGOIO with them as a kind of high priest, and undoubtedly the NKICICI BUNzi has its home at MBAMBA in this province or district, and its NGANGA also.

But both Sonio and Ngoio are names used at times for the whole kingdoms of Kongo and Kakongo, which makes me think that these names are really their sacred names. Certain it is, that just as MAKONGO had to marry a princess Of SONIO, so MALUANGO had to marry a princess of NGOIO.

And just as Sonio and Ngoio for the natives represented Fatherhood and Motherhood, so BUKOIO, the sacred name for Luango, represents, as an effect, offspring (or as a cause, birth-giving power).

There is a legend which throws some light on the thoughts of the BAVILI regarding their origin. It runs thus

BUKOIO BUNTANGUA!

The birth-giving power of the sun (Luango).

LUKATU BAKA ‘NGILA MADONGA

UNA ‘N NUKA ‘NCIA CIALI,

translated to me ” though the fish-basket be empty there still remains the smell of the fish,” which I think means to say that although Luango, may not be the really great kingdom, yet, as the descendant of Kongo, it at least has some of the renown attached to that great father kingdom. In other words, if Maluango (great MFUMU in his own kingdom) is not the MFUMU, Still, in relation to Kongo, he is MANIFUMU.

This connecting of the seed of the great Kongo with the sun,[1] taken in connection with the name NGOIO (NGO NDE the moon) is very suggestive, for it leaves us to suppose that the Father Kongo must be on a line with some higher power, the moon being an intermediate effect, while the sun (the offspring and the propagator) becomes the intermediate cause, just as the offspring Luango is-that is, the father, through the mother, has a son who in his turn shall propagate his image. I know of no NGANGA BUKOIO in Luango and very few people seem to know that BUKOIO BU NTANGUA is the sacred name of the country. But MAMBUKU is the very powerful chief of the province of BUKU.

The people are now seldom, if ever, called to meet the king in his XIBILA and so valuable traditions are being lost, and it has become very difficult to piece together even the headings of these lessons, and of course, quite impossible to give them in his words.

I will now give you the names of the provinces and rivers.

[1. See p. 104.]

And here let me clearly state that the order in the following formula of twenty-four Bakici baci was obtained by the help of two or three intelligent non-Christian natives in an attempt to complete the philosophy of the Bavili. I therefore, first give a list of the titles and lands, and secondly in table form the order as established by myself and the natives. The contents of the sacred groves are the same as those given in chapter IX. In discussions it always appeared to me that these natives instinctively connected the animals, trees, and omens with the foregoing groves discussed in the last chapter, but they could give me no intelligent reason for so doing, save that they were all BAKICI BACI.

SAMANU is the most southerly province of Luango on the sea coast, just on the northern bank of the LUANGO LUICI or CHI LUANGO river which divides it from the mother province KAKONGO. The natives say that SAMANU means the waters of purity.

XIBANGA is the most northerly province divided into two parts by the waters of the KWILU river-the part to the north being the home Of XIKAMACI, where they say a pretender to the throne of Maluango is never wanting.

The meaning of XIBANGA is of the quality of seed.

LUANJILI is the province joining the two above provinces together with the exception of the sea frontage of BUALI, a strip of land containing the road from Buali to the beach. It is in this province that the kings of Luango are buried. LUANJILI means of fused rocks.

XIKAMBA is the centre inland province facing the Mayombe on the east, and its meaning is of the quality of informing or calling. It joins NKONDI to MBUKU.

NKONDI is the province on the South-east of BUALI where the sisters of Maluango reside and have children from among whom the king’s successor is chosen. The word means a hunter and this connects the province with fruitfulness (see P. 103).

MBUKU is the province to the East of BUALI and northeast of XIKAMBA, where MAMBUKU resides and guards the Eastern gate of the kingdom-the province where the sun rises. MBUKU means explosion.

These six provinces surround BUALI, the centre province in the middle of which MALUANGO has his XIBILA or sacred grove. The meaning of BUALI is the deep of breathing life.

The sea is called MBU, the deep, an enclosed space. It is at the mouth of the river, where whirlpools are created by the meeting of the fresh and the sea waters that the deeps of maternity exist, which they call MBUNGU NTWALI.

The KUILU, is the principal river of the kingdom of Luango, the word means to and from the sky. Into this river the tributaries LUICI, LUKULU, and the LUALI run.

NYANGA is the name of the lake and means the repetition of the four, and it is here that the NYARI, the name by which the KUILU is known in its upper reaches, has its source.[1]

The Sacred Rivers and Provinces and Contents of Sacred Grove.

BUKOIO

(Contents of the grove.)

Rivers.     Lands.

1. KUILU.  MACI (rain water).

MBU (salt water).  SAMANU.

2. LUICI.  XIVUNGA (seed).

MTI (tree).  XIBANGA.

3. LUKULU.  NZO (house).

XINKONKOLO (oyster shell).   LUANJILI.

4. LUALI.  XINIOKA (snake).

XAMA (snake).  XIKAMBA.

5. NYANGA.  MBIZI or NFU (fish).

SUSU (fowl).  NKONDI.

6. NYARI.  VUMUNA (animal).

XIBULU (beast).  MBUKU.

BUALI.

 

In the above order it will be seen by the meaning of the words that the order of the six categories is maintained.

[1. The meanings of these words are: Kuilu, to or from heaven; Luici, primeval essence; Lukulu, of the spirit, of the departed, or of the ray of light; Luali, of the breathing life, Nyanga, continuance of being; Nyari, of the road of being.]

The following lesson, if not exactly what Maluango used to say to his people, at any rate is a close reproduction of it. I have talked over these questions with him many times, although I never heard him address his people in a sacred grove. In the reading of these symbols it will be noted that my friends have as it were doubled the formula in the middle and taken the first and sixth families together, and worked down and up towards the line dividing the third and fourth.

Maluango is supposed to be speaking.

Nyari-Kuilu.

The way of Being, to and from sky.

The Source and the mouth of the river must not

be separated in your minds.

God is the Source of all things the

Nyari.  Great ruler (Nyari) in heaven as I am the ruler on earth-

Kuilu.  From heaven to heaven do we come and go-

Vumuna.  We suckle our young like cattle

Xibulu.  And know our wives like the beasts of the field.

Xibila.  But as we come together let us remember that we

Xibila.  Are also one with God so that our

Mbuku.  living offspring born through the birth-producing powers given to us by the Sun may also inherit and absorb the bright and

Samanu.  pure waters of morality.

Nyanga-Luici-Life

Nyanga.  The waters of life that have risen from their source are accumulated in the lake and as they flow onward

Luici.  are mingled with those of the river of primeval matter.

Mfu.  It is true that in our lower nature we are as the fish of the sea and the

Susu.  birds in the air who bring forth abundantly,

Kondi.  but let us remember our higher nature and seek to live.

Xivunga Mti.  rather as the tree and herbs that have seed in themselves and also bear fruit

Xi Banga.  and seed. For on the wrong side of the river Kuilu lives the usurper who would lead us to wrong thoughts and actions and the consequent punishment.

Lukulu and Luali.

Lukulu.  Two other great rivers flow into our river of Being, that of spirit and nature. And thus by spiritual law through the spirit of our ancestors we are connected with and of God, by natural

Luali.  law we are connected with and of the Sun. In us are two great lights, the light uncreated and the created light.

Nioka.  In our lower nature the snakes that crawl

Xama.  and feel and give birth to

Xikamba.  offspring are at one with us, but rather should we be called to look to what

Nkongolo.  the colours of the rainbows symbolise to us than to their snake-like nature, and to,

Nzo.  the house of love that contains all the mysteries of generation, so that our offspring may be in death in

Luanjili.  union with Nzambi even as parts of rocks are fused in one by heat.

 

Such are the lessons I would have you learn from my title Fumu, under which I am the way or will and power that has been sent by my father to rule all living things in the sea and rivers and on the land in this kingdom of Luango; Lamba Dende (to cook kernels) walk cautiously if you wish to attain the great end in life, and do no wrong so that your conscience will not force you to come to me crying Dianu (kill me, put me out of the country).

At the Back of the Black Man’s Mind, by Richard Edward Dennett, [1906]

 

CHAPTER XIII

 

SACRED TREES

Nkasa trees.-Sacred trees and the Bakici Baci.-Muema and other trees.-Secret Societies.-The Formula. -Maluango’s Lesson.

 

SACRED TREES AND HERBS.

I HAVE gathered sufficient evidence to convince myself that each grove has a tree sacred to it, but all these trees are not NKICI-CI. For instance I am told that the silk cotton NFUMA tree is NKICI to the grove XIVUMA, but the NFUMA tree is not NKICI-CI. Then some trees appear to be sacred to more than one grove, as for instance the NKUMBI tree, apparently sacred to MPUNGU and also to NYIMINA, and the NUMBU tree sacred to NYAMBI, BUKULU and others. My informants however differ so on this subject that in the following study I shall leave out all mention of the groves, and simply give the list of the twenty-four trees and herbs that are BAKICI-BACI, without bringing them in each instance into connection with the philosophy.

You must not conclude that in giving you this list of the sacred trees and herbs of the Bavili, I have exhausted their stock of medicine trees and shrubs. There are many other well-known plants and trees that have to do with medicine and NDONGOISM (fetish), but they are not BAKICI-BACI, or as we should say, sacred powers. MISENGO, MAKAKATA, XUMU, MVUTU, LUSINGO, all enter generally into fetish as medicines. Then there is the great tree NKASA, the powdered bark of which is given to people accused of witchcraft and the MBUNDU CITU. We are naturally left in wonder that two such members of the vegetable kingdom are not sacred, the BAVILI however say they are not, and we must be guided by them in this matter whatever the result may be.

There are no Nkasa trees near to Luango; that is to say, we must go for a walk of some twelve miles to find one. On one occasion we left Luango early in the morning, determined to photograph a few Nkasa and other “sacred” trees, as we thought them at the time.

We arrived at Ximoko, or Buku li Buali, the town of Mambuku Prati, the nephew of Maniluemba the Maluango-elect. Maluango had now left the town in which we first met him and come to Buali, his capital: and meanwhile on the road we heard that we should not find Mambuku at home. “He had gone to see Maluango,” was the only answer to our question. “What has he gone there for?” No answer. Thus when we arrived, the front door of the “little palace” Mambuku had been good enough to build as a chamber for his guests was locked. We walked in therefore through the opening at the back. Then we plied Mambuku’s mother with various questions (his wives were within the enclosure called Lumbu, already described).

It then appeared that the mother was suffering from an evil spirit that had already troubled her in one of her legs, and had now commenced to swell her fingers up. She showed us the hand to prove that there was no humbug about the palaver. Moreover, that same morning very early Makawso had got up and gone outside his shimbec in one direction, while his wife went into the grass in the other direction. Makawso was then, he said, suddenly attracted by the terrible cries of his wife. He rushed -to her assistance, and the leopard that had already seized her by the throat ran away. The poor woman was in a fearful state, but they hoped to save her life. Mambuku, as the father of his people, had gone to consult the great priest NGANGA NVUMBA, or Maluango.

After breakfast, I said I would start to find the Nkasatree which a small boy said he thought he knew of As we passed through another town the boy said we had better ask the women to guide us, for they generally knew where these trees were owing to the clearings made for them by their husbands for their plantations. So I asked them, and they laughed and giggled, the silly things, and said they would follow us, as they were going into the woods to gather the leaves of the fubu, it being nearly the time for mat-making. Down we dived into a wooded valley, and when we had reached the bottom we stopped to talk to some natives who were busy collecting palm-wine. Did they know of the whereabouts of an Nkasa-tree?

“Yes.”

“Would the spokesman guide us to it?

He was busy, but the direction in which we were going would not take us to one. I called upon the small boy for an explanation. The boy and the native discussed the question, and the men and the women laughed. The women then went on their way jabbering.

The tree the boy wished to show me was not an Nkasa-tree. I then asked the speaker to neglect his business for a consideration, and lead us to the tree he knew of. He growled, but at last was persuaded to accompany us, and we went back by the road we had come. Our guide was in a hurry and ran; we ran after him. Then he dived into the wood and we followed him. Then he said he would have to find the tree, and he left us, and, alas! we saw him no more.

Then we followed a path which led us out of that wood, and when we once more got into the open we saw one of our party (who they said was a fool) reclining upon the grass resting. He said he knew where an Nkasa-tree existed. “Why, then, had he not taken us to it straightaway? Was it far?”

“No.”

“Then let us be off.”

Finally, about an hour’s walk brought us to a clearing in the wood, where women were about to plant Indian corn and mandioca. By straining our necks and standing on the half-dried trunk of one of the felled trees which lay around us we caught sight of a few of the top branches of the Nkasa-tree, which we photographed. Then entering the dark wood we examined the trunk. The tree measured some twelve feet in circumference, and there appeared upon its trunk a great oblong patch devoid of bark. I wanted to take a sample of the bark, but I broke the blade of my knife in trying to cut some of it off; it was far harder than I had imagined. Tired and weary, but satisfied that I had added one more sacred tree to my collection, I arrived at Mambuku’s town too late to even think of returning to Luango that night.

Mambuku having returned and informed himself of the object of our visit turned to the fool, and, patting him on the head, said, “So you knew where the Nkasa-tree was?” and the fool said, “Yes, he knew where all the medicine-trees were.”

In conversation with some of my followers I had already discovered that the nkasa-tree was not a sacred tree; it was not Nkicici, but like all other trees that grow unplanted in the “sacred ground,” if it happened to find its home there, in that sense it might be said to be Nkici.

I did not trust my friends, so I now asked Mambuku, who replied, “No, it is not Nkicici,” but merely a tree which supplied them with the poisonous bark in Nkasa palaver.

MUEMA is the mangrove tree. As you know, the heavy trunk of this tree rests on a trellis-like mass of roots that appear to do all they can to keep its body from being in any way brought into contact with the filthy swampy matter at its base. The seeds of this tree also germinate in the air, and it is only when the plant is of a certain age that it drops from its parent stem into the soft mud below. The word might be translated as the essence or kernel in being. The verb EMA or OMA meaning to become dry, while ENA or ONA means he, who. Connected with the protecting NKICICI LUNGULULUBU and ideas of wind, we can understand that this tree gives the Bavili a very spiritual symbol.

 

THE TWENTY-FOUR BAKICI-BACI WITHIN THE FORMULA.

XILIKA. This is a large tree having a small fruit which when it falls to the ground and dries separates into two parts This seed enters into the medicine MBUMBA.

NKANDIKA is also a great tree that bears a large fruit containing twenty-four seeds which enter into many medicines. The word has the meaning “to enclose.” A man closes his house and places a few leaves of manioc, banana, or palm tree, about the latch and that means that no woman may enter therein. This custom is called LU KANDU BA KANDIKILA.

BI SULA BI NKANDI. The husks and shells of the palm fruit used in the smoking of dead bodies.

BIUMU. A string plant giving a bitter tasting fruit from which an ointment is made for drying up wounds.

NKALA is a bushy tree something like a willow that is planted over graves and from the wood of which the posts of the entrance gate to the towns called MABILI are made.

MISAKASAKA is a string plant which they wind round the NKALA posts Of MABILL SAKA is to chase, while SAKASAKA “a little chasing,” gives us the idea of the quick little waves of the sea following one after the other.

MIKWICI is a cane-like plant, planted close to the NKALA poles.

MACISA is also a cane-like plant growing at the foot of the NKALA poles.

XILAWLO is the wild “Coeur de boeuf” known as the LAWLO NTANDU or the wayside “pawpaw.” Its fruit is of a yellow colour and it is eaten by weary travellers on the march. It is one of those shrubs whose growth does not appear to be affected by the yearly prairie fires. It is burnt and scorched each year, but its blackened branches sprout and bear their yearly crop as if the fire had merely purged them of their dead matter and given them new life.

XIFILO is a bushy tree whose fruit is of a ruddy colour, and the leaves of which, together with those of the XILAWLO enter into the medicines connected with MBUMBA.

MAVUKA is a string plant used in binding the tooth of the Hippo (VUBU or NGUVU). This plant and the tooth is called MBUMBA XIDONGO and it is brought out by the prince on (Sundays) the fourth day SONA. Having chewed some KOLA nut, he spits the mass upon the part of the tooth that is bound by the MAVUKA to give him the power to overcome the wiles of the witches who would prevent his propagating his image.

MATONDI is the truffle found in the ground in the woods and eaten by the natives.

MUAMBA is a large tree producing a soft yellow wood of which the natives make figures (ZINKAWCI). It is the word used for the juice or broth made from the fruit of the palm tree.

NKANA is a lofty tree from the bark of which bracelets and anklets are made. Its small fruit enters into the MBUMBA medicines and MBUMBA is the smell of the earth. The wood of this tree must not be burnt in any town where the MBUMBA medicine exists.

MBUBU is the tree representing respectful fear (VUMI). BUBA (the spider) also means an assembly of many things wrapped up as in a parcel. The spider is said to have made a ladder up to heaven to fetch down fire.’

NTETE is a very high tree and serves as a mark or sign that the land on which it stands is near the headquarters of the King. This tree is now a very rare one, in Luango I only know of one and that is situated just on the BUALI side of the river LUBENDO which divides that province from LUANJILL The wood is used to make the handles of axes, hoes, etc. The meaning of the word is “First, principal.” NKAKI NTETE chief and first wife.

NLOMBA is a fine tree sacred to KUNGU, but found in other woods under which the dead who die with their eyes open are placed. It is said that such dead want some question deciding or at least debating before they will submit to burial.

MBOTA is the lonchocarpus (Bentley) producing a very hard yellow wood. The ideas connected with the tree are those of endurance, production, excellence.

NKUMBI is the large tree already mentioned as being at the Eastern entrance to Maluango’s XIBILA or sacred ground. It is here that the king elect, encouraged by NGANGA MBUMBA,

[1. Folklore of the Fjort, P. 74.]

must fight all pretenders who present themselves to dispute his right to the throne.

SEXI (Pl. XI) is the old market tree situated on the NZILA NZAMBI or high road leading from Maluango’s XIBILA to the sea. Here the body of the defunct Maluango is placed just previous to being carried away for burial.

NUMBU is a very great, soft wood tree, and the one situated in the KONGOZOVO of XIENJI marks the place where the people of MAMBOMA meet those of Maluango bearing the dead body, and, chasing them away with oyster and cockle shells, take charge of the body and carry it off to burial. It is sacred to BUKULU and NYAMBI and other groves.[1]

MBA, the palm tree. Maluango, the head of his race in the full vigour of manhood, when judging his people always wears a sash of palm leaves across his shoulders. This is called NDEMBE-DEMBE. This word will carry your thoughts to the word NDEMBO or the secret society, the rites of which are graphically described to us in Mr. Bentley’s dictionary, page 506, but the only secret society I know of among the BAVILI is that of the BADUNGO, who are the king’s policemen, and were chiefly used by him as detectives to deter his people from committing acts of immorality likely to cause the wrath Of ZAMBI or the power BUNZI. The Mayombe I am told use the word NDUNGO and NKIMBA for one and the same person. I am inclined to believe with Consul Roger Casement that the NKIMBA, as a secret society, and as known south of the Congo, is a degenerate conglomeration of native and jesuitical formation. The BADUNGU wear a wooden mask and are dressed in feathers or dried banana leaves, carrying the snout of the saw fish in their hands as a sign of office. (See illustration in Seven Years Among the Fjort, pages 13 and 49.) Naturally as the people degenerated these policemen abused their powers and became a nuisance to the people who, in time, as the power of the king waned, suppressed them.

[1. I notice that in Mr. Bentley’s dictionary of the Kongo language the word NUMBU is translated aromatic plant (generic) incense. The word the Bavili use for these plants is BIFUNDI, but I cannot find, any trace of their being used as incense.]

Some of you may have noticed Kongo pipes ornamented with the picture of a palm tree, among the branches of which quite near to the fruit the snake NLIMBA is coiled. At the foot of this palm tree a few straight lines figure a well. This picture is called NIOKA MU ILU, MPIWILA MACI, BOMA (KUNUA MACI understood), that is (the man seeing), a snake on high being thirsty, fears (to drink the waters of the well).[1]

LEMBE is the copper bracelet worn by princes who are married according to the rites of LEMBE. Now those women wearing the LEMBE bracelet may eat all kinds of palm fruit (NDENDE=a palm nut), but those wearing the NGOFO bracelet may not eat the all yellow nuts of the BA LI NTUNDABA a certain kind of palm tree.

The fence or LUMBU, wherein the wives after the rites of NGOFO and LEMBE live, should be made of the fronds of the palm tree, but if made of papyrus must have a branch of the palm tree showing here and there.

No ordinary woman while still capable of bearing children may eat of the yellow nuts called MATUNDABA, or the nut having a small kernel of the palm tree called SOMBO, but boys and men may eat all these nuts.

NSANDA is the Ficus religiosa or wild fig tree which spreads its branches over the market. It is a sacred tree in Luango but more common as a market tree in KAKONGO.

NKONDO (Pl. VIIb)is the Baobab tree. Its leaves mixed with palm oil are still eaten in the Kongo much as the leaves of the manioc are. Water poured on to the contents of its enormous pods makes a refreshing drink for a fever patient. Some of their dead are (everlastingly so they say) preserved within their hollow trunks. Cut it down and its fallen trunk throws roots down into the earth and shoots branches into the air with a persistent determination not to die.

The NFUMA tree is not sacred, but it is a sign which says “from this place you come.”

[1. I think there is such a pipe in the Exeter Museum.]

Sacred Trees.

MUBMA.

NKUMBI.  XILIKA.

NKADIKA.  MUAMBA.

SEXI.  BIUMU.

BISULA BI NKANDI.  NKANA.

NUMBU.  NKALA.

MISAKASAKA.  MBUBU.

MBA.  MKWICI.

MACISA.  NTETE.

NSANDA.  XILOLO.

XIFILO.  NLOMBA.

NKONDO.  MAVUKA.

MATONDI.  MBOTA.

NFUMA.

 

In this case it will be hard for the Europeans to connect the six groups with the six categories because it is a case of comparing spirit to matter, which, of course, can only be done by analogy. It can most easily be done by first taking, as before, Maluango’s lesson, and then tracing in it the ideas connected with the categories.

We have already seen what Maluango said with regard to the lands and rivers. I now give his lessons drawn from the sacred trees.

NKONDO.  The sisters of Maluango are allowed to choose a man each from any part of the country as their husbands. The man thus chosen becomes virtually the slave of his royal wife, and must have no other wife or concubine. When Maluango, is finally crowned king he also must marry a princess of Ngoio and put away his wives or concubines that he may have lived with while he reigned as Nganga Nvumba. The princesses must live in Kondi and here on the death of a Maluango, Mamboma and the other princes must repair to choose a successor.

MATONDI.  Not only must the ruler-elect be beloved by the people, but he must be a perfect man capable

MAVUKA.  of procreating, or, as we should say,

MBOTA.  excellent, enduring and good man. That is in every way a noble man.

NKUMBI.  He is led to the Nkumbi tree to meet the people and is encouraged by Mamboma to fight any one who has any pretension to the crown. Strong in the knowledge of the purity

XILIKA.  of his birth and that which has fallen

NKANDIKA.  on him, and is within him from above, he looks upon himself as

MUAMBA.  the essence of all virtue. In this physical nature he is surrounded

NSANDA.  by his courtiers as the market tree is by the people beneath its shade.

XILAWLO.  The fires and trials of life have but given him new life and a consciousness of Self, and he feels that

XIFILO.  his-intuition will guide him so that

NLOMBA.  all his discussions will be remembered by the people.

SEXI  Unconscious of wrong-doing he fears not death, and the knowledge that it is his duty to bury his uncle

BIUMU.  whose body is now being dried by the

BISULABINKANDI.  fire and smoke from husks and shells of the palm kernels makes

NKANA.  him all the more resolved to fight through his present troubles.

MBA.  And now that he has succeeded his uncle the Ntawtela and is married to the welfare of his people

MIKWICI.  the time has come when he must

MALISA.  fulfil his promises and become

NTETE.  in reality the head of his State

MISAKASAKA.  And that he may follow in the footsteps of

NUMBU.  Ntawtela and become absorbed in the deep of the Spirit, he must

NKALA.  remember his enduring and priestly powers, and live to the end,

MBUBU  in the respectful fear of God as Overseer and Chief from whom all come.

 

Such is the pure and kingly life; born of a royal mother, the only wife of one chosen husband; himself the husband of one royal wife.

In order to trace the connection of the trees and the categories the reader must refer to the table of associated ideas given on p. 109.

At the Back of the Black Man’s Mind, by Richard Edward Dennett, [1906]

 

CHAPTER XIV

 

THE OMENS

Bunzi.-The Nerves.-Omens: the dog, the frog, birds, snakes, colours.-Double meaning of words.-The formula.

 

OMENS, ETC.

IT is said that BUNZI the South wind brought NSACI and XIMBUKA with him. While both these are the names of BAKICI BANKONDI, or “household gods,” they are also the words used for thunder and lightning. NSACI (or NZACI), Antonio Lavadeiro told me some years ago, on one occasion sent his 24 dogs and they killed one of his companions and burnt a palm tree (Folklore of the Fjort, page 72.) At the time I wondered why there should have been 24 dogs, but now I feel assured that these dogs simply represented the 24 parts or pairs of intermediate nerves, which the natives attribute to the trunk of his body.

There is no longer any doubt in my mind that this constantly recurring 6 by 4 is part of the system of native philosophy.

Thus they believe there are three pairs of nerves and a fourth as the cause, six sets of four pairs as that which goes between, and one and three pairs as the effect. Which counting the joining fourth of the causative set and the joining one of the effective set as one pair would make up the 31 pairs of nerves in the human body, according to the native.

Putting all this on one side for the moment let me tell you what I know of their omens, which are so nearly connected with their nervous system.

Thunder and lightning out of season portend the death of a prince and as such are a bad sign; in season they are very welcome.

MBWA or MBULU is the dog. The MBULU must not cross one’s path at the commencement of a journey; if it does it must be taken as a sign of misfortune and the traveller must put off his departure for a day or two. The meaning of the word BULU is a valley, an animal, a being gifted with sensibility, a person without spirit or reason. BWA is now used rather as an appellation for the tame dog which their stories tell us was first sent to town to procure food for some of his friends, but enjoying the warmth of the fire there, determined to remain as the companion of man.

A man met a beautiful dog on one occasion and was so pleased with its appearance that he determined to take it home with him. As it was raining heavily he took it with him inside his shimbec and lighting a fire proceeded to dry and warm his pet. Suddenly there was an explosion and neither man, dog, nor shimbec were ever seen again. This dog was NSACI, so Antonio told me.

 

BAKICI-BACI.

XUULA, the croaking frog, has two voices. When you hear it croaking in a stuttering guttural way you may expect evil When on the contrary it utters a soft purring kind of croak all is well. The word ULA is connected with the smashing and crushing that goes on, on earth and -in rivers during a storm when trees are falling and waters rushing madly towards the sea.

MBIXI is the little bird that sings LU ELO-ELO-ELO. And if you are going out fishing in the sea and you hear this pleasant sound you are sure to have good luck.

SUSU, the fowl. It is a bad sign to hear a cock crow after 6 p.m. and before 3 a.m.

XIXEXI, a very small bird. When this bird sings XIXEXI and you hear it on your way to fish, it is a good sign ensuring luck, but if it sings TIETIE turn back, as you will catch nothing.

KULU = the horned owl. When at night this bird comes near to you and you hear it hooting it is a sign of death that is about to overtake you or one near to you.

NXECI is a fairly large black bird, whose wings are tipped with white. Its song KE-E-E portends “witch palaver.”

KNA KNA, a slender black bird with a long tail, that is continually crying out KNA KNA. When the Bavili hear this bird they conclude that there is something wrong with MABILI, not the power but the NKICINKONDI or entrance gate to their village, or there is some sickness hanging about some one dear to them. This bird came from the East with MABILI.

MVIA is a brown bird that cries out VIA, reminding the native of witch burning palaver. It is a bad sign. VIA=to burn.

NUMVU is a large dark-brown bird, the fish eagle, that lives near to rivers. When it is all one colour it is a bad sign, but when you meet one with its wings tipped with white it is a good sign.

XIFUTU NKUBU = the screech owl. Like the KULU, to hear it hoot is a sign of death.

MBENDA = the field rat. If this rat runs across your path from left to right it is a good sign; not so good when it crosses from right to left. Should it run towards you it is a bad sign, but if it runs along in front of you in the way you are going, “Oh! that is very good.”

MPAWLO PAWLO = the common owl. When you hear the hooting of this owl you may feel happy, for it means “Be at rest, all is well! ”

 

THE SNAKES AND COLOURS OF THE RAINBOW OR THE NERVES IN CONNECTION WITH THE SENSES AND PERCEPTIONS.

MPILI, the spitting adder, strikes terror into the noisy and is evidently connected with the sense of hearing.

NDUMA is a black coloured snake (Python?), from about 6 to 8 feet in length, that is said to lift itself on its tail and strike a person dead with its head if he attempts to pass it. Men wearing the iron bracelet of NGOFO Must ask themselves the following questions on meeting with it:-

Have we eaten the flesh of any animal that we have killed on the same day?

Have we pointed our knives at any one?

Did we know our wives on the day of rest, NSONA?

Have we looked upon women during their periods?

Have we eaten those long chili peppers instead of confining ourselves to the smaller kinds?

This snake causes man to reflect and reason.

MBUMBA is a great snake found in wells; it loves moisture, and is allied to the BOMA. Women are more especially afraid of MBUMBA, and after drawing the fish and water out of a well, they will run away and leave their fish if they discover that MBUMBA has been hidden in it after all. The word means moisture, secret, “to draw up the earth round the roots of a plant” when the smell of the earth is said to impart some secret to women. Nearly connected with MBUMBA is the plain copper bracelet of the NGANGA MBUMBA, and the NLUNGA SONGO. This connects MBUMBA with marriage and smell.

MACI MA XILEMBE = green. The water in which the King has washed his hands is called MACI MAXILEMBO or DEMBO. An ordinary man is said to wash his hands (SUKULA MIOKO), but a prince (SUKULA NDEMBO) his fingers. MACI MA XILEMBE is the water expressed from the five-fingered leaves of the MANIOC.[1] LEMBA means to touch mentally.

[1. The early Portuguese residents affirm that when they arrived in Africa the natives fed on bananas, sesame, and liico (by which perhaps they meant what we call Baku mushrooms), all which, they say, were indigenous. After a severe famine had ravaged the land, they say that they introduced the mandioca, Indian corn and sweet potatoes. This is possibly true. From the fact that the rnandioca, under the name of Mpanzi is sacred to the South wind, Bunzi, and that in the name for the colour green we find a reference to the same plant, we might, however, with reason doubt their having introduced it in the country north of the Kongo. But the leaves of the mandioca are very like to those of the Nkondo, or Baobab tree; and we know that the natives do with the leaves of this tree just what they do with those of the mandioca, i.e., boil and pound them in water to prepare them as food, and maci maxilembe may as a colour be said to be the proper name for the waters of both and may originally have been applied to the Baobab water only; “lembe” is not a name for mandioca.]

NLAWLO = yellow. LAWLOKA is to over-look; hence to pardon. It is the word used after a person has undergone the “hot knife” test and escaped unharmed signifying that he is innocent, so that the yellow colour is connected with this kind of examination.

MUAMBA = orange. It is the juice or essence of the palm nut. As an exclamation it is used to mean that what has been said, done, or seen, is very good; it therefore expresses appreciation.

MPILU = purple. This word could be written VILU or BIDU and that means the soot smeared upon the faces of people who mourn their dead. Hence VILUKA or MPILUKA is to change the face of a thing. This change of face expresses grief.

BUNDI = Indigo blue. The natives now tie a piece of blue baft, in which a bit of skin is fastened, around their heads as a sign of mourning. This band (TANTA) used to be made of folded grass cloth dyed nearly black.

MBAMBA is the green snake measuring from four to eight feet in length. The three snakes MBUMBA, NDUMA, and MPILI are classified by the natives under the name BOBO (the bearing ones) the three that we are now discussing, i.e. MBAMBA, NSANDA, and NLIMBA as Sasa (the procreating ones).

MBAMBA is harmful but not a deadly snake. ZIMBAMBA are the strips of the Mbamba palm used as string. The sense of touch is figured by this snake. SIMBA is to handle.

NSANDA is a light yellow snake about eight feet long, which will only bite those “whose day has come.” It lives in the grass. It is one of the snakes said to guard LUNGULULUBU. The sense of sight. The word SANDA means to search and see which you prefer.

NLIMBA, about eight feet in length, is the orange-coloured snake that guards the palm nuts of certain trees so that those who are forbidden to eat them may not obtain them. In this way it is connected with the sense of taste. It is the diminutive of the NDAMBA or XAMA.

XAMA = snake, written also NDAMA, NCIAMA, TIAMA. It is said to be red in colour but it is seldom seen (save as a part of a rainbow). It is they say of enormous proportions and lives in the woods. If anyone kills it the rains will not fall. Pieces of it are occasionally found (probably talc) and highly prized.

There are two great XAMA, XAMA NGONZOLA and XAMA LUAYI.

It is said that the snake NLIMBA grows into the snake NDUNDO which in its turn becomes XAMA LUAYI, the beneficent rainbow that drives away the evil XAMA NGONZOLA. On the other hand, NSANDA grows into the snake NKULA NTIETI which becomes XAMA NGONZOLA. That is, choice or the desire to choose that which is not his in the market-place leads one to the chasing of the wrong voice which carries one to destruction.

Another example of this double meaning given to words or sentences by the native is found in the following saying given to me by my old head man (now dead) Francisco. He said that when the floods caused by XAMA NGONZOLA were wrecking their villages and plantations, the princes of the Bavili raised their hands to their breasts and then lifting them up on high let them drop again to their sides (the sign of the rainbow) saying ETU (our) SE (father) LE (that is) I (and) LI (who is) A (of) MBUKU (the exploder) ZAMBI (God) UI (KO understood), may he not hear. Francisco put in quite a lot of aspirates in this sentence, which would go to show that the saying came from the people to the East of Luango who still make use of them, the Bavili using V in their place. I have omitted these to make the sentence more easily comprehended. Now the saying used by the people generally in Luango is ETUCI (clouds for MATUTI) LE (that are) I (and) LIAMBUKO (never mind) ZAMBI (God) UI KO (may he not hear).

The valley or deep, out of which XAMA NGONZOLO is said to rise, is called BULU LE MBOMA, the valley of fear.

MBENGA=red (MENGA=blood).

It is not very hard for a native to connect the senses with the six categories.

Hearing is the opposite to exclaiming, which they connect with air and the heavens and so with water.

Reason they connect with ideas of foundation, ground, solidity just as we do.

Smell they connect with marriage, and hence with desire and heat.

Touch implies motion for them.

Sight they connect through coveteousness, with abundance and wealth or plenty.

Taste they connect with eating, and through eating with life.

The order is the natural one taken from the colours of the rainbow.

Omens.

Colours of rainbow.      Rainbow snakes.

MPILU.  XUULA.

MBIXI.  MPILI.

BUNDI.  SUSU.

XIXEXI.  NDUMA.

XIDUTA.  KULU.

NXECI.  MBUMBA.

MACI MAXILEMBE.  KNAKNA

MVIA.  MBAMBA.

NLAWLO.  NUMVU

XIFTUTU NKUBU.  NSANDA.

MUAMBA.  NBENDA

MPAULO PAULO.  NLIMBA.

 

At the Back of the Black Man’s Mind, by Richard Edward Dennett, [1906]

 

CHAPTER XV

 

SACRED ANIMALS.

The Leopard. -Witchcraft, -Story of Ngo as an Old Woman. -Xina. -Classes of Bina.-Tabu Animals.-The Formula.-Bavili Laws and Lessons.

 

XINA.

THE King as NTINU LUKENE or the one who advises his people to fly from the custom of the Leopard.

NGO the leopard is the XINA of the people of KONGO (including the provinces south of the Kongo, as well as KAKONGO and LUANGO) and as such it is NKICICI It is the only animal having the title of Fumu. All palavers are commenced with the words NGONGONGO NGETE NZAMBI. NGO is the name by which a woman who is capable of bearing royal children is known; the wife of the first KONGO. The leopard’s skin is used as a charm against smallpox, and the MANKAKA’S (captain executioner) hat of office is also made of it.

In Jan. 1902, the writer was standing near to his house when a crowd of natives passed him carrying the body of a dead leopard[1] to Luango for sale. The head of the beast was covered with a cloth so that its eyes should not be seen. And a lady called NGO who was standing near to him began to cry.

“Why do you cry?” the writer asked.

“Ah,” she answered,” the brutes would not have treated

[1. In Seven Years among the Fjort I give part of the custom attending the killing of NGO, and in notes on the Folklore of the Fjort I supplement this. Many of the stories also throw some light on the character of this animal. The skins of the leopard are sent to BUNZI when rain is wanted by the King for his people. See ante, p. 45.]

my namesake in this rough way in the olden days with impunity.”

The BAVILI call the leopard XIKUMBUA, which might be translated as the calumniator, but the BATEKE still call it KENE, which might be translated, the one opposed to nobility.

As this animal is looked upon as the mother of all animals, we cannot be wrong in saying that she is descended from ZAMHI through XIKAMACI and her offspring XIKANGA and NXILUKA, who are said to be the parents of an animal and a wooden figure.

That the leopard is connected with witchcraft is certain, even if the words “NDONGO” and NDOXI did not so clearly point to the fact, for we were warned by MAMBUKU[1] at

[1. While at my frugal meal, MAMBUKU, who had been squatting on the ground near to me, got up and left me. I lit a cigarette and walked up and down in the moonlight by the side of the bananas MAMBUKU had planted as a kind of fence around a cleared space, within which his dwellings and outhouses were, built. At last I retired to rest upon the bed of boards prepared for me, but just as I was falling to sleep the midnight silence was suddenly broken by a shout. I recognised the voice of MAMBUKU immediately, and thought at first that he must have met with some accident. Another grunt-like shout, and I knew that MAMBUKU was simply calling the attention of his people to something he had to say to them. And this is what he -said:

“Ur! ur (to wake his people up).

“Nuvula (Listen!)

“Ngonde moci u bakana kubella, mukulu, abu mimibakana ku bella mu luzala.” (Last month my mother had a bad leg, now she is sick in her finger.) “Manwela Ngoma! Manwela Ngomo! Anjea, unkruntu u kela ku ngandu.’ (Manwela Ngoma! you are head man of the village.) “Mani ngombo! Anjea uzabici ma awso.” (Mani ngombo, the name of his suffering mother, you know all about it). “Bene Bawso! Nu keba mbizi Xikumbu una untambala befi inu manga ‘ntu ntese.” (All of you! Beware that when the leopard comes you don’t receive him, as we shall divine who be may be.) “Beno! Mundela naka kunxitula lau!” (All of you! The white man is sleeping in town, and if I make a noise he will think me a fool.)

There was a pause and a great silence; then MANWELA NGOMA from his corner of the village replied:

“Minu unkruntu, anjea veka Mani Puati, anjea veka bakaci libamba liaku, anjea veka ubakamba, minu bawso i bakambila baci kumpe, nsamu au ba veka.” (I am the head man, you yourself are Mani Puati, you own us all, you have called upon me, I called upon all, they do not hear, it is their palaver.)

Then came another pause; after which up spoke the sick mother, Mani ngombe.

“Bobo ntubila xibene xiaku tata, ntuba minu muntu yaka kalilanga enxenzo mu nitu.” (The father has just now told the truth, I tell you that I keep on suffering pain in my body.)]

XIMOKO that someone with “NDONGO” in his stomach, had willed the leopard to come to their town, or someone in that very town, perhaps, was ready to use the leopard as a means of destroying his neighbour’s life. And someone also with evil thoughts was causing the mother to keep on suffering.

The BAVILI fully believe that certain BANTU A NDONGO have this power over leopards and crocodiles, and that others who have not the power themselves, knowing their brother NDONGO, ask them a favour of the loan of the wer-beast. The MUNTU A NDONGO, or wizard as you perhaps would call him, does not in this case change himself into the leopard or the crocodile, for he may be talking to you in one place while the beast is doing his will in another. Neither need he die first, so that what some people like to call his “soul” may enter and possess the animal.

The man who has NDONGO in his stomach will search out an NGANGA, or doctor, who has the medicine XIKUMBU XIMANPANDU, and ask him to sell him some. The NGANGA will ask him if he is really desirous to obtain it, and the MUNTU A NDONGO answers yes. The NGANGA sells him the medicine. The MUNTU A NDONGO says he cannot see the leopard or crocodile. Then the NGANGA takes the medicine and gives the MUNTU A NDONGO some, and rubs some into his eyes, and asks him if he can now see the leopard. The MUNTU A NDONGO answers yes, and goes his way conscious that he owns a leopard or crocodile to do his will.

All leopards do not lend themselves to these horrible practices, and such as do not are said to belong to the BAKICI BACI, or the people who are owners of sacred ground.

Since my visit to XIMOKO I have noticed the following sad cases of the ravages said to have been worked by the wicked class of leopards:

1. XIKAWMO is a man who has lived with white men all his life, can read and write, and wears European clothes. He was with his master in Somboa, quite near to Luango, and it was here that the following sad event occurred. Three boys, one of them the son of XIKAWMO, were sleeping in an outhouse serving as a kitchen. One night a leopard entered this place, and passing over one of the boys, deliberately attacked and killed the son of XIKAWMO, only wounding the boy nearest the door in his flight.

XIKAWMO went to MALUANGO, and after relating the whole affair to him said, “How is this? I want to know who had this leopard?” Then they set the NGANGAS to work, and it was divined that it was a man of the village of NTANDA BILALA who owned this particular leopard. Then XIKAWMO said,” Very well; now I want to know who ate the flesh of this man of BILALA,” for if one of his boy’s family had not eaten the flesh [1] of the BILALA man, XIKAWMO reasoned that it was impossible that the BILALA man should have sent the leopard to “chop” his son. And here this palaver rests for the time being.

2. The Wife of XIKAIA was in her house sleeping with another woman when a leopard burst open the door, passed over the other woman, and carrying XIKAIA’S wife away, ate her up, leaving only her head. XIK)LIA called in the ZINGANGA, and they divined that MAXIENZI was the owner of that leopard. So XIKAIA went to MAXIENZI’S town and destroyed his house and plantations, and then went to MALUANGO to complain about MAXIENZI. MALUANGO arrested MAXIENZI, and advised him to take nkasa at once. MAXIENZI said, “Let us first hold a palaver.”

In the palaver it was proved that MAXIENZI had asked the acknowledged owner of the leopard to lend it to him. MAXIENZI protested, and declared that in this case he was innocent. MALUANGO then said that no one would believe him under the circumstances, and that the decision was in the hands of God, not his. Let him take nkasa. MAXIENZI went to MAMBUKU’S town, and demanded to be given the nkasa. It was given to him and he vomited, thus proving that he was innocent.

XIKAIA and his people, however, said that MAXIENZI used his knowledge as a MUNTU A NDONGO to avoid the proper

[1. Eaten the flesh, i.e., done him an injury, perhaps by sending a leopard to kill some one of his family.]

and just effects of the nkasa. XIKAIA and his other wife and family then left their town and went to live in the Mayombe, or bush-country.

3. A poor old man and his little grandchildren went into the woods to cut the fronds of the bamboo palm (ntombe), from the leaves of which he meant to make thatch to cover his house. Having finished their work, they picked up their bundles and were about to start homewards, when a leopard sprang out of the bush upon the old man. The children cried out, not being able to run away. The leopard. left the old man, and the party then took up their burdens and ran away in the direction of their village. At last the old man threw his bundle of leaves into the grass, and said he could go no further; he would rest and then come home. Shortly after he had stopped the leopard set upon him again. The little ones saw it, shouted to it to go away, and then ran home as fast as they could. The people of the village set out to look for the old man, but only found his head. How this palaver was settled I do not know.

These four cases in this district, then, have come to my knowledge within six months, and I give you the facts as related to me, and therefore with their native colouring and as they are looked upon by disinterested native third parties.

 

NGO AS THE OLD WOMAN IN A HAMMOCK.

The story of how Xidiela exposed the witches.

(Xidiela means in XIVILI a man who humbugs people.)

Xidiela was not well treated at home, and was finally told by his people that he was not worth anything, and had better go away and earn his living as best he could; they were tired of supporting him. This rather sobered Xidiela, and as he was already a bearded man, he knew he would have some difficulty in getting his living in a decent way, and he dreaded the thought of having to turn his hands to any hard work. He approached a rich man and offered him his services as “boy” or cook.

“You are too old,” said the rich man.

“Never mind that, try me. I will do my best for you.”

And so he was engaged to clean plates, cook food, and cut wood. He continued to clean plates, and cook food, and cut wood for a long, long time. During all this time sundry Zi Nganga kept on telling him that he was serving a MUNTU A NDONGO, and Xidiela at last felt that there must be some truth in what he was told.

“Every Nganga that comes here says the same thing. What am I to do? How can I get the better of him?”

He once more cooks his master’s chop, and then goes to him and says:

“Senhor!”

“What? I am a witch.”

“No!” says his master. Yes, I am.”

“Why, how do you know? ” asks the master.

“Yes, I am a witch, but am ashamed, and take off my clothes only behind the shimbec.”

“Never mind,” says the master, “I am one too, and perhaps after all you are one, for it is to-day that we are going to kill the prince of the country, and it is to-day that you tell me you are a witch. We will go together; but go to sleep and wait until the evening.”

Xidiela sleeps, wakes early in the evening, and goes to his master and wakes him.

“You are no witch,” says Xidiela, “or you would not sleep like this,”

“Nay,” says his master, “it is not time yet; you may sleep a little longer.”

Xidiela goes to sleep again. Then they wake up, and start for the meeting-place of the witches. Xidiela goes ahead to show that he is not afraid. They come to a place where a great number of cloths and bracelets and leg-rings lie strewn about.

The master tells Xidiela to take off his clothes.

“No,” says Xidiela; “when I do that people in town will dream that I am a witch, but when they see that I am dressed they will say, ‘ No, he cannot be a witch, because he dressed.'”

“Very well, then,” says his master, as he takes off his own clothes; “go as you are, but take care of the others.”

Then they walk and walk and walk, until they arrive at a place where all the ZINDOXI were in the grass.

“Mamboma Xinkanda”[1] says the old woman with sores, Nfumu Ngo (in her hammock), when she sees the boy. “Mamboma! Xidiela kalokaka mino mabola maka ku sungomina.” (Mamboma! he is not a witch; he comes only to look on. As sure as I’m a nganga I divine it.)

And Mamboma replies, “Zibika munu aku anjea natanga mu xipoia.” (Shut your mouth. It is because you are in a hammock that you say so.)

The old w man replies; “Maxi ku natua batu ku anganga.” (It is not because I have a hammock, but because I am a nganga that I say this.)

Mamboma then says: “How could he enter here if he were not a witch? Give him a matchet,[2] that he may dance.”

They give him a matchet. Xidiela takes the matchet, and dances away and dances back again, And the young women are very pleased, and cry out, “Tuala ntulu, return here.”

And Xidiela goes to them and returns twice; but the third time he runs away, taking the machet with him. And the old woman with the sores cried out from her hammock to Mamboma, “You now see that I was right.”

They all waited, and then exclaimed, “She is right.”

They then set upon the master and thrashed him. (They did not kill the prince.) They then knocked their fetish,

[1. heard a little story of the Xinkanda (lemur). This little animal is looked upon to-day as the “Mamboma” of the princely ‘Ngo, and was elected a prince of Luango in the following manner:

Ngondo (a long-tailed monkey) was very proud of the power his tail gave him in his hurried movements here and there, and upon this power he laid claim to the chief office in Luango, i.e., that of Mamboma. Now, the Xinkanda objected to this claim on the part of the Ngondo. The Xinkanda is a close-fisted little animal, and the Bavili say sticks hard to anything he clings to. They say it takes hours to get anything out of its hands, once they are closed on any object. The Xinkanda is said to have made some bitter remarks about the ngondo and his tail, and challenged him to call a meeting of all the animals to get at the general opinion of their world upon their merits. At this meeting the slow-moving but sure Xinkanda was unanimously elected Mamboma.

2. A kind of cutlass.]

crying out to Xidiela’s Master, “You brought the boy here If you come back here you will die.”

And Xidiela gathered up all the clothes and bracelets and leg-rings, and took them to his home. He made a fire outside his shimbec and waited for his master, but he did not sleep. The Zi-Ndoxi searched for their clothes, and thrashed the master again when they could not be found, and then they departed to their towns, dispersing in different directions.

And next day Xidiela remarked to all about him, “How is it that so many are wearing clean clothes to-day?”

And the master called Xidiela aside, and whispered to him that they had thrashed him.

“Who dared to thrash you?” shouted Xidiela.

“Don’t shout,” cried the master,

“Why?” shouted Xidiela.

“If you are a ndoxi, why do you act like this and get me thrashed?”

“I went simply to humbug you,” replied Xidiela.

And each ndoxi brought fifty longs (125 yards) of cloth, or sheep, or presents, to get their clothes from Xidiela and to bribe him to say nothing about the affair. Thus he became very rich, and went back to his town and built a nice shimbec, and looked down upon his poorer relations.

Some time afterwards he went back in a hammock to see his master. His master called him a ndoxi, and dared him to take nkasa.

“Let us take it together,” said Xidiela. And they both went far away, where they were not known, and took the bark

and the master died, and Xidiela escaped.

The above, of course, is merely a story; the following, however, occurred not so long ago, which proves how near fiction is to fact in the Bavili’s mind.

Buite had been out fishing, and on his way home met the drunkard Mavungu, who asked him for some fish. Buite refuspd to give it, and Mavungu threatened to ” do for him.” Buite fell sick and died. Mavungu took nkasa and died. And it then turned out that the drunkard Mavungu had gone to his town in a rage and told his brother, who was also no friend of Buite’s, that the latter had refused to give him fish. So they sought out one or two other Zi-Ndoxi, and they had determined to kill Buite. Buite, falling sick, called in an Nganga, who divined that he was bewitched, and that nothing could save him. When Buite died, Mavungu, who had thus been heard to threaten Buite, was accused of having been the cause of his death, and had to take nkasa, and died.

The Bavili say that supposing that Mavungu’s brother had refused to join him in wishing the death of Buite, but on the contrary had said, “No! Buite is not bad fellow, and I do not wish him to die,” Buite might have fallen sick, but would have soon got better.

ZAMBICI in some of the stories[1] is spoken of as the mother of all animals, as if she were the immediate mother rather than the Creator. This confusion is natural to degenerate people, who are apt to mistake the intermediate causes for the first cause. In the story that describes an old lady arriving at the town of SONANSENZI and asking for hospitality we have an example of this. NZENZ1 is the cricket, and the story therefore is an animal one; and the old lady so full of sores who chastised the people of the town for not giving her hospitality should perhaps be NGO, the leopard, and not NZAMBI Cl.

 

XINA.

Mesu Mazenzi Mavili Matuninini say the BAVILI for a crooked palaver in which one is able to see the truth. You can cook the grasshopper or cricket, but its eyes remain, or, in other words, “The truth will out.”

The cricket is XINA to SONJO.[2]

ZOMBO-BAWCI or BOCI,[3] the eel, is the XINA, or sacred animal of Kakongo.

An old lady is said to have been on a journey in Kakongo behind a place called FUTILA. She carried a child on her back, and asked some women who were planting in the fields for water. The women said that they only had enough for themselves, and that water had to be brought from a long distance. The lady eventually got a drink of palm wine

[1. See Folklore of the Fjort, p. 127.

2. SONANZENZI, Folklore of the Fjort, p. 122.]

3. These three words, Meci, Bawci, and Awci, all mean one-the seeing one, the instinctive one and the hearing one; Meci is equivalent to Mesu ma zenzi.]

from a young man who was tapping a palm tree. She rewarded the young man, and punished the women for their want of motherly instinct by turning the field they had been in into a lake (BAWCI), the fish of which is XINA to the women of NTUMPU to this day.

The third one[1] (AWCI or OCI) is MPAKASA AWCI, the wild ox or buffalo, the XINA of LUANGO.

When Maluango [2] first came from Kongo he brought this XINI which is NKICI’Cl with him. He is said to have asked some men for water and they refused to give it to him; hence he made the flesh of the MPAKASA XINA to their family BAKULu. These four,[3] great ones then are the XINA of the whole tribe and the three sub-tribes composing it, and the three are not only the sacred animals of the sub-tribes, but also the forbidden food of certain families in those sub-tribes. As we are treating only of LUANGO, we must restrict ourselves to its sacred animals.

MPAKASA AWCI is called the XINA XI BIKA MUANA BUKULU, or the four left by the offspring of the spirit of the ancient.

2nd Class. Each province under the rule of its Fumu has two XINA, as in the case of the province of XIBANGA, the SUSU or fowl, and the SEXI (duiker); these are called BINA FUMICI.

3rd Class. Then each district under its KONGO Zovo has its XINA, as in the chief district of the above province, the NZIKU, the chimpanzee. This kind is called XINA XICI, and is the sacred animal of the sacred grove of the district. Thus MPUKU, the rat, is XINA XICI of a family as well as the animal connected with the grove MPUKU NYAMBI as an omen.

[1. See note 3, p. 152.

2. The route of Maluango and Makongo from San Salvador to Luango and Kakongo is marked out by the ground where they rested becoming “xinkici a’nci,” i.e., sacred ground. There are no altars made with tools, but as you wander through the woods you will at certain places come across a mound of earth and leaves. And as your servants pass this mound they will add their tribute to it. They say these mounds are marks which divide the frontiers (ndilu) of two provinces, and that in passing them they pick up earth and leaves and heap them up, so that they may not be accused, as they say, of bringing anything evil into the next prince’s country. These mounds are called Lombi.

3. Including ngo.]

4th Class. Each person living under his KONGO ZOVO (head of family) with any pretensions to birth should have four BINA.

The XINA of each of his ancestors i.e., two XINA XIXINKAKA:

XI’XITATA, the XINA of his father’s family.

XI’XIFUMBA, the XINA of his mother’s family.

In connection with this class it is astonishing how few can trace their pedigrees back to their grandfathers. Take, for instance, the following examples:

TATI of BENGUELA says his father’s XINA was NGULUBU, the pig; his mother’s NGWALI, the partridge; and that he is

of the family of NZIKU.

BAYONA of NTUMPU

Father  KABI  Antelope.

Mother  NZIKU  Chimpanzee.

Ancestors  NGULUBU  Pig.

NYUNDU XIBANGA  Otter.

ENGO of FUTILA (Kakongo)

Father  KABI  Antelope.

Mother  NGWALI  Partridge

Grandparents

or ancestors  NGULUBU  Pig.

MAKAMBA Of XILENDI NKOMBI

Father  NKOMBO  Goat.

Mother  A slave brought from the interior.

SUNGU of XIENJI

Father  NKOMBO  Goat.

Mother  MPAKASA  Buffalo.

LUIZ

Father  NGWALI  Partridge.

Mother  He does not know.

In the case of BAYONA NGULUBu and NYUNDU XIBANGA show the districts of his grandparents, while his father’s XINA is KABI and his mother’s NZIKU. Through his ancestors he is related to TATI, whose father had the pig as his XINA. Then TATI is of the family of Nzixu, the XINA of Bayona’s mother, therefore their families may not intermarry.

5th Class. Certain offices or situations carry certain XINA with them.

The office of FUMU ZINKONDI or ZINKATA; the pig, NGULUBU.

The office of BADUNGU; the NZIKU.

The office of PUNZI; food cooked by an unmarried woman.

This class is called XINA XISALU.

6th Class. Each XIBILA has its XINA.

BUNZI hates unmarried women; XIKUMBI, the maiden, is therefore its XINA.

XIKANGA NXILUKA hate a noise; the goat NKOMBO is their XINA.

This class is called XINA XINKICICL

7th Class. When natives are sick and are undergoing treatment certain foods are XINA, and as often as not the patient is ordered henceforth not to allow a companion to eat certain flesh together with him.

This is called XINA XI BILONGO.

8th Class. Certain household fetishes, bracelets, etc., carry with their ownership certain restrictions as to food. The wearer of the NGOFO bracelet may not eat the fish MPULI with another person; he may not kill and eat an animal on the same day.

This is XINA BAKICI.

9th Class. Now, parts of some animals are found in the sacred grove. This summed-up class is called XINA XI BIFUMBA.

These BINA of the BAVILI are as follows:

The skin of the leopard finds its way into the XIBILA only as part of the dress of the individual. Neither the eel nor the cricket are found there, but the MPAKASA is the greatest of all the symbols entering the XIBILA of the BAVILI and so we will commence with it.

The wild ox in the stories of the Bavili is generally found acting as the servant or ambassador of either the Leopard or some princely animal. As often as not it is sacrificed while in the discharge of some duty. Thus when NZAMBI (NGO?) sent him for the wagtail’s drum he was killed by the followers of that bird.

The tail of the ox called MAWSO is the sign of office of all the Kongozovo among the Bavili, thus the idea of obedience to the voice of one in authority is implied.

The wild ox is always on the alert for the slightest noise, it is peculiarly sensitive to sound. The horns and head of this animal are found in the XIBILA.

BAFU = the saw fish, the snout of which the BADUNGU carry as their sign of office. This snout is found in the XIBILA.

NKAKA = a kind of crocodile (opposed to the NGANDU or crocodile in the Kongo). This reptile is eaten by the BAKUNI or woodmen of the MAYOMBE district to the east of Malango’s composite kingdom. It digs out its home underground in the banks of rivers. The hole is of the shape of the letter and great danger is encountered by the BAKUNI in hunting and killing it. The hunter by lighting a fire at the entrance (1) drives the reptile into the bend (2, 3). He then carries stones into the hole and blocks up entrance NO. 2, and lights another fire at the entrance NO. 3, and so suffocates his prey. Should the hunter venture beyond NO. 2 without having blocked it up the NKAKA is apt to slip through it and block up the main entrance with his body so that the hunter becomes captive and certain prey. One of the scales (MAKU) of this reptile is to be found in the XIBI LA.

BECI is what the Portuguese call silver fish. It causes great havoc with the fishing nets as it is a great struggler. The saying KUBELA NKANU, to lose right in a palaver, is connected with it. Its scales are found in the XIBILA.

SUSU = the fowl. White fowls are used as offerings by those going to the XIBILA to ask a favour. A fowl is generally found tied by a string to a peg in the ground in front of;a sick man the Nganga is trying to cure. It is a sign of good faith and is supposed to die if the Nganga in the presence of his fetish does not act fairly. It is killed and its blood used in certain medicines (XIMENGA). They call it MAFUKA the messenger among the animals, and there is a saying MUANA Susu KULEMBA KUCIATA KULALA NZALA.

A chicken goes to sleep hungry if its mother does not scratch for food for it. Its feathers are found in the XIBILA.

MAKUNKULA are the cockle shells that together with the oyster shells the people of Mamboma cast at the people of BUALI who have carried the coffin of NTAWTELA as far as the NUMBU tree. The saying MAKUKU MATATU XICI Ku BUNDUBUKU PE gives us to understand that it takes three ant hills for a pot properly to be balanced for cooking purposes. Many women and children are drowned each year by forgetting that when the tide begins to rise it is time to cease digging for cockles. A mound of these shells is found in the XIBILA.

NGWALI or NGUMBI or XILAWLOLO = the partridge, also a MAFUKA. The story goes that a Mr. Partridge fell in love with a Mrs. Fowl and went home with her, but passed a very wretched night in the coop owing to his fear of Mr. Fowl, and to the fact that the owner of the village gave loud orders at midnight to his people to kill a fowl in the morning before letting the fowls out, as he expected some friends the next day. The partridge got away. It is the bird that is killed by sons for their mothers when their husbands have neglected them for strange women. The head and feet of this bird are found in the XIBILA.

MAILI = oysters. The saying YAU MISAMU Y1 MATI MAILI gives us to understand that the palaver to be talked out is no small matter, and that it is as hard as an oyster to open. A mound of these shells is found in the XIBILA.

MBOMA the boa constrictor. Its skin is found in the XIBILA.

TELE the whale. Its vertebra (KALA KALA MBUSA) is in the XIBILA and is said to point out that people come there from all parts.

NKAWMBO the goat. When a member of a village has committed some crime worthy of death, a town’s meeting is called and if there be one dissenting voice against his being put to death, his family supply a goat in his place. This is killed and every member of the community must eat a little of it. This custom is called MUNTU FUNDU NKAWMBO FUNDU. Thus both the goats and the fowl are XIMENGA (of blood).

The goat’s skin is used in the XIBILA to sit upon instead of the usual grass mat. The animal itself is looked upon as noisy and lascivious.

SUNGU is a large antelope and the saying is (SUNGU MBAKALA MUNTU KE KULILA MU BINANGA) that the Sunga always feeds on the tops of hills and is therefore always ready to catch sight of his enemy. To look out becomes a habit of mind (SUNGA) with it. Its head and horns are in the XIBILA.

NZAU, the elephant. The chief of all the world the great giver of food (KULAWMBO NDUNDU KU MITEKA) for when it is killed people come with matets (baskets) and seem to be for ever coming and carrying its flesh away. It stands for the ideas of animal love and knowledge, and the story goes that it was led from Kakongo by a single string of piassava (NKAWXI BA KAWKILA NZAU Mu Luvusu). NZAU is pet name given to little babies. The hairs of its tail are found in the XIBILA round the necks of people.

MPILI. The spitting viper. This snake is said to object very much to noise or to being disturbed in any way. The people of the town of MPILI hold this viper in great respect, and will not allow the grass around the town to be burnt for fear of disturbing it. (LI very often takes the place of CI primeval) and PI means hush! silence! so that the word can be translated primeval silence. Its skin is found in the XIBILA.

NKALA (VUMA XIVANJI MANIA in full) the crab. After having held their breath with fright, the danger over, the BAVILI give vent to a sigh or groan of relief, this action they call Ku VUMINA and the word has thus come to mean to fear or respect. They liken this sigh to a rest, hence the word VUVUMA or VUVAMA, to be safe, or at rest. But the impression of fear remains, hence the saying, “KUFWA NKALA XIFUNDU MIZI,” the claws of the crab nip even after it is dead. The crab, the sea, and sun, are opposed to NGO, the earth, and moon, that is to say “spirit,” opposed to “matter.” (KALA = to be eternally.) The claws of the crab are found in the basket of Bilongo, in the XIBILA.

NOUIMBI KE KU VUKA. The shark that devours. Thus we learn that the word VUKAI has the sense of devouring as well as that of copulating. The word QUIMBUKA is to fear (relating to that cringing fear caused by a guilty conscience). The KUBU or fin of the shark is found in the basket of Bilongo in the XIBILA. KUBU also means the curtain or partition that screens the bedstead (or the NKAKA NDILU).

NKUFU, the turtle. NUNI NKUFU U I NATINA MUANZA the husband turtle who carries the roof (of his shimbec) on his back. This animal has a very bad character; he is noted for his treachery and deceit, taking a mean advantage over those he has promised to reward. For instance, “he” is said to have made a trading compact with a man. They formed two traps to catch game. He chose the best one, the man agreed as they were partners, and he said it did not matter where the “game” was trapped as it would be shared between them. An antelope is caught by the turtle’s trap. Instead of calling his partner to share the spoil he engages the ox to carry it to his town, promising him a share for his trouble. When the antelope has been cut up he sent the ox away to clean the plates, etc. Then he hid away the food in his strong shimbec. When the ox came back the meat could not be found, and he was much annoyed. He resolved to destroy the turtle’s trap. Unfortunately he was caught in it. The turtle then called the leopard to help him, and played the same dirty trick upon him. The leopard swore vengeance, and went to the trap and so arranged it that it appeared that he also was caught in it. The turtle came along and gloated over his friend’s apparent misery, but when he put his head out of his shell to have a look and smell at his victim, the leopard snapped it off. The leopard then went to the turtle’s town and ate up all the food there, and then told the partner what he had done. The man recognised that the turtle deserved his fate. NKUFI means short in stature. The shell of the turtle is found in the XIBILA.

NVUBU (or NGUVU, the hippopotamus) UNILLA NGOLO, the hippopotamus that eats very much. There are many amphibious animals, but only four of which these words are used: NXELO KU BAKOKO NSAKTJSO KU VIA MBAZU. As

[1. See p. 71.]

a protection for the mouth of his bellows the blacksmith places an earthenware nozzle over it, so must men protect themselves against the fires which burn (ZINDOXI). These four are KIMBOLO, Nile crocodile; NGANDU, Indian crocodile (another way of calling a man a wizard); BAMBI, Monitor lizard; and the NGUVU or NVUBU. The word VUBA is to take altogether too much for one’s self. The head of the hippopotamus is found in the XIBILA.

NKABI (the saddle-back antelope) Ku KABIKA NCITU MUNTU LI MONIO KU KABIKA BUALA BUANDI KUTUNGA (as) the antelope leaves the woods to die, (so) when the man leaves his town stockade he also dies. The word KABA is to divide. The horns of this antelope form the symbol of the parting of the ways. “We are all from one stock, and agree together along one road until we come to the parting of the way,” says the sign.

MBAMBI NGOMBI (monitor lizard). They say that this lizard came along a road carrying a long basket or matet of salt. He noticed the little cricket NKAWLA resting in the leaf of the LICISA (string plant).

“Get off that tree” (sic), says the Mbambi, “and allow me to rest this load of mine against its trunk.” “Why,” answered the NKAWLA, “use such a false picture to deceive me; you know that this is not a tree, and you know that you simply wish to kill and eat me. I am here; kill me!” And the MBAMBI snapped at the NKAWLA and devoured it.

The skin of this lizard is found in the basket of bilongo in the XIBILA.

NSEXI (SECI or SACI), a kind of antelope that is also known by the name KINKUBA, an axe, and KIMPITI, half a matchet. What a beautiful yet deceitful and undutiful animal this is is well shown in the stories Nos. 4 and 19 in Notes on the Folklore of the Fjort.

NSEXI KU SEKA, say the Bavili, meaning the dust of corruption. Its head and horns are found in the XIBILA.

NVULI (the water buck). NVULI OBO, listen to what another says. Like the NKUTI antelope, the NVULI listens to the false cry of the hunter, and so often falls an easy prey to his destroyer. Its head and horns are found in the XIBILA.

NGULUBU NGULU MBAKALA KE KU MANA MAYAKA. It is the pig that steals the manioc (in the market). After certain palavers, certain household fetishes like MPUMBU are washed in the blood of the pig. Its dried blood also enters into many bilongo. It is the head of the pig that enters the XIBILA.

XINGOLO XINYUNDU (the otter) XIBANGo NGOLA MACI.

The strength (resistance) of the anvil (NYUNDU) demolishes the firmness of the waters, or the otter eats the fish called NGOLA.

The saying above is a figurative way of implying that the wife should satisfy the desire of her husband. The skin of the otter is used in the place of the proverbial figleaf as a dress. All princes in their visit to the XIBILA wear this skin.

There are five kinds of fish forming the class MBIZI XIBALA, the spikes of which enter into bilongo; they are XIENDO, MPUDI, NKOKO, NGOLA, and XIBUELA. MPUDI and NGOLA are the cat fish, the others are rays.

NZIKU (=the chimpanzee). XZIKU NKONDO, as the saying goes, “Be careful how you choose your friends.”

NZIKA KE KU ZIKA MINA MUNTU, “an apparently friendly man may get one into a big palaver.”

NZIKU is the XINA of mankind generally. It is not only that there is a certain resemblance between man and the chimpanzee in their outward form, but they have many habits in common. It carries its young on its back, and walks about the woods upon its hind legs with the help of a stick. It fights with a stick. But above all, it is very gallant, and treats its pregnant wife with the greatest respect, running away from her when she is annoyed instead of beating her. Unlike other animals, he is never caught in the act of copulation. But in spite of all this the Bavili say that man must not be led to believe that the chimpanzee is an animal that he can make a real friend of. Its skin is found in the XIBILA.

When a person wishes to refuse a request he has simply to mention his XINA. Thus, supposing his XINA to be NGWALI, the person says NGWALI, the words MINU I CIABAKOKO, I have it not,” being understood. The word KAZILA (no road) is often used for the word XINA.

There is a class of people called MAVUMBU[1] (VUMBA to leak) living in different districts of Kakongo and just on the southern borders of LUANGO, who are not allowed to eat out of the same dish as the Bavili or people of Kakongo. Should one ask for food he must tell the people that he is MAVUMBU, but as it is a great disgrace to admit this, such a one seldom does ask another for it. I know one or two very rich and important men in the country, whose names I will not mention, who are MAVUMBU. But where these people come from I cannot find out, neither can I make out why they should be so cursed. MAVU=dirt, and so MAVUMBU may mean the essence of dirt.

We may now, I think, conclude that this remarkable word XINA means law, a thing forbidden, an abomination, and a totem.

It is said that the King Maluango has no XINA, but I think that this merely means that as NKICI CI he is in the place of God, and therefore above the law, for as Fumu his XINA is pig, and he must have his family BINA also.

Sacred Animals.

MPAKASA.

MBAMBINGOMBI.  BAFU.

NKAKA.  MPILI.

NSEXI.  BECI.

SUSU.  NKALA.

NVULI.  MAKUNKULA.

NGUALI.  NQUIMBI.

NGULUBU.  MAILI.

MBOMA.  NKUFU.

XINGOLOXINYUNDU.  TELE.

NKOMBO.  NVUBU.

NZIKUNKONDO.  SUNGU.

NZAU.  NKABI.

NDUMA.

[1. Father T. Derouet informs me that the tribe the Bavili call BAKUTU call themselves BAVUMBU Or BAHUMBU, and that their greatest fetish (sic) is NGO.

2. My linguister Bayonna who has lived among these people adds that when the father or prince Of the tribe dies his head (Father Derouet savs his hands also) is allowed to remain in the water until all the flesh comes away from it, when it is kept in a hut apart, and carried with the family should it remove to some other part. His penis is also cut off and smoked and then worn as a charm by his first wife’s eldest son.

Can these people be the family or tribe from which the MAVUMBU have descended? And can NGO then be the sacred animal of not only the Kongo people but of all the Bantu?]

This formula differs from those which have preceded it. In connecting the animals. with the categories we must take account of the fivefold division of the laws; two families in the formula-the third and fourth-are classed together by them for this purpose; and the six families of the formula are harmonised with the five divisions of the law, which may in fact be regarded as prohibitions of the opposite of the categories; thus theft is associated with the idea of running away, and this is the opposite of love and union, two of the ideas associated with fire.

 

THE PROHIBITIONS.

My friends have found no difficulty in placing these families in their order under the five great divisions into which their laws are divided. I give them exactly as they were given to me:-

1. XINA XIVANGA NZAMBI-against God and rulers.

2. XINA VA XIFUMBA -against parents.

3. XINA NKAKA -against neighbours.

4. XINA NSOKI or NSEXI -against covetousness.

5. XINA MVILA -against illegal marriages.

Xina Xivanga Nzambi.

As the KONGOZOVO armed with a tail of the ox (Mawso) punish offenders so does God-

The Badungu armed with the snout of the saw fish (bafu) are ready to avenge the abused authority of their king by punishing those who like the Mbambingombi would lead the people astray by false pictures (KUSALA Fumu, the magic mirror by which Nganga Nyambi is alone allowed to see the true picture of the prince to be elected in the place of the Ntawtela).

The Nkaka or executioner is ever ready to punish those who by their foolish talk disturb that silence (MPILI) ordered by the king concerning his name and that of God-Xibika Bakolu.

The above three commandments refer to God but also to Xifumba or the class that cannot be separated from God, in that God is man’s father.

Xina Va Xifumba.

The Susu reminds the prince that on the fourth day (Sona) he must rest (Ku Kala vaci) and the people of the country (Beci) know that if they do not uphold the authority of parents and refuse to act as the Nsexi they will become corrupt.

Xina Nkaka.

The cockle shells (Makunkula) remind the people of the death of their king and how through loss of balance of mind they are led through vice to become murderers and the prey of that fear associated with the shark Nquimbi.

Desire is like the messenger (Nguali, partridge) that leads them to ask married women questions which lead to adultery and death if like the water buck (Nvuli), the woman listens to them.

Hard as it may be to open your mind (Maili) and tell the truth, it is better to say nothing than to bear false witness in a palaver like the turtle (Nkufu).

Don’t let the snake Mboma usurp the place of your conscience and tempt you to act like the thieving pig (Ngulubu) that steals the mandioca.

Xina Nsoki.

Remember the size of the whale (tele) and the small size of the fish he swallows and don’t be a glutton like the Nvubu and don’t become a slave (Nkombo) through playing the goat but let your wife be all in all to you (Xingolo Xinyundu).

Xina Mvila.

Keep a sharp look out (as the Sungu) lest you fall into sin, and keep within the stockade of the law (Nkabi) of your own free will. Be loving and knowing as the elephant (Nzau) and as full of abundance, but take care how you choose your wife or companion and don’t marry your Xina (Nziku Nkondo).

Be noble and serve and respect your God and those who are put in authority over you, and do not allow yourselves to come under the domination of fear (Nduma for Mboma).

This is the sum total of your duty towards God and man.

This XINA XIVANGA ZAMBI is connected with the category of water, through immorality and abuse of speech.

XINA VA XI fumba is connected with the category of earth through corruption (SEXI dust), which is looked upon as the opposite of solidity.

XINA NKAKA is connected with marriage and desire, through fear caused by their opposites, adultery and abuse of desire; and with motion and procreation, through the fear of punishment which causes the evil doer to run away.

XINA SOXI is connected with the category of plenty through the abuse of appetite and lust.

XINA Mvila is connected with life and birth, through the product of legal marriage.

At the Back of the Black Man’s Mind, by Richard Edward Dennett, [1906]

 

CHAPTER XVI

 

NZAMBI (GOD), THE WORD NKICI, AND THE BAKICI BACI

HAVE the Bavili a conception of a divinity or God? You ask me, and I, immediately, am overcome by an almost irresistible wish to evade your question, not because I shall be obliged to answer you in a roundabout and hesitating way but because on the contrary the conception of God formed by the Bavili is so purely spiritual, or shall I say abstract, that you are sure to think that I am mad to suppose that so evidently degenerate a race can have formed so logical an idea of a God we all recognise and try in various ways to comprehend. The name for God is NZAMBI[1] and its literal meaning is the personal essence (IMBI) of the fours (ZIA or ZA = fours). What then are the fours? They are the groups each of four powers called BAKICI BACI, which we have just discussed. The prefix BA the plural of N proving that these powers are personalities or attributes of a person, that is they are not ZINKICI like the mere wooden figures. Each group may be said to be composed of (1) a cause, (2 and 3) male and female parts, and (4) an effect. The group NZAMBI itself may be said to have four parts-(4) NZAMBI the

[1. Most people are under the impression that the native does not mention or fear NZAMBI very much, because in his broken English he tells us that “He is good too much.” I don’t think we are quite right in taking him at his word. As a matter of fact, I think that it is rather owing to his respect and fear of him, that he says as little about him as possible. In trouble he uses the word NZAMBI as an exclamation.]

abstract idea, the cause, (2 and 3) NZAMBI MPUNGU God Almighty, the father God who dwells in the heavens and is the guardian of the fire, NZAMBICI God the essence, the God on earth, the great princess, the mother of all the animals, the one who promises her daughter to the animal who shall bring her the fire from heaven, (4) KICI, the mysterious inherent quality in things that causes the BAVILI to fear and respect. This word was translated as “holy” by the first missionaries that came to the Congo, but many people now speak of it as “fetish,” and in Seven Years Among the Fjort, I write of NKICI as evil. I had then only heard the word used in connection with fetish as NKICI and had hardly heard of the BAKICI BACI.

It is not unnatural that one of the personalities of ZAMBI being Kim his powers (or perhaps attributes), are called BAKICI BACI, the speaking powers on earth and that their product or the final effect is NKICI ‘CI (KICI on earth) one of the titles of the King MALUANGO.

The word adopted by the old Romish missionaries for Holy was Nkici. The late Mr. Bentley in his interesting book entitled Pioneering on the Congo considers this a “most unfortunate selection” (page 236) and certainly it would have been were the current translation of the word to be taken as correct i.e., “fetish.” Mr. Bentley considers that the old missionaries made a still more egregious blunder in the word which they adopted for Church “nzoankici” which he says is the common word used for “grave” (Bulu XIBAYI Luango) and is a euphemism meaning “fetish house.”

Now I wonder whether these old missionaries were the asses Mr. Bentley seems to look upon them as, or whether they found the true religion of the natives less overgrown by “fetishism” than it is to-day. We must remember that some 400 years have passed between the arrival of the first missionaries and that of Mr. Bentley. What the words meant then and what they appear to mean to-day may well be two widely different things. Missionaries as a rule do not look for any high virtues in any religion but their own, and refusing to study the religion of the native set about to destroy it. The greater the play of civilisation and Christianity so-called the greater the havoc we may expect in the religion of the indigencs. In this case the work of the missionaries under the Portuguese Government took the greatest hold of the district south of the Congo, i.e., that about which Mr. Bentley writes; it is not then surprising to me that in his description of what he calls the religion of the natives, all trace of the higher part of it is found wanting. Neither is it to be wondered at that north of the Congo where the work of the missionaries took little or no hold, traces of Nkici-ism are still to be found. I say so-called religion because I do not call fetishism a religion any more than I would call witchcraft or any other form of priest ridden degeneracy anything more than a “superstition.” Mr. Bentley’s description of “fetishism” is a very correct one and must be most interesting to those who take an interest in the present degenerate form of the superstition of the native of the Congo. But as Mr. Bentley asks, “What are we to infer from the present state of things? Is the idea of God being slowly evolved out of fetishism? Is it not rather that the people have well-nigh lost the knowledge of God which once their forefathers possessed?” Exactly, I should infer from the long study of the people that I have made that such is certainly the case, and that this superstition called fetishism is an overgrowth imposed upon the purer knowledge they once certainly possessed. Can we be surprised, therefore, if the word Nkici was as near to the meaning of the word “Holy” as the priests of old could get.

It was stated in the preliminary remarks on Bavili philosophy (Chapter X) that fetishism is not the sum total of Bavili religion, that Bakici baci, or sacred symbols, exist, which are connected with Nzambi on the one side, and with the king on the other through his six titles. These sacred symbols are (1) groves, (2) lands and rivers, (3) trees, (4) animals, (5) omens, and (6) the seasons. In Chapter X it was shown that the seasons, the order of which is obviously indisputable, are regarded as genetically related to each other and that the various groups are connected in the native mind with certain ideas, which we have termed the categories, viz., water, earth, fire, procreation, motion, fruitfulness, life.

In the next chapter it was shown that the groves are grouped in sets of four, that the order of each set of four is fixed for the natives, and that the order of the groups inter se is likewise determined. That being so, it was possible to trace a connection between certain groups of groves, which we term families, and the categories, and to show that the natives regard the families as genetically related both internally and inter se in the same way as the seasons; it is however impossible, owing to lack of information, to work out this idea in detail, for though I have been successful in obtaining the names of nearly one hundred groves, I have failed to get from the natives any statement as to the order in which they should be placed.

In the case of the rivers, the order in which they were given me by the natives is that in which they appear on the map; the order of the provinces on the other hand is established by testimony only. In each case the order of the categories is preserved.

In the case of the trees the association with the categories seems to be less direct. The connection between the virtues of Maloango and the trees on the one hand, and between the categories and the virtues on the other, seems undeniable; but it is clear that the area of choice is wide, when we endeavour to associate the trees with the categories. It must, however, be remarked that the theory of Bavili philosophy here put forward may be perfectly correct in its main outlines, even though many details remain for future investigators. If the proof of the connection of the trees with the categories is slight, the fault is rather in my lack of knowledge than-in any real absence of continuity in native ideas.

At the end of the chapter on omens I have shown how the native connects with the categories the senses, which are themselves connected by the natives with colours and the rainbow snakes. It is important to notice that the order of the families is given in this case by the order of the spectral colours; it is consequently as indisputable as the order of the seasons.

In the case of the animals the connection with the categories is traced through the prohibitions or categories of the law, which are the opposites of the categories of the formula.

The relation of the king to the categories has already been traced on pp. 100, 135.

1 have now set forth the information gathered from the Bavili. During the past few years I have been in a different part of Africa, and I was naturally curious to see if I could discover traces of the same ideas among the inhabitants of Benin city and its neighbourhood. In the following chapters I develop what I have learnt of Bini philosophy.

My first impression of the religious system of the Bini was that it was something different from that of the Bavili.

An altar to OYATA at OKPWEBO, made of clay surmounted with native pottery.

I missed the class of fetishes into which nails are driven; I found temples near to the sacred groves, and altars not only in private houses, but also along many of their roads. But when I found the great dual division of ideas illustrated by the names ESHU and ESHU-SHU on the one hand, and EBAW, EBAMI, and OYISA on the other, equivalent to what I have described as NDONGOISM and NKICI-ISM among the BAVILI; and when I found traces of the “jujus” or fetishes into which nails are driven in some of their temples, swear “jujus” and family “jujus” on the one hand, and groves sacred to river spirits, trees, and animals on the other, I was driven to the conclusion that the apparent difference was rather an interesting development, which after all was a natural one and corresponded to the material progress from the rush huts or shimbecs of the Bavili to the solid mud houses of the Bini.

At the Back of the Black Man’s Mind, by Richard Edward Dennett, [1906]

 

CHAPTER XVII

 

THE BINI

King and Constitution. -Native Ideas.-The Queen Mother and the King-His Attendants. -Viceroys. -The War Chief. -Officers. -Titles of the OB.A.

ALL have heard of the massacre of Consul Philips and his unlucky companions while on their way to Benin City, and also of the cleverly managed expedition under Adrniral Rawson, sent by H.M. Government to punish the King of Benin for his treachery, so that these notes scarcely need. any introductory remarks so far as the place is concerned. Those who take a deeper interest in all that has been written and said about Benin must read Great Benin by Ling Roth, or the Antiquities of Benin City by the late General Pitt Rivers, etc.

The few notes that I have been enabled to gather directly from the natives of these parts may perhaps serve to further illustrate some of the subjects touched upon by my predecessors- in this field, and to show that what Mr. Ling Roth calls jujuism in reality corresponds to Nkici-ism and the higher religion of the Kongo rather than to Ndongoism.

As to the natives themselves it is quite inconceivable how they could have acted in the barbarous way they are said to have done a few years ago, for they seem to the writer to be a peculiarly happy and pleasant people to dwell among. The present UNWAGWE’S grandfather was killed by the OBA for refusing to join in the expedition against Consul Philips, and it was only under great compunction that old EZOME or OJUMO was forced to join at the last moment, so that perhaps it was more as a duty than anything else that the people joined in this disastrous march against an unarmed and would-be friend.

Politically H.B.M. Government has preserved as much as possible of the native form of government, and the country is virtually governed on native lines by the so-called Benin City chiefs (who for the most part were the OBA’S tax-gatherers).

But all Europeans must suffer from the want of knowledge of what “native lines really are,” and if the natives are not governed more nearly on their own lines than at present it is generally because a few self-seeking natives, always to be found in the beginning of changes, are apt to wilfully misguide the white man where those lines oppose their own personal interests.

The public spirit of the chiefs in this district, however, is very remarkable, and little by little as the European’s knowledge and accumulation of facts increase, great things are to be expected, especially if Benin City is to be as lucky in the future as it has been in the past in its Residents and District Commissioners.

H.B.M. Government has a great opportunity of studying the constitution of a really African native state in the Kingdom of Benin, and if its officers continue to be of the right sort and the susceptibilities of the chiefs are not ruffled by the thoughtless action of one of the rough overbearing “I’m your conqueror” class of men there is every chance of our having in Benin City a very perfect model of how an African state can be governed by a European government.. On the other hand, if the susceptibilities of these now public-spirited chiefs are injured by our riding rough-shod over what they consider most sacred, i.e. their religion, their form of goverment, the integrity of their kingdom, bounded as it is by their sacred rivers, they will draw in their horns, as it were, and we shall never be able to help them again to govern their country on intelligent and non-barbaric lines. And if it is possible to obtain such a working model it will become an excellent school for those officers who may be destined to reduce chaos into something like order in countries like those of IJAWS and SOBOS, where at present no form of government (save the village form) appears to exist.

The words of that great lady, Mary Kingsley, so interested in the welfare of the Africans, keep on reminding us of our duty in this matter, where she says-“I cannot avoid thinking that before you cast yourself in a whole-hearted way into developing anything you should have a knowledge of the nature of the thing as it is on scientific lines.”

As in the formation of most African governments, there is a link with the past in the Bini constitution.

The Queen mother, IOBA, has her residence just outside the walls of Benin city, at a place called SHELU, on the YIRA, or north road. As the dowager Queen she maintains a Court of her own composed of-

1. AMOMA, her so-called wife.

2. AMADA, her naked boys.

3. The chiefs fulfilling the offices of IWEBO (equity), IWASE (medicine men), IWEGWE (Commons), and IBIWE (Lords). We will explain these four offices when we consider them under the King.

IOBA had the right to sacrifice human beings.

It is said that, accompanied by four pairs[1] of chiefs, one of the six sons of AWYAW, called BINI by the Yoruba historians, came to Benin city by the YIRA road, through SHELU, and asked CIGIFA[2] for a place where he might reside. CIGIFA is said to have given this son of AWYAW that part of the city that he and his people had vacated owing to sickness. After a time this prince declared that the smell of the place disgusted him, that he could not speak the language of the EFA, and that he purposed leaving them. This he did by the UDO road, returning thereby to UHE or IFE, the sacred capital of the YORUBA. But before leaving he informed CIGIFA that a certain daughter of OGIEGAW was in child to him if they wished to put anyone in his place. This son was called EWEKA (because he clasped or joined the two people together). He was the first OBA of the Bini, and the present deposed OBA Overami traces his ascent to him.

[1. EZOMO – EDOHAN.

IHOLO – OLOTTO.

OLIHA – INE.

ERO – ELEMA.

2. They say that he found OGIFA accompanied by AZELE and OGIAMI accompanied by IHELIGO.

OGI’FA=OGTE the king of EFA the people.]

The OBA’S throne or chair was placed on a platform of mud three steps above the ordinary level of the ground; this throne was called EKETE.

The OBA’S official dress was of beads and composed of

1. ERUIVIE bead crown.

2. ODIGBA broad collar.

3. EWIVIE bead coat.

4. ERUHAN skirt.

5. EGWUNBAW bracelets.

6. EGWONWE anklets.

7. EBE a flat kind of knife in his right hand.

8. ERIGO a two-forked instrument in his left hand.

But you have seen representations of him in brasswork (see Plate VIII, Fig. 3, Antiquities of Benin City), so that further description of him is unnecessary.

Neither need I dwell on his atrocious despotism, which finally brought him to ruin, and disposed H.M. Government to place the people of this kingdom under its protection.

The OBA’S immediate attendants may be recognised by the custom of wearing their back hair divided by three partings, a custom they enjoyed with the OBA and IOBA. Their names were as follows and their title OGBON:-

 

The sons of the OBA were, and are still called OBIOBA, and of these the eldest is entitled EDAIKIN, and had his residence between the SHELU and IKPOBA roads. The other sons were sent out as viceroys to govern different districts or collection of towns, and became known as OGI’CI.

Thus we have these OGI’CI (or viceroys who were succeeded by their sons) still ruling over the districts which were once given to the CIBIOBA, in the same way as in the Kongo.

In the case of the present deposed OBA CIVERAMI, EGWABASIMI should be the EDAIKIN and OSWALELE is an OBIOBA. The daughters of OVERAMi are EBAHABUKUN, OMONO, and GRINYAMI. These women may choose their own husbands, and when widows may cohabit with whom they like. The children of these daughters are called EKAIWI.

The chief CISULA is the EKAIWI of ADOLO, Overami’s predecessor.

There are six great chiefs who may represent the OBA in one or other of his six great estates; they are Ezomo (called also Ojumo), ERU (called AIRO and ARO), OLIHA, EDAIKIN, OGIFA, IYASE.

Ezomo in the popular parlance of travellers in Africa is the “great war chief,” but as a matter of fact he combined with his office as head of the war department an office nearly equivalent in a primitive kind of fashion to that of the Lord Chancellor as head of the Court of Equity. Among his followers was the famous general OLUGBOSHERI, who led the troops against and massacred Consul Philips’ expedition on its way to Benin city. This office of general is hereditary, and OLUGBOSHERI’S son under the OBA’s reglime would have succeeded to his father’s position. Ezomo was the only great chief who gloried in a “court” similar to that of IOBA, that is to say he was followed by his chiefs and followers under the offices of IWEBO, IWEGWE, IBIWE, and IWASE. ERU[1] was a great judge a kind of Lord Chief justice with all the policemen at his call. OLIHA must have been a kind of Archbishop of Canterbury,

[1. ERU is spoken of as ARO or AIRO.]

as he crowned the king. The above three great chiefs had the right to sacrifice human beings.

EDAIKIN, as the eldest son, represents the state and medicine men outside the compound of the OBA.

OGIFA[1] is said to represent all the people. He is the direct descendant of the OCIFA who was in the city when the son of AWYAW first came. He may be said to hold an office some, what like that of the Speaker of the House of Commons. He used to call the people together for great palavers, etc.

All the above great chiefs are succeeded by their sons in their offices.

IYASE[1] or IYASERI is head of the nobles or EGA-IBU such as IHASA, ESAWN, ESOGBAN, and many others. He had three immediate followers CISUMA, ESOGBAN, and ESAWN. He could pick men out of the different classes of chiefs and make them EGAIBU. IHASA, for instance, was serving under UNWAGWE, the chief of the IWEBO, and was thus ennobled or made an EGAIBU by IYASE. IYASE is not succeeded by his son, but is chosen by the OBA from one of the great chiefs of the kingdom. He was also regent on the OBA’S death or during his absence.

All these foregoing six viceroys were paramount without the compound of the OBA, but within that enclosure the heads of the following six offices were paramount:-

The six great offices in the OBA’S compound were the IWEBO, ABIOGBE, IHOGBWI, IWASE, IWEGWE, and IBIHE, representing in a primitive fashion, equity, justice, Church, State, Commons and Lords. Each of these offices was filled by a pair of great chiefs and their followers, who were of four grades more or less according to their wealth.

1. Those who could sacrifice one cow to their father and one to their mother.

2. Those who could sacrifice one cow to their father and a goat to their mother.

3. Those who could sacrifice goats.

4. The rest who could sacrifice fowls.

[1. These two chiefs had the right of sacrificing one cow to their father and one cow to their mother.]

The office of Iwebo was in the hands Of UNWAGWE and ELIBO[1]. When OBA made father, it was UNWAGWE who brought him the cowries (IGO) to be sprinkled with chalk, and the beads that were washed in the blood of the human beings sacrificed. These two chiefs also acted as arbitrators within the compound of the OBA. Some of their followers were as under:

ABIOGBE.-This office is in the hands of [1] OKAIBOGA 1 and OKAIWAGGA 2 and their follower OKADOGIRA 3. All land questions were in their hands, and it was OKAIBOGA who conducted the sons of the OBA to the different countries where they were destined to act as viceroys. Until H.B.M. Government took over this protectorate this chief used to receive yearly presents from the viceroys thus inducted. The above pair were in charge of the policemen called OKOW.

IHOGBWI.-This was the office of sacrificers and was in the hands of IHAMA 1 (whose son succeeded him in office) and SIGHURE 2, with their assistant, LEGAMA 3.

IWASE.-This was the office of the learned doctors and

[1. The numbers after the names of these officers mark their class.]

medicine men, and it was held by the pair, IGWESIBO 3 and OGIEMESE 3. Their followers were:-

 

The two chiefs at the head of the office of IWEGWE were ISIRI and BAZILU. These chiefs and their followers had to look after the household or the common wealth of all. Under them were the OKA, or headmen. They used to go, with the OBA to his farm at harvest time by the HUMIDUMU (headquarters) road, and help in the “play” that was there enacted. Some of the great IWEGWE were as under:-

The office of IBIHE was confided to the care of INE (YAMO) and OBAZWAIYI. They had to keep the OBA supplied with wives and slaves, and were, generally speaking overlords. Their followers were

 

All these chiefs had the right to wear the broad bead collar called ODIGBA.

They were not succeeded in office by their sons, but if the sons were wealthy they had the first refusal of the office. Their offspring belonged to the class in which their fathers served. Thus all children of the chiefs under the office IBIWE were IBIWE, and so on. The OBA, however, took people out of one class and put them into the other.

No one could approach the OBA save through one of these chiefs,and all tribute (IDIGWE) was paid to the King through them. They received for their trouble 25 per cent. of the whole amount brought in. These tribute-receiving chiefs were called NOTWEYEBO. Each of them had boys of their own in the towns thus paying tribute, and they were called OKUSHUEBO.

The OBA’s ambassador was called OKAWBA.

The BINI kingdom then was governed by the OBA through six offices by two kinds of chiefs, i.e., pro-kings without the walls of his compound, and six pairs of chiefs acting as assessors within the compound. So that, bereft of attendants and followers, the constitution (EVIUMBA) of the Bini government resolves itself into the following formula:

The OBA as head of six departments (represented at times by the six pro-kings).

Six pairs of assessors representing six offices.

The titles under which we hear of the OBA of the BINI spoken about are:-

OBADUDUDU, perhaps the Oba of Heaven, the name of the supreme goddess among the yoruba ODUDUA.

ENONYAGBON, the lord of the earth.

AGBAGE LO GI’ OLUKUN, the offspring of OLUKUN that we all want to see.

OGIE NO GBOMA ADENUWUIGHOMA, slayer of men who do not want to die.

AKPOLPOLO, the biggest one.

ELIMIDU, the oro whip.

OBA, emperor.

ADIMILA O SAKEJI, second to God.

Thus among the Bini, as among the Bavili, we have two great courts, first, the OBA ruling in person under six great titles, helped by his twelve assessors, and second, the twelve under the regent IYASE or IYASERI and the pro-kings. If, then, the writer is correct in believing that this form of government among the Bavili is the product of NKICIISM, which includes the seasons, we may expect to find traces of this philosophy among the Bini.

At the Back of the Black Man’s Mind, by Richard Edward Dennett, [1906]

 

CHAPTER XVIII

 

BENIN DISTRICTS

 

QUARTERS.

The Provinces. -Benin City.-The King’s Compound. -Bronzes. -A Bini House.

 

DISTRICTS.

THE OBA’S central province was bound by the rivers

OYISA, OKWO, OVIA, OLUKUN, AWREHOMO, and IKPOBA. From the city through this province to six outlying districts or provinces, six great roads led, and these roads and districts were under the following chiefs:-

Gilly-Gilly under Ezomo.

Udo under OLIHA.

Shelu under ERO.

Geduma under OGIFA.

Sapoba under CIGIAML

Sapelli under ELEMA.

The neutral (or ambassador’s province) under ELAUWEY was bounded by the rivers OFUSU, OHA, and upper OVIA or OSSE, with its capital at OKENUE or OKELUSE. When they reached this place ELAUWEY told Bini to go on to OGIFA’S place and that he would follow in five days (but he stayed there and formed the province as a kind of buffer province between the Yoruba and Bini Kingdoms).

In each of these districts there are a certain number of OGIE (OGICI). In ELAUWEY, OGOTE, the two Bale, UHEIN and IKOHA, under OJIMA Of OKENUE.

ODCLOBO Sapelli road under ELEMA seems to have extended to UMUGUMO and the country between the rivers EKHIMI, IGBAGON, and OLUKUN. The ogies are:-

OGYUMUGUMU IZAWGBO.

OGYUMUGUMU NUGU.

OGIEBAZOGBI.

OGIOGEGE.

OGIEWISI.

OGIEABABO.

ODIYOKOREOMO (sapoba. under Ogiami) is the district between the rivers EKHIMI and AUREHOMO, and here we find the following OGIES:-

OGYUGU.

OGIEWEHIGAL

OGIEWEHIA.

OGYOGAN.

OGYOGBA.

OGYOHEZI.

OGYOMEDI.

OGULEGUN.

OGUKHIRI.

ODIYEKPOBA and ODUHUMODE (Geduma under Ogifa) the country bound by the Ifon road, the Awrehomo and the IKPOBA rivers with the OGIES:-

OGIEGMA.

OGIEHOBI.

OGIEKO.

OGIEBWI.

OGYUGO NEYEKPOBA.

OGYUBE.

OGIWAN.

OGIEBONWAN.

IH0LO NISI.

ODUHUMODE.

OGIEYNIE.

OGIEWOMUDU.

OHENUKUDI (Juju).

OGYUGA.

IHOLO NU GEDUMA.

OGIHAW.

OGIERWA.

OGIEUHL

OGIRHUE.

IEKUSHELU under ERO with the OGIES:-

OWAZA. Cap from AWYAW.

OGYUNWAN.

OGIOWA.

OGINWHAN.

ODUDO or ODIDUMIHOGBI (Udo road under OLIHA) within the centre province. OGIES:-

OGIEGANW.

OGUSE.

OGIOMI.

OGIOGEGE.

OGIOKELE.

OGIEGBAN.

OGIEBOLEKPE.

OGYUTOKA.

OGYUIE.

OGYULOMO.

OGYIGWOGI.

OGYIHOGWA.

OGIEKEZI.

OGIDA.

On the far side of the Ovia (river Osse):

OGETETI.

OGYUGOLO.

OGIESI.

OGYUTESI.

OGYEGBATA.

OGYUDO having died intestate IYASE NUDO governs in his place, in UDO.

ODUGWATON or ODUZABU (Gilly Gilly road under Ezomo).

No OGIE.

Plan of Benin City (Pl. XIV)

Under these OGIES are many villages ruled over by headmen equivalent to the KONGOZOVO in the Kongo. These. headmen have a number of families under them, each of which have land given to them for planting. There may be waste land in a province or a kingdom, but that is not to, say that it is no man’s land for it belongs either to the OGIE, or the OBA.

There were three other roads (Pl. XIV) leading from the OBA’S Compound to places within the outer wall, ODUHUMIDUMU to the east, where the OBA “played,” and ODOKORAW to the residence of the OBA’s eldest son, and ODIEKOGBA to the country at the back of the palace.

The OBA’S Compound became the centre of a very large city surrounded by two great ditches and the thrown-up earth forming walls on either side of them.

It takes one more than half an hour’s hard walking to march from the inner wall or ditch on one side of the city to the same on the other side. And from the inner to the outer wall the distance varies from 1,000 to 3,600 paces.

The main roads are those leading from the Oba’s Compound to Siluka, Yira and Ifon, Geduma, Sapoba, Sapeli, and Gilly Gilly.

In the olden days when the Sapoba and Gilly Gilly roads were unbroken approaches to and only bordered on one side by the palace wall and on the other by IMARAN’S house they must have had a very grand and beautiful appearance. A hundred paces broad, these green glades were lined by trees, growing on the raised sweeping of years on either side.’

It was the duty of certain towns to come in to Benin City yearly and clean and sweep these glorious entrances to the palace.

1. The OBA’S Compound was roughly divided into three quarters. The OBA’s quarter EGWAI. The wives’ quarter ODERIE, and the Eunuchs’ quarter called after the first great Eunuch URUKPOTA.2

[1. The poorer people who could not afford to bury their dead in houses threw their bodies on to this road, so that with-these and the bodies of people sacrificed it really had an awful appearance.

2 They say that OVERAMI did not castrate people to act as Eunuchs, but that any child who had the misfortune to be born without, or by an accident to lose these parts, was brought by his parents to the king. It is possible that this is in part the truth, but what about those holes in the wall of a town not far from Benin City, through which they say the victim’s head was thrust while this operation was carried out.]

Then there were eleven other divisions into which the City was divided and the names of these parts are those of the great chiefs who first founded them.

2. The beadmen’s quarter (OBADAGBONYI) known as IDUMI WEBO. These people under NWAGWE appear to have partly lived close to the King in his Compound and partly to the N.W. of it.

3. Then to the South, behind the wall of the ODERIE was the quarter called OGBEZAWTI.

4. From here to where OBASEKI has his house was called OGBE.

5. Round about where ARASI has his house was called OGBIOKA (OBA’S son’s quarter).

6. And where OBAYAGBON has his house was named the IDUMU IBIWI.

7. And where IHALIKA lives was called IDUM’EBO.

8. Then from the UDO or SILUKU road to the IKPOBA or GEDUMA road is named after OLENOKWA.

9. And from the IKPOBA road to the SAPOBA road the name is IDUMGWOSA as far as the house of PUSH PUSH.

10. From the latter’s house along the Sapoba road is still called IDUMEDIE.

11. From there to the ditch, near the Sapeli road is called IDUMSIAMALU.

12. From the Sapeli road to OGBEZAWTI is called OGBILAKA.

In the OBA’S Compound there was also a quarter called IDUMWUKI, where certain people observed the changes of the moon.

Each of these twelve quarters contained “Houses” or small quarters belonging to certain chiefs.

EBWIMOSI, a spot close to the second wall on the Gilly Gilly road, was where Ezomo (or OJUMO) used to sacrifice people.

On the IKPOBA road, about fifteen hundred yards from the Residency at IDUMIGUN NI INYA YUGI the blacksmiths had their shops, and some 150 yards from the river IKPOBA is the grove AWORE.

On the UDO or SILUKU road, a hundred yards on the other side of the first wall, is IDUMIOBIECISA, a place where the test for witchcraft used to be administered, and some 260 yards further on near HOLOTO is AZAMA, where the OBA-elect went previous to being crowned.

On the SHELU road, 700 yards or so from the first ditch is IYAKPA or the gate dividing the Queen Mother from her people, and 500 yards further on is EEYA; where the Queen Mother has erected her new quarters. About 3000 yards from the Residency on this road is God’s Grove called A RO’SA, and it was here that the OBA sent his son with a goat to sacrifice immediately after he had been crowned.

The late OBA’S palace was nearly in the Centre of what is known as the OBA’S Compound, his predecessors’ palaces and their ruins being to the north-west of it. Near to each of these palaces, and I think there were thirty-one of them, was a deep well (OVVIO, being the name of the late OBA’S well), where they threw the bodies of the human beings sacrificed. Round about the palace were the headquarters of the IWASI, IWEBO, IBIWI, and IWEGWE, while to the South and East the houses of the OBA’S many wives were scattered. The wall running round the ODERIE or wives’ quarter, or the back semicircular wall of the Compound, was considered sacred and no outsider was allowed even to touch it under the penalty of death.

The front wall ran in a straight line along the Sapoba to Gilli Gilli road, almost North-west and South-east for about 500 yards, and it was called OBOLOBA. The quarter behind it was called IDUMIWEBO, part of which is situated near to the OBA. The second wall was called OZAMOKO, while the quarter behind it was that of the Eunuchs, called URUKPOTA. The third wall was called UGOHE and the quarter behind it UGWOZOLA. Here the late OBA had a tin house built upon iron pillars, and it was in this quarter where people wishing to see him had to wait. There is a deep pit here and another just behind the present cemetery these pits are called IRIDIAWA1.

I never saw the palace, and cannot therefore describe it, but while wandering about its ruins I have come across holes in the ground some 15 feet deep, which were in some of the divisions of the palace, and were used by the late OBA as the burial place of those visitors whom he did not wish to see again.

The people still dig amongst the ruins of the palace for the bronzes the OBA and his followers valued so much. Mr. Erdmann, a well known German trader, on his last visit to Benin City informed me that he had seen the palace just after its roof had been burnt off and had taken many photographs of it. He said that the bronzes were ranged along the walls and served as historical symbols, reminding the historian of the chief events of the past history of the BINI people. Unfortunately this much-respected trader died on his way home in the year, 1904.

Inside the first or second wall was the tree under which people were sacrificed to the Rain power, this ceremony was called AIYAWOMANAMI.

People were sacrificed to the Sun[1] power under the UBOGWE tree which once stood just in front of the first wall outside the Compound. Where murderers are now hung under the OKHA and ULOHE trees near to IMARAN’s quarter the ceremonies connected with the new Yam Juju were commenced.

And in the ODERIE where there is now a fowl house, and under the IKHIMI tree cows were sacrificed.

What we know now as the Sapeli Road was called UBOKA, while just outside the Residency on the Sapoba Road there was a place and a tree to which people used to be tied called the OGYUWO. Along one side of the IKPOBA road there are the ruins of a line of blacksmiths’ shops, and blacksmiths are still found in different parts of the city working in iron and brass. The present productions in brass are rough and crude, but there are some artists who sculpture very well in clay, and so ornament the pillars in some of the houses of the Benin

[1. This was called AIYAWOMANUKBO.]

City Chiefs. Carvers in wood also exist, but the ivory carvers cannot be compared to those of Luango south of the Equator.

Upon showing the photos of bronzes and ivory in the “Antiquities of Benin” to certain chiefs, their surprise and satisfaction was very great, and they were glad to think that most of their ancient works of art still exist. It is to be hoped that private collectors of these bronzes may some day bequeath their collections to the British Museum, and that photographs at any rate of those collections in the Hamburg and Berlin Museums may be obtained and made accessible to the public. The future educated BINI as a British subject has a right to expect to find as full a collection as possible of these bronzes, etc., in this Imperial Museum.

By a house, I mean the abode of a family [1] living under its head, and not merely the dwelling place of an individual.

This house (Pl. XVI) is built on the same lines, though on a smaller scale than a chief’s palace.

Passing along a road (ODE) one comes to a fence on one side of it, and this outer fence they call OGBOLI. Passing through an entrance there is, at a given distance, a second fence called EGODOLI, and then a third called EKUNUGOLI before coming to the house. The front wall of this house is called EBOWI, the side walls IGIEKA, and the back wall IYEKOWA.

The space between the enclosing wall and the house in front is called AGUDULI, while those on the sides and back are made into a garden called EGUN.

The house is divided into three sections, the centre part being the husband’s quarters, looking towards the road to the left the wives’ quarters ODERIE (Pl. XVb), and to the right the young men’s quarters YEKOGBE. The doorway is called EKU, while the passages are called OBIOVIO.

The rooms are ranged in both these latter quarters on the inner sides of the outer walls of the house and the outer sides of the walls of the husband’s quarter, and are mere lean-to sheds.

[1. The family is called EGRE, and is composed of ERA, father, OMIWU, the sons of the father, EYE, INYHEYHI, SAPAMAREGUDI, EGABIONA and the next our generations, none of whom may intermarry.]

The centre part or husbands’ quarters of an ideal Bini house is divided into four rooms.

1. IKUNU OGULI or ALERA, father’s room, where there is an altar to the memory of the occupant’s father.

2. IKUNU KADICI or ALWIYE, mother’s room.

3. IKUNU AROHUMU, the reigning son’s room, or the head’s grove or temple.

The entrance passage to this room is called ONURU, and facing you as you enter is the side of the altar AROWEBO (bead grove or altar).[1] There is an entrance to the wives’ quarter from this. The roofs of these rooms incline towards the centre, which is an open square, and is upheld by a pillar (EHAWI) in each corner of the square. The floor of this square is about twelve inches or more below the level of the floor running round it, and this basin is called EGUDU. On the side opposite the altar is a raised platform of mud serving as a sofa or bed which is called UKBO. On the left hand side, just after entering the third room, are two closed-in rooms which you enter through small openings in the wall, one being the wife’s room UGUGA, and the other the husband’s room, OGWA.

The fourth room is a spare quarter called ODUOWA, and in a garden on the outside of the back wall of the ODUOWA is a general or medicine altar called OGUSHUN.

They call the roof EROHUMOWA, and it is made of the leaves (EBE) of a reed-like plant with a large leaf called EMWAME.

The ridge pole goes by the name OKPO, the rafter EREDOMI, while the opening or funnel down which the rain flows into the EGUDU is called the OBOTO.

[1 . For contents of this altar see under OLUKUN.]

A BINI HOUSE (Pl. XVI)

At the Back of the Black Man’s Mind, by Richard Edward Dennett, [1906]

 

CHAPTER XIX

 

BINI CUSTOMS

Some Bini Fetishes or Jujus.-EMATON. -The Phallic Pillar, God and the Devil. – Marriage Customs.-Secret Societies.

THE Bini call a wizard AZE but the Jakri word is OLOTCHO which is not very different from the word used by the BAVILI, i.e., NDOTCHI. A person accused of witchcraft is given the bark of the INYI pounded up together with water. If the accused vomits he is considered innocent, if he does not the poison generally kills him, and his guilt is thus proved.

The drum language does not appear to exist much north of Old Calabar, and the Bini will tell me nothing about it.

When the OBA makes father (Ezimi) the big thick looking drum beaten in the father’s house is called EKUN ALWERA.

Then the musicians carry:-

Two long drums   called IDAN  tum tum

One small     ”      ”   UKE  short drum like

ours in shape.

One medium     ”      ”   IGEGAN  ”     ”

One large     ”      ”   IMIGAN  ”     ”

Road jujus are called MWIHEYO.

Cowries represent the  EBAMI AKE

A big stone  ”      ”  OKWHAIHE

Pebbles        ”      ”  OVIA

A spoilt gun  ”      ”  OGUN (war)

 

And when the people hear or notice that a road has a MWIHEYO put on it they talk of the road as ULAWMA.

Osun are Jujus to which certain Doctors or Obos are attached.

Some times as you are marching you will notice a bunch of leaves tied together fastened to a branch of a tree, this they call ESHU SHU, which might be translated little devil, and may be the origin of the word JUJU used here much as the word fetish is south of the equator.

A fence made of Kola saplings, planted four or five feet apart, tied together with native string, screens a tree with a

OMEY, entrance to AROVIA, a grove sacred to OVIA, Similar to MABILI in the Congo, with chalk marks as above in half circle on the ground in front of entrance.

piece of cloth wrapt round it, and bottles, wood, and cones of chalk at its root is called EKEJI.

OMEHU is a tree found near most villages with a collection of ant-hills heaped about its roots. They say this is to make women bear children.

At IGUSALA there is a double IKHIMI tree growing behind a nicely kept fence, with a strip of cloth round it. Between its buttresses are a pot of water, a drinking cup, shells, the bark of a tree, AWAWA (spoon bill) and goats’ heads, and nearly round its base are seats for people to sit upon. While under a little shed, upon a wooden grill, rest great lumps of EKWHA (a kind of pudding made of the bean-like seeds of a tree) being smoked by a fire underneath them.

In the forest between ADENYOBA and ITE is a sacred stone called OKUTA.

On the Sapoba road there is a tree with the usual mound of earth and cowries in front of it, planted they say to mark the place where the top of Ezomo’s ladder fell. The story goes that this great war chief heard it thunder and wanted to know what enemy of the Oba’s it was who evidently wished to fight him, so he built a ladder to reac:h up to the heavens. When he and all his people were on the ladder and just

OMEHU, ant-hills placed at foot of tree near any village.

getting at the home of thunder, it gave way, and the top end of it fell where the tree is growing, about three miles from Ezomo’s house.

Near to these sacred spots you will often find pots of water and cups, or yams or bananas, with the price in cowries against the cup or the food to be sold. I have never known these silent markets abused.

The people swear by licking and touching stones, iron, cowries, bits of twisted rope, and the crushed dried leaves of a plant, asking these things to kill them if they are not telling the truth. These swear jujus are called EKHWAI, and there is generally an EKHWAI in connection with an CISUN.

The only fetishes into which nails, etc., are driven which the writer has noticed are two very old ones preserved in the temple to OLUKUN.[1]

The EMATON (the thing you keep on digging) is a very important CISUN among the BINI, quite a number were found stuck into the ground near to the King’s palace.

The EMATON (Pl. XVII) is an iron staff ornamented with two figures of the chameleon, the signs of wisdom, one just above and one below four leaf-like figures pointing downwards representing AJA, or that knowledge of medicines and lore supposed to be taught to man by the fairies who take certain people into the bush for this purpose. Then opposed to the AJA at the top of the staff is a bunch of figures surmounted by the representation of a horse and a bird.

This bird they call the AKIAMAWLO, which translated means-There existed previously the continued state of the living thou and him.

The figure of the horse bearing the bird stretches across the circle of figures to points between the two prongs of two figures. They call this ESIN (the act of exposing to sight). The figure marked 3 on the sketch represents the two tail feathers of the bird called ARIOKPA (the first one who sees). This bird is also called IFE or love, and IFE is, as you know, a town in Yoruba land, from which all people are said to have Come. (Can this mean that the BINI believe themselves to be the children of the spirit of light and love?)

The above, like Mawalala, stand outside the formula.

Category 1. Figure 8 is meant to represent that semicircular knife which is used to separate the skin from the body of the yam and is called ELULIMA, the act of having to keep on boring (the Bavili look upon the sky as solid, and so do the Bini, in the sense that a roof is solid). This semicircular knife, then, conveys the idea of ” the heavens.”

Category 2. Figure 7 represents the flat round hoe with which they hoe the earth, and they call this figure EGWE, the act of being.

[1. See OLUKUN.]

Category 3. Figure 10 represents the axe OGWANA (the relative in law of OGUN, the Yoruba “power” presiding over implements of war and hunting). The story says that an old lady who would cut wood on their first day (=Sunday) was banished to the moon. OGUN =blacksmith who by the help of fire makes his implements.

Category 4. Figure 9 represents the machet called IKHU (the act of cutting up the dead wood, which is a motion).

Category 5. Figure 5 represents the flat (fish-knife-like) knife that the Oba of Benin used to carry in one hand. It was held upwards towards the heavens when the King made a prayer of supplication, and is called EBEN, connected with the word EBAW, sacrifice or offering, and the Dove. I am not at present able to associate this knife with harvest.

Category 6. Figure 6 represents the knife used by the Oba to slay men or animals for sacrifice, and it is called ADA (one who propagates) This certainly entails suffering. And finally we come to the two-pronged figure joined as it were to IFE, which is called ELELI (the witness who speaks).

Thus was the Oba as God’s representative on earth reminded of his descent from God through IFE, and so did the EMATON convey to all who chose to look at it that man is of spirit, body, and mind, and that there are three distinct kinds of knowledge, i.e. that which he receives directly from God, that which he obtains from his animal nature, and that which he is taught by the elf AJA.

 

THE PILLARS IKO (MEETING) AND OYISA (GOD).

At a town called EBIYAWMALO, which I visited in company with Dr. A. G. Christian, we noticed a pillar (PI. XVIII) in

Pillar, or IKO, in front of meeting-house at EBIYAWMALO.

front of the native Court-house, and the chief told us that it was called IKO (a meeting).

Not far from here we noticed a hollow pillar under a small shed, and the chief of the place called that IKO also. This

A hollow clay pillar, IKO, at OKPWEBO, with three Achatena shells inserted in it.

pillar was of red sun-dried mud, and three shells were fixed in the mud on the side of the pillar exposed to our view.

Then at ADENYOBA near the OVIA river there is an altar

Pillar, called OYISA, and altar with IKHURE sticks and pot of water on it at ADENYOBA.

to OYISA placed under a shed, by the side of which is an ornamented whitewashed pillar or IKO.

In the bush near to the village called OVA there is a stunted

Squat pillar at OVA, called ADAMBI, said to be female.

squat kind of pillar which they call ADAMBI and described as a woman “Juju.”

Then at OWO, in the Oba’s Palace yard, I noticed a pillar, and the king called it OROBALE (which might be translated the husbands’ ward).

Then, proceeding farther away from the sea into the KUKURUKU country at ISULE, the Conservator and self noticed a triune pillar under a little shed, the figures being back to back and those of two males and a female. This the Chief called BABATCHIGIDDI (or earthenware image of the father).

But shortly after this we entered the village of IAIU, and. on the stone plateau near to the chiefs house our attention was drawn to three grass-capped figures (Pl. XVIIIb), two being of solid clay, while the third was simply formed of two upright sticks with a grass cap on it. These figures the chief called ESHI, which was interpreted as being equivalent to the Bini word Esu or ESHU (Devil). On the other hand, three fig-trees growing out of platforms of loose stones collected together close to these figures they called OYISA or God.

At ATEYI there is a figure standing on a platform outside a

A small wooden figure and two pieces of ironstone outside wall of house on a clay platform with a board with pieces of iron driven into it in front of it. The figure is called ESHU, and represents the Devil.

house, by the side of which are two pieces of ironstone, and they called this figure ESHU.

Then all juju houses have an altar to ESU outside, while those whose houses own the “Juju” AWLOMILA (a small basin containing the nut IVIAWNOMILA in a piece of cloth) may also have an altar to ESU outside their houses.

They say that OYISA is a trinity composed Of OYISA or

O’SA’LUGIMAIYI[1]  the King of us all on earth.

O’SA’LUBWA  who made us to be.

O’SA’LOGODWA  the queenly mortar of being.

And that he had a son called ESU, or ESHU who is also a trinity composed of

ESHU  the Devil connected with mystery.

OLUKUN  the teacher.

OGYUWU  the King or Queen of Death.

When OSALUBWA was making man he left him in an unfinished state: Esu came along and finished him according to his ideas. OSALUBWA returned, and was much annoyed, and banished Esu to the east, where the Sun comes from (ANIMINIHIA MIVI).

From this it will be noted that while trees symbolise the triune God the Creator, the pillars represent the so-called Devil or procreator in three parts also.

 

MARRIAGE.

There appear to be two kinds of marriages among the Bini.

Among the upper classes the children are betrothed by their parents from infancy. The present may be a nominal one, such as four kolas, three cowries, and some palm wine, or it may be more.

The man is supposed to keep on giving the child betrothed to him presents until she is grown up; he also makes her parents gifts. The seduction of such a betrothed girl is heavily punished. On the other hand, among the poor the girl is not necessarily betrothed, and a man may seduce her without legal punishment.

The man may refuse to marry his betrothed, and then he

[1. =Ogie x Oyisa x Lugimaiyi

royal self     god       earth.]

has the right to give her in marriage to anyone, unless she is of noble family, when she can only be given to a free man.

The girl may not refuse to marry the man to whom she is betrothed, or his chosen representative; but the father may at any time refuse to give his daughter to her betrothed, when he has to refund to him all the presents the would-be husband has given to her and her parents.

When his wife conceives the husband gives her a cock to sacrifice.

The son marries his deceased father’s wives, who have not borne children to him.

After the birth of a child, the father gives the mother another name; the child also will give her mother a name, a friend will also name her, and so one often hears a person spoken of by two or three names.

Very few women in this country are true to their husbands, many of them having at least one lover. When a child is born the woman does not declare who its father is until her husband is dead. Many women live openly with their lovers; the great majority of cases in court are for return of wife, and many women prefer to go to prison than to return to their legal husbands.

Often on the roads one passes a small tree planted by the side of the road, near where are chalk marks and a mound of earth, cowries, yams, and plaintains. This tree has been planted in memory of the fact that some woman or other has brought forth a child on that spot.

 

SECRET SOCIETIES.

The object that most of the secret societies round about Benin seem to have had at heart was to check the despotism of the rulers of the people, but often the ruler himself became a member of the society, and thus as its leader secured its services in furthering his own despotic ideas.

The Beni call their society IGWOMORI, and it is said that while still a prince the late OBA OVERAMI became a member of it. The first crime this society committed was on the death of OBA ADOLO and crowning of OVERAMI, and, at the latter’s suggestion, to execute all the late ADOLO’S councillors. OVERAMI then placed many of the IGWOMORI, sons of the lately executed councillors, in their fathers’ place.

The secret society of the ISHAN people played a great part in defending the Benin City chief ABOHON and other refugees after the British had taken Benin City in 1897-8.

There are secret societies at OWOO and AKWE.

The SOBO Society is called OTRADA, that at IFON, OTU, while we have only just had a sad experience of the influence of the EKEMEKU, or the Silent Ones, in the hinterland of ASABA.

In an interesting article, dated May 13, in the West African Mail, Mr. Hughes, an earnest student of African customs, writes:

“The EKEMEKU Society has for long been in existence. The aim and idea of its establishment was-

“1st. To settle any tribal differences amicably.

“2nd. To uphold the law and institution of their countries according to rights of usage.

“3rd. To prevent any oppression by their kings and chiefs.

“Of late the EKEMEKU Society has become composed for the most part of the younger and more lawless elements, who hold their meetings at night, who work by secret methods, and who are a continual source of terror to the more peaceful natives, whom they compel by threats of death to contribute to their society.”

On page 65 of Great Benin, Mr. C. Punch is made to say:

“I should imagine the Bini would have the ORO fetish, etc. The Bini call this whip ELIMIDU, and it was given to the OKIASON (OKERISON) by the OBA. From the season IHAW to IGWE, men desirous of obtaining a title roamed about armed with an iron instrument, by means of which they endeavoured to kill seven or fourteen people. As witness of their prowess they presented the OBA with the dried breasts of the women and the dried penis of the men they had killed. With these parts of the slain men and women the OBA is said to have made certain medicine for fetish purposes. To give these “braves” a fair chance to accomplish their task, the OBA made the chiefs bring all their people to dance in his compound every night. The “braves” ran a great chance of being killed themselves, for it was known that they were about, and naturally the people kept their eyes open. Should one of these aspirers to the rank of nobility be killed by the man attacked, the latter took possession of his dried trophies, and continued the process of killing on his own account.

If a person attacked by one of these people had the presence of mind to cry out the words OGED’ EGBOMA AYAN AKPWOKA WAW GAPOKAI (something to the effect that plantains do not kill a man in the day time) it was a matter of honour not to kill him.

The noise of chain and brass anklets as a woman ran away was also a life-saving sign.

When these men had presented the OBA with these parts of seven or fourteen persons the OBA gave them the coral necklace, bracelets, and anklets as a sign that they had become OKIASON; IDUN OHOGBI was their chief, and they lived in OBAYAGBON’s quarter.

At the Back of the Black Man’s Mind, by Richard Edward Dennett, [1906]

 

CHAPTER XX

 

MORE CUSTOMS

Bini Dances.-Making Father.-The Rites.-Women’s Dance.-Egugu DanceOvia Dance.

 

BINI DANCES

IN the afternoon of February 2nd, 1903, after rather a long march, we entered UREZEN, a town not far from UDO, in the

A mound of clay under a rough seat, studded with pots and an iron ornament, like this, here and there. This is called OSUN.

district of Benin. As we neared the blacksmith’s shed we noticed twelve figures, quaintly clad, singing a song in falsetto, and a boy. These twelve people were dressed in a dress (OMIGWI), made of strips of leaves of the palm called OME; their heads and shoulders were covered in a mask and mantle of very rough cloth that looked like the material sacks are made of, their heads were crowned by a head-dress of the feathers of the AWAWA. Their arms and hands were encased in long sleeves of the same rough material a’s their mantles, and in their hands they held sticks which they call IKWATA.

The boy simply wore a skirt made of strips of palm leaves, but in his hand he held a staff called ERAN. This was made of the rib of the palm leaf knotched at intervals, and surmounted by a bushy tuft of strips of the petiole.

ERAN, the upper part of the branch, or petiole, of the palm tree, knotched with a fringe of the strips of the petiole at the top.

I watched them as they sang and glided about rather than danced, until at last they rustled away, making a cooing noise like that of the OKKU bird, and vanished in the direction of the grove sacred to OVIA.

From time to time, until long after midnight, these dancers kept rushing past the shed or native rest house under which I was encamped, cooing and singing in falsetto.

At times I heard cries coming from the direction of the grove, and wondered what they were, and felt like getting up to see. But cries in a native town are so common that they may mean almost anything, from the howl of a punished child to the cry of a man in grief.

Early next morning I got ahead of my carriers and slipped into the sacred grove. On the road in front of the entrance to the grove were the twelve dresses arranged on posts in a line, and the boy’s little one in the same line, but apart. IKHIMI trees were planted at the entrance, while on both sides of the road were lines of Kola trees. Passing the IKHIMI trees, I entered a kind of lane some fifteen or twenty feet long, and then came to a fence I and second entrance before I found myself in the grove itself.

At the far side of the circle of cleared bush I noticed the OLUKUN tree, against which was resting the ERAN that had been carried by the little boy the night before. In the centre of this circular grove was a “calabash” or gourd, a pot, and the ashes of what had been a small fire and the feathers of a fowl.

[1. These fences are called EGBON or OBA, and are always formed of the sacred plants IKHIMI, UNWETIOTA, and OTWA.]

About the 15th of March, just after crossing the CISSE or CIVIA river, the Conservator of Forests, Mr. H. N. Thompson, and myself arrived at a market place in the ITE creek. The market was in full swing but nearly ending when we got there, and while many of the Jakri women were seated before their wares under the shade of trees, some were just pushing off their canoes from the beach with their cargoes of palm oil and kernels. They were inclined to scamper away on seeing us, but we managed to persuade them to take no notice of us, and purchased food for ourselves and our boys. After we had breakfasted someone began to throw the apple-like fruit of a tree growing there into the river, in the attempt to throw them across. The infection spread, and soon all our carriers were busy competing. It spread further, and the Conservator and I joined in. The Conservator succeeded, and I clapped my, hands. This act seems to have been taken by the boys as a signal for a dance-at any rate, they all set about gathering sticks to serve as IKWATA, and soon formed themselves into a circle and commenced singing, keeping time with their feet and by beating their sticks together. Soon one boy danced into the middle of the circle and commenced spinning himself round; then, still spinning and inclined towards the centre of the circle at an angle of 45o, he seemed to whirl round and round the circle until, losing his balance, he came bumping up against one or the other of the boys forming the circle. Some of the boys were very clever at this dance, and they seemed quite keen on out-dancing one another, and on our part we were much interested in it, hardly expecting so scientific a display. Finally the Ranger Mockpai, a powerfully built man, was so moved that he must have a try, so he doffed his red coat and started spinning, and when he whirled around he shook the earth as he touched it, now with one foot and then with the other. The excitement was immense, the singing boisterous, until this ponderous dancer broke loose and cannoned right and left among the boys, who fell down before him like ninepins; then the dancing came to an end.

We purposed crossing the river OSSEOMO or AWREOMO on the morrow (the 22nd April, 1903), so we sent a boy on ahead to OKOGBO to say that we were coming and would cross the river in the morning.

We arrived at the crossing a little before 7 a.m. and met our boy there, who informed us that the ferryman had left early in the morning to bring up canoes large enough to carry our party across. As we waited a woman came down the hill from the village above, bringing some food for our boys. She had innocently taken off her cloth and made a pad of it to carry the load on her head the more easily, so that there appeared to be something wanting about her toilet that amused our boys from the city. More women followed her, some-of whom appeared very angry. We made inquiries, and found that some scamps among our boys, fearing that there would not be enough food to go round, had determined to forestall matters, and had run along the road and waylaid the ladies, and taken what they considered their share of the food. The Ranger Mockpai and the rest of the boys were annoyed at this, and so the scamps were turned over and given a dozen with a cane. This and the payment for the food taken pacified the good women, and so time went on until nearly 9 o’clock. We now became impatient and started shouting for the canoes, and getting no reply, we fired off a gun-still no reply. At last we prepared a raft and placed the interpreter and a forest guard upon it and told them to cross the river and hurry up the ferryman with the canoes. As they had never crossed the river at this place, and knew nothing of its dangers, they set off quite gaily. It now being nearly eleven, we decided to breakfast. When half way through our meal the canoes turned up, and we relieved our pent-up feelings by expressing them as strongly as we knew how, and would probably have proceeded to further and more strenuous arguments had not our attention been arrested by the woebegone appearance of our interpreter and forest guard: they were shivering, and looked half drowned. It appeared that while trying to negotiate a turning the raft had upset and left them clinging to the bushes which were growing out of deep swamp, and water where a foothold was an impossibility. The ferryman’s canoes had luckily picked them up. No large canoes had been obtainable, so that we had to make our way across in the wretchedly small ones that the ferryman had brought, and as we rushed down with the fierce current, and were cleverly steered into different branches of a perfect maze of streams, and kept on ducking our heads to avoid overhanging trees, we began to realise what a foolhardy thing we had done in sending the two boys off on a clumsy raft, and by the time we reached our destination we fully believed the people when they told us that they had not heard us shout or even fire off our guns.

The old Jakri in charge of the market town of Ugo told us that he and his people had been invited by OGUGU to his town, as he was “making father.”

We started together, but came to a place where a dispute arose between one of our boys, who professed to know the road, and the old Jakri. We thought that it was just possible that the old man wished to put us off the scent, so that we should not be at Ugo in time for the festivities, so we trusted to our own boy, and after three hours and twenty minutes’ walk arrived at the outskirts of the town, only to be met by the old Jakri, who from all appearances had been there some time.

Soon after our arrival, OG’UGU, accompanied by one or two Benin City chiefs and their followers, came to welcome us. He told us that he had intended “making father” that evening, but that as we had come, and the festivities might annoy us, he would put the feast off until we had gone. We thanked him for his welcome, and assured him that we should very much like to be present while he was making father, and prayed him to proceed with his festival just as if we were not present. He seemed pleased to be honoured by our presence, and ordered his people to bring us wood, fire, and water, and food for ourselves and our boys.

Shortly after dark crowds of people bearing lamps and torches came together in front of OG’UGU’S residence. The cloistered wall through which one had to pass to obtain an entrance into his house contained several altars, and as we lay on our camp beds in the rest-house opposite we gazed through the door and window at what was going on before us.

There stood OG’UGU before one of the altars, dressed in what appeared to be a red hat and gown-a glowing figure, the lurid light of many torches falling on him. Then a goat was held up so that he might sever its head from its body and sprinkle its blood upon the altar. Six goats were killed, and all the altars within and without the house sprinkled with their blood, and all this was done in comparative quiet. Then OG’UGU, a NABORI holding up one of his arms, and followed by his courtiers, danced before his people. Then followed the three great dances called UKELE, UGULU or SAKWADI, and OHOGO, which I will describe later on. We saw but little of these dances that night, but from the noise that took place the natives appeared to have appreciated them; and then for a time all was quiet. Soon, however, bands of people singing and bearing lamps and torches wended their way in Indian file round about and into OG’UGU’s residence; no sooner had one emerged than another seemed to take its place, and their songs as they approached and wandered about the place and finally departed were weird and beautiful. Some sang softly in falsetto, and some sang songs that reminded us of old Gregorian chants. This went on all night. In the early morning OG’UGU, preceded by a band of drummers and players on beaded gourds, came out of his house, followed by many hundreds of people. Immediately in front of him was a man bearing a dish of cowries (IGO), and just behind him was his umbrella bearer and his courtiers. Under the shade of this umbrella OG’UGU crushed the cones of chalk (ORHUE) and sprinkled the dust upon the cowries. Thus the procession passed us on its way down the grassy glade which led to the Benin City road. The band waited for the procession just where the glade is divided by KOLA trees from the village, while it proceeded to the “juju” place to salute the great father, who in the spirit is still in Benin City, but who, as OVERAMI, the late OBA of Benin, is in reality a prisoner in Old Calabar. On the return of the procession the band joined it, and OG’UGU scattered the cowries right and left to the boys and girls who scrambled for them.

Thus did OG’UGU celebrate the anniversary of the death of his father.

Then he came to greet us as we sat in front of the rest house, and asked us if we would like to see the dances more distinctly, as he was afraid that we had seen very little of them the night before. We thanked him, and said yes.

The first dance, called UGULU or SAKWADI, was danced by one man only. He turned circles, keeping perfect time to the band of beaded calabashes and drums. The second, OKELE, was rather more interesting, as it was danced by two men; one had a fan in his hand, and the other had his hands clasped in front of him. The man with the fan went through certain steps, which the man with the hands clasped had to copy exactly; when he failed another took his place. The third dance was called OHOGO, and was most remarkable. Fifteen men, three with native bells and the rest with beaded calabashes, took part in it. They were scantily dressed, and had bells and rattling seeds round their arms and ankles. A man with a bell (evidently their conductor), with one with a beaded calabash, were surrounded by the other thirteen in a perfect circle. At a signal from their conductor the thirteen, singing in parts, ran round in a circle, while all beat their calabashes and bells; suddenly they stopped, turned towards each other in couples, and saluted each other; at a signal they then started off again, changing their step as it pleased their conductor, who seemed to have perfect control over their movements. Then at a signal all danced inwards towards the centre of the circle, and crowded themselves over their now crouching conductor and his companion. At a beat of his bell all withdrew and continued dancing in a circle. The many and complicated steps, all perfectly accomplished, placed this dance a long way above the general average native dance, and we were more than astonished to find how perfectly trained these dancers were. We were told that in the olden days the slightest error in public in such a dance was punished by death.

On the 2nd August, 1903, the Chief OBASEKI gave a dance, to which he invited the officers then present in Benin City. This dance was given in one of the rooms in the Chiefs house. The room was square in shape, the roof sloping inwards towards the centre, which was open, forming something between a Roman pluvium and a Spanish patio, some 15 or 20 feet square. On two sides were recesses, in one of which the Chief’s wives were crowded, and it was on the mud platform in front of this recess where the dancing took place.

Some of the wives played the drums, while others beat the beaded calabashes and sang the choruses to the songs of the different ladies, who from time to time got up and danced and sang. Each lady was evidently famous for some particular song and step, but we preferred one that reminded us rather of one of our own round dances, danced to a song full of her husband’s praise

We had been travelling up hill for some time, and began to wonder when we should, arrive at the town of OTWAW, which we were told was just at the top of the hill. At last we reached the outskirts, passing a wall of loose stones, and found that the town, like many of those in this KUKURUKU country, was built in little plateaux at different levels. OTWAW lies nestled in a hollow, just at the top of a very high hill, the grey-coloured thatch and red mud walls of the houses looking well against the dark green woods dotted about with palm trees as a background.

Coming up through a regularly built street, we ascended a kind of platform where the “rest-house” has been built. A stone wall rising up from the street below keeps the earth in this plateau from being washed away by the rains. An old fig tree and an IKHIMI tree grow nearly opposite to the resthouse, and a pole between two other small trees bears a netlike “juju,” which the people call OSUMEGBI.

It was on this plateau that the Conservator and I witnessed a very curious dance, called EGUGU (Pl. XIX), which the BINI boys with us said was the same as their OVIA dance. The old Chief informed us that they were about to commence their EGUGU dance (this was on the 19th January, 1904); that it would continue for three days, and recommence for three days in about three months from date.

Just before dark we were amused and astonished by the appearance of a man on the plateau. He was dressed in a huge orange-coloured hat beautifully made of the dyed strips of the palm leaves; in the front running to the centre of the crown of the hat was a hair-like fringe of the same material, while a similar kind of fringe stood out like a brim all around it. He wore a mask and mantle of network, which in front was white, but dyed black over the face and shoulders. From the mask near the nose and mouth the network protruded like the trunk of an elephant with a bunch of strips of palm leaves. Hanging from the mantle were numerous strips of palm leaves dyed orange, completely covering the body. His legs and arms were enveloped in black network similar to that of the mask. Round his ankles orange and white fringes of strips of palm leaves covered some negro bells. In his hand he held a whip of plaited palm leaves, some 15 feet long, curled like a hoop.

This curiously draped figure rushed on the plateau in front of us and cracked his whip. The people who were crowding the streets surrounding the plateau howled. Then they followed the masked man down the town, and “horns” were blown.

Shortly four men dressed as above, and five in black masks of much less size, with red and white plaited fringe hanging at the back, rushed up the street, followed by the crowd, and came on to the plateau. They ran away; then they came back, all singing a jerky march, and passed to the upper part of the town. Then they returned, the people crowing like cocks, and some blowing horns. The EGUGU cracked their whips and retired one by one. The crack of the whip was greeted softly or loudly, according to its loudness. The EGUGU came back in pairs, and cracked their whips and retired. The people in the crowd crowed like cocks. At last a differently clad EGUGU came on. This man’s mask looked like a huge crown made of laths joined together by strips of palm leaves; each lath carried a tuft of cotton at its extremity, and a long streamer of white fibre. The mask was of black network like those of the others, but the whole mantle was covered with the quills of the porcupine. The fringe-like dress was white and not orange.

This figure made three entrances on to the plateau, and then all the dancers, followed by the crowd, crowing and blowing horns, ran off to their sacred grove, to keep on cracking their whips all night.

I had crossed over from the valley of the OGBA river to the GILLY-GILLY road, and having passed through IPAKU and EGBA, had arrived at EGWAHAMI, when my attention was arrested by the sounds of singing and drumming, which I was told were caused by some dancers who had come from UGBENI to give this village health and good luck. So I walked to where they were dancing, and found that the dancers were dressed very much like the EGUGU we had noticed at OTWAW. But the whole band were to dance that evening at UGBENI, and, as we were bound for that place, I left these five strolling players to do what good they could for the people of EGWAHAMI, and proceeded to UGBENI.

UGBENI or EGBENI is a place between Benin City on the road to UGWATON or GWATT’O and Gilly-Gilly, and is not far from the place where Consul Philips and his party were so mercilessly massacred by the people of Benin City in 1897.

One of my boys now told me that I should see the OVIA dance, which the boys had played in dancing at ITE, danced as it should be.

UKHURE sticks found on nearly all altars throughout the country. Great chiefs have as many but generally found in couples or threes.

lt was late in the afternoon on the 27th May, 1904, when the boys placed my chair in the shady side of a square in the town of UGBENI, so that I might witness the OVIA dance. Three men carried UKHURE sticks and placed them near to me against a wall. A boy carried one decorated with a tuft of strips of palm leaves. A crowd of women were to my left, a crowd of men just opposite to me, while children were as six, seated on the far side of the women.

Certain masters of the ceremonies pushed back the crowd until there was room enough for the dancers in the middle. There were ten dancers, five dressed in one fashion and five in another, and they formed themselves into a circle. Though these dancers were not dressed as extravagantly as those at OTWAW, yet they were picturesque and curious enough to be worth describing. Five were dressed as follows:-

A huge head-dress, attached to a kind of crown. A triangular wooden framework, covered with red cotton cloth, in the centre of which was a small mirror, while feathers of the hornbill ran up two sides of the triangle and around the top of the crown. A couple of the tail feathers of the parrot were attached to each of the feathers around the crown. The crown itself was of wood, surrounded by bands of gold or silver braid. Two square pieces of glass inserted into the crown gave it the appearance of having eyes. Below this was a mask of network, and over this was hung a small piece of a consular uniform rich in silver braiding. Then from the crown long streamers of red cotton cloth were suspended. The cape, or mantle, was of strips of palm leaves, and they had a garment of similar make tied round their waists. Instead of the black, neatly-netted work underwear of the EGUGU, these dancers wore ordinary cotton pants and shirts with long sleeves. Around their legs just below the knee they wore a string of negro bells, while around their ankles they had anklets of dried seeds that rattled.

The five others were dressed like the five just mentioned, save for their head-dress. They had the netted mask and crown and red streamers flowing from it, but the upper part was of light branched woodwork, from the branches of which hung many red parrot feathers in couples.

The dance commenced by the masked men beating their sticks while the women sang, and the men behind the circle walked backwards and forwards, with their shoulders pushed upwards, cooing like birds. Suddenly a couple of the masked figures rushed into the centre of the circle, and stamped the ground violently in front of each other. Then the others ran round in a circle, all their movements in perfect accord to the time they kept beating with their sticks. Then one of these clumsy-looking figures came into the centre of the circle, and commenced that spinning and roundabout motion already described in the dance at ITE, but instead of cannoning against one of the circle, the dancer in this case righted himself in time, and started stamping before one in the circle, who had to stamp back at him.

Many of their songs were sung in parts and were very effective, while the dancing was excellent. No one is supposed to know who these masked people are, and for a whole month they live in the grove sacred to OVIA, and are fed by the public. Any village in the district can send for them to dance there by paying for them, and they say that the dancing brings health to the people.

OTON is the name of the burial dance and song. Those who have lost one of their own house carry an empty box, covered with cloth, mirrors, and beads. They sing OMAWRARIYOYO, and parade the streets. Sometimes it is some years before this is done: it is then a sign that so-and-so’s father has at last been buried, and that the son has now amassed sufficient wealth to succeed to his father’s honours.

At the Back of the Black Man’s Mind, by Richard Edward Dennett, [1906]

 

CHAPTER XXI

 

TRACES OF NKICI-ISM AMONG THE BINI

TheWeek.-The Year.-The Seasons.-The Rivers.-A Temple.-Wells.Trees. -Omens. -Animals.

 

THE BINI SEASONS.

THE Bini have now eight days in their week, but the part of jujuism, which I identify with Nkicism, has preserved the more ancient form of four days. The names of the eight days are:

1. ELEOWU for EDEOWU, first day.

2. AKWE.

3. ILAGWE.

4. UNIYIELE.

5. USIELE.

6. DEHAN.

7. EDEYHINELE.

8. DELUMALE.

Each of these days is a market day in or quite near to Benin City.[1]

On the 1st day the market is at INYA = EK’lNYA.

On the 2nd the market is at IOBA = EKIOBA (Benin City).

On the 3rd the market is at IGO = EKIGO (on the Gilly-Gilly road).

On the 4th the market is at BAREKE = EKEBAREKE (Benin City).

[1: 1. Yam market.

2. King’s mother’s market.

3. Money or cowrie market.

4. Slave compound market.]

On the fifth day EKINYA is again the market place, and the other three markets follow in the above order to the end of the eight days. But the juju doctor (OBO) renews the chalk marks in front of the ARO, or sacred grove, on the first

Chalk marks found on the ground in front of AKE.

day, EDEKEN, and on the fifth, which is again EDEKEN. The names of these four days are:

1. EDEKEN,[1] spoken of as being IYASE’s day (the king’s prime minister and regent).

2. ED’AHO, spoken of as being OSUMA’S day (messenger connected with the king’s wants).

3. ED’AWRIE, spoken of as being ESOGBAN’s day (messenger connected with king’s gifts).

4. ED’OKWAW, spoken of as being ESAWN’s day (the king’s captain or officer).

[1. These are possibly the Big men or great Lords who are always near the king’s person. But Mendael speaks of three only. See Great Benin, p. 92.]

Their year is divided into four parts, two of four lunar months, one of four, and one joining month, or thirteen lunar months in all, just as among the Bavili.

There are six (or seven, counting the first month) seasons in this year.

The joining month (called MAWALALA in Kongo) is also looked upon as a period or season in itself, and it is the time when the natives plant their yams, and thus represents the month or season of love or spring. It is called IKHURE, and is the time of drizzling rains, just before the rainy season. This month, however, instead of representing the first month at the beginning of the dry season, is in the place of the sixth month of the Bavili.

The next period is EHAW, and includes the seasons IHEDU, two months of which are the tornado months, and IHEMA, two months of heavy rains. EHAW is the custom of giving food to a stranger on his arrival in a town.

The next period is named IGWE, and it includes the seasons IGWE, two months, including the little dry season and heavy rain, and AGWE, one tornado month and one month of rest and quiet. IGWE (or IGBE or IWE = weight also 10) signifies the care and dress of children, and is the season of harvest. It is worthy of note that the Bini connect the idea of weight with harvest.

The period IHEUKU is that which contains the seasons AHISHUKU and IHEUKU, the four months forming their dry season.

It is said that the Bini have no names for their months, and this in a sense is true. But they number them, and so the numbers are really their names. If we wish to know the meanings of the names of their months we must get at the signification of their numerals.

1. Let us begin with the first month of their dry season, when, having reaped their harvest of yams, the people say they “rest and chop.” This is the second month in the season AGWE. The word for one is OWU, which in the form Owu means death, or, as we might put it, the beginning and end of all things. This agrees with the time and idea contained in the month of MAWALALA in the Kongo.

2. The next month, the first in the AHISHUKU season, the Bini are busy cutting down woods and forests for the purpose of making their farms. This action they call IFIE.

IFA is literally that which is scraped off and is also the name of the palm nut god of the Yoruba. The verb FA is to clean or scrape off.

The letters F, H, and Y, are interchangeable thus, HA is to scrape, UHE the Bini for IFE, and the Bina palm tree river spirit, taking the place of the Yoruba IFA is OVIA. O is a royal title short for OGIE; IA is the lengthened form of A, so that OVIA is really a lengthened form of IFA.

E as a prefix gives the verb following it a substantive form; thus EFA or EVA would mean a scraping. This idea of scraping off is connected with the idea of creation both in Xivili and Bini. The Bini use the word EVA as the numeral 2; EVA is therefore connected both with the river spirit OVIA and with ideas of creation.

3. The third month the people begin to burn what they can of the felled trees, and this act they call EGBAW.

EGBAW is a state of being cleaned as corn is when its husks are scraped off; so that the idea of scraping is associated with the third month also. Thus we have EHA three opposed to EVA, two both with much the same symbolic meaning. EHA, however, in the word ten and three or thirteen appears as ERA, and ERA means father.

We may then conclude that in EVA and EHA we have given to us the maternal and paternal principles, found under the symbolic names of the second and third months, in XIVILI, i.e., the deep of fresh water and the deep of salt water.

4. During the fourth month they clear the ground, thus getting it ready for planting the yams. This action they term EKWEN; the number four is ENA, and means that which contains the power of spreading.

5. ISAN, or five, means the act of springing. Thus these two months are connected with planting in the earth.

6. During the sixth month the people drive poles (IFIEMA) into the ground near to their yams, so that the yam vines may creep up them. Now the word for six is IHAN, and that means the act of being entangled. This is the month of marriage following that of love, the spring.

7. During the next month they keep on putting poles in the ground. The word for seven being (3 + 4) IH’INAW, signifying the act of being entangled and spreading. This is much the same meaning as that of sambuade, or seven, in the Kongo.

8, 9, and 10. Then for three months or so they keep on weeding their plantations, EKBONA NAGWINIMU:

8 = INENE  the act of much spreading (conception).

9= IHINI  the act of having fruit (germination).

10= IGBE  the act of being heavy (pregnancy).

11. Six months after planting, or the eleventh month, the yams known as EMAWWE are ready, and 11 is OWARA (i.e., first being or first substance), the second month of pregnancy. Harvest, weight, pregnancy have been also shown to be associated with the tenth and eleventh months of the Bavili.

12. During the twelfth month the IKME yams are ready, and 12, or IWE’YA, might be termed maternal weight or travail.

13. During the thirteenth month the Bini finally harvest the yams called IGULWA. The number 13 is called IWE’RA, or paternal weight, the second month of travail. The meaning conveyed by these numbers 12 and 13 agrees with the Bavili twelfth and thirteenth months.

14. Then comes the month of rest again, which of course might be called the fourteenth month, or IWINA, which gives us the idea of (spreading and travail or) birth, and may be said to be the end of the double figure months.

Thus the meaning of the names of the Bini months correspond to some extent to those of the Bavili months. I cannot however show that then any genetic connection was asserted of the month and seasons of the former. But if up to the present nothing of the sort has been found, it by no means follows that more extensive research will not bring it to light. I append a table of the Bini months, seasons, and divisions of the year.

I now give a few notes on other points of Bini belief and custom.

 

THE SACRED RIVERS OF BENIN CITY WHICH HAVE SACRED GROVES OR ARO (THUS, OVIA RIVER, SACRED GROVE AROVIA).

OYISA is a river rising to the north of Benin City, near IBEKWE. This word is the general term used for God, and is pronounced ORISHA by the Yoruba people. In the lower reaches its name changes to OKWO.

OKWO is noted for its natural bridge which crosses it on the road from IGWIKO to EMMA at a place called OKOKWO.

While ARUWANA, a son of the King of Benin City, followed by his dog, was crossing this river, his dog fell into the rushing torrent and was lost. He was much grieved, and joined stick to stick until in two hours he touched the bottom, but could not find his dog, so they say he ordered this stone bridge to be built.

OVIA. Ovia is said to have been one of the wives of AWLAWYO, the Alafin of AWYAW. A wife who was jealous of her put a rat and some water into her cloth, and then went and told the Alafin that OVIA had made water in her cloth. AWLAWYO was very cross with her, so she cried and ran away. And when AWLAWYO made inquiries, and found out that he had been deceived, he killed the jealous wife, and asked OVIA to come back to him, but she refused. Then he sent OKWO to bring her back, but she refused to go back, and OKWO feared to return without her, so they both became river spirits in the Benin country. The sign of the OVIA is the dress made of strips of palm leaves.

ATO. The river ATO runs into the OVIA, and ATO is a medicine to join broken bones together.

Then the OVIA runs into the OLUKUN.

There is a grove for the children of OVIA called IRIRI.

AWRE[1] or IKPOBA is the King’s river (and the meaning of the word AWRE is royal self). At its source, which is near to the source of the OYISA, this river is called the ERUBI (i.e., one who bears, applied to animals), and she is said to have had a son called ISE (challenge), who would persist in living with the King. The King finally sent him away to a village on the IFON road called Utekon. Then ISE declared war on the King, and the King went to UTEKON to fight. ERUBI killed 200 men with poisoned FUFU, and ISE killed the rest of the King’s followers. The King saved himself by hiding in a kola tree, from whence he howled for help. Then OLUMORIA and others came to the King’s rescue, and they killed ISE.

Now, OLUMORIA boasted of this deed, so that the King became very angry and drew his MUSU (sword) and tried to kill him. He tried three times, but failed on each occasion. Then he made a medicine called OKOKOGO (a small red bead worn at the back of the head) and gave it to those he specially honoured, and OLUMORIA asked for it, but for a long time the King refused to give it to him. Finally, however, he did so. This medicine then gave the King power over OLUMORIA, So that he drew his MUSU and killed him. The AWRE runs into the AWREOMO, called also the OSSEOMO.

AWREOMO. The sign of this river is an earthenware pot of water. At its source, not far from the town of OKHI, this river is called AKE, the axe. As a “juju” this power AKE is represented by lumps of earth, ant-hills, bits of pot, stones and chalk, which are covered by a slanting roof of bark called OKUKU. There is a large “juju house” at IDUNGENA, near Benin City. It is a building of sun-dried mud, in the form of a hollow square, with lean-tos from the top of each wall

[1. The sound AW or o in the word corpse is written in Yoruba o.]

AKE. Pieces of bark supported at one end by two sticks forming a kind of lean-to shed, under which are found a pot of water, bananas, and yams. Generally found at the foot of trees with various chalk marks in front of them. (See other note.)

forming cloisters. Over the doorway a long bamboo, with a basket cup-like arrangement at the top, hangs like a barber’s pole. This has been called OYISA, Esu, and UKHURE by different people I have asked to name it.

As you enter you notice the figure of a man without legs (OKE), the doorkeeper; then, turning to the left, you will see a figure in clay dressed in chain armour as in the days of Elizabeth, riding on a horse. He is called OKAKWU or an officer. Passing along the left wall we find a figure dressed as a prime minister, or IYASE. Then in the open space in the centre of the square there are two figures, one on your right and one on your left as you stand with your back to the door and facing AKE. The one on your left represents OYISA (god), and that on your right Esu, the devil. Esu is dressed as a slave in a hat and cloth, carrying a knife at his waist, and a stick or staff called UKPOPO in his

OYISA.A long bamboo pole with a wicker basket at the top.

right. OYISA, on the other hand, is dressed like a king. We now stand before the throne of AKE, who, dressed like a king, is seated with a wife (IREBU) with her babe on either side of him. A girl stands in front of them with a fan (OKWIKE). In front of all these figures are the figures of two naked boys (AMADA), while to the right and left are seen the figures of the two NABORI or hand-bearers. Then opposite to the figure of IYASE on the right hand side of the square there are the figures of a blacksmith, OGUN, in his shop and his assistant blowing the bellows, and between IYASE and OGUN in the open space the sacred tree IKHIMI is growing, and they call this INYATU.

A woman wanting a child goes to AKE and presents him with a fowl, and promises him more if she bears one. A man who has lost something goes to AKE and lays his complaint before him, asking him to kill the thief If AKE does this all the petitioner’s trade goes in future to AKE.

The dance sacred to AKE is called UKELE, and is he)d at the beginning of the rainy season. OKHI is the name of the middle course of the OREOMO, and means the difficulty in cutting.

The AKWIHAMA is a river running into the AWREOMO, and means the difficulty of woman in travail.

OKWAIHE is another river running into the AWREOMO, and the word means the difficulty of bearing a load. The people of this river may not marry those of the river IKHUKU. OKUMA, another tributary of this river, means continued death or the practice of dying.

The AWREOMO joins the OLUKUN at the same place as the OVIA.

The OYISA, OVIA, AWRE or AWREOMO are the four rivers that enclose the Centre province of the Benin Kingdom in which Benin city is situated.

OLUKUN is the Great Benin river forming the southern boundary of the Kingdom of Benin. It is marked in the maps as the Benin and Ethiope rivers. The meaning of the word OLUKUN is either the chief of death or the Teacher. Its sign is a pot of water. Every great house has an altar to OLUKUN in or near to which will be found a pot of water, a fringe of small leaves tied in knots called EBAIHE, stones in small earthenware pot IKPEBBO, chalk cones ORHUE, the sticks UKHURE, cowries, IGO, mats EWA, fishbones, the tail feather of the parrot EBAKWE, representations of the snake IKMWI and the leopard OGIAME and the skulls of cows, dogs and goats.

At EWESI not far from the SOBO plains, as in most towns, there is a temple to OLUKUN where chalk is given to the people as a protection against evil. The people put it round their eyes like the ZINGANGA south, and also mark their bodies with it.

At the door of this temple, a kind of square courtyard with cloisters round it, two figures are seated on guard.

On the door figures of two snakes IKPI, OBIANIMI, a bird, a crocodile, a small boy and a house are carved. There is an altar just inside the porch to Esu the devil as the Yorubas say ESU KO NI IWA AKO ILE RE SI ITA. As the devil has no kindliness of disposition his house is made for him in the street.

On your right, that is on OLUKUN’S left, there are figures of the son of OLUKUN with a nude wife on either side, a boy seated and holding a Kola box and a bottle of water. Strewn about are shells, chalk, a knife and a bell, while in front of all rises the bamboo pole with its end split and pushed out cup shape here called ‘SA or OYISA.

Next we come to a figure of OLUKUN’S IYASE who is wearing the ODIGBA and frontlet UDEHS1, collar, armlets and bracelets.

Then opposite to the door at the end of the building we see a great figure of OLUKUN the teacher dressed as a king and figures of his two Nabori (arm upholders) and four naked boys or AMADA.

An old priest sits at the feet of this figure near to an altar, half hidden by the long strings of cowries hanging in front of him from the roof.

While I was there a man and two women came into this temple and going up to OLUKUN, knelt down and bowed their heads until they touched the step on which rested the feet of OLUKUN. The priest crushed some chalk and handed some of it to each petitioner, then they marked themselves and went out. On either side of these great central figures are two sons of OBIANIMI very old wooden figures (like those into which nails are driven in the Congo) covered with cowries, bits of cloth, knives, etc., and near to one of these is the figure of a leopard and to the other the skull of a cow and the shell of a tortoise.

On the right in a cloister are the figures of the OLUKUN’S great war chief Ezomo (or OJUMO) wearing his ODIGBA and four necklaces, and his bugler. And neartothedooragain are the figures of EKIOLUKUN the grandson of OLUKUN wearing four necklaces, and his wife and AMADA.

In the centre of the open space in this temple were three cow’s heads surrounded by chalk marks.

At IGO a town on the Gilly Gilly road there is a mound on which is an altar to OLUKUN with chalk cones and cowries on it all covered by a shed. They say that EHAIZAAI, King of Benin, because it was unhappy in Benin City, sent it to IGO. They say they knew it was unhappy because of the sickness

An altar to OLUKUN, under a little shed, with native pots on it. Chalk marks, as above, being made on the ground in front of it.

it caused in the City. At UGWATON there is also a temple to this great spirit, or power, mentioned by Burton.[1]

OLUKUN is said to have been one of the sons of God who married OHA.

OHA is the river running from the town of OKHA past SILUKU into the Benin river, and forms the western and northern boundary of the Benin Kingdom dividing it from the intermediate province of ELAWWEY which is a kind of neutral province between the Benin and Yoruba Kingdoms.

OHA drank AINYO and hiccoughed which vexed OLUKUN so she ran away from him. OLUKUN cried. This was when OLUKUN was very poor. Then OLUKUN married IGBAGON (the Jamieson river). Then OHA wished to return and prayed OLUKUN to forgive her. He was rich now, so he forgave her and said she might come back, but as the wood bearer to IGBAGON.2 The meaning of the word OHA is fear, the bruiser.

The river ALEDE runs into the OHA, and means the language of the concubine, while ALA is the white cloth, the

[1. Describing the temple sacred to OLUKUN, Burton says there is a figure of the king, &c. See Great Benin, p. 57. This is wrong; the figure represents OLUKUN dressed as a king. MALAKU=OMAOLUKUN.

2. IGBAGON=the Admittance of Poison.]

abomination of the Gods. (It is a remarkable fact that while the slave tribe called the MUSSERONGO or BACILONGO, just

A seat made of clay.

north of the Congo were only allowed to wear white, in Benin City only the Chiefs may do so.)

Cows are sacrificed to OVIA, OLUKUN.

Dogs to OVIA and AWRE.

Goats to AWREOMO, OKWHAIHE, OGBA, AKE, IGBAGON ALEDE, OKUMA, AKWIAMA, AKKWA, OGBEHE, OKWO.

Altars in Houses are found to OVIA, OLUKUN, OKWHAIKE, AKE, IGBAGON, OKUMA, AKWIAMA.

Women may not eat the flesh of the thing sacrificed to OVIA, OKWHAIKE, OGBA, OGBEHE, OKWO.

These sacred rivers are known by the name EBAMI, and the word EBAW means sacrifice. I should say that the meaning of EBAMI is a “power” to which things are sacrificed.

 

OTHER GROVES NOT SACRED TO THE RIVER SPIRIT.

AROVATO is situated near to Geduma.

In this Grove there are always some logs of wood (OBEKE).

ARO ERRHEIN at ERUWA near Geduma.

ARO OGUN (blacksmith) Iron stones are placed in this Grove, and Goats are sacrificed.

ARO ERUMIA near AHO on the IKPOBA road.

There are sticks (UKHURE) there. It is also a household altar.

Its dancers dress like those of OVIA at the beginning of the dry season.

Women may not eat the flesh sacrificed.

ARO OWO or OBO at UZALA on the IKPOBA road.

UKHURE are there.

Dancers wear masks surmounted with the feathers of the fowl.

Women may not eat the flesh sacrificed.

 

CERTAIN ANIMALS HAVE GROVES SACRED TO THEM.

AROEKME in Benin City, near to the chief OBASEKI’s old house, is sacred to the Leopard.

AROENIMI to the Elephant.

AROGWUNAME to the Hippopotamus.

I could get no information from the Bini about Groves sacred to the Winds.

The presence of an ODIGI, or sacred well, is generally made known along the roads to one by a tree and a mound of earth and cowries.

Human sacrifices were made to the following three in OBA OVERAMI’S time:-

 

ODIGI NO’R’UDO on the UDO road.

ODIGI NOBA on the IFON road.

ODIGI NIRIWE on the GEDUMA road.

 

There is a story that two women, a maiden and a pregnant woman went down to the UDO well for water. The pregnant woman, against the advice of the maiden, drank some of the water, and in consequence had a miscarriage.

As far as my observations have taken me, there are only six sacred trees, though parts of many others enter into medicines and form part of dresses, etc.

OLOKU (OROKO) Chlorofera Excelsa. This tree is found in OVIA’S sacred grove. It is also a sign marking the place where the king had his harem.

The IKHIMI, one of the Bignoniaceae (possibly the Spathodea Campanulata), the UNWETIOTA and the OTWA are always growing close to the fences guarding the entrance to the grove.

OME. The palm tree, from the leaves of which the dresses used by the dancers of the OBUDU are made.

EBE. The kola. There are rows of kola trees at the entrance to all towns, varying from two miles to a few yards in length. War between two towns of people in the olden days was frequent, but peace could always be made provided that no kola trees had been cut down. Kola nuts as a welcome would never be given to anyone who had destroyed a kola tree in another village. The Yoruba have a saying, as the grubs eating the Iwo and the grubs eating the OBI (kola) lodge within the Iwo and the OBI nut, so he that betrays you is not far from your person.

 

OMENS

1. A falling star foretells the death of a prince.

2. When the owl OKUKU says OKURUKURU it is well, but when it cries U U U that is a bad sign.

3. When the bird AHIAMINUKYUYA cries OYIOWO it is a bad sign, but when it sings OMGWOGWO it is well.

4. When one goes to see something and the eyelid quivers all is well, but should the under part of the eye quiver then it is bad.

5. When the right shoulder throbs all is well, but when the left one throbs it is not well.

6. If on starting on a journey you strike the right foot it is a bad sign, but if you strike your left foot, no matter.

 

SACRED ANIMALS.

Only three animals, as far as my observations go, have sacred groves (i.e., the Leopard, the Elephant, and the Hippopotamus), but I have found the heads and bones of four kinds of antelope, the dog, the crocodile, the cow, and the shell of the tortoise, in or near their altars.

The leopard is known by the names ATALAGBA, OGYUHA, EKME, and OGIAME or queen.

OGIAME reminds me of the XIVILI word KAMA, royal wife or queen. OGIE-CI is the word the Bini use for the King indigenous to the country, equivalent to NKICI CI of the BAVILL

When a man killed a leopard he had to take it to the OBA, who gave the hunter a boy and a girl in exchange for it. The OBA used to try very hard to obtain the leopard alive, so that he might sacrifice it. On doing so he would put his finger into its blood and make a mark with it on his forehead, from his hair to his nose. Fans for his use were made of the leopard’s skin, or it was made into a coat for the great war chief EZOMO or OJUMO. The claws also were strung together and worn by this chief as a band around his head.

Women were not allowed to look at the leopard’s face.

The dance connected with the leopard ceremonies is called IGWE.

The Elephant ENI.-When a chief’s father dies, an elephant’s tusks are placed on the altar in the grove called ARUENIMI. The head and gun by which the elephant is shot are placed in the sacred ground called EFAII, and the dance in connection with this ceremony is called IKWEFAI.

When a hunter killed an elephant he had to give the OBA one foot and the tusks.

The strip of meat round the kidneys was given to the OBA’S mother.

One of the forelegs had to be given to the village owner of the country where it was killed.

The rest and the tail belonged to the hunter, and its hairs were sold to the women for necklaces.

The Hippopotamus OGWUNAME.- I have heard little or nothing about the Hippopotamus, save that his sacred ground is OKWHAIYE and his grove AROGWUNAME. There are plenty of hippos. in the upper OVIA or OSSE, but the people seem to fear them, and on asking the people about that part of the country why they did not kill them, they said it was no use doing so, as they did not eat them.

The Tortoise IGWI.-The sacred ground where the shell of the tortoise is found is called OTOI.

The people dance IGWI once a year just as the rains cease.

The character of the IGWI is a bad one; it is looked upon as a deceiver.

There is a story that says one day IGWI was a person, and all animals spoke one language. There was a famine in the land. A meeting was called, and it was decided that all should bring in their mothers. The elephant brought in his mother. They killed and eat her. And each day an animal brought in its mother. They always gave some of the meat to the parrot (OKWE), most of which it preserved. And when each animal had killed its mother they told the parrot to go and fetch his. But he had hidden his mother away in a hole where she kept a rope. As he refused to bring in his mother all the animals set about to look for her, but they could not find her. Then the IGWI watched the parrot, and found the mother’s hiding place. And he told all the other animals. And when they all knew where the mother parrot was to be found they held a meeting to decide upon some plan of getting her. Finally, they asked the parrot to go on an errand for them to a distant part. And he went. But he returned quickly to the court house and found no one there. Guided by the IGWI they had gone to find his mother. And when they were near the hole where the mother parrot was hidden the elephant sang a song, thinking that the mother would take his voice for that of her son. But the mother parrot was not so taken in. Then the IGWI sang, and the mother parrot was deceived and put out the rope for him. All the animals then seized hold of the rope. But just then the son parrot came along and sang to his mother, telling her to cut the rope, and this is how he sang:-

IYEMAO IYEMALO, IYEMAO IYEMALO  O Mother Mother, O Mother Mother

OFIFIEGE FWAO  Cut the rope,

NENI DEGBEGWIO IYEMALO  Let the elephant fall, Mother,

NEGWI PIEPIAW IYEMALO  And crush the tortoise, Mother.

 

XINA OF THE BAVILI ARE SPOKEN OF AS AWA OR AGWA BY THE BINI.

It is AGWA for a man to marry any of his EGBE and by EGBE they include

 

OBIRAMI children of one father.

OBIYIMI children of one mother.

OBIYIYIMI children of one grandmother.

OBIRERAMI children of one grandfather.

 

IGODARO says that be may not marry any woman who lifts drink up with her left hand, and who, when she cooks, kneels only on one knee.

OKUNDIA says he may not “eat” (or marry) snake and the antelope ERUHE on his father’s side, and OSURUHE on his mother’s side.

AJARRI may not “eat” IHIHIHI, a small fruit on his mother’s side, and ERHURU yam, and EBAKWE a leaf on his father’s side.

JEGEDI may not eat OSURUHE on his father’s side.

OKUKU may not eat monkey on his father’s side, nor elephant and antelope EHAN on his mother’s side.

But the Bini do not respect their AWA as the BAVILI do their XINA.

At the Back of the Black Man’s Mind, by Richard Edward Dennett, [1906]

 

CHAPTER XXII

 

THE PHILOSOPHY AT THE BACK OF THE BLACK MAN’S MIND IN TABLE FORM

ON page 169 of Great Benin you will find a photograph taken by Mr. C. Punch in March 1892, of a Bini house in course of construction.

In this picture we find that a certain figure is built into the fluted wall, it is coloured white and shows up well against the dark red clay of which the wall is constructed (Pl. XXI).

This figure is of the greatest interest and may be said to be the “formula” at the back of the black man’s mind both north and south of the equator on the West coast of Africa, six of which apparently form the complete religious system of both the Yoruba and the Bavili or Luango people. It is used as a divining board or a tally of the seasons indiscriminately.

Resting on the top of the figure you will find a bird, meant to represent the IFE, a kind of wagtail, to whom the people of Luango attribute the origin of the drum. IFE is the spiritual capital of the Yoruba, and IFA is their great oracular deity. Now IFA means that which is stripped off, and the verb to strip off means also to create.[1] IFA as a God or part of God would and does represent what we should call the Son of God.

Immediately beneath this bird is the formula formed first of 16 marks or holes in four parallel lines, and secondly of eight

[1. Exactly the same idea exists among the Bavili where the word XIVANGA creator is derived from VANGA to create, which literally means to keep on stripping off.]

ditto in two parallel lines, that is 24 marks or holes in all. You will notice that there is a distinct gap between the first four and the second two lines.

Let us suppose this figure on the wall to represent the divining board, then the first 16 marks represent the 16 sacred palm kernels which the BABALAWOS use in consulting IFA on their Sunday. But Ifa is always attended by his offspring OPELE, the other great oracular God of the Yoruba whom the diviners consult every day. Now the literal translation of the word OPELE is the one who endures and replenishes.

Thus you will see that the Yoruba may be said to divide the “formula” into two great parts, first, 16 divine principles under four great headings, IBARA, EDI, OVEKUN, and OGBE, and second, eight natural parts under two great headings the names of which I have not been able to ascertain.

Separated from the above but underneath is a strong line drawn from side to side, representing man the diviner.

That is a formula Of 24 parts between first cause and final effect-a formula preserved to the Bavili in the making up of their shrouds, in their families of Bakici baci, and in their six seasons, as well as in the titles of their King, his 12 assessors and their six offices, and to the Bini at least in their political constitution, as well as their system of divination.

That this formula should exist not only among the Bavili but also among the Bini and Yoruba adds great importance and weight to my conviction that it in reality is the formula (six of which go to complete the philosophy) which has so Iong been lying hid at the back of the black man’s mind.

Difficult, perhaps impossible, as it may be to convince others of this (to me) great truth, I feel that I have been justified in making the attempt. At any rate, no harm will be done to whatever value may be attached to the foregoing notes, as no one need agree with these conclusions unless they like.

On the other hand I cannot help feeling that one who has lived so long among the Africans, and who has acquired a kind of way of thinking black, should be listened to on the off chance that a secondary instinct developed by long contact with the people he is writing about, may have driven him to a right, or very nearly right, conclusion.

It seems to the writer that the complete philosophy was once given and taught to the people by means of symbols, and that 201 sacred groves were set apart as the places where the lessons in connection with this philosophy were taught.

This is backed up by the following story a certain Babalawol told me: EWARE, he said, was a son of the sixth king of Benin, and when his father died he wished to succeed to the throne. The people, however, would not have him, and drove him into the bush. After 201 years he returned to Benin city with 201 followers. He and his followers were like men but were not really men, they were EBAMI (powers in rivers and sacred groves)-EWARE then taught the Bini people the foundation of their present religion. But the people said that there were too many EBAMI and set about thinking how their number could be diminished. They built a fine house or temple and invited them all to a feast there, gave them plenty to eat and drink, and when they were nearly drunk fastened the doors and burned the house down. Many of the EBAMI escaped and entered the different rivers and became river spirits, etc.

EWARE also was much troubled about the fact that he had to die, so he sent a messenger to OYISA (= God) to ask him to come to Benin city and talk the matter over. God came down and landed at Agbor (a place to the east of Benin city), and asked if that were Benin city. They told him no, and directed him via Oza and Ugo, to the city, so that at length he arrived and had a meeting with EWARE, when it was finally decided that every man must die. ESHU (the devil) is said to have accompanied OYISA bearing a knife.

This would bring the introduction of the present Bini religion to the fourteenth century, or about 400 years after the founding of the kingdom of Bini by the son of the Alafin of AWYAW the great Yoruba king.

This religion has taken such a vigorous root in the country

[1. BABALAWO = a Bini priest. See Appendix.]

that it is now very difficult to find any trace of the older form of religion that must have been in existence among the EFA or people of this country before the coming of EWARE, or even the first Yoruba OBA. Interesting as the study of this superimposed religion may be among the Bini we are not likely, upon their own showing, to find it in so perfect a form as among the Yoruba. It is to IFE, the spiritual capital of the Yoruba country, that we must go if we are to rebuild up and reform this religion, which is, of course, now degenerated into a kind of mythology.

But there is one great lesson that we have learnt from this story of the Bini, and that is that the completed religion is ruled by 201 EBAMI.

It is interesting to know that before the destruction of the OBA’S palace each of these 201 EBAMI had a bronze plate representing it on the walls of the great room as a record, but it is exasperating to think that in its destruction our chance of obtaining all the names by which they were known has gone. It will now take years of patient note-taking to collect them once again. No native that I have so far come across can give me more than a few of their names, just the most prominent ones, and just sufficient to let us know that they referred to sacred rivers, lands, trees, animals, omens, and the seasons.

We have noted that both the Bini and Bavili in the first place recognise God under the names OYISA and NZAMBI.

They then recognise that there are two great divisions among things and people. Those created which they connect with God (OYISA) and those procreated which they connect with the Devil (ESHU) as far as the Bini are concerned, and BANTU NZAMBI and BANTUA NDONGO so far as the Bavili are concerned. Things of the spirit and things of the body as we should say.

Then we note that they divide things of the spirit into three parts, and things of the body into three parts or six parts in all.

Then we have twenty-four powers representing the winds etc., as causative attributes under these two great headings.

After which we have the six formulae each of twenty-four powers which makes one hundred and forty-four parts in all, i.e., seventy-two parts under the spiritual heading and seventy-two parts under the procreating heading.

And finally we have the twenty-four parts which are the results of the foregoing creative and procreative parts.

In short there are two hundred and one parts in their philosophy which all must bear in mind.

It is possible that in the foregoing notes some error in detail may have crept in, but I feel that I have given data enough to be enabled to give you the formulaae in full, at any rate in table form in such a way as to make this philosophy which is at the back of the black man’s mind, fairly clear.

At the Back of the Black Man’s Mind, by Richard Edward Dennett, [1906]

 

CHAPTER XXIII

 

CONCLUSION

IT is said that the earliest traditions represent rulers as Gods or demigods.

In times and among races less barbarous we find these beliefs a little modified, the monarch is conceived to be a man having divine authority. He retains, however, as in the East to the present day titles representing his heavenly descent.

Later on the progress of civilisation, as during the middle ages in Europe, the current opinions respecting the relationship of rulers and ruled are further changed, for the theory of divine origin is substituted that of divine right.

With advancing political opinion have come still greater restrictions of imperial power.

The writer does not think that the eternal and everlasting principles founded on man’s senses and the seasons and retained in the titles of Maluango and other kings have by any means passed away.

Although we do not talk of our most gracious King by seven titles he is certainly represented by six great dignities in the six offices of state which King Alfred like King Maluango may have managed in person.

It is this wide gap, between European constitutions and their developments and the constitutions as we find them in Africa -and their developments-that blinds most people to a proper valuation of the latter and makes the government of the Africans by the former so great a puzzle.

It needs but a glance at the following lists for us to be convinced of the psychic unity of mankind, and that in the art of ruling man this must be accepted as a working hypothesis inductively established.

I must now conclude hoping that these notes may be of service both to the intelligent black man anxious to remind his people of their greater past and to encourage them once more to search after higher things, and to the white man who for want of information has been inclined to undervalue the material he is expected to understand and I am sure hopes to guide or mould in the right way.

Both in the case of the white and black man environment has done its fatal work, it is therefore as foolish for the white man at the present juncture to impose many of his laws and customs upon the black man living in the tropics as it would evidently be for the black man to impose his upon the white man. It is, of course, easy to say that we should act up to the ideals set before us by great philosophers and be superior to our environment; but as a matter of fact we are not, and while in Africa we find the ruins of what were once great kingdoms wanting in strength to maintain themselves for any length of time free from the gravest internal disorders and so degenerating into a series of enclosed despotisms which in anything beyond the management of village affairs do not contain the principle of representation by the people-so, on the other hand, in Europe democracy has become too powerful, and the people, fast losing sight of the great fundamental truths at the base of all good government, look upon licence as liberty and attack or attempt to disestablish any one of the six great estates which endeavours to curb their so-called liberty.

It is here that the full beauty and use of the kingly office becomes apparent, for the king at least should be placed by the people above environment and so enabled to hold himself and the six great principles of government well in hand.

Insects recognise this great truth, why should not man?

 

 

British Constitution.

The King (inspired) in the place of God.

Lord Chancellor.  Arbitrator.

Executor.  Court of Equity.

Lord Chief Justice.  Judge.

Police.  Court of Justice.

Archbishop of Canterbury.  Atoning priests.

Preachers.  Church.

Edward VII.  Doctors.

Teachers.  State.

Prime Minister, or,

The Speaker.  Members.

Ministers.  House of Commons.

The Lord Chancellor.  Lords.

Nobles.  House of Lords.

The King (as man) in three parts.

 

 

 

The King of the Bavili and his Constitution.

NTAWTELA.

FUMU.  LUEMBUNGU.

MANKAKA.  NGANGA MPUNZI.

NTINU LUKENE.  INJIBUNGU.

MAXIENJI.  NKASA.

NGANGAVUMBA.  KONGOIBUNGU.

MAFUKA.  BILUNGO KUTECI.

XIVANJI.  TATA BUNGU.

MAMBOMA.  MBUMBA.

MUENE.  MABUNDU.

MASAFI.  BUNDU.

NKICI CI.  MAMATA.

MAMBUKU.  BAKICI.

MALUANGO.

 

 

The King of the Bini and his Constitution.

IOBA.

(King’s titles.)  (Assessors.)  (Offices.)

OBADUDUDU.  UNWAGWE.

ELIBO.  IWEBO.

ENONYAGBON.  OKAIBOGA.

OKAIWAGGA.  ABIOGBE.

AGBAGE LOGI’OLUKUN.  IHAMA.

SIGHURE.  IHOGBWI.

OGIE NO GBOMA.  IGWESIBO.

OGIEMESE.  IWASE.

AKPOLPOLO.  ISIRI.

BAZILU.  IWEGWE.

ELIMIDU.  INE (Yamo).

OBAZWAIYI.  IBIWE.

OBA.

 

 

At the Back of the Black Man’s Mind, by Richard Edward Dennett, [1906]

 

APPENDIX

Extracts from Yoruba Heathenism, by the Right Rev. Bishop JAMES JOHNSON, and Astrological Geomancy in Africa, by Professor J. A. ABAYOMI COLE. [Transcription note: diacritics have been ignored in the following].

Yoruba Heathenism, by the Right Rev. Bishop James Johnson, is so intensely interesting that when once you begin to quote from it it is very difficult to leave off doing so. The work was written some years ago, which may account for its title which I am sure my friend the Bishop would now call by some other name. A native of Africa, Bishop Johnson stands out not merely as a learned and earnest divine, but as a patriotic African anxious to instil into his fellow countrymen true nobility and independence of spirit and character. It has been my privilege to have discussed with him on many occasions some of the religious problems now troubling the mind of the educated African, who is beginning to be conscious of the higher teaching in his own mythology. I take this opportunity to thank the Bishop for having placed this work at my disposal and allowing me to quote so liberally from it.

The Divine Being.

God is commonly called “OLORUN,” a contracted form of “Eniti-o-ni-orun,” “the Owner of the Heavens; or of “Olu-orun,” the Chief in the Heavens; or “Orun,” the heavens, which is an abbreviated form of Olorun, and is intended to imply both heaven and earth together, which are sometimes spoken of together as the Universe. “ALAIYE,”‘ a contracted form of “Eniti-o-ni-aiye,” “the Owner of the Earth,” or of “OLUWA-AIYE,” “the Master of the Earth,” the term “Aiye” being understood to include both the earth and the heavens together; “OLUDUMARE,” which some interpret to mean The Chief, or The King who is the Son of “ERE,” and some regard as representing THE “EVER RIGHTEOUS ONE,” and some “God the Almighty”; and “Oloni,” a contracted form of “Oluwa ini,” the Owner of all our possessions, and other like names, many of which are commonly applied to inferior and subordinate Deities, as was the case with some of the ancient nations, as, for instance, the Greeks and the Romans.

Man, both from his inability to fully grasp the Infinite and for his own convenience, has been wont to represent this Being to himself by some attribute of His that impresses him more forcibly than others, or, through some special blessing from Him to which he attaches unexceptional value, and sometimes to content himself with transferring to Him a name he had applied before to some subordinate deity. Thus the Greeks like other Aryan races speak of Him as “Zeus” or “Jupiter,” “The God of light,” or the “God of heaven,” and “Theos,” the “Being who has made and arranged all things”; the Jews speak of Him amongst other names as “The Mighty One”; the English still apply to Him the Saxon name “God,” “a graven image,” which they had before their conversion to Christianity applied to an inferior deity; and the Yorubans speak of Him as “Olorun,” “the Owner of the Heavens,” or, “The Chief One in, or, The King of the Heavens.”

The number of Yoruba gods commonly reckoned is 401, but it is strictly more correct to say that the number is 600, arranged generally under two divisions, 200, as the Babalawos would say, placed on the right-hand side, and 400 on the left-hand side. But the gods more commonly worshipped are Ifa, Oduduwa, Obanta and Obanla his wife, Osun, Ogun, Yemaja, Buruku, Obalufon, Orisa-oko, and Soponno, Sango and Obatala.

[1]These Deities are generally known among us as “Orishas, ” a term which, after the religious tradition of the country, was originally applied to some being whom Ifa, or Orunmila, the Son of God, had sent out with others to search about for and collect together the wisdom which he had strewn about, and who were successful in their search and collection whilst others failed, and who were then spoken of as “Awon ti o ri sa,” i.e., those who were successful in making their collection, and who after, and in consequence of this, became objects of worship. But others have represented the term “Orisha” as derived from the circumstance of a serious difference on a

[1. Compare the BAKICI BACI of the Bavili and the EBAMI of the Bini.]

particular occasion between two friends named Arin and Ogba, a difference in which some elders interfered, over a potsherd, “Isha,” which the one had made a present of to the other, but a return of which the giver afterwards from envy demanded, and which after its return was accounted sacred and became an object of worship; and they say that from this every other object of worship has been called an “Orisha” (Ori-isha), in allusion to the potsherd over which there had been a severe difference.

Sango, the god of the atmosphere; Aramife, the god of fire; Aje, the god of trade; Obalufon, the god of a prosperous empire; Korikoto and Oke, gods of child-birth; the gods of the sea, Yemoja, Okun or Olokun, and Osun; the god of war, and the goddess of hunting (Ogun and Oranmiyan, Ososi and Uja his wife, Obalogun and Akipo his wife, and Ikuligbogbo); the god of agriculture, Ogun; the gods of prophecy and song, Ifa and Erinle; the god of eloquence, Obatala; the god of love and beauty, Olokun; the god of wisdom, Olokun; and the deities of the hearth fire, the Egun, or spirits of deceased ancestors.

Some of the Yoruba Divinities have been borrowed from other tribes.

Sango, from the Niger territory; Eko-Ifa, from the Akoko tribe; and Aje, from the Egun or Popo tribe.

Yorubans, whose heathen and idolatrous worship is a recurring festival at which a particular divinity is worshipped, have from this circumstance often denominated a day in every cycle of five days from the name of the deity to whose worship it is devoted, e.g., thus we find one day named Ojo Jakuta, i.e., the day when Jakuta or Shango[1] is worshipped; Ojo Obatala, i.e., the day when Obatala is worshipped; Ojo Ifa, i.e., the day when Ifa is worshipped, or when he sits on a throne like a king; Ojo Abameta, i.e., the Abameta day; and Ojo Yemaja, which is Ojo Oro as well, when both Yemaja and deceased ancestors’ spirits are worshipped.

The Yorubans bury their dead in their houses, and believe in them, in their power after death, and in their interest in their surviving friends; this is the family Oro and Egun worship, i.e., the worship at some fixed place in a house of the spirits of deceased ancestors, male and female, by surviving members of a family of which they had been a visible part, the fixed place being commonly marked by coloured designs on a wall of the house

[1. Shango is an imported “power,” see the days of the week of the Bavili and Bini, pages 64 and 214.]

or on the floor, and called “Olojuba-Baba,” or “Oju-Egun, Baba,” i.e., the spot specially assigned to the worship of the spirits of our deceased ancestors, and to which has been added the worship of such spirits as Esu, the devil, whose image is often placed on the left-hand side of the entrance into a premises; Esi, whose own is often in the piazza; whilstIfaor Orunmila’s ORO, which consists of 32 sacred palm nuts in a bowl, is generally placed at the sleeping apartment of the head of the house, and on an elevation raised above that occupied by the images of other orishas kept in the house to mark his superior importance.

Yorubans, like many other African tribes, make use of groves which they regard as sacred to some of their gods, and consecrated for worship to them in connection with their idolatry, and which they sometimes designate as “Igboro,” i.e., groves sacred to the spirits of our ancestors-” “Igbo Egun”, or “Igbale Egun”, or “Opa,” “Igbo Osonyin,” “Igbo Oluwa-Olofin,”, or “Igbo Oluwa Aramife.”

The practice of appropriating individual trees to purposes of devotion is indulged in by many African tribes, including the Yorubans.

The Palm tree, the Cotton tree, the Iroko tree, the Akoko tree, and the Ekika, whose leaves are commonly employed fresh on occasions of installation to the position and rank of a sovereign, and to the office of a priest of high rank, and the Omiyolo tree, the Iporogun and the Atori shrubs are among others accounted sacred trees and shrubs in Yoruba.

The Palm tree, on occasions of both private and public festivities connected with religious worship. Its branches are commonly employed to decorate places and objects of worship, both as a mark of reverential regard and adoration and as a token of the belief and confidence of worhippers in their divinities, and in their attributes also which the height, strength, and durability of the tree itself and the upward direction of its younger branches are regarded as representing, exactly as the tree was regarded as sacred both by the Etrurians and the Greeks, and the Oak by the Jews and Greeks, and the ancient heathen nations of Gaul and Britain.

The great Oracle of the Yoruba country is Ifa. He is represented chiefly by 16 palm nuts each having from four to 10 or more eyelets on them. Behind each one of these representative nuts are 16 subordinate Divinities. Each one of the whole lot is termed an Odu -which means a chief, a head. This makes the number of Odu altogether 256. Besides these, there are 16 other Odus connected with each of the 256, and this makes the whole number of Odus 4,096. Some increase this large number still by an addition of 16 more to each of the last number of Odus, but the 16 principal ones are those more frequently in requisition.

There is a series of traditional stories, each of which is called a road, a pathway, or a course, and is connected with some particular Odu. Each Odu is supposed to have 1,680 of these stories connected with it, and these, together with those of the other Odus, every one aspiring to the office of “A Babalawo,” who is a divining or sacrificing priest, is expected to commit to memory, though scarcely has any one been found to perform the feat. Many learn by heart a very, considerable number, rather an appreciable number connected with the principal Odus. Upon the appearance of an Wit on the divining or consulting bowl, the “Babalawo,” thinks of some of the stories attached to it, and from any of them that appears to him to suit the case upon which he is consulted, he delivers his Oracular response, and prescribes the sacrifice that would be accepted.

These, each of which is always represented in a pair, and is spoken of as two, are named thus:Eji Ogbe, Oyekun meji, Iwori meji, Edi meji, Bara meji, Okaran meji, Urosi meji, Owaran meji, Osa meji, Ogunda meji, Eture meji, Oturupon meji, Ose meji, Ofu meji and Eka meji. Eji or meji means two, double, or a pair.

Eji Ogbe is regarded the most principal, “The Dux,” or “Imperator” and “King,” whose appearance on the consulting bowl is always regarded as indicating the communication of a message of very great importance, since earthly sovereigns are not accustomed to come and. stand out before their people themselves and set aside for the time being their representatives or deputies except when the communication to be delivered is one of uncommon importance.

Subordinate Odus are constituted and represented by the conjunction of two principal Odus at one and the same time upon the consulting and divining bowl, the one on the right and the other on the left, this simultaneous appearance and their conjunction uniting to give them their respective names, e.g., when Eji Ogbe and Oyekun appear together, they are joined together and named Ogbe-Iyekun; or if Eji Ogbe appear with Ogunda, they are both together named Ogbe-Ogdnda, and so on with all the rest. The first of the two names in combination is always that of the Odu which appears on the left-hand side.

Each nut, or the collection, is commonly described as Ikin or Akin, which means a strong one, after they have been, with an elaborate religious performance, set aside for the sacred purpose of divination. The collection is usually topped by an Ikin, called an Oduso, which is regarded as above being consulted or delivering a message, hence the parable,-

“Akin li a I pa- a ki lu Oduso.”

“An Akin is the one we may strike for divination: we have: no right to strike an Odusu.”

An “Adele,” or a “Watch Akin,” is that which happens not to be taken up with the rest by a consulting priest, when he takes out with one grasp of the palm of his right hand 16 and 1 Odus from the number of ikins in his bag or from the face of his consulting bowl for consultation and divination. This one, left behind, does the duty of a keeper of the house for both himself and his comrades, till they should be returned to their place again.

Ifa is known by a great many descriptive and attributive names, among which are the following:-“Orunmila” (Heaven is the wise and successful Arbiter or Reconciler; again, Heaven, knows him who will be saved or how to save), “Olodumare” (Olodun, Omoere, Olodu, the son of Ere) “Ikuforiji” (the Being whom death honours and pays obeisance to), “Olijeni” (the Master of the seventh (7th) day festival), “Oba Olofa Asun l’ola” (the Ruler who draws blessing and prosperity after Him, and who sleeps in the midst of honours), “Nini,” ti ise “Omo Oloni” (the Possessor, who is -the Son of the greater Possessor), “Erintunde” (laughing comes back to the world, or the Being whose advent into the world has brought back the laugh of joy and gladness), “Owa” (the Being whose advent into the world from heaven filled men with joyful and thankful surprise which caused many to ask, “Is it Thou who hast come?” “Iwo li o wa?” and the Being from heaven whose constant cry to all in the world is that they should come to Him), “Owo, Alarun jarun” (the Parent who has given birth to five children and has lost none of them by death), “Olubesan” or “Olu-li ibi Esan” (the Chief Avenger of wrongs), “Edu” (the Black One, or the Great One whom, as tradition says, troubles have ma-de black), “Ope Ifa” (the palm sacred to Ifa), “ljiki-ti ki f’ori ba le f’enikan” (the Being whom all honour with the daily morning salutation, but who is above paying respect to any other being), “Abakuwijo” (the Being whose power is so great that he calls death to account), “Baba ye omo” (the Father who reflects honour on his children, or of whom his children may justly be proud). “Okitibiri, a-pa-ojo iku da” (the Being who, turning himself over as it were in a struggle, postpones for his client the day of death).

Divination is taken by a Babalawo on a highly esteemed broad circular bowl or four cornered fan of a moderate size, which is generally covered with white flour from a dry tree, and upon which he works, and with one of the fingers of the right hand imprints certain signs, representing such Ifa representatives as may be left in the palm of his left hand, after he has attempted with one grasp of the palm of his right hand to take up all the 16, where they were all held. These small signs or marks which would represent a number of efforts, and would be placed one after another horizontally would, according to their number and respective positions, represent one or other of the principal or subordinate Odus, or Divinities. From that Odu or Divinity, and one or other of the traditional stories connected with it, and with the aid of lot casting and of Opele, divination is taken and delivered.

Ifa, to speak more properly, an Odu delivers his responses in and through the channel of Parables, which every Babalawo is expected to be able to interpret. Hence it is commonly said:-

 

Owe ni Ifa ipa,

Omoran ni imo-

Bi a ba wipe mo-

Omoran a mo-

Nigbati a ko ba mo,

A ni, ko se!

 

Ifa speaks always in parables,

A wise man is he who understands his speech,

When we say understand it

The wise man always understands it,

But when we do not understand it –

We say it is of no account or the prediction is not fulfilled.

A Babalawo may sometimes be seen sitting over his Ifa Bowl, attempting to consult the god and divine for an applicant who is present with him, and who, it may be, desires to know whether a business he thinks of embarking in would prosper. He uses his Ikins in the manner described above, and Eji Ogbe, the prince of all the Olodus or Odus appears. Upon this he casts lot to find out from him what the business is in regard to which he has been asked to consult him, and what the result of embarking in it would be to the applicant. The business known and its issue foretold, if this issue should be favourable, the Babalawo may sometimes be heard delivering himself thus and saying amongst other things with the authority of Eji Ogbe, of whose appearance he will have imformed the humble applicant-

Bi a ba bo oju,

Bi a ba bo imu

Isale agbon ni a ipari re.

Ada fun Orunmila nigbati o nlo gba ase l’owo Olodumare; o rubo. Olodumare si wa fi ase fun u. Nigbati gbogbo aiye gbo pe o ti gba ase l’owo Olodumare nwon si nwo to. Gbogbo eyi ti o wi si nse. Lati igba na wa ni a nwipe. A Se!

“If (when) we wash the face,

If (when) we wash the nose

We are accustomed to finish the operation at the bottom of the chin.”

Ifa was consulted for Orunmila on the occasion when he would go to receive authority and power from the Almighty One and he offered the sacrifice prescribed to him. After this the Almighty One gave him authority and power.

When the people of the world learnt that he had received authority and power from the Almighty, all of them began to flock to him, to consult him on their affairs.

It was since then we have been accustomed to say “A se!” – “It will be as predicted.”

Opele, or Opepere, is an Oracle of inferior rank to Ifa, and who is regarded as his constant attendant and is commonly spoken of as his slave. He is always represented by eight flat pieces of wood, or metal, or something else, strung together in two rows of four on each side, placed at equal distances from each other and joined together. The disposition of one or other of these pieces when the whole ensign is thrown and made to spread out upon the ground would represent at once a particular Odu; and one of Opele’s chief duties is to show to the Babalawo what particular Odu he should consult upon a case referred to him.

Opele is often and frequently thus consulted by Babalawos, who usually carry about them its ensigns, because, consulting it carries with it less labour than, and is not so difficult as the work of consulting the Master, Ifa, himself; but this would be on matters of minor importance, and its response would be that of a servant for his master, and which is not always absolutely relied upon.

Opele is expected to be referred to and consulted every morning that a devotee might know whether the day would be for him prosperous or not and, if it should be seen to be a non-prosperous one, what sacrifice he should offer to conciliate the goodwill of his divinity in order that he might convert the day to a prosperous one for him, and also, that he might generally secure the blessing of his guidance and other assistance throughout the day; whilst a Babalawo is expected to ordinarily consult his Ifa every fifth day, which is the close of a week of Oses or worshipping days. Hence the parable runs:-

(1) Oju mo ki mo ki Awo ma sode wo

Agbede a gbon ada-

(2) Bi oni ti ri, ola ki ri be, li o mu ki Babalawo ma da Ifa ororun.

(1) “There is never a morning when a Babalawo or a consulting Priest does not consult his Opele, as there is never a morning that a blacksmith is not called upon to sharpen a cutlass for a farmer.” (2) “The possibility of to-morrow not being like to-day in regard to the events which may transpire in it, is what induces a Babalawo to consult his Ifa and sacrifice to it every fifth day.”

There are three grades of priests. As the sacred nuts are given by Babalawos in two sets of sixteen Ikins and one Oduso to applicants, those who receive only the first set, which is called “The Olori,” or Chief, form one grade, and this is the first. Those who receive both the first and the second, which is called “The Orisa,” or the next in rank, make another, the second grade; and those who have, each one with his right foot in conjunction with those of his own Babalawo’s, and any of his fellow or senior Babalawo’s with him, resting upon his own and moving in a circle with him, trodden upon his Ifa nuts deposited in a lump of Eko or Agidi (comflour pudding), and who are generally spoken of as “Awon ti a te ni Ifa,” or “Those who are trodden together with Ifa nuts,” form the third grade. Those of the first grade are entitled to worship their Ifa always, but not to divine with it or suffer it to be so employed. Those of the second grade can both worship their own and divine with it, or suffer it to be thus used; and those two first are spoken of as “Awo egun,” or “Elegan”; whilst those of the third class, who have been brought to their position through the services of Olodus, or chief Babalawos, are, besides being entitled both to worship their own Ifa and divine with it, also privileged to eat of any sacrifice that may be offered to or before the “Igba Odu,” or the calabash or gourd vessel sacred to Odu, a privilege which is denied to those of the first two grades, as it is to any non-Ifa owning man, or, as the eating out of a sacrifice of any kind offered to Ifa and that which has been placed upon it and is called Irefa, is denied to women generally; and are also known as “Awo Olodu,” the Principal Ifa worshippers.

The ceremony on the part of the Babalawo consists, after divining with his Ifa for it, in collecting the palm nuts that he would consecrate, burying them in the solid earth or at the head of a river, or in some other convenient place, three days before the public performance of the giving and receiving service, bruising them, washing them and the candidate also when he is of the second grade, and when he is said to wash the devil away from himself or wash Ifa water, this water having had what are known as Ifa leaves bruised in it, enclosing them in the same kind of leaves, placing the packet on a plate and solemnly depositing it in the palms of the hands of the candidate kneeling before him with closed eyes, after he shall have answered to his name called out the third time, and when he would signify his glad acceptance of the parcel by touching his forehead and breast with it, saying “May my head, or the divinity of my destiny, or my Creator accept it! My own heart accepts it.” He will have paid the fees prescribed for every part of the ceremony and furnished victims and other offerings for sacrifice, which, in the case of those of the second grade, are expected to be, in every item, the double of those provided by candidates of the first grade, whilst by all, an observance with feasting is had on the third and on the seventh day respectively of the formal acceptance.

To these belongs the privilege of being led to a stream of water after the performance of the above ceremony, accompanied by their Babalawos and their assistants, to be further washed, in order to a greater purification, and escorted home triumphantly with a parrot’s tail tightly tied to each one’s forehead as a consecration token, with the praises of Ifa or Orunmila being lustily chanted after them.

There is the ceremony of extinguishing the Odu fire-(Pinodu, i.e., Pa-ina-odu). Under it a candidate receives upon the open palms of his hands, previously and frequently dipped in consecrated Ifa water, dropping flames from a new lamp lighted with a new wick and held by a Babalawo, and rubs the different parts of his body with them, without experiencing any injury. This is accepted as a token of his having become a proof against the fire of sickness, or having gained a victory over it and over bereavement, disappointment, or any other trouble and death also. He is escorted, after his performance, to a stream, led by his Oluwo and followed by the latter’s assistant or Ajigbona, carrying on his head animal and other sacrifices that have been offered on his behalf, and holding them to it with both hands, they being wrapped in a clean white sheet covered over with both a fine and a coarse mat, and having a rope wound tightly around them. When the parcel is removed from his head and thrown into and deposited in a muddy part of the stream, into which he would descend, his head is held forward and it is washed with water whose droppings are allowed to fall on the bundle, and which the stream would carry away. This is regarded as a token that all his uncleanness and all the ills that might have befallen him are carried away from him.

The Igbadu is a covered calabash, containing four small vessels made from cocoanut shells, cut, each into two pieces in the middle, and which hold besides something unknown to the uninitiated, one a little mud, another a little charcoal, and another a little chalk, and another some camwood, all which are intended to represent certain Divine attributes, and which, with the vessels containing them, represent the four principal Odus-Eji Ogbe, Oyekun meji, Ibara meji, and Edi meji-and this calabash is deposited in a specially and well-prepared wooden box called Apere. The box is regarded as very sacred and as an emblem of Divinity, and is also worshipped. It is never opened, except on very special and important occasions, as when perhaps a serious difference is to be settled, and not without washed hands and often the offering of blood to it, when the opener would, as a mark of reverence, turn his face away from it as he opens it, saying, “Bi omode ba si isa, a ye ojun fun oru re” “If a child opens a boiling pot, he would turn away from the heat.” Whatever is offered as a sacrifice to or before the Igbadu is to be eaten at once; no portion of it is to be left to the next day, and none but Olodus, i.e., those who have undergone the trampling ceremony, are to partake of it; whilst the room where it is deposited is considered so sacred that no woman nor any uninitiated man is ever permitted to enter into it, and the door opening into it is generally beautified with chalk and charcoal colouring, giving it a spotted appearance. One who receives his Ifa with trampling is usually received into this room and into the company of waiting and expectant Babalawos with much ceremony, after he has been escorted from the Igbodu and here it is he offers his first homage to Ifa after his initiation.

An Igbodu is a grove where the ceremony of giving Ifa with trampling is performed by the ObaIodu, or the chief Olodu priest, for those who desire to have it from him. The grove always contains three extemporized partitions, built of young palm branches and the Omu shrub. Into the first of these partitions any woman or any uninitiated person may enter, and here such. persons are expected to tarry as spectators or waiters. Into the second, Babalawos, and all Olodus, all those who have received Ifa by trampling are privileged to enter and remain. The third is entered only by the Obalodu, the ceremony-performing priest, who would take the candidate with him into it and who also would have brought his Igbadu into it previously under cover of night to preserve the sacred object from public gaze, and there perform his ceremony with the aid of such fellow Olodu priests as he might have seen fit to invite.

Ifa lays claim to every plant in creation as sacred to his worship, and thus it is come to pass that upon consultation by a Babalawo, one Odu will advise the use of the leaves of certain plants; another will prescribe one of these, or others totally different along with them, and so other Odus. But the plants whose leaves are always in demand, and which are considered as specially sacred to Eji Ogu, the Prince of all Odus, are Tete, Odundun, Renren, Gbegi, the Oriji herb, lpoye, omini, and the Iwerejeje plant; but some of these are known and described by sacred names on occasions of, or for purposes of divination. Then the leaves of the Tete herb become Ewe attedaiye, i.e., the herb that betokens our seniority in our entrance into the world; Renren becomes Ewe tutu, the herb of pacification; and Gbegi become Ewe Agidimogboyin.

Ifa or Orunmila is believed to know all and everything and is therefore consulted upon every circumstance of life, that of sickness not excluded; and he, through a consulting Babalawo, always prescribes medicines for the diseases referred to him; and for this, there is a foundation in the circumstance that in the traditional sayings of every Olodu, or Odu, mention is always to be found made of sufferers from this or that form of disease and of the remedies that cured them effectually. Hence every Babalawo is necessarily a physician in his own way, and he is often resorted to by professional practitioners for consultation with Ifa for aid to them in the exercise of their art.

Ela is evidently one of the many attributive names by which Ifa is described, and a very principal one among them. It is a contraction of the term “Orun mila,” and is intended to represent the Divinity to all its worshippers and devotees, principally as a Saviour and Deliverer, and one that is strong and mighty and is unconquerable by Death itself, so that all that look to him for help in trouble and against any other evil, death not excluded, will find that their confidence has not been misplaced; and this, although the name is often used as if it represented a separate and distinct Divine personality, and although a separate and distinct representative ensign made of pieces of ivory, carrying four eyelets each and corresponding in number to the Ifa palm nuts (Ikin) which, with one Oduso, are 17, are chosen and employed to represent him.

He is sometimes described in songs of praises and in other speeches as “Ela omo Osin” Ela the child of “Osin” (the Ruler); sometimes as “Ela omo Oyigi (Oyigiyigi) Ota omi” Elathe offspring of a stone, i.e., the hard stone from the bed of a spring of water (an emblem of great strength), a quality which believed in, enables devotees to identify themselves with him, and regard themselves free in consequence from death, or protected against it, and say also when they utter the above praise, “Awa di Oyigiyigi, a ki o ku mo,” “We are ourselves. become Oyigiyigi, that is the stone which gave birth to Ela, and will no longer die,” or, at other times to say, “Ela ro a ki o ku mo-Okribiti, Ela ro (sokale) Oruo Ifa,” “Ela has descended to the earth-we shall die no more-and this is Ifa’s name.” Sometimes he is described as “Eniti ngba ni la,” “He is the one that saves us, and devotees may be heard saying sometimes of a friend, “Nwon se ebo Ela fun u” “We have made the Ela sacrifice, or the delivery or salvation sacrifice for him.” One of them may be heard thus to confess his ignorance of the saving power of Ela, “Emi ko tete mo pe, Ela ni nwon mbo la ni ile wa,” “I did not know in time that it is the Ela that is worshipped and sacrificed to in our family for salvation,” or “Ko tina, ko to ro, beni on (Ela) ni gba ni la ni Ife,” “He is of no account, he is too small to be thought of, yet he is the one who is accustomed to deliver us from trouble in Ife,” or the world, for which the term Ife is often employed. And at other times he may be heard spoken of as 1″Oba-a mola” “The king, by knowing whom, we have come to salvation.”

Ela holds a very important place in the Ifa system of worship. It is to be found in connection with each of the 256 Odus of the system, a circumstance that suggests that the system aims especially at impressing its followers with the idea that Ifa is a Saviour and Deliverer at all times and under all circumstances. It, besides the Odu Osetura, is always first humbly and reverently invoked and its favour sought for acceptance whenever Ifa is to be worshipped with a sacrifice, and is thus addressed-

Ela! Omo Osin, mo wari o! or, Ela meji, mo wari o! or Ela! Mo yin aboru

Ela! mo yin aboye-

Ela! mo yin abosise.

O Thou Ela, Son of the Ruler,

I humble myself before thee!

or, O Ela! I praise the sacrificing that meets with acceptance or opens the way to blessing,

O Ela! I praise the sacrificing that brings life-

O Ela! I praise the sacrificing act that accompanies or precedes labour;

and it is the divinity to which harvest offerings are always presented by worshippers-especially in the yam season, before any portion of the harvest is partaken of, and when they are said to split the Ela yam (Pa isu Ela, or Pa Ela), and when also the following song may be heard sung lustily to Ela’s praises, and Orunmila is said to come and partake of the yam with them-

Ela Poke!

Eni esi si wa soro odun,

Odun ko, mo wa sodun, Iroko oko!

Iroko oko! Odun oni si ko. Ela Poke!

Ela has reappeared!

Our friend of the past year has come again to observe the yearly festival-

The anniversary has returned. I am come O Iroko (Lord)

of the cultivated field to observe the yearly festival.

O Iroko of the cultivated field, this day’s anniversary has returned.

Ela has reappeared!

Baba wa okirikisi!

Omo at’ orun ro s’aiye

Ti o ko wa da s’aiye

Baba wa okirikisi!

O Thou, our worthy Father!

The Son who hast descended from heaven to this earth

Who hast placed us in the world-

Thou our worthy Father!

The ceremony connected with the giving of Ela to one applying for it is identical with that with which Ifa is given to those who come under the first two grades of recipients who are generally spoken of as Awo Egan, and drawbacks and privileges are like those to be found in both cases.

The male sex is the sex which particularly gives itself to Ifa worship. There are, however, times when divinations may recommend and prescribe that worship to a woman. Whenever this should be the case, a woman would receive from a Babalawo only one Ikin or Consecrated Palm nut called Eko, which she would carry about her body for her protection, and whenever divination should recommend and prescribe to her sacrifice to Ifa, she would, for the time being, hand over her Eko either to her husband or to her brother, or any other male relative according to prescription, who would include it in his own Ikins for the purpose of the worship and sacrifice in which she would participate.

There is a particular Palm tree that is known by the name of Ope-Ifa, or the Ifa Palm tree, because that class of palm trees commonly yield nuts carrying four eyelets each, and these are the only nuts employed in Ifa worship, and are devoted to it. They are regarded sacred to this purpose, and are often spoken of as Ekuroaije, i.e. “Nuts that are not to be eaten”; and if nuts carrying two or three eyelets should be found among these yielded by such trees, these would be called Ekurq-Ososa-i.e., the palm nuts whose beauty has deserted them through the loss of one or more eyelets -oso-sa.

The cost of supplying Ifa to a candidate varies from; L5 to L150, and more, according to the circumstances of the individual; and often children are pawned, slaves sold, and other sacrifices made to raise the funds necessary to cover the expense of the elaborate ceremony.

There are other oracles; but some of these are local, and are resorted to only by particular tribes or townships, e.g., there is the Oro Ilare of Ijesha land, which is said to come down from heaven to Ilare or Aiye, or the world, once a year, to be waited upon by those who may need his Oracular assistance, and whose temporary residence is always a grove, where he is always attended by an Aworo Oro Ilare till his return to heaven. The Aworo would deliver his responses to inquirers. His advent is always looked forward to with joy, and the public roads and thoroughfares of a town are always specially cleaned and put in order for his reception, whilst the number of men and women repairing to the grove for his Oracular assistance is always large. There are such divinities as Osun, Yemaja, Ososi and Elegbara, &c., which are often consulted, mostly by women, using sixteen cowries for their consulting signs; and among some of the tribes, Eluku and Agemo, which also are regarded as possessing much predicting capacity, and are often resorted to, as their predictions are always esteemed infallible.

An Ogberi or lgberi is one that is not initiated into the mysteries of the religion with which a Babalawo, from the nature of his office, is expected to be fully acquainted.

The Cola-fruit holds a very important and sacred place. Both it and the tree bearing it are considered sacred. Every Orisha is worshipped with the fruit, whilst a woodman’s axe should on no account be laid upon the tree. Hence the parable which is commonly heard, “Orisa ti o yan igi obi li ayo, on-li o da awon iyoukun li Eru- A ki iyo Ida ba Orisa ja; Ayasebi Eke ati Eyo ni i be igi obi danu o” “The divinity that has chosen the Cola tree as his specially valued and loved representative has made all other trees subservient to it. We are not accustomed to draw out the sword to fight a divinity with; and no one but a liar and a perfidious person ever thinks of cutting down and throwing away a Cola tree.” The fruit is very commonly and extensively employed by men and women all over the country for purposes of consultation and divination, the majority using it as if they sought divination through it, each one, from his own god, or as if it were a divinity by itself, whilst Babalawos and other intelligent persons use it with the idea that divination is being sought for from Ifa with it. It is commonly split into halves and thrown upon the ground, as is always done with Opele, the position assumed then by the pieces, either that in which their faces are turned upwards or that in which they are turned downwards, or that in which some look upwards and others look downwards at one and the same time, being understood to declare either good or evil, as the case may be, care being commonly taken previously to precede this ceremony with a libation of pure and clean water poured out upon the ground in humble worship of the god Earth, the parent, after a sort, of all mankind, as from it we have all been brought into existence, and upon whose surface the split Cola pieces would be thrown for divination.

It is sometimes described in praises by the honourable title of “Baba, abebe oloran ku si oran, Oran oloran li obi i ku si.” “Our father who intercedes in another person’s matter till he dies over it; Cola is commonly put to death over other people’s affair,” which is evidently intended for the divinity which it represents, and which refers to his work of intercession between parties at variance with each other with a view to peace making, and that death over it which it entails on him, and which, together with a further division into plugs and into smaller pieces, and an immediate mutual consumption of them by the parties interested in the peace making, and their respective friends, confirm and sea] the peace made. It is this circumstance that has given rise to the phrase so often used, “A ti pa obi si oran na.” “We have split Cola over the matter,” which is equal to saying, “We have settled the matter.”

It, or the god it represents, is often spoken of as one whose entreaty or intercession is on no account to be refused; hence the saying, “Ebora,” or ” Ebo-ara ki ko ebe fun obi.” “The gods are not in the habit of refusing to listen and accept entreaty or intercession from the Cola nut;” and it is this that has suggested the presentation of Cola nuts amongst other things by a suitor for the hand of a young woman in marriage to the parents, urging with them his suit, his desire and request for a betrothal, and his prayer for their acceptance of it.

There are among the heathens those in our country who profess to exercise the office of speaking with the dead, and of being mediums of communications from them to the living, and who are known as “Awon Abokusoro”-speakers with the dead-and whose deliverances have generally been found to be true. But the system does not appear to be so elaborate with them as it is with their fellow-professors in Europe and America.

There is a great variety of sacrifice, and each prescribed sacrifice or each set of such a sacrifice takes its name generally from the object for which it is offered. Among them may be mentioned the following:-The Redemption sacrifice; the exchange sacrifice; the wealth and the longevity sacrifice; the sacrifice for recovery from illness and for preventing death – those for the possession of strength, and for the avoiding of losses of any kind; those for protection against being a cause of trouble to one’s own self; those against being successfully plotted against; those against a fire accident, and for the removal of drought or the prevention or the cessation of a flood of rain; that for attaining to some title and office of dignity, and that for securing a long enjoyment of the office, especially if he who seeks it had been told beforehand through Ifa divination that his enjoyment of it would not be long; that for securing the sign or mark on one’s forehead that would assure him of his safety from the approach and touch of the angel of Death, and of victory and triumph over difficully and trouble – and that for acquiring superiority to others, &c.

These various sacrifices mentioned, being atonement sacrifices, suggest the existence originally in the mind of the Pagan Yoruban that sin and the anger of an offended god are the cause of the various ills incidental to human life: that blessings are to be had only from him and according to his will, and that for this he is to be propitiated by means of sacrifice and offering, since he who desires them is a sinner.

Animals for sacrifice range from reptiles to man. Meat-offering includes all variety of food and drink; but for every particular sacrifice a certain victim is prescribed, and sometimes the same animal may be prescribed for more than one sacrifice; and so it is with meat and drink offerings, eg., against death in sickness, a sheep, and for longevity, a dog; for strength to the body, a ram sheep and a cock; against losses, a basket of eggs, most of which are usually employed with leaves sacred to Ifa; against being lied upon, domestic pigeons and palm nut shells; against trouble and misfortune, rats; against drought, small crabs from which water drops each time each makes a leap; against a flood from incessant rain or for confusion of a plot, snails; against a fire accident, a wild hog or a duck with different kinds of Ifa leaves; for victory in a time of war a ram sheep and an old cock together; against the death of a very young child, a hen that had had chickens; to be permitted to come to a title and for the destruction of a plot, a wild hog.

They are sometimes burnt with fire, and in some cases, like that of the Irapada or Redemption offering, the whole victim is roasted with fire within doors till it is reduced to ashes, and after this water is thrown into the hearth from behind it to extinguish the fire, and all the ashes and fire-brands are collected and taken outside, and as with all other offerings and gifts to Esu or Satan are placed on a public road for him. Sometimes they are taken out of the town alive and across a river, if any is near at hand, and left in the bush whereto they are supposed to bear the sin, guilt and trouble of the offerer which had been transferred to them. Sometimes they are thrown into a river to be carried away by it with the offerer’s sin and sorrow. Sometimes they are buried in the earth, with or without a chain attached to them, and a portion of it standing on the surface, the subject for whom the sacrifice is offered making a sleeping place of the spot to assure himself of the protection and security sought for and alleged to be given, and which the chain symbolizes. Sometimes they are placed at the edge of a river. Sometimes as in the case of Ebo Aba, i.e., a purpose sacrifice or a sacrifice to the divinity of purpose or that divinity which enables one to make a purpose, and Ebo Ase, i.e., an accomplishment sacrifice or a sacrifice to the divinity of will that accomplishes his purpose or enables a man to accomplish a purpose, the blood of a sacrificed victim is sprinkled first upon the right lintel, which is sacred to the Alaba, and then upon the left lintel, which is sacred to the Alase, and after this, upon the surface of the door hanging on one of them, some of the feathers of a fowl or other winged animal offered being affixed at the same time to each blood-sprinkled surface, whilst the flesh of the victim is either roasted or boiled and eaten altogether quickly and in a standing posture. Sometimes the sacrifice is taken at once outside and left on a street or some highway, as in the case of another Ebo Irapa or Irapada, a redemption or exchange offering, which consists of a 16-wicked lamp lighted, and which is usually employed in the case of the serious illness of an important person to change his fate and deliver him from death. Sometimes they are thrown from one priest to another, they standing together in a straight line, as in the case of Ebo Agbeso or the heave offering, which is not to be suffered to fall to the ground during the performance of the exercise, the object sought being to secure the offerer against the triumph of his enemies over him. Sometimes they are living creatures, left to be devoured by other living creatures, as in the case of a sacrifice in which seven very young chickens are usually employed, and taken out to some public highway and left there to be devoured by hawks, the death of the individual for whom it is offered being supposed to be substituted for and averted by that of the chickens. Sometimes the head of the offerer is streaked with the blood of the victim, exhibiting him as one for whom an atonement has been made, and assuring him thereby of his acceptance, as in the case of the Ebo isami, or the sign-marking sacrifice, when some of the blood of the victim is mixed by the Babalawo and hi assistant, the Ajigbona, with both mud and some bruised sacred or Ifa leaves in a sacred grove from which the preparation is usually brought out ceremoniously for those waiting for it, to be employed in marking their foreheads in order to secure to them escape from death and assure them of it. These may be heard saying and singing amongst themselves, “Edu, i.e., (Orunmila) ti sa ni li ami a ko ku mo, Iwerejeje ni Edu fi sami.” “Edu, or Orunmila, has marked us we shall not die again. It is the leaf of the Iwerejeje herb he has employed in doing it.” Sometimes an offerer’s hands are laid upon the victim before it is slain for the transferring of his guilt and death to it, and at other times the offerer touches his head with that of the victim or the body of the victim is passed over and made to touch every part of the body of him for whom it is offered, as is the case with the “Ebu iparo ori,” the sacrifice for exchanging or substituting one’s head, fate, or destiny with that of another. Sometimes sacrifices are eaten after they have been offered up, and sometimes they are not to be eaten, especially when they are offered for one in a dangerous illness. Sometimes in a case like this the sacrifice is buried in the earth with the bedding and covering of the sick person, and his body is washed over the spot if he is able to stand it. Some, like Ebo Osu, are to be eaten at once, as soon as they have been offered up, as is the case with either the Aba or the Ase sacrifice, and unlike it, are not to be suffered to remain to the next day. Some are attached to a light fan suspended upon a pole firmly planted in the ground and left to be waved about by the wind. Some victims are paraded through a town, city, or village for whose welfare they are to be sacrificed, and sometimes they are dragged about also on the solid ground before they are sacrificed in order that they might carry away with them the sin, guilt, and death of the inhabitants, and other troubles to which it may be they are liable.

Human sacrifices have been practised by all the different sections of the Yoruba nation and other West African tribes, especially at periodical festivals and on other great occasions; but till the recent conquest of the kingdom of Dahomey (on the East of the Yoruba kingdom) by France, and the unresisted and bloodless conquest and annexation of the great and powerful kingdom of Ashantee (on the South-east) by Great Britain, they were very common and abundant in them in connection with their respective ancestral worship.

The king of Dahomey is reported, as far back as 1664, to have built a royal dead-house, the mortar of which had been mixed with human blood.

In Yoruba the human victim chosen for sacrifice, and who may be either a free-born or a slave, a person of noble or wealthy parentage, or one of humble birth, is, after he has been chosen and marked out for the purpose, called an Oluwo.

He is always well fed and nourished and supplied with whatever he should desire during the period of his confinement. When the occasion arrives for him to be sacrificed and offered up, he is commonly led about and paraded through the streets of the town or city of the Sovereign who would sacrifice him for the well-being of his government and of every family and individual under it, in order that he might carry off the sin, guilt, misfortune and death of all without exception. Ashes and chalk would be employed to hide his identity by the one being freely thrown over his head, and his face painted with the latter, whilst individuals would often rush out of their houses to lay their hands upon him that they might thus transfer to him their sin, guilt trouble, and death. This parading done, he is taken through a temporary sacred shed of palm and other tree branches, and especially of the former, the Igbodu and to its first division, where many persons might follow him, and through a second where only the chiefs and other very important persons might escort and accompany him to, and to a third where only the Babalawo and his official assistant, the Ajigbona, are permitted to enter with him. Here, after he himself has given out or started his last song, which is to be taken up by the large assembly of people who will have been waiting to hear his last word or his last groan, his head is taken off and his blood offered to the gods. The announcement of his last word or his last groan heard and taken up by the people, would be a signal for joy, gladness and thanksgiving, and for drum beating and dancing, as an expression of their gratification because their sacrifice has been accepted, the divine wrath is appeased, and the prospect of prosperity or increased prosperity assured.

A sheep or any other brute creature chosen as a victim for a propitiatory sacrifice for one who desires to come to a great and important public office, and in respect of whom Ifa had predicted a short enjoyment of the position and an early removal from it to make room for another person who would enjoy it longer, would be similarly paraded through the town that it might be loaded with the ill-will which his enemies are believed to entertain against and wish the offerer and with the death pronounced against him, and when after this it is being led back into his house it would be clubbed to death at once at the entrance by some specially appointed persons.

Human sacrifices are generally offered in Yoruba and in many other parts of Africa by Sovereigns, especially when an expiation that is to be made is of a general character, and in the interests of their respective governments and peoples; and this is always, in Yoruba, according to the specific prescription and after the instigation of priests who, to reconcile them to the fearful and revolting deed and prevent to them qualms of conscience over it, usually seek by their language to magnify before them their great power and the importance of their office, and impress them with the idea that no one would or could call them into account for this use which they would make of a fellow man’s life.

Sacrifices are offered for and by private individuals, individual families, a particular quarter of a town or city, or the whole of it in the king’s name. When a sacrifice is a family one it is commonly spoken of as Ebo Agbole-a household sacrifice. When it is for a particular quarter of a town or city it is spoken of as Ebo igboro-or a district sacrifice; and when it is for a whole town or city it is generally spoken, of as Ebo Agbalu-a sacrifice for sweeping away evil from the town, or Ebo Oba, or the King’s sacrifice.

These sacrifices which are offered by heathens to their Orishas, who occupy the place both of subordinate deities and mediators, are believed to be taken to the Great One by a spirit whom they denominate “Agberu,” the carrier, whose special business it is to take them to him and wait upon him with them. He goes by the title, “Agberu ti igbe ebo re orun” ” Agberu who carries people’s sacrifices to heaven.” The basket in which he is supposed to carry the sacrifices to heaven is lined with leaves sacred to Ifa, as for instance “Ewe toto,” the toto leaf, ” which is symbolical of the wish and prayer of the offerer that he may be equal to those who are before and above him;” the “Ewe Ewuruju” the Ewuruju leaf, which is symbolical of his wish that he may surpass others; “Ewe Igberesi” the Igberesi leaf, which is generally spoken of and described as the Igberesi leaf which accompanies a sacrifice to heaven. ” Ewe Igberesi ti I sin ebolo si orun” and the Yeye leaf, which is often described as “Ewe Yeye ti ije ki ire ya si ile eni,” “the Yeye leaf that brings blessing into our houses.”

The Yoruban names of priests are the following:-The Babalawo, the Oluwo, the Ajigbona, the Aworo, the Odofin, the Aro, the Asarepawo, the Asawo, the Apetebi, who is sometimes called Ayawo.

The Babalawo is the president of the mysteries and the rites and ceremonies of religion and worship, and he is also the Sacrificing Priest, the teacher of the religion, and the Diviner by consulting the Sacred Oracles. He is always specially and in a formal manner consecrated to his office when he is to serve a king as his Consulting Priest.

An Oluwo in this class is a senior and chief of the class of Babalawos, whose directions the rest are all expected to obey; but often may a man be heard speaking of a Babalawo from whom he has received his Ifa as his Oluwo.

An Ajigbona is a chief assistant both to the Oluwo and any of the other Babalawos, and on an occasion of a great sacrifice, e.g., that of offering a human being, he is the only one, with an Aworo, appointed to accompany the Babalawo who would perform the sacrifice to what may be described as the most sacred place in the Igbodii, and which is the place both of slaughter and of offering.

An Odofin is a titled Babalawo next in rank to the Oluwo, and he is privileged to act for him in his absence.

An Aro is the third Babalawo in rank, and he is entitled to act for both the Oluwo and the Odofin in their absence.

An Asare pawo is a messenger whose office it is to call upon the Babalawos at their respective residences and invite them to a meeting whenever an appointment has been made, and he and all who bear the title with him are those who are also expected to prepare and extemporise an Igbodu whenever the Babalawos ask for one.

An Asawo is another attendant upon a Babalawo, and a special assistant to an Asare pawo.

An Apetebi or Esu or Ayawo is a woman who is regarded as the wife of Orunmila himself, and who may in reality be either a Babalawo’s wife or the wife of any one for whom a sacrifice is to be offered and who is always expected to give assistance at it.

An Aworo is a chief minister devoted to a particular Orisha, and to him is assigned the difficult and revolting task of putting to death a fellow human being devoted to sacrifice.

A candidate for the office and dignity of a Babalawo is expected to be a pupil to a Babalawo well known for his wide knowledge of the mysteries of the religion and his skill in the exercise of it, and especially in the art of divination, for at least three years and learn the profession from him. But pupils who are ambitious of being much superior to their fellows of the same profession sometimes elect to continue their pupilage and apprenticeship to four, five, six, and even seven years.

As the doctrines and practice of the profession are not committed to writing, the teacher only employs oral teaching, reproducing from his memory from time to time such things as the pupil should learn and commit also to memory himself; and his witnessing of his teacher’s performances frequently and assisting him at them are also expected to promote his education.

The course is divided into three parts covering the three years of ordinary pupilage. In the first year the candidate learns the names of all the Olodus and Odus,-the signs representing each of them and testifies by practice his mastery of them. In the second year he learns the one thousand and one traditions connected with the Olodus and Odus and-which are said to be so many that there has scarcely been a Babalawo found who has learnt and can recite the whole of them; but there are those who have learnt and committed to memory a much greater number of them than others have done, and who then can make a wider use of the consulting bowl. In the third year the candidate learns the method and use of lot casting and in connection with it assists at the consulting bowl.

A Babalawo, elected and appointed to wait upon a king always as his Babalawo who is to consult Ifa for him is always one who has distinguished himself above others by his superior knowledge of the traditions and his skill in using them and in the art of consulting the oracle Ifa. His term of pupilage must have exceeded three years, and he is generally formally set apart for this his very important and responsible office and the dignity connected with it by other Babalawos at a special meeting held for the purpose when they would amongst other ceremonies unitedly place on his head some leaves sacred to Ifa, to signify to him and to others his elevation to the office.

His specially appointed assistants are the Olwo Otun Awo, the right hand Babalawo, otherwise named Orisa; the Olowo Osi Awo, the left hand Babalawo, otherwise named the Osopo; and the Olopon ekeji awo, or the second consulting bowl Babalawo, each of whom has his own Ajigbona, who is sometimes called Lewere.

His ensign of office consists of a string of beads of various colours worn always round his left wrist; a cow’s or bullock’s tail which he always carries about with him; and a staff which is sometimes an Opa Osu, i.e., a staff sacred to Ofu; at other times an Opa Orerere, the Orerere staff, and at other times an Opa Osororo, or the Osororo staff.

The office is supported from regularly prescribed consulting and divining fees which are sometimes and indeed often exceeded on account of what is thought to be the superior financial position of an applicant for consultation of Ifa; the sacrifices and offerings made to the gods; and gifts from those whom they serve which these account it a duty and a privilege to make to them, especially at stated festivals.

The moral system of Yoruba heathenism teaches reverence to the gods, which is to show itself in, amongst other things, a daily early morning worship to them before their images before any business is done, the exercise of faith in them and their guidance and other assistances by consulting them on all important matters; respect and reverence for age and for all authority; filial regard and reverence for and obedience to parents-on the part of children always, and care and concern for them under the infirmities of sickness and old age, and in times of necessity produced by other circumstances; a great regard for marriage and the perpetuity of the bond, submission to their husbands on the part of wives, and care and protection on the part of husbands; the exercise of the duties of hospitality to all, and especially to strangers; fidelity to friendship under all circumstances; chastity, truthfulness in speech, honesty, kindness, and amongst some tribes courage also; whilst under its influence murder and theft, and sometimes the practice of witchcraft are punished with death; adultery and fornication with a severe social disgrace and fines and a selling into slavery, and, where the honour of a king’s wife is concerned, with death sometimes; suicide, with a dishonoured burial; and neglect and indifference to pay a debt, and insolvency, with much social dishonour; and it discountenances, amongst other things, pride and vanity and extravagance.

Among these may be reckoned revenge and retaliation, hatred, jealousy, malice, ill-will, worldliness, anger and wrath and selfishness, some of which have contributed to supply a basis for the system of slavery and the slave trade, and for the life of Polygamy which have ruled the country for centuries, and for the very long incessant inter-tribal warfares which have ruined it.

The motives for virtue are a belief in a retributive providence, either for good or for evil; the fear of social disgrace and of punishment also, which would fall not only upon an individual wrong and evil doer, but upon his relatives and other connections also; the prospect of a long life on earth, desire for prosperity, and dread of the anger of the gods and of punishment from them.

It teaches that the soul of man is not liable to death, and that after the death of the body, which results from its quitting it, it hovers about the earth for some time, and after this departs into the world of spirits above. Hence the following parable referring to the death of a Babalawo, and which is applicable to other persons also who have died:-“Awo ki i ku:-Awo lo si Itunla. Itunla ni ile Awo.” “Awo-or a Babalawo does never die; he goes to Itunla (the world where men live again after death). Itunla is an Awo’s home.”

The spirits of all the dead go after death to “Orun,” the heavens or the world above. It is divided into two parts. One part is commonly called “Isala Orun” or as a mark of excellence; “Orun” merely, or “Orun Afefe rere,” the heaven of sweet air, or “Orun Alafia,” the heaven of peace and happiness, where the souls of all the good from this world are admitted and live after death; and another part is called Orun Apandi, the world of potsherds, where the spirits of the wicked here pass to and live in after death as a heap of refuse and rubbish, a mass of God rejected souls-and who are treated there as potsherds are here where they are commonly flung to a dunghill. Sometimes this world is described as Orun ihariha, the heaven of the dry leaves, covering an ear of corn, or the heaven where the spirits that go there are treated as such leaves generally are here by being thrown into the fire, and it is also thus described, “Orun ihariha, ibi ti Orun ati ina pade ti nwon nho ye,” “the heaven of the Ihariha, where both the sun and fire meet together, and where the roar of their united flames and heat is like the shout of a great multitude.”

The spirit of a good dead returns from the spirit world to be again born into this world as had been the case with it before and into the family of which it had been before death a visible part. Hence it is that after a child’s birth and when a name would be given to it a Babalawo is consulted by the parents that they might know whether or not the child who is a departed one that has returned to them has come through the father’s or the mother’s line, that the family might know with what line they would formally connect it by the name that would be given to it. This accounts for such names as these given to children:-” Yeye-tunde”-“Our mother has returned to us; ” and “Babatunde”-“Our father has returned to us.” This transmigration is spoken of as “Yiya”-or the shooting forth of a branch.

There is some faint notion of a judgment after death, as may be inferred from the following occasional remarks of Yorubans, smarting under a sense of wrong and of their inability to revenge it-

” Ohun ti o se mi yi, ati emi ati iwo ni i ro o niwaju eni ti o ri wa.”

“As to this thing or this wrong which you have done me, I say, both yourself and myself will have to relate it to and before Him (God) who sees us.”

“Nigbati emi ba ku, ati emi ati iwo ni ilo ro o niwaju Olorun.”

When I die, both you and myself will have to relate it (our case) or (the alleged wrong) before God.”

“Ohun gbogbo ti a fe li Aiye a fere di idena orun (oju ibode orun) ka gbogbo

“With regard to what we do in this world we shall soon come to the entrance gate to the other world where we shall have to give an account of them all.”

Ignorance of letters has prevented the teaching of this system being embodied in a book for the followers of Yoruba heathenism: but it has been committed to the care of oral tradition for which the people’s well-exercised and strong memories afford a great help, parental teaching, the influence of the illustration afforded by the punishment awarded to evil and wrong doers, and the very many parables that enter largely into the language of the country and which have become in consequence of this an important vehicle of instruction, and the example of elder before younger people.

It cannot be justly and truly said that this idea of a hereafter has had any influence upon the people. It is not that it particularly influences their conduct in life. But very imperfect though it be, yet it certainly witnesses against those of them who riot in wickedness, injury, wrong and unkindness to their neighbours.

Extract from Astrological Geomancy in Africa, by Professor J. A. Abayomi Cole:-

In those early days of the world’s history, when the gods associated with men and rendered them valiant help in all their struggles for existence, sacrifices were offered unto them. At these offerings they became so delighted that they came down from heaven in such great numbers that it was not possible to obtain sufficient meat to distribute amongst them.

Having cultivated a taste for flesh, and the worshippers not being able to supply all they demanded, the gods were therefore obliged to resort to various pursuits so that they might obtain food.

Ifa, the God of Divination, took to fishing.

On a certain day Ifa returned from the sea hungry and exhausted, having caught no fish. He thereupon consulted the god Elegba (the devil) what to do.

Elegba, in reply, said that there was near the forest a farm belonging to Orunga, the son of the goddess (Yemaja). It was planted by Odudura, the wife of Obatala (Heaven). It bore only sixteen nuts, and if Ifa can succeed to obtain the sixteen palm nuts from Orunga-who now owns the lands-he would, with them, teach him the art of divination, by which food will be secured for the gods without resorting to labour; for every one wishing to consult the Oracles will pay a goat, and knowing the anxiety of mankind to pry into the future, he was sure that the gods would thereby have more flesh than they would need, stipulating at the same time that the first choice of all such should be his.

Ifa at once proceeded to the farm of Orunga. He bargained for the sixteen palm nuts, promising in return for them to teach Orunga how to forecast the future, assuring him that by this knowledge he will become very rich, and at the same time be of great service to mankind.

Orunga went and consulted his wife, Orisabi, who agreed that they would part with the palm nuts, if by so doing they would become both rich and useful. Both of them set out to get the nuts, which they collected by the aid of monkeys. All, sixteen in number, were wrapped in a bundle of clothes, and Orisabi tied the bundle on her back in the manner in which babies are generally carried, and she with her husband took them to Ifa.

Ifa received and took them to Elegba, who taught him, as he promised, the art of divination; Ifa in turn taught it to Orunga, who thus became the first Baba-alawo (i.e., Father of Mysteries).

Hence in all geomantic operations the Baba-alawoes use the common formula:

Orunga ajuba oh!-i.e., Orunga, I respect thee!

Orisabi ajubi oh!-i.e., Orisabi, I respect thee!

This accounts for the sixteen palm nuts used in Yoruba divinationall corresponding to the twelve houses of the heavens + two geomantic witnesses + one geomantic judge + one grand judge obtained by the permutation of the judge, the fifteenth figure, with the figure of the first house, all equal to sixteen figures.

There are various methods of divination, either with sixteen stones taken from the stomach of an alligator, used largely by tribes in the interior of the Colony of Sierra Leone, or with sixteen ordinary stones, beans, palm nuts, or cowries.




African — Indigenous – The Negro

The Negro, by W.E.B. Du Bois, [1915]

 

THE NEGRO

 

By William Edward Burghardt Du Bois

 

New York: Henry Holt and Company

 

[1915]

 

Scanned, proofed and formatted at sacred-texts.com, October 2004, by John Bruno Hare. This text is in the public domain in the United States because it was published prior to 1923.

The Negro, by W.E.B. Du Bois, [1915]

[p. ix]

 

CONTENTS

 

Preface,

<page 3>

 

I

Africa,

<page 5>

 

II

The Coming of Black Men,

<page 11>

 

III

Ethiopia and Egypt,

<page 17>

 

IV

The Niger and Islam,

<page 27>

 

V

Guinea and Congo,

<page 36>

 

VI

The Great Lakes and Zymbabwe,

<page 46>

 

VII

The War of Races at Land’s End,

<page 53>

 

VIII

African Culture,

<page 62>

 

IX

The Trade in Men,

<page 86>

 

X

The West Indies and Latin   America,

<page 96>

 

XI

The Negro in the United States,

<page 110>

 

XII

The Negro Problems,

<page 139>

 

 

Suggestions for Further   Reading,

<page 147>

 

 

Index,

155

 

 

MAPS

The Physical Geography of   Africa,

4

 

Ancient Kingdoms of Africa,

58

 

Races in Africa,

60

 

Distribution of Negro Blood,   Ancient and Modern,

144

 

 

The Negro, by W.E.B. Du Bois, [1915]

[p. 1]

 

THE NEGRO

[p. 2]

TO A FAITHFUL HELPER M. G. A.

[p. 3]

 

PREFACE

The time has not yet come for a complete history of the Negro peoples. Archaeological research in Africa has just begun, and many sources of information in Arabian, Portuguese, and other tongues are not fully at our command; and, too, it must frankly be confessed, racial prejudice against darker peoples is still too strong in so-called civilized centers for judicial appraisement of the peoples of Africa. Much intensive monographic work in history and science is needed to clear mooted points and quiet the controversialist who mistakes present personal desire for scientific proof.

Nevertheless, I have not been able to withstand the temptation to essay such short general statement of the main known facts and their fair interpretation as shall enable the general reader to know as men a sixth or more of the human race. Manifestly so short a story must be mainly conclusions and generalizations with but meager indication of authorities and underlying arguments. Possibly, if the Public will, a later and larger book may be more satisfactory on these points.

W. E. BURGHARDT DU BOIS.

New York City, Feb. 1, 1915

The Negro, by W.E.B. Du Bois, [1915]

[p. 4]

 

Click to enlarge

I. The Physical Geography of Africa

[p. 5]

 

I    AFRICA

Africa is at once the most romantic and the most tragic of continents. Its very names reveal its mystery and wide-reaching influence. It is the “Ethiopia” of the Greek, the “Kush” and “Punt” of the Egyptian, and the Arabian “Land of the Blacks.” To modern Europe it is the “Dark Continent” and “Land of Contrasts”; in literature it is the seat of the Sphinx and the lotus eaters, the home of the dwarfs, gnomes, and pixies, and the refuge of the gods; in commerce it is the slave mart and the source of ivory, ebony, rubber, gold, and diamonds. What other continent can rival in interest this Ancient of Days?

There are those, nevertheless, who would write universal history and leave out Africa. But how, asks Ratzel, can one leave out the land of Egypt and Carthage? and Frobenius declares that in future Africa must more and more be regarded as an integral part of the great movement of world history. Yet it is true that the history of Africa is unusual, and its strangeness is due in no small degree to the physical peculiarities of the continent. With three times the area of Europe it has a coast line a fifth shorter. Like Europe it is a peninsula of Asia, curving southwestward around the Indian Sea. It has few gulfs, bays, capes, or islands. Even the rivers, though large and long, are not means of communication with the outer world, because from the central high plateau they plunge in rapids and cataracts to the narrow coastlands and the sea.

The general physical contour of Africa has been likened to an inverted plate with one or more rows of mountains at the edge and a low coastal belt. In the south the central plateau is three thousand or more feet above the sea, while in the north it is a little over one thousand feet. Thus two main divisions of the continent are easily distinguished: the broad northern rectangle, reaching down as far

[p. 6]

as the Gulf of Guinea and Cape Guardafui, with seven million square miles; and the peninsula which tapers toward the south, with five million square miles.

Four great rivers and many lesser streams water the continent. The greatest is the Congo in the center, with its vast curving and endless estuaries; then the Nile, draining the cluster of the Great Lakes and flowing northward “like some grave, mighty thought, threading a dream”; the Niger in the northwest, watering the Sudan below the Sahara; and, finally, the Zambesi, with its greater Niagara in the southeast. Even these waters leave room for deserts both south and north, but the greater ones are the three million square miles of sand wastes in the north.

More than any other land, Africa lies in the tropics, with a warm, dry climate, save in the central Congo region, where rain at all seasons brings tropical luxuriance. The flora is rich but not wide in variety, including the gum acacia, ebony, several dye woods, the kola nut, and probably tobacco and millet. To these many plants have been added in historic times. The fauna is rich in mammals, and here, too, many from other continents have been widely introduced and used.

Primarily Africa is the Land of the Blacks. The world has always been familiar with black men, who represent one of the most ancient of human stocks. Of the ancient world gathered about the Mediterranean, they formed a part and were viewed with no surprise or dislike, because this world saw them come and go and play their part with other men. Was Clitus the brother-in-law of Alexander the Great less to be honored because be happened to be black? Was Terence less famous? The medieval European world, developing under the favorable physical conditions of the north temperate zone, knew the black man chiefly as a legend or occasional curiosity, but still as a fellow man–an Othello or a Prester John or an Antar.

The modern world, in contrast, knows the Negro chiefly as a bond slave in the West Indies and America. Add to this the fact that the darker races in other parts of the world have, in the last four centuries, lagged behind the flying and even feverish footsteps of Europe, and we face to-day a widespread assumption throughout the dominant world that color is a mark of inferiority.

The result is that in writing of this, one of the most ancient, persistent, and widespread stocks of mankind, one faces astounding prejudice. That which may be assumed as true of white men must be

[p. 7]

proven beyond peradventure if it relates to Negroes. One who writes of the development of the Negro race must continually insist that he is writing of a normal human stock, and that whatever it is fair to predicate of the mass of human beings may be predicated of the Negro. It is the silent refusal to do Is which has led to so much false writing on Africa and of its inhabitants. Take, for instance, the answer to the apparently simple question “What is a Negro?” We find the most extraordinary confusion of thought and difference of opinion. There is a certain type in the minds of most people which, as David Livingstone said, can be found only in caricature and not in real life. When scientists have tried to find an extreme type of black, ugly, and woolly-haired Negro, they have been compelled more and more to limit his home even in Africa. At least nine-tenths of the African people do not at all conform to this type, and the typical Negro, after being denied a dwelling place in the Sudan, along the Nile, in East Central Africa, and in South Africa, was finally given a very small country between the Senegal and the Niger, and even there was found to give trace of many stocks. As Winwood Reade says, “The typical Negro is a rare variety even among Negroes.”

As a matter of fact we cannot take such extreme and largely fanciful stock as typifying that which we may fairly call the Negro race. In the case of no other race is so narrow a definition attempted. A “white” man may be of any color, size, or facial conformation and have endless variety of cranial measurement and physical characteristics. A “yellow” man is perhaps an even vaguer conception.

In fact it is generally recognized to-day that no scientific definition of race is possible. Differences, and striking differences, there are between men and groups of men, but they fade into each other so insensibly that we can only indicate the main divisions of men in broad outlines. As Von Luschan says, “The question of the number of human races has quite lost its raison d’etre and has become a subject rather of philosophic speculation than of scientific research. It is of no more importance now to know bow many human races there are than to know how many angels can dance on the point of a needle. Our aim now is to find out how ancient and primitive races developed from others and how races changed or evolved through migration and inter-breeding.” [*1]

[p. 8]

The mulatto (using the term loosely to indicate either an intermediate type between white and black or a mingling of the two) is as typically African as the black man and cannot logically be included in the “white” race, especially when American usage includes the mulatto in the Negro race.

It is reasonable, according to fact and historic usage, to include under the word “Negro” the darker peoples of Africa characterized by a brown skin, curled or “frizzled” hair, full and sometimes everted lips, a tendency to a development of the maxillary parts of the face, and a dolichocephalic head. This type is not fixed or definite. The color varies widely; it is never black or bluish, as some say, and it becomes often light brown or yellow. The hair varies from curly to a wool-like mass, and the facial angle and cranial form show wide variation.

It is as impossible in Africa as elsewhere to fix with any certainty the limits of racial variation due to climate and the variation due to intermingling. In the past, when scientists assumed one unvarying Negro type, every variation from that type was interpreted as meaning mixture of blood. To-day we recognize a broader normal African type which, as Palgrave says, may best be studied “among the statues of the Egyptian rooms of the British Museum; the larger gentle eye, the full but not over-protruding lips, the rounded contour, and the good-natured, easy, sensuous expression. This is the genuine African model.” To this race Africa in the main and parts of Asia have belonged since prehistoric times.

The color of this variety of man, as the color of other varieties, is due to climate. Conditions of heat, cold, and moisture, working for thousands of years through the skin and other organs, have given men their differences of color. This color pigment is a protection against sunlight and consequently varies with the intensity of the sunlight. Thus in Africa we find the blackest men in the fierce sunlight of the desert, red pygmies in the forest, and yellow Bushmen on the cooler southern plateau.

Next to the color, the hair is the most distinguishing characteristic of the Negro, but the two characteristics do not vary with each other. Some of the blackest of the Negroes have curly rather than woolly hair, while the crispest, most closely curled hair is found among the yellow Hottentots and Bushmen. The difference between the hair of the lighter and darker races is a difference of degree, not of kind, and can be easily measured. If the hair follicles of a Chinaman,

[p. 9]

a European, and a Negro are cut across transversely, it will be found that the diameter of the first is 100 by 77 to 85, the second 100 by 62 to 72, while that of the Negro is 100 by 40 to 60. This elliptical form of the Negro’s hair causes it to curl more or less tightly.

There have been repeated efforts to discover, by measurements of various kinds, further and more decisive differences which would serve as really scientific determinants of race. Gradually these efforts have been given up. To-day we realize that there are no hard and fast racial types among men. Race is a dynamic and not a static conception, and the typical races are continually changing and developing, amalgamating and differentiating. In this little book, then, we are studying the history of the darker part of the human family, which is separated from the rest of mankind by no absolute physical line, but which nevertheless forms, as a mass, a social group distinct in history, appearance, and to some extent in spiritual gift.

We cannot study Africa without, however, noting some of the other races concerned in its history, particularly the Asiatic Semites. The intercourse of Africa with Arabia and other parts of Asia has been so close and long-continued that it is impossible to-day to disentangle the blood relationships. Negro blood certainly appears in strong strain among the Semites, and the obvious mulatto groups in Africa, arising from ancient and modern mingling of Semite and Negro, has given rise to the term “Hamite,” under cover of which millions of Negroids have been characteristically transferred to the “white” race by some eager scientists.

The earliest Semites came to Africa across the Red Sea. The Phoenicians came along the northern coasts a thousand years before Christ and began settlements which culminated in Carthage and extended down the Atlantic shores of North Africa nearly to the Gulf of Guinea.

From the earliest times the Greeks have been in contact with Africa as visitors, traders, and colonists, and the Persian influence came with Cambyses and others. Roman Africa was bounded by the desert, but at times came into contact with the blacks across the Sahara and in the valley of the Nile. After the breaking up of the Roman Empire the Greek and Latin Christians filtered through Africa, followed finally by a Germanic invasion in 429 A.D.

In the seventh century the All-Mother, Asia, claimed Africa again for her own and blew a cloud of Semitic Mohammedanism all across

[p. 10]

[paragraph continues] North Africa, veiling the dark continent from Europe for a thousand years and converting vast masses of the blacks to Islam. The Portuguese began to raise the veil in the fifteenth century, sailing down the Atlantic coast and initiating the modern slave trade. The Spanish, French, Dutch, and English followed them, but as traders in men rather than explorers.

The Portuguese explored the coasts of the Gulf of Guinea, visiting the interior kingdoms, and then passing by the mouth of the Congo proceeded southward. Eventually they rounded the Cape of Good Hope and pursued their explorations as far as the mountains of Abyssinia. This began the modern exploration of Africa, which is a curious fairy tale, and recalls to us the great names of Livingstone, Burton, Speke, Stanley, Barth, Schweinfurth, and many others. In this way Africa has been made known to the modern world.

The difficulty of this modern lifting of the veil of centuries emphasizes two physical facts that underlie all African history: the peculiar inaccessibility of the continent to peoples from without, which made it so easily possible for the great human drama played here to hide itself from the ears of other worlds; and, on the other hand, the absence of interior barriers–the great stretch of that central plateau which placed practically every budding center of culture at the mercy of barbarism, sweeping a thousand miles, with no Alps or Himalayas or Appalachians to binder.

With this peculiarly uninviting coast line and the difficulties in interior segregation must be considered the climate of Africa. While there is much diversity and many salubrious tracts along with vast barren wastes, yet, as Sir Harry Johnston well remarks, “Africa is the chief stronghold of the real Devil–the reactionary forces of Nature hostile to the uprise of Humanity. Here Beelzebub, King of the Flies, marshals his vermiform and arthropod hosts-insects, ticks, and nematode worms–which more than in other continents (excepting Negroid Asia) convey to the skin, veins, intestines, and spinal marrow of men and other vertebrates the microorganisms which cause deadly, disfiguring, or debilitating diseases, or themselves create the morbid condition of the persecuted human being, beasts, bird, reptile, frog, or fish.” [*1] The inhabitants of this land have had a sheer fight for physical survival comparable with that in no other great continent, and this must not be forgotten when we consider their history.

Footnotes

^7:1 Von Luschan: in Inter-Racial Problems, p. 16.

^10:1 Johnston: Negro in the New World, pp. 14-15.

The Negro, by W.E.B. Du Bois, [1915]

[p. 11]

 

II    THE COMING OF BLACK MEN

The movements of prehistoric man can be seen as yet but dimly in the uncertain mists of time. This is the story that to-day seems most probable: from some center in southern Asia primitive human beings began to differentiate in two directions. Toward the south appeared the primitive Negro, long-headed and with flattened hair follicle. He spread along southern Asia and passed over into Africa, where be survives to-day as the reddish dwarfs of the center and the Bushmen of South Africa.

Northward and eastward primitive man became broader headed and straight-haired and spread over eastern Asia, forming the Mongolian type. Either through the intermingling of these two types or, as some prefer to think, by the direct prolongation of the original primitive man, a third intermediate type of human being appeared with hair and cranial measurement intermediate between the primitive Negro and Mongolian. All these three types of men intermingled their blood freely and developed variations according to climate and environment.

Other and older theories and legends of the origin and spread of mankind are of interest now only because so many human beings have believed them in the past. The biblical story of Shem, Ham, and Japheth retains the interest of a primitive myth with its measure of allegorical truth, [*1] but has, of course, no historic basis.

[p. 12]

The older “Aryan” theory assumed the migration into Europe of one dominant Asiatic race of civilized conquerors, to whose blood and influence all modern culture was due. To this “white” race Semitic Asia, a large part of black Africa, and all Europe was supposed to belong. This “Aryan” theory has been practically abandoned in the light of recent research, and it seems probable now that from the primitive Negroid stock evolved in Asia the Semites either by local variation or intermingling with other stocks; later there developed the Mediterranean race, with Negroid characteristics, and the modern Negroes. The blue-eyed, light-haired Germanic people may have arisen as a modern variation of the mixed peoples produced by the mingling of Asiatic and African elements. The last word on this development has not yet been said, and there is still much to learn and explain; but it is certainly proved to-day beyond doubt that the so-called Hamites of Africa, the brown and black curly and frizzly-haired inhabitants of North and East Africa, are not “white” men if we draw the line between white and black in any logical way.

The primitive Negroid race of men developed in Asia wandered eastward as well as westward. They entered on the one hand Burmah and the South Sea Islands, and on the other hand they came through Mesopotamia and gave curly hair and a Negroid type to Jew, Syrian, and Assyrian. Ancient statues of Indian divinities show the Negro type with black face and close-curled hair, and early Babylonian culture was Negroid. In Arabia the Negroes may have divided, and one stream perhaps wandered into Europe by way of Syria. Traces of these Negroes are manifest not only in skeletons, but in the brunette type of all South Europe. The other branch proceeded to Egypt and tropical Africa. Another, but perhaps less probable, theory is that ancient Negroes may have entered Africa from Europe, since the most ancient skulls of Algeria are Negroid.

The primitive African was not an extreme type. One may judge from modern pygmy and Bushmen that his color was reddish or yellow, and his skull was sometimes round like the Mongolian. He entered Africa not less than fifty thousand years ago and settled eventually in the broad region between Lake Chad and the Great Lakes and remained there long stretches of years.

After a lapse of perhaps thirty thousand years there entered Africa a further migration of Asiatic people, Negroid in many characteristics, but lighter and straighter haired than the primitive Negroes. From this Mediterranean race was developed the modern inhabitants

[p. 13]

of the shores of the Mediterranean in Europe, Asia, and Africa and, by mingling with the primitive Negroes, the ancient Egyptians and modern Negroid races of Africa.

As we near historic times the migrations of men became more frequent from Asia and from Europe, and in Africa came movements and minglings which give to the whole of Africa a distinct mulatto character. The primitive Negro stock was “mulatto” in the sense of being not widely differentiated from the dark, original Australoid stock. As the earlier yellow Negro developed in the African tropics to the bigger, blacker type, be was continually mingling his blood with similar types developed in temperate climes to sallower color and straighter hair.

We find therefore, in Africa to-day, every degree of development in Negroid stocks and every degree of intermingling of these developments, both among African peoples and between Africans, Europeans, and Asiatics. The mistake is continually made of considering these types as transitions between absolute Caucasians and absolute Negroes. No such absolute type ever existed on either side. Both were slowly differentiated from a common ancestry and continually remingled their blood while the differentiating was progressing. From prehistoric times down to to-day Africa is, in this sense, primarily the land of the mulatto. So, too, was earlier Europe and Asia; only in these countries the mulatto was early bleached by the climate, while in Africa he was darkened.

It is not easy to summarize the history of these dark African peoples, because so little is known and so much is still in dispute. Yet, by avoiding the real controversies and being unafraid of mere questions of definition, we may trace a great human movement with considerable definiteness.

Three main Negro types early made their appearance: the lighter and smaller primitive stock; the larger forest Negro in the center and on the west coast, and the tall, black Nilotic Negro in the eastern Sudan. In the earliest times we find the Negroes in the valley of the Nile, pressing downward from the interior, Here they mingled with Semitic types, and after a lapse of millenniums there arose from this mingling the culture of Ethiopia and Egypt, probably the first of higher human cultures.

To the west of the Nile the Negroes expanded straight across the continent to the Atlantic. Centers of higher culture appeared very early along the Gulf of Guinea and curling backward met Egyptian,

[p. 14]

[paragraph continues] Ethiopian, and even European and Asiatic influences about Lake Chad. To the southeast, nearer the primitive seats of the earliest African immigrants and open to Egyptian and East Indian influences, the Negro culture which culminated at Zymbabwe arose, and one may trace throughout South Africa its wide ramifications.

All these movements gradually aroused the central tribes to unrest. They beat against the barriers north, northeast, and west, but gradually settled into a great southeastward migration. Calling themselves proudly La Bantu (The People), they grew by agglomeration into a warlike nation, speaking one language. They eventually conquered all Africa south of the Gulf of Guinea and spread their influence to the northward.

While these great movements were slowly transforming Africa, she was also receiving influences from beyond her shores and sending influences out. With mulatto Egypt black Africa was always in closest touch, so much so that to some all evidence of Negro uplift seem Egyptian in origin. The truth is, rather, that Egypt was herself always palpably Negroid, and from her vantage ground as almost the only African gateway received and transmitted Negro ideals.

Phoenician, Greek, and Roman came into touch more or less with black Africa. Carthage, that North African city of a million men, had a large caravan trade with Negroland in ivory, metals, cloth, precious stones, and slaves. Black men served in the Carthaginian armies and marched with Hannibal on Rome. In some of the North African kingdoms the infiltration of Negro blood was very large and kings like Massinissa and Jugurtha were Negroid. By way of the Atlantic the Carthaginians reached the African west coast. Greek and Roman influences came through the desert, and the Byzantine Empire and Persia came into communication with Negroland by way of the valley of the Nile. The influence of these trade routes, added to those of Egypt, Ethiopia, Benin, and Yoruba, stimulated centers of culture in the central and western Sudan, and European and African trade early reached large volume.

Negro soldiers were used largely in the armies that enabled the Mohammedans to conquer North Africa and Spain. Beginning in the tenth century and slowly creeping across the desert into Negroland, the new religion found an already existent culture and came, not a conqueror, but as an adapter and inspirer. Civilization received new impetus and a wave of Mohammedanism swept eastward, erecting the great kingdoms of Melle, the Songhay, Bornu, and the

[p. 15]

[paragraph continues] Hausa states. The older Negro culture was not overthrown, but, like a great wedge, pushed upward and inward from Yoruba, and gave stubborn battle to the newer culture for seven or eight centuries.

Then it was, in the fifteenth century, that the heart disease of Africa developed in its most virulent form. There is a modern theory that black men are and always have been naturally slaves. Nothing is further from the truth. In the ancient world Africa was no more a slave hunting ground than Europe or Asia, and both Greece and Rome had much larger numbers of white slaves than of black. It was natural that a stream of black slaves should have poured into Egypt, because the chief line of Egyptian conquest and defense lay toward the heart of Africa. Moreover, the Egyptians, themselves of Negro descent, had not only Negro slaves but Negroes among their highest nobility and even among their Pharaohs. Mohammedan conquerors enslaved peoples of all colors in Europe, Asia, and Africa, but eventually their empire centered in Asia and Africa and their slaves came principally from these countries. Asia submitted to Islam except in the Far East, which was self-protecting. Negro Africa submitted only partially, and the remaining heathen were in small states which could not effectively protect themselves against the Mohammedan slave trade. In this wise the slave trade gradually began to center in Africa, for religious and political rather than for racial reasons.

The typical African culture was the culture of family, town, and small tribe. Hence domestic slavery easily developed a slave trade through war and commerce. Only the integrating force of state building could have stopped this slave trade. Was this failure to develop the great state a racial characteristic? This does not seem a fair conclusion. In four great centers state building began in Africa. In Ethiopia several large states were built up, but they tottered before the onslaughts of Egypt, Persia, Rome, and Byzantium, on the one hand, and finally fell before the turbulent Bantu warriors from the interior. The second attempt at empire building began in the southeast, but the same Bantu hordes, pressing now slowly, now fiercely, from the congested center of the continent, gradually overthrew this state and erected on its ruins a series of smaller and more transient kingdoms.

The third attempt at state building arose on the Guinea coast in Benin and Yoruba. It never got much beyond a federation of large industrial cities. Its expansion toward the Congo valley was probably

[p. 16]

a prime cause of the original Bantu movements to the southeast. Toward the north and northeast, on the other hand, these city-states met the Sudanese armed with the new imperial Mohammedan idea. Just as Latin Rome gave the imperial idea to the Nordic races, so Islam brought this idea to the Sudan.

In the consequent attempts at imperialism in the western Sudan there arose the largest of the African empires. Two circumstances, however, militated against this empire building: first, the fierce resistance of the heathen south made war continuous and slaves one of the articles of systematic commerce. Secondly, the highways of legitimate African commerce had for millenniums lain to the north. These were suddenly closed by the Moors in the sixteenth century, and the Negro empires were thrown into the turmoil of internal war.

It was then that the European slave traders came from the southwest. They found partially disrupted Negro states on the west coast and falling empires in the Sudan, together with the old unrest of over-population and migration in the valley of the Congo. They not only offered a demand for the usual slave trade, but they increased it to an enormous degree, until their demand, added to the demand of the Mohammedan in Africa and Asia, made human beings the highest priced article of commerce in Africa. Under such circumstances there could be but one end: the virtual uprooting of ancient African culture, leaving only misty reminders of the ruin in the customs and work of the people. To complete this disaster came the partition of the continent among European nations and the modern attempt to exploit the country and the natives for the economic benefit of the white world, together with the transplanting of black nations to the new western world and their rise and self-assertion there.

Footnotes

^11:1 Ham is probably the Egyptian word “Khem” (black), the native name of Egypt. In the original myth Canaan and not Ham was Noah’s third son.

The biblical story of the “curse of Canaan” (Genesis IX, 24-25) has been the basis of an astonishing literature which has to-day only a psychological interest. It is sufficient to remember that for several centuries leaders of the Christian Church gravely defended Negro slavery and oppression as the rightful curse of God upon the descendants of a son who had been disrespectful to his drunken father! Cf. Bishop Hopkins: Bible Views of Slavery, p. 7.

The Negro, by W.E.B. Du Bois, [1915]

[p. 17]

 

III    ETHIOPIA AND EGYPT

Having viewed now the land and movements of African people in main outline, let us scan more narrowly the history of five main centers of activity and culture, namely: the valleys of the Nile and of the Congo, the borders of the great Gulf of Guinea, the Sudan, and South Africa. These divisions do not cover all of Negro Africa, but they take in the main areas and the main lines in development.

First, we turn to the valley of the Nile, perhaps the most ancient of known seats of civilization in the world, and certainly the oldest in Africa, with a culture reaching back six or eight thousand years. Like all civilizations it drew largely from without and undoubtedly arose in the valley of the Nile, because that valley was so easily made a center for the meeting of men of all types and from all parts of the world. At the same time Egyptian civilization seems to have been African in its beginnings and in its main line of development, despite strong influences from all parts of Asia. Of what race, then, were the Egyptians? They certainly were not white in any sense of the modern use of that word–neither in color nor physical measurement, in hair nor countenance, in language nor social customs. They stood in relationship nearest the Negro race in earliest times, and then gradually through the infiltration of Mediterranean and Semitic elements became what would be described in America as a light mulatto stock of Octoroons or Quadroons. This stock was varied continually: now by new infiltration of Negro blood from the south, now by Negroid and Semitic blood from the east, now by Berber types from the north and west.

Egyptian monuments show distinctly Negro and mulatto faces. Herodotus, in an incontrovertible passage, alludes to the Egyptians as “black and curly-haired” [*1]–a peculiarly significant statement from

[p. 18]

one used to the brunette Mediterranean type; in another passage, concerning the fable of the Dodonian Oracle, he again alludes to the swarthy color of the Egyptians as exceedingly dark and even black. Aeschylus, mentioning a boat seen from the shore, declares that its crew are Egyptians, because of their black complexions.

Modern measurements, with all their admitted limitations, show that in the Thebaid from one-seventh to one-third of the Egyptian population were Negroes, and that of the predynastic Egyptians less than half could be classed as non-Negroid. Judging from measurements in the tombs of nobles as late as the eighteenth dynasty, Negroes form at least one-sixth of the higher class. [*1]

Such measurements are by no means conclusive, but they are apt to be under rather than over statements of the prevalence of Negro blood. Head measurements of Negro Americans would probably place most of them in the category of whites. The evidence of language also connects Egypt with Africa and the Negro race rather than with Asia, while religious ceremonies and social customs all go to strengthen this evidence.

The ethnic history of Northeast Africa would seem, therefore, to have been this: predynastic Egypt was settled by Negroes from Ethiopia. They were of varied type: the broad-nosed, woolly-haired type to which the word “Negro” is sometimes confined; the black, curly-haired, sharper featured type, which must be considered an equally Negroid variation. These Negroes met and mingled with the invading Mediterranean race from North Africa and Asia. Thus the blood of the sallower race spread south and that of the darker race north. Black priests appear in Crete three thousand years before Christ, and Arabia is to this day thoroughly permeated with Negro blood. Perhaps, as Chamberlain says, “one of the prime reasons why no civilization of the type of that of the Nile arose in other parts of the continent, if such a thing were at all possible, was that Egypt acted as a sort of channel by which the genius of Negro-land was drafted off into the service of Mediterranean and Asiatic culture.” [*2]

To one familiar with the striking and beautiful types arising from the mingling of Negro with Latin and Germanic types in America, the puzzle of the Egyptian type is easily solved. It was unlike any of its neighbors and a unique type until one views the modern mulatto; then the faces of Rahotep and Nefert, of Khafra and Amenemhat I,

[p. 19]

of Aahmes and Nefertari, and even of the great Ramessu II, become curiously familiar.

The history of Egypt is a science in itself. Before the reign of the first recorded king, five thousand years or more before Christ, there had already existed in Egypt a culture and art arising by long evolution from the days of paleolithic man, among a distinctly Negroid people. About 4777 B.C. Aha-Mena began the first of three successive Egyptian empires. This lasted two thousand years, with many Pharaohs, like Khafra of the Fourth Dynasty, of a strongly Negroid cast of countenance.

At the end of the period the empire fell apart into Egyptian and Ethiopian halves, and a silence of three centuries ensued. It is quite possible that an incursion of conquering black men from the south poured over the land in these years and dotted Egypt in the next centuries with monuments on which the full-blooded Negro type is strongly and triumphantly impressed. The great Sphinx at Gizeh, so familiar to all the world, the Sphinxes of Tanis, the statue from the Fayum, the statue of the Esquiline at Rome, and the Colossi of Bubastis all represent black, full-blooded Negroes and are described by Petrie as “having high cheek bones, flat checks, both in one plane, a massive nose, firm projecting lips, and thick hair, with an austere and almost savage expression of power.” [*1]

Blyden, the great modern black leader of West Africa, said of the Sphinx at Gizeh: “Her features are decidedly of the African or Negro type, with ‘expanded nostrils.’ If, then, the Sphinx was placed here–looking out in majestic and mysterious silence over the empty plain where once stood the great city of Memphis in all its pride and glory, as an ’emblematic representation of the king’–is not the inference clear as to the peculiar type or race to which that king belonged?” [*2]

The middle empire arose 3064 B.C. and lasted nearly twenty-four centuries. Under Pharaohs whose Negro descent is plainly evident, like Amenemhat I and III and Usertesen I, the ancient glories of Egypt were restored and surpassed. At the same time there is strong continuous pressure from the wild and unruly Negro tribes of the upper Nile valley, and we get some idea of the fear which they inspired throughout Egypt when we read of the great national rejoicing which followed the triumph of Usertesen III (c. 2660-22) over

[p. 20]

these hordes. He drove them back and attempted to confine them to the edge of the Nubian Desert above the Second Cataract. Hemmed in here, they set up a state about this time and founded Nepata.

Notwithstanding this repulse of black men, less than one hundred years later a full-blooded Negro from the south, Ra Nehesi, was seated on the throne of the Pharaohs and was called “The king’s eldest son.” This may mean that an incursion from the far south had placed a black conqueror on the throne. At any rate, the whole empire was in some way shaken, and two hundred years later the invasion of the Hyksos began. The domination of Hyksos kings who may have been Negroids from Asia [*1] lasted for five hundred years.

The redemption of Egypt from these barbarians came from Upper Egypt, led by the mulatto Aahmes. He founded in 1703 B.C. the new empire, which lasted fifteen hundred years. His queen, Nefertari, “the most venerated figure of Egyptian history,” [*2] was a Negress of great beauty, strong personality, and of unusual administrative force. She was for many years joint ruler with her son, Amenhotep I, who succeeded his father. [*3]

The new empire was a period of foreign conquest and internal splendor and finally of religious dispute and overthrow. Syria was conquered in these reigns and Asiatic civilization and influences poured in upon Egypt. The great Tahutmes, III, whose reign was “one of the grandest and most eventful in Egyptian history,” [*4] had a strong Negroid countenance, as had also Queen Hatshepsut, who sent the celebrated expedition to reopen ancient trade with the Hottentots of Punt. A new strain of Negro blood came to the royal line through Queen Mutemua about 1420 B.C., whose son, Amenhotep III, built a great temple at Luqsor and the Colossi at Memnon.

The whole of the period in a sense culminated in the great Ramessu II, the oppressor of the Hebrews, who with his Egyptian, Libyan, and Negro armies fought half the world. His reign, however, was the beginning of decline, and foes began to press Egypt from the white north and the black south. The priests transferred their power at Thebes, while the Assyrians under Nimrod overran

[p. 21]

[paragraph continues] Lower Egypt. The center of interest is now transferred to Ethiopia, and we pass to the more shadowy history of that land.

The most perfect example of Egyptian poetry left to us is a celebration of the prowess of Usertesen III in confining the turbulent Negro tribes to the territory below the Second Cataract of the Nile. The Egyptians called this territory Kush, and in the farthest confines of Kush lay Punt, the cradle of their race. To the ancient Mediterranean world Ethiopia (i.e., the Land of the Black-faced) was a region of gods and fairies. Zeus and Poseidon feasted each year among the “blameless Ethiopians,” and Black Memnon, King of Ethiopia, was one of the greatest of heroes.

“The Ethiopians conceive themselves,” says Diodorus Siculus (Lib. III), “to be of greater antiquity than any other nation; and it is probable that, born under the sun’s path, its warmth may have ripened them earlier than other men. They suppose themselves also to be the inventors of divine worship, of festivals, of solemn assemblies, of sacrifices, and every religious practice. They affirm that the Egyptians are one of their colonies.”

The Egyptians themselves, in later days, affirmed that they and their civilization came from the south and from the black tribes of Punt, and certainly “at the earliest period in which human remains have been recovered Egypt and Lower Nubia appear to have formed culturally and racially one land.” [*1]

The forging ahead of Egypt in culture was mainly from economic causes. Ethiopia, living in a much poorer land with limited agricultural facilities, held to the old arts and customs, and at the same time lost the best elements of its population to Egypt, absorbing meantime the oncoming and wilder Negro tribes from the south and west. Under the old empire, therefore, Ethiopia remained in comparative poverty, except as some of its tribes invaded Egypt with their handicrafts.

As soon as the civilization below the Second Cataract reached a height noticeably above that of Ethiopia, there was continued effort to protect that civilization against the incursion of barbarians. Hundreds of campaigns through thousands of years repeatedly subdued or checked the blacks and brought them in as captives to mingle their blood with the Egyptian nation; but the Egyptian frontier was not advanced.

A separate and independent Ethiopian culture finally began to

[p. 22]

arise during the middle empire of Egypt and centered at Nepata and Meroe. Widespread trade in gold, ivory, precious stones, skins, wood, and works of handicraft arose. [*1] The Negro began to figure as the great trader of Egypt.

This new wealth of Ethiopia excited the cupidity of the Pharaohs and led to aggression and larger intercourse, until at last, when the dread Hyksos appeared, Ethiopia became both a physical and cultural refuge for conquered Egypt. The legitimate Pharaohs moved to Thebes, nearer the boundaries of Ethiopia, and from here, under Negroid rulers, Lower Egypt was redeemed.

The ensuing new empire witnessed the gradual incorporation of Ethiopia into Egypt, although the darker kingdom continued to resist. Both mulatto Pharaohs, Aahmes and Amenhotep I, sent expeditions into Ethiopia, and in the latter’s day sons of the reigning Pharaoh began to assume the title of “Royal Son of Kush” in some such way as the son of the King of England becomes the Prince of Wales.

Trade relations were renewed with Punt under circumstances which lead us to place that land in the region of the African lakes. The Sudanese tribes were aroused by these and other incursions, until the revolts became formidable in the fourteenth century before Christ.

Egyptian culture, however, gradually conquered Ethiopia where her armies could not, and Egyptian religion and civil rule began to center in the darker kingdom. When, therefore, Shesheng I, the Libyan, usurped the throne of the Pharaohs in the tenth century B.C., the Egyptian legitimate dynasty went to Nepata as king priests and established a theocratic monarchy. Gathering strength, the Ethiopian kingdom under this dynasty expanded north about 750 B.C. and for a century ruled all Egypt.

The first king, Pankhy, was Egyptian bred and not noticeably Negroid, but his successors showed more and more evidence of Negro blood–Kashta the Kushite, Shabaka, Tarharqa, and Tanutamen. During the century of Ethiopian rule a royal son was appointed to rule Egypt, just as formerly a royal Egyptian had ruled Kush. In many ways this Ethiopian kingdom showed its Negro peculiarities: first, in its worship of distinctly Sudanese gods; secondly, in the rigid custom of female succession in the kingdom, and thirdly, by the election of kings from the various royal claimants to the throne. “It

[p. 23]

was the heyday of the Negro. For the greater part of the century. . . . Egypt itself was subject to the blacks, just as in the new empire the Sudan had been subject to Egypt.” [*1]

Egypt now began to fall into the hands of Asia and was conquered first by the Assyrians and then by the Persians, but the Ethiopian kings kept their independence. Aspeluta, whose mother and sister are represented as full-blooded Negroes, ruled from 630 to 600 B.C. Horsiatef (560-525 B.C.) made nine expeditions against the warlike tribes south of Meroe, and his successor, Nastosenen (525-500 B.C.) was the one who repelled Cambyses. He also removed the capital from Nepata to Meroe, although Nepata continued to be the religious capital and the Ethiopian kings were still crowned on its golden throne.

From the fifth to the second century B.C. we find the wild Sudanese tribes pressing in from the west and Greek culture penetrating from the east. King Arg-Amen (Ergamenes) showed strong Greek influences and at the same time began to employ the Ethiopian speech in writing and used a new Ethiopian alphabet.

While the Ethiopian kings were still crowned at Nepata, Meroe gradually became the real capital and supported at one time four thousand artisans and two hundred thousand soldiers. It was here that the famous Candaces reigned as queens. Pliny tells us that one Candace of the time of Nero had had forty-four predecessors on the throne, while another Candace figures in the New Testament. [*2]

It was probably this latter Candace who warred against Rome at the time of Augustus and received unusual consideration from her formidable foe. The prestige of Ethiopia at this time was considerable throughout the world. Pseudo-Callisthenes tells an evidently fabulous story of the visit of Alexander the Great to Candace, Queen of Meroe, which nevertheless illustrates her fame: Candace will not let him enter Ethiopia and says he is not to scorn her people because they are black, for they are whiter in soul than his white folk. She sent him gold, maidens, parrots, sphinxes, and a crown of emeralds and pearls. She ruled eighty tribes, who were ready to punish those who attacked her.

The Romans continued to have so much trouble with their Ethiopian frontier that finally, when Semitic mulattoes appeared in the east, the Emperor Diocletian invited the wild Sudanese tribe of

[p. 24]

[paragraph continues] Nubians (Nobadae) from the west to repel them. These Nubians eventually embraced Christianity, and northern Ethiopia came to be known in time as Nubia.

The Semitic mulattoes from the east came from the highlands bordering the Red Sea and Asia. On both sides of this sea Negro blood is strongly in evidence, predominant in Africa and influential in Asia. Ludolphus, writing in the seventeenth century, says that the Abyssinians “are generally black, which [color] they most admire.” Trade and war united the two shores, and merchants have passed to and fro for thirty centuries.

In this way Arabian, Jewish, Egyptian, Greek, and Roman influences spread slowly upon the Negro foundation. Early legendary history declares that a queen, Maqueda, or Nikaula of Sheba, a state of Central Abyssinia, visited Solomon in 1050 B.C. and had her son Menelik educated in Jerusalem. This was the supposed beginning of the Axumite kingdom, the capital of which, Axume, was a flourishing center of trade. Ptolemy Evergetes and his successors did much to open Abyssinia to the world, but most of the population of that day was nomadic. In the fourth century Byzantine influences began to be felt, and in 330 St. Athanasius of Alexandria consecrated Fromentius as Bishop of Ethiopia. He tutored the heir to the Abyssinian kingdom and began its gradual christianization. By the early part of the sixth century Abyssinia was trading with India and Byzantium and was so far recognized as a Christian country that the Emperor Justinian appealed to King Kaleb to protect the Christians in southwestern Arabia. Kaleb conquered Yemen in 525 and held it fifty years.

Eventually a Jewish princess, Judith, usurped the Axumite throne; the Abyssinians were expelled from Arabia, and a long period begins when as Gibbon says, “encompassed by the enemies of their religion, the Ethiopians slept for nearly a thousand years, forgetful of the world by whom they were forgotten.” Throughout the middle ages, however, the legend of a great Christian kingdom hidden away in Africa persisted, and the search for Prester John became one of the world quests.

It was the expanding power of Abyssinia that led Rome to call in the Nubians from the western desert. The Nubians had formed a strong league of tribes, and as the ancient kingdom of Ethiopia declined they drove back the Abyssinians, who had already established themselves at Meroe.

[p. 25]

In the sixth century the Nubians were converted to Christianity by a Byzantine priest, and they immediately began to develop. A new capital, Dongola, replaced Nepata and Meroe, and by the twelfth century churches and brick dwellings had appeared. As the Mohammedan flood pressed up the Nile valley it was the Nubians that held it back for two centuries.

Farther south other wild tribes pushed out of the Sudan and began a similar development. Chief among these were the Fung, who fixed their capital at Senaar, at the junction of the White and Blue Nile. When the Mohammedan flood finally passed over Nubia, the Fung diverted it by declaring themselves Moslems. This left the Fung as the dominant power in the fifteenth century from the Three Cataracts to Fazogli and from the Red Sea at Suakin to the White Nile. Islam then swept on south in a great circle, skirted the Great Lakes, and then curled back to Somaliland, completely isolating Abyssinia.

Between the thirteenth and sixteenth centuries the Egyptian Sudan became a congeries of Mohammedan kingdoms with Arab, mulatto, and Negro kings. Far to the west, near Lake Chad, arose in 1520 the sultanate of Baghirmi, which reached its highest power in the seventh century. This dynasty was overthrown by the Negroid Mabas, who established Wadai to the eastward about 1640. South of Wadai lay the heathen and cannibals of the Congo valley, against which Islam never prevailed. East of Wadai and nearer the Nile lay the kindred state of Darfur, a Nubian nation whose sultans reigned over two hundred years and which reached great prosperity in the early seventeenth century under Soliman Solon.

Before the Mohammedan power reached Abyssinia the Portuguese pioneers had entered the country from the east and begun to open the country again to European knowledge. Without doubt, in the centuries of silence, a civilization of some height had flourished in Abyssinia, but all authentic records were destroyed by fire in the tenth century. When the Portuguese came, the older Axumite kingdom had fallen and had been succeeded by a number of petty states.

The Sudanese kingdoms of the Sudan resisted the power of the Mameluke beys in Egypt, and later the power of the Turks until the nineteenth century, when the Sudan was made nominally a part of Egypt. Continuous upheaval, war, and conquest had by this time done their work, and little of ancient Ethiopian culture survived except the slave trade.

The entrance of England into Egypt, after the building of the

[p. 26]

Suez Canal, stirred up eventually revolt in the Sudan, for political, economic, and religious reasons. Led by a Sudanese Negro, Mohammed Ahmad, who claimed to be the Messiah (Mahdi), the Sudan arose in revolt in 1881, determined to resist a hated religion, foreign rule, and interference with their chief commerce, the trade in slaves. The Sudan was soon aflame, and the able mulatto general, Osman Digna, aided by revolt among the heathen Dinka, drove Egypt and England out of the Sudan for sixteen years. It was not until 1898 that England reentered the Sudan and in petty revenge desecrated the bones of the brave, even if misguided, prophet.

Meantime this Mahdist revolt had delayed England’s designs on Abyssinia, and the Italians, replacing her, attempted a protectorate. Menelik of Shoa, one of the smaller kingdoms of Abyssinia, was a shrewd man of predominantly Negro blood, and had been induced to make a treaty with the Italians after King John had been killed by the Mahdists. The exact terms of the treaty were disputed, but undoubtedly the Italians tried by this means to reduce Menelik to vassalage. Menelik stoutly resisted, and at the great battle of Adua, one of the decisive battles of the modern world, the Abyssinians on March 1, 1896, inflicted a crushing defeat on the Italians, killing four thousand of them and capturing two thousand prisoners. The empress, Taitou, a full-blooded Negress, led some of the charges. By this battle Abyssinia became independent.

Such in vague and general outline is the strange story of the valley of the Nile–of Egypt, the motherland of human culture and

Footnotes

^17:1 “aytos de eikasa teide kai ote melagxroes eisi kai oylotrixes.” Liber II, Cap. 104.

^18:1 . Cf. Maciver and Thompson: Ancient Races of the Thebaid.

^18:2 Journal of Race Development, I, 484.

^19:1 Petrie: History of Egypt, I, 51, 237.

^19:2 From West Africa to Palestine, p. 114.

^20:1 Depending partly on whether the so-called Hyksos sphinxes belong to the period of the Hyksos kings or to an earlier period (cf. Petrie, I, 52-53, 237). That Negroids largely dominated in the early history of western Asia is proven by the monuments.

^20:2 Petrie: History of Egypt, II, 337.

^20:3 Chamberlain: Journal of Race Development, April, 1911.

^20:4 Petrie: History of Egypt, II, 337.

^21:1 Reisner: Archeological Survey of Nubia, I, 319.

^22:1 Hoskins declares that the arch had its origin in Ethiopia.

^23:1 Maciver and Wooley: Areika, p. 2.

^23:2 Acts VIII, 27.

The Negro, by W.E.B. Du Bois, [1915]

[p. 27]

 

IV    THE NIGER AND ISLAM

The Arabian expression “Bilad es Sudan” (Land of the Blacks) was applied to the whole region south of the Sahara, from the Atlantic to the Nile. It is a territory some thirty-five hundred miles by six hundred miles, containing two million square miles, and has to-day a population of perhaps eighty million. It is thus two-thirds the size of the United States and quite as thickly settled. In the western Sudan the Niger plays the same role as the Nile in the east. In this chapter we follow the history of the Niger.

The history of this part of Africa was probably something as follows: primitive man, entering Africa from Arabia, found the Great Lakes, spread in the Nile valley, and wandered westward to the Niger. Herodotus tells of certain youths who penetrated the desert to the Niger and found there a city of black dwarfs. Succeeding migrations of Negroes and Negroids pushed the dwarfs gradually into the inhospitable forests and occupied the Sudan, pushing on to the Atlantic. Here the newcomers, curling northward, met the Mediterranean race coming down across the western desert, while to the southward the Negro came to the Gulf of Guinea and the thick forests of the Congo valley. Indigenous civilizations arose on the west coast in Yoruba and Benin, and contact of these with the Mediterranean race in the desert, and with Egyptian and Arab from the east, gave rise to centers of Negro culture in the Sudan at Ghana and Melle and in Songhay, Nupe, the Hausa states, and Bornu.

The history of the Sudan thus leads us back again to Ethiopia, that strange and ancient center of world civilization whose inhabitants in the ancient world were considered to be the most pious and the oldest of men. From this center the black originators of African culture, and to a large degree of world culture, wandered not simply down the Nile, but also westward. These Negroes developed the

[p. 28]

original substratum of culture which later influences modified but never displaced.

We know that Egyptian Pharaohs in several cases ventured into the western Sudan and that Egyptian influences are distinctly traceable, Greek and Byzantine culture and Phoenician and Carthaginian trade also penetrated, while Islam finally made this whole land her own. Behind all these influences, however, stood from the first an indigenous Negro culture. The stone figures of Sherbro, the megaliths of Gambia, the art and industry of the west coast are all too deep and original evidences of civilization to be merely importations from abroad.

Nor was the Sudan the inert recipient of foreign influence when it came. According to credible legend, the “Great King” at Byzantium imported glass, tin, silver, bronze, cut stones, and other treasure from the Sudan. Embassies were sent and states like Nupe recognized the suzerainty of the Byzantine emperor. The people of Nupe especially were filled with pride when the Byzantine people learned certain kinds of work in bronze and glass from them, and this intercourse was only interrupted by the Mohammedan conquest.

To this ancient culture, modified somewhat by Byzantine and Christian influences, came Islam. It approached from the northwest, coming stealthily and slowly and being banded on particularly by the Mandingo Negroes. About 1000-1200 A.D. the situation was this: Ghana was on the edge of the desert in the north, Mandingoland  the Niger and the Senegal in the south and the western Sahara, Djolof was in the west on the Senegal, and the Songhay on the Niger in the center. The Mohammedans came chiefly as traders and found a trade already established. Here and there in the great cities were districts set aside for these new merchants, and the Mohammedans gave frequent evidence of their respect for these black nations.

Islam did not found new states, but modified and united Negro states already ancient; it did not initiate new commerce, but developed a widespread trade already established. It is, as Frobenius says, “easily proved from chronicles written in Arabic that Islam was only effective in fact as a fertilizer and stimulant. The essential point is the resuscitative and invigorative concentration of Negro power in the service of a new era and a Moslem propaganda, as well as the reaction thereby produced.” [*1]

[p. 29]

Early in the eighth century Islam had conquered North Africa and converted the Berbers. Aided by black soldiers, the Moslems crossed into Spain; in the following century Berber and Arab armies crossed the west end of the Sahara and came to Negroland. Later in the eleventh century Arabs penetrated the Sudan and Central Africa from the east, filtering through the Negro tribes of Darfur, Kanem, and neighboring regions. The Arabs were too nearly akin to Negroes to draw an absolute color line. Antar, one of the great pre-Islamic poets of Arabia, was the son of a black woman, and one of the great poets at the court of Haroun al Raschid was black. In the twelfth century a learned Negro poet resided at Seville, and Sidjilmessa, the last town in Lower Morocco toward the desert, was founded in 757 by a Negro who ruled over the Berber inhabitants. Indeed, many towns in the Sudan and the desert were thus ruled, and felt no incongruity in this arrangement. They say, to be sure, that the Moors destroyed Audhoghast because it paid tribute to the black town of Ghana, but this was because the town was heathen and not because it was black. On the other hand, there is a story that a Berber king overthrew one of the cities of the Sudan and all the black women committed suicide, being too proud to allow themselves to fall into the hands of white men.

In the west the Moslems first came into touch with the Negro kingdom of Ghana. Here large quantities of gold were gathered in early days, and we have names of seventy-four rulers before 300 A.D. running through twenty-one generations. This would take us back approximately a thousand years to 700 B.C., or about the time that Pharaoh Necho of Egypt sent out the Phoenician expedition which circumnavigated Africa, and possibly before the time when Hanno, the Carthaginian, explored the west coast of Africa.

By the middle of the eleventh century Ghana was the principal kingdom in the western Sudan. Already the town had a native and a Mussulman quarter, and was built of wood and stone with surrounding gardens. The king had an army of two hundred thousand and the wealth of the country was great. A century later the king had become Mohammedan in faith and had a palace with sculptures and glass windows. The great reason for this development was the desert trade. Gold, skins, ivory, kola nuts, gums, honey, wheat, and cotton were exported, and the whole Mediterranean coast traded in the Sudan. Other and lesser black kingdoms like Tekrou, Silla, and Masina surrounded Ghana.

[p. 30]

In the early part of the thirteenth century the prestige of Ghana began to fall before the rising Mandingan kingdom to the west. Melle, as it was called, was founded in 1235 and formed an open door for Moslem and Moorish traders. The new kingdom, helped by its expanding trade, began to grow, and Islam slowly surrounded the older Negro culture west, north, and east. However, a great mass of the older heathen culture, pushing itself upward from the Guinea coast, stood firmly against Islam down to the nineteenth century.

Steadily Mohammedanism triumphed in the growing states which almost encircled the protagonists of ancient Atlantic culture. Mandingan Melle eventually supplanted Ghana in prestige and power after Ghana had been overthrown by the heathen Su Su from the south.

The territory of Melle lay southeast of Ghana and some five hundred miles north of the Gulf of Guinea. Its kings were known by the title of Mansa, and from the middle of the thirteenth century to the middle of the fourteenth the Mellestine, as its dominion was called, was the leading power in the land of the blacks. Its greatest king, Mari Jalak (Mansa Musa), made his pilgrimage to Mecca in 1324, with a caravan of sixty thousand persons, including twelve thousand young slaves gowned in figured cotton and Persian silk. He took eighty camel loads of gold dust (worth about five million dollars) to defray his expenses, and greatly impressed the people of the East with his magnificence.

On his return he found that Timbuktu had been sacked by the Mossi, but he rebuilt the town and filled the new mosque with learned blacks from the University of Fez. Mansa Musa reigned twenty-five years and “was distinguished by his ability and by the holiness of his life. The justice of his administration was such that the memory of it still lives.” [*1] The Mellestine preserved its preeminence until the beginning of the sixteenth century, when the rod of Sudanese empire passed to Songhay, the largest and most famous of the black empires.

The known history of Songhay covers a thousand years and three dynasties and centers in the great bend of the Niger. There were thirty kings of the First Dynasty, reigning from 700 to 1335. During the reign of one of these the Songhay kingdom became the vassal kingdom of Melle, then at the height of its glory. In addition to this the Mossi crossed the valley, plundered Timbuktu in 1339, and

[p. 31]

separated Jenne, the original seat of the Songhay, from the main empire. The sixteenth king was converted to Mohammedanism in 1009, and after that all the Songhay princes were Mohammedans. Mansa Musa took two young Songhay princes to the court of Melle to be educated in 1326. These boys when grown ran away and founded a new dynasty in Songhay, that of the Sonnis, in 1355. Seventeen of these kings reigned, the last and greatest being Sonni Ali, who ascended the throne in 1464. Melle was at this time declining, other cities like Jenne, with its seven thousand villages, were rising, and the Tuaregs (Berbers with Negro blood) had captured Timbuktu.

Sonni Ali was a soldier and began his career with the conquest of Timbuktu in 1469. He also succeeded in capturing Jenne and attacked the Mossi and other enemies on all sides. Finally he concentrated his forces for the destruction of Melle and subdued nearly the whole empire on the west bend of the Niger. In summing up Sonni Ali’s military career the chronicle says of him, “He surpassed all his predecessors in the numbers and valor of his soldiery. His conquests were many and his renown extended from the rising to the setting of the sun. If it is the will of God, he will be long spoken of.” [*1]

Sonni Ali was a Songhay Negro whose father was a Berber. He was succeeded by a full-blooded black, Mohammed Abou Bekr, who had been his prime minister. Mohammed was bailed as “Askia” (usurper) and is best known as Mohammed Askia. He was strictly orthodox where Ali was rather a scoffer, and an organizer where Ali was a warrior. On his pilgrimage to Mecca in 1495 there was nothing of the barbaric splendor of Mansa Musa, but a brilliant group of scholars and holy men with a small escort of fifteen hundred soldiers and nine hundred thousand dollars in gold. He stopped and consulted with scholars and politicians and studied matters of taxation, weights and measures, trade, religious tolerance, and manners. In Cairo, where he was invested by the reigning caliph of Egypt, he may have heard of the struggle of Europe for the trade of the Indies, and perhaps of the parceling of the new world between Portugal and Spain. He returned to the Sudan in 1497, instituted a standing army of slaves, undertook a holy war against the indomitable Mossi, and finally marched against the Hausa. He subdued these cities and even imposed the rule of black men on the Berber town of Agades,

[p. 32]

a rich city of merchants and artificers with stately mansions. In fine Askia, during his reign, conquered and consolidated an empire two thousand miles long by one thousand wide at its greatest diameters; a territory as large as all Europe. The territory was divided into four vice royalties, and the system of Melle, with its semi-independent native dynasties, was carried out. His empire extended from the Atlantic to Lake Chad and from the salt mines of Tegazza and the town of Augila in the north to the 10th degree of north latitude toward the south.

It was a six months’ journey across the empire and, it is said, “he was obeyed with as much docility on the farthest limits of the empire as he was in his own palace, and there reigned everywhere great plenty and absolute peace.” [*1] The University of Sankore became a center of learning in correspondence with Egypt and North Africa and had a swarm of black Sudanese students. Law, literature, grammar, geography and surgery were studied. Askia the Great reigned thirty-six years and his dynasty continued on the throne until after the Moorish conquest in 1591.

Meanwhile, to the eastward, two powerful states appeared. They never disputed the military supremacy of Songhay, but their industrial development was marvelous. The Hausa states were formed by seven original cities, of which Kano was the oldest and Katsena the most famous. Their greatest leaders, Mohammed Rimpa and Ahmadu Kesoke, arose in the fifteenth and early sixteenth centuries. The land was subject to the Songhay, but the cities became industrious centers of smelting, weaving, and dyeing. Katsena especially, in the middle of the sixteenth century, is described as a place thirteen or fourteen miles in circumference, divided into quarters for strangers, for visitors from various other states, and for the different trades and industries, as saddlers, shoemakers, dyers, etc.

Beyond the Hausa states and bordering on Lake Chad was Bornu. The people of Bornu had a large infiltration of Berber blood, but were predominantly Negro. Berber mulattoes had been kings in early days, but they were soon replaced by black men. Under the early kings, who can be traced back to the third century, these people had ruled nearly all the territory between the Nile and Lake Chad. The country was known as Kanem, and the pagan dynasty of Dugu reigned there from the middle of the ninth to the end of the eleventh century. Mohammedanism was introduced from Egypt

[p. 33]

at the end of the eleventh century, and under the Mohammedan kings Kanem became one of the first powers of the Sudan. By the end of the twelfth century the armies of Kanem were very powerful and its rulers were known as “Kings of Kanem and Lords of Bornu.” In the thirteenth century the kings even dared to invade the southern country down toward the valley of the Congo.

Meantime great things were happening in the world beyond the desert, the ocean, and the Nile. Arabian Mohammedanism had succumbed to the wild fanaticism of the Seljukian Turks. These new conquerors were not only firmly planted at the gates of Vienna, but had swept the shores of the Mediterranean and sent all Europe scouring the seas for their lost trade connections with the riches of India. Religious zeal, fear of conquest, and commercial greed inflamed Europe against the Mohammedan and led to the discovery of a new world, the riches of which poured first on Spain. Oppression of the Moors followed, and in 1502 they were driven back into Africa, despoiled and humbled. Here the Spaniards followed and harassed them and here the Turks, fighting the Christians, captured the Mediterranean ports and cut the Moors off  from Europe. In the slow years that followed, huddled in Northwest Africa, they became a decadent people and finally cast their eyes toward Negroland.

The Moors in Morocco had come to look upon the Sudan as a gold mine, and knew that the Sudan was especially dependent upon salt. In 1545 Morocco claimed the principal salt mines at Tegazza, but the reigning Askia refused to recognize the claim.

When the Sultan Elmansour came to the throne of Morocco, he increased the efficiency of his army by supplying it with fire arms and cannon. Elmansour determined to attack the Sudan and sent four hundred men under Pasha Djouder, who left Morocco in 1590. The Songhay, with their bows and arrows, were helpless against powder and shot, and they were defeated at Tenkadibou April 12, 1591, Askia Ishak, the king, offered terms, and Djouder Pasha referred them to Morocco. The sultan, angry with his general’s delay, deposed him and sent another, who crushed and treacherously murdered the king and set up a puppet. Thereafter there were two Askias, one under the Moors at Timbuktu and one who maintained himself in the Hausa states, which the Moors could not subdue. Anarchy reigned in Songhay. The Moors tried to put down disorder with a high hand, drove out and murdered the distinguished men of

[p. 34]

[paragraph continues] Timbuktu, and as a result let loose a riot of robbery and decadence throughout the Sudan. Pasha now succeeded Pasha with revolt and misrule until in 1612 the soldiers elected their own Pasha and deliberately shut themselves up in the Sudan by cutting off approach from the north.

Hausaland and Bornu were still open to Turkish and Mohammedan influence from the east, and the Gulf of Guinea to the slave trade from the south, but the face of the finest Negro civilization the modern world had ever produced was veiled from Europe and given to the defilement of wild Moorish soldiers. In 1623 it is written “excesses of every kind are now committed unchecked by the soldiery,” and “the country is profoundly convulsed and oppressed.” [*1] The Tuaregs marched down from the desert and deprived the Moors of many of the principal towns. The rest of the empire of the Songhay was by the end of the eighteenth century divided among separate Moorish chiefs, who bought supplies from the Negro peasantry and were “at once the vainest, proudest, and perhaps the most bigoted, ferocious, and intolerant of all the nations of the south.” [*2] They lived a nomadic life, plundering the Negroes. To such depths did the mighty Songhay fall.

As the Songhay declined a new power arose in the nineteenth century, the Fula. The Fula, who vary in race from Berber mulattoes to full-blooded Negroes, may be the result of a westward migration of some people like the “Leukoaethiopi” of Pliny, or they may have arisen from the migration of Berber mulattoes in the western oases, driven south by Romans and Arabs.

These wandering herdsmen lived on the Senegal River and the ocean in very early times and were not heard of until the nineteenth century. By this time they had changed to a Negro or dark mulatto people and lived scattered in small communities between the Atlantic and Darfur. They were without political union or national sentiment, but were all Mohammedans. Then came a sudden change, and led by a religious fanatic, these despised and persecuted people became masters of the central Sudan. They were the ones who at last broke down that great wedge of resisting Atlantic culture, after it had been undermined and disintegrated by the American slave trade.

Thus Islam finally triumphed in the Sudan and the ancient culture

[p. 35]

combined with the new. In the Sudan to-day one may find evidences of the union of two classes of people. The representatives of the older civilization dwell as peasants in small communities, carrying on industries and speaking a large number of different languages. With them or above them is the ruling Mohammedan caste, speaking four main languages: Mandingo, Hausa, Fula, and Arabic. These latter form the state builders. Negro blood predominates among both classes, but naturally there is more Berber blood among the Mohammedan invaders.

Europe during the middle ages had some knowledge of these movements in the Sudan and Africa. Melle and Songhay appear on medieval maps. In literature we have many allusions: the mulatto king, Feirifis, was one of Wolfram von Eschenbach’s heroes; Prester John furnished endless lore; Othello, the warrior, and the black king represented by medieval art as among the three wise men, and the various black Virgin Marys’ all show legendary knowledge of what African civilization was at that time doing.

It is a curious commentary on modern prejudice that most of this splendid history of civilization and uplift is unknown to-day, and men confidently assert that Negroes have no history.

Footnotes

^28:1 Frobenius: Voice of Africa, II, 359-360.

^30:1 Ibn Khaldun, quoted in Lugard, p. 128.

^31:1 Quoted in Lugard, p. 180.

^32:1 Es-Sa’di, quoted by Lugard, p. 199.

^34:1 Lugard, p. 373.

^34:2 Mungo Park, quoted in Lugard, p. 374.

The Negro, by W.E.B. Du Bois, [1915]

[p. 36]

 

V    GUINEA AND CONGO

One of the great cities of the Sudan was Jenne. The chronicle says “that its markets are held every day of the week and its populations are very enormous. Its seven thousand villages are so near to one another that the chief of Jenne has no need of messengers. If he wishes to send a note to Lake Dibo, for instance, it is cried from the gate of the town and repeated from village to village, by which means it reaches its destination almost instantly.” [*1]

From the name of this city we get the modern name Guinea, which is used to-day to designate the country contiguous to the great gulf of that name–a territory often referred to in general as West Africa. Here, reaching from the mouth of the Gambia to the mouth of the Niger, is a coast of six hundred miles, where a marvelous drama of world history has been enacted. The coast and its hinterland comprehends many well-known names. First comes ancient Guinea, then, modern Sierra Leone and Liberia; then follow the various “coasts” of ancient traffic–the grain, ivory, gold, and slave coasts–with the adjoining territories of Ashanti, Dahomey, Lagos, and Benin, and farther back such tribal and territorial names as those of the Mandingoes, Yorubas, the Mossi, Nupe, Borgu, and others.

Recent investigation makes it certain that an ancient civilization existed on this coast which may have gone back as far as three thousand years before Christ. Frobenius, perhaps fancifully, identified this African coast with the Atlantis of the Greeks and as part of that great western movement in human culture, “beyond the pillars of Hercules,” which thirteen centuries before Christ strove with Egypt and the East. It is, at any rate, clear that ancient commerce reached down the west coast. The Phoenicians, 600 B.C., and the

[p. 37]

[paragraph continues] Carthaginians, a century or more later, record voyages, and these may have been attempted revivals of still more ancient intercourse.

These coasts at some unknown prehistoric period were peopled from the Niger plateau toward the north and west by the black West African type of Negro, while along the west end of the desert these Negroes mingled with the Berbers, forming various Negroid races.

Movement and migration is evident along this coast in ancient and modern times. The Yoruba-Benin-Dahomey peoples were among the earliest arrivals, with their remarkable art and industry, which places them in some lines of technique abreast with the modern world. Behind them came the Mossi from the north, and many other peoples in recent days have filtered through, like the Limba and Temni of Sierra Leone and the Agni-Ashanti, who moved from Borgu some two thousand years ago to the Gold and Ivory coasts.

We have already noted in the main the history of black men along the wonderful Niger and seen bow, pushing up from the Gulf of Guinea, a powerful wedge of ancient culture held back Islam for a thousand years, now victorious, now stubbornly disputing every inch of retreat. The center of this culture lay probably, in oldest times, above the Bight of Benin, along the Slave Coast, and reached east, west, and north. We trace it to-day not only in the remarkable tradition of the natives, but in stone monuments, architecture, industrial and social organization, and works of art in bronze, glass, and terra cotta.

Benin art has been practiced without interruption for centuries, and Von Luschan says that it is “of extraordinary significance that by the sixteenth and seventeenth centuries a local and monumental art had been learned in Benin which in many respects equaled European art and developed a technique of the very highest accomplishment.” [*1]

Summing up Yoruban civilization, Frobenius concluded that “the technical summit of that civilization was reached in the terra-cotta industry, and that the most important achievements in art were not expressed in stone, but in fine clay baked in the furnace; that hollow casting was thoroughly known, too, and practiced by these people; that iron was mainly used for decoration; that, whatever their purpose, they kept their glass beads in stoneware urns within their own

[p. 38]

locality, and that they manufactured both earthen and glass ware; that the art of weaving was highly developed among them; that the stone monuments, it is true, show some dexterity in handling and are so far instructive, but in other respects evidence a cultural condition insufficiently matured to grasp the utility of stone monumental material; and, above all, that the then great and significant idea of the universe as imaged in the Templum was current in those days.” [*1]

Effort has naturally been made to ascribe this civilization to white people. First it was ascribed to Portuguese influence, but much of it is evidently older than the Portuguese discovery, Egypt and India have been evoked and Greece and Carthage. But all these explanations are far-fetched. If ever a people exhibited unanswerable evidence of indigenous civilization, it is the west-coast Africans. Undoubtedly they adapted much that came to them, utilized new ideas, and grew from contact. But their art and culture is Negro through and through.

Yoruba forms one of the three city groups of West Africa; another is around Timbuktu, and a third in the Hausa states. The Timbuktu cities have from five to fifteen hundred towns, while the Yoruba cities have one hundred and fifty thousand inhabitants and more. The Hausa cities are many of them important, but few are as large as the Yoruba cities and they lie farther apart. All three centers, however, are connected with the Niger, and the group nearest the coast–that is, the Yoruba cities–has the greatest numbers of towns, the most developed architectural styles, and the oldest institutions.

The Yoruba cities are not only different from the Sudanese in population, but in their social relations. The Sudanese cities were influenced from the desert and the Mediterranean, and form nuclei of larger surrounding monarchial states. The Yoruba cities, on the other hand, remained comparatively autonomous organizations down to modern times, and their relative importance changed from time to time without developing an imperialistic idea or subordinating the group to one overpowering city.

This social and industrial state of the Yorubas formerly spread and wielded great influence. We find Yoruba reaching out and subduing states like Nupe toward the northward. But the industrial democracy and city autonomy of Yoruba lent itself indifferently to conquest, and the state fell eventually a victim to the fanatical

[p. 39]

[paragraph continues] Fula Mohammedans and was made a part of the modern sultanate of Gando.

West of Yoruba on the lower courses of the Niger is Benin, an ancient state which in 1897 traced its twenty-three kings back one thousand years; some legends even named a line of sixty kings. It seems probable that Benin developed the imperial idea and once extended its rule into the Congo valley. Later and also to the west of the Yoruba come two states showing a fiercer and ruder culture, Dahomey and Ashanti. The state of Dahomey was founded by Tacondomi early in the seventeenth century, and developed into a fierce and bloody tyranny with wholesale murder. The king had a body of two thousand to five thousand Amazons renowned for their bravery and armed with rifles. The kingdom was overthrown by the French in 1892-93. Under Sai Tutu, Ashanti arose to power in the seventeenth century, A military aristocracy with cruel blood sacrifices was formed. By 1816 the king had at his disposal two hundred thousand soldiers. The Ashanti power was crushed by the English in the war of 1873-74.

In these states and in later years in Benin the whole character of west-coast culture seems to change. In place of the Yoruban culture, with its city democracy, its elevated religious ideas, its finely organized industry, and its noble art, came Ashanti and Dahomey. What was it that changed the character of the west coast from this to the orgies of war and blood sacrifice which we read of later in these lands?

There can be but one answer: the slave trade. Not simply the sale of men, but an organized traffic of such proportions and widely organized ramifications as to turn the attention and energies of men from nearly all other industries, encourage war and all the cruelest passions of way, and concentrate this traffic in precisely that part of Africa farthest from the ancient Mediterranean lines of trade.

We need not assume that the cultural change was sudden or absolute. Ancient Yoruba had the cruelty of a semi-civilized land, but it was not dominant or tyrannical. Modern Benin and Dahomey showed traces of skill, culture, and industry along with inexplicable cruelty and bloodthirstiness. But it was the slave trade that turned the balance and set these lands backward. Dahomey was the last word in a series of human disasters which began with the defeat of the Askias at Tenkadibou. [*1]

[p. 40]

From the middle of the fifteenth to the last half of the nineteenth centuries the American slave trade centered in Guinea and devastated the coast morally, socially, and physically. European rum and fire arms were traded for human beings, and it was not until 1787 that any measures were taken to counteract this terrible scourge. In that year the idea arose of repatriating stolen Negroes on that coast and establishing civilized centers to supplant the slave trade. About four hundred Negroes from England were sent to Sierra Leone, to whom the promoters considerately added sixty white prostitutes as wives. The climate on the low coast, however, was so deadly that new recruits were soon needed. An American Negro, Thomas Peters, who had served as sergeant under Sir Henry Clinton in the British army in America, went to England seeking an allotment of land for his fellows. The Sierra Leone Company welcomed him and offered free passage and land in Sierra Leone to the Negroes of Nova Scotia. As a result fifteen vessels sailed with eleven hundred and ninety Negroes in 1792. Arriving in Africa, they found the chief white man in control there so drunk that he soon died of delirium tremens. John Clarkson, however, brother of Thomas Clarkson, the abolitionist, eventually took the lead, founded Freetown, and the colony began its checkered career. In 1896 the colony was saved from insurrection by the exiled Maroon Negroes from Jamaica. After 1833, when emancipation in English colonies took place, severer measures against the slave trade was possible and the colony began to grow. To-day its imports and exports amount to fifteen million dollars a year.

Liberia was a similar American experiment. In 1816 American philanthropists decided that slavery was bound to die out, but that the problem lay in getting rid of the freed Negroes, of which there were then two hundred thousand in the United States. Accordingly the American Colonization Society was proposed this year and founded January 1, 1817, with Bushrod Washington as President. It was first thought to encourage migration to Sierra Leone, and eighty-eight Negroes were sent, but they were not welcomed. As a result territory was bought in the present confines of Liberia, December 15, 1821, and colonists began to arrive. A little later an African depot for recaptured slaves taken in the contraband slave trade, provided for in the Act of 1819, was established and an agent was sent to Africa to form a settlement. Gradually this settlement was

[p. 41]

merged with the settlement of the Colonization Society, and from this union Liberia was finally evolved.

The last white governor of Liberia died in 1841 and was succeeded by the first colored governor, Joseph J. Roberts, a Virginian. The total population in 1843 was about twenty-seven hundred and ninety, and with this as a beginning in 1847 Governor Roberts declared the independence of the state. The recognition of Liberian independence by all countries except the United States followed in 1849. The United States, not wishing to receive a Negro minister, did not recognize Liberia until 1862.

No sooner was the independence of Liberia announced than England and France began a long series of aggressions to limit her territory and sovereignty. Considerable territory was lost by treaty, and in the effort to get capital to develop the rest, Liberia was saddled with a debt of four hundred thousand dollars, of which she received less than one hundred thousand dollars in actual cash. Finally the Liberians turned to the United States for capital and protection. As a result the Liberian customs have been put under international control and Major Charles Young, the ranking Negro officer in the United States army, with several colored assistants, has been put in charge of the making of roads and drilling a constabulary to keep order in the interior.

To-day Liberia has an area of forty thousand square miles, about three hundred and fifty miles of coast line, and an estimated total population of two million of which fifty thousand are civilized. The revenue amounted in 1913 to $531,500. The imports in 1912 were $1,667,857 and the exports $1,199,152. The latter consisted chiefly of rubber, palm oil and kernels, coffee, piassava fiber, ivory, ginger, camwood, and arnotto.

Perhaps Liberia’s greatest citizen was the late Edward Wilmot Blyden, who migrated in early life from the Danish West Indies and became a prophet of the renaissance of the Negro race.

Turning now from Guinea we pass down the west coast. In 1482 Diego Cam of Portugal, sailing this coast, set a stone at the mouth of a great river which he called “The Mighty,” but which eventually came to be known by the name of the powerful Negro kingdom through which it flowed–the Congo.

We must think of the valley of the Congo with its intricate interlacing of water routes and jungle of forests as a vast caldron shut

[p. 42]

away at first from the African world by known and unknown physical hindrances. Then it was penetrated by the tiny red dwarfs and afterward horde after horde of tall black men swirled into the valley like a maelstrom, moving usually from north to east and from south to west.

The Congo valley became, therefore, the center of the making of what we know to-day as the Bantu nations. They are not a unified people, but a congeries of tribes of considerable physical diversity, united by the compelling bond of language and other customs imposed on the conquered by invading conquerors.

The history of these invasions we must to-day largely imagine. Between two and three thousand years ago the wilder tribes of Negroes began to move out of the region south or southeast of Lake Chad. This was always a land of shadows and legends, where fearful cannibals dwelt and where no Egyptian or Ethiopian or Sudanese armies dared to go. It is possible, however, that pressure from civilization in the Nile valley and rising culture around Lake Chad was at this time reenforced by expansion of the Yoruba-Benin culture on the west coast. Perhaps, too, developing culture around the Great Lakes in the east beckoned or the riotous fertility of the Congo valleys became known. At any rate the movement commenced, now by slow stages, now in wild forays. There may have been a preliminary movement from east to west to the Gulf of Guinea. The main movement, however, was eastward, skirting the Congo forests and passing down by the Victoria Nyanza and Lake Tanganyika. Here two paths beckoned: the lakes and the sea to the east, the Congo to the west. A great stream of men swept toward the ocean and, dividing, turned northward and fought its way down the Nile valley and into the Abyssinian highlands; another branch turned south and approached the Zambesi, where we shall meet it again.

Another horde of invaders turned westward and entered the valley of the Congo in three columns. The northern column moved along the Lualaba and Congo rivers to the Cameroons; the second column became the industrial and state-building Luba and Lunda peoples in the southern Congo valley and Angola; while the third column moved into Damaraland and mingled with Bushman and Hottentot.

In the Congo valley the invaders settled in village and plain, absorbed such indigenous inhabitants as they found or drove them deeper into the forest, and immediately began to develop industry

[p. 43]

and political organization. They became skilled agriculturists, raising in some localities a profusion of cereals, fruit, and vegetables such as manioc, maize, yams, sweet potatoes, ground nuts, sorghum, gourds, beans, peas, bananas, and plantains. Everywhere they showed skill in mining and the welding of iron, copper, and other metals. They made weapons, wire and ingots, cloth, and pottery, and a widespread system of trade arose. Some tribes extracted rubber from the talamba root; others had remarkable breeds of fowl and cattle, and still others divided their people by crafts into farmers, smiths, boat builders, warriors, cabinet makers, armorers, and speakers. Women here and there took part in public assemblies and were rulers in some cases. Large towns were built, some of which required hours to traverse from end to end.

Many tribes developed intelligence of a high order. Wissmann called the Ba Luba “a nation of thinkers.” Bateman found them “thoroughly and unimpeachably honest, brave to foolhardiness, and faithful to each other and to their superiors.” One of their kings, Calemba, “a really princely prince,” Bateman says would “amongst any people be a remarkable and indeed in many respects a magnificent man.” [*1]

These beginnings of human culture were, however, peculiarly vulnerable to invading hosts of later comers. There were no natural protecting barriers like the narrow Nile valley or the Kong mountains or the forests below Lake Chad. Once the pathways to the valley were open and for hundreds of years the newcomers kept arriving, especially from the welter of tribes south of the Sudan and west of the Nile, which rising culture beyond kept in unrest and turmoil.

Against these intruders there was but one defense, the State. State building was thus forced on the Congo valley. How early it started we cannot say, but when the Portuguese arrived in the fifteenth century, there had existed for centuries a large state among the Ba-Congo, with its capital at the city now known as San Salvador.

The Negro Mfumu, or emperor, was eventually induced to accept Christianity. His sons and many young Negroes of high birth were taken to Portugal to be educated. There several were raised to the Catholic priesthood and one became bishop; others distinguished themselves at the universities. Thus suddenly there arose a Catholic kingdom south of the valley of the Congo, which lasted three centuries,

[p. 44]

but was partially overthrown by invading barbarians from the interior in the seventeenth century. A king of Congo still reigns as pensioner of Portugal, and on the coast to-day are the remains of the kingdom in the civilized blacks and mulattoes, who are intelligent traders and boat builders.

Meantime the Luba-Lunda people to the eastward founded Kantanga and other states, and in the sixteenth century the larger and more ambitious realm of the Mwata Yamvo. The last of the fourteen rulers of this line was feudal lord of about three hundred chiefs, who paid him tribute in ivory, skins, corn, cloth, and salt. His territory included about one hundred thousand square miles and two million or more inhabitants. Eventually this state became torn by internal strife and revolt, especially by attacks from the south across the Congo-Zambesi divide.

Farther north, among the Ba-Lolo and the Ba-Songo, the village policy persisted and the cannibals of the northeast pressed down on the more settled tribes. The result was a curious blending of war and industry, artistic tastes and savage customs.

The organized slave trade of the Arabs penetrated the Congo valley in the sixteenth century and soon was aiding all the forces of unrest and turmoil. Industry was deranged and many tribes forced to take refuge in caves and other hiding places.

Here, as on the west coast, disintegration and retrogression followed, for as the American traffic lessened, the Arabian traffic increased. When, therefore, Stanley opened the Congo valley to modern knowledge, Leopold II of Belgium conceived the idea of founding here a free international state which was to bring civilization to the heart of Africa. Consequently there was formed in 1878 an international committee to study the region. Stanley was finally commissioned to inquire as to the best way of introducing European trade and culture. “I am charged,” he said, “to open and keep open, if possible, all such districts and countries as I may explore, for the benefit of the commercial world. The mission is supported by a philanthropic society, which numbers nobleminded men of several nations. It is not a religious society, but my instructions are entirely of that spirit. No violence must be used, and wherever rejected, the mission must withdraw to seek another field.” [*1]

The Bula Matadi or Stone Breaker, as the natives called Stanley, threw himself energetically into the work and had by 1881 built a

[p. 45]

road past the falls to the plateau, where thousands of miles of river navigation were thus opened. Stations were established, and by 1884 Stanley returned armed with four hundred and fifty “treaties” with the native chiefs, and the new “State” appealed to the world for recognition.

The United States first recognized the “Congo Free State,” which was at last made a sovereign power under international guarantees by the Congress of Berlin in the year 1885, and Leopold II was chosen its king. The state had an area of about nine hundred thousand square miles, with a population of about thirty million.

One of the first tasks before the new state was to check the Arab slave traders. The Arabs had hitherto acted as traders and middlemen along the upper Congo, and when the English and Congo state overthrew Mzidi, the reigning king in the Kantanga country, a general revolt of the Arabs and mulattoes took place. For a time, 1892-93, the whites were driven out, but in a year or two the Arabs and their allies were subdued.

Humanity and commerce, however, did not replace the Arab slave traders. Rather European greed and serfdom were substituted. The land was confiscated by the state and farmed out to private Belgian corporations. The wilder cannibal tribes were formed into a militia to prey on the industrious, who were taxed with specific amounts of ivory and rubber, and scourged and mutilated if they failed to pay. Harris declares that King Leopold’s regime meant the death of twelve million natives.

“Europe was staggered at the Leopoldian atrocities, and they were terrible indeed; but what we, who were behind the scenes, felt most keenly was the fact that the real catastrophe in the Congo was the desolation and murder in the larger sense. The invasion of family life, the ruthless destruction of every social barrier, the shattering of every tribal law, the introduction of criminal practices which struck the chiefs of the people dumb with horror–in a word, a veritable avalanche of filth and immorality overwhelmed the Congo tribes.” [*1]

So notorious did the exploitation and misrule become that Leopold was forced to take measures toward reform, and finally in 1909 the Free State became a Belgian colony. Some reforms have been inaugurated and others may follow, but the valley of the Congo will long stand as a monument of shame to Christianity and European civilization.

Footnotes

^36:1 Quoted in Du Bois: Timbuktu.

^37:1 Von Luschan: Verhandlungen der berliner Gesellschaft fur Anthropologie, etc., 1898.

^38:1 Frobenius: Voice of Africa, Vol. I.

^39:1 Cf. <page 58>.

^43:1 Keane: Africa, II, 117-118.

^44:1 The Congo, I, Chap. III.

^45:1 Harris: Dawn in Africa.

The Negro, by W.E.B. Du Bois, [1915]

[p. 46]

 

VI    THE GREAT LAKES AND ZYMBABWE

We have already seen how a branch of the conquering Bantus turned eastward by the Great Lakes and thus reached the sea and eventually both the Nile and South Africa.

This brought them into the ancient and mysterious land far up the Nile, south of Ethiopia. Here lay the ancient Punt of the Egyptians (whether we place it in Somaliland or, as seems far more likely, around the Great Lakes) and here, as the Egyptians thought, their civilization began. The earliest inhabitants of the land were apparently of the Bushman or Hottentot type of Negro. These were gradually pushed southward and westward by the intrusion of the Nilotic Negroes. Five thousand years before Christ the mulatto Egyptians were in the Nile valley below the First Cataract. The Negroes were in the Nile valley down as far as the Second Cataract and between the First and Second Cataracts were Negroes into whose veins Semitic blood had penetrated more or less. These mixed elements became the ancestors of the modern Somali, Gala, Bishari, and Beja and spread Negro blood into Arabia beyond the Red Sea. The Nilotic Negroes to the south early became great traders in ivory, gold, leopard skins, gums, beasts, birds, and slaves, and they opened up systematic trade between Egypt and the Great Lakes.

The result was endless movement and migration both in ancient and modern days, which makes the cultural history of the Great Lakes region very difficult to understand. Three great elements are, however, clear: first, the Egyptian element, by the northward migration of the Negro ancestors of predynastic Egypt and the southern conquests and trade of dynastic Egypt; second, the Semitic influence from Arabia and Persia; third, the Negro influences from western and central Africa.

[p. 47]

The migration of the Bantu is the first clearly defined movement of modern times. As we have shown, they began to move southward at least a thousand years before Christ, skirting the Congo forests and wandering along the Great Lakes and down to the Zambesi. What did they find in this land?

We do not know certainly, but from what we do know we may reconstruct the situation in this way: the primitive culture of the Hottentots of Punt had been further developed by them and by other stronger Negro stocks until it reached a highly developed culture. Widespread agriculture, and mining of gold, silver, and precious stones started a trade that penetrated to Asia and North Africa. This may have been the source of the gold of the Ophir.

The state that thus arose became in time strongly organized; it employed slave labor in crushing the hard quartz, sinking pits, and carrying underground galleries; it carried out a system of irrigation and built stone buildings and fortifications. There exists to-day many remains of these building operations in the Kalahari desert and in northern Rhodesia. Five hundred groups, covering over an area of one hundred and fifty thousand square miles, lie between the Limpopo and Zambesi rivers. Mining operations have been carried on in these plains for generations, and one estimate is that at least three hundred and seventy-five million dollars’ worth of gold had been extracted. Some have thought that the older workings must date back to one or even three thousand years before the Christian era.

“There are other mines,” writes De Barros in the seventeenth century, [*1] “in a district called Toroa, which is otherwise known as the kingdom of Butua, whose ruler is a prince, by name Burrow, a vassal of Benomotapa. This land is near the other which we said consisted of extensive plains, and those ruins are the oldest that are known in that region. They are all in a plain, in the middle of which stands a square fortress, all of dressed stones within and without, well wrought and of marvelous size, without any lime showing the joinings, the walls of which are over twenty-five hands thick, but the height is not so great compared to the thickness. And above the gateway of that edifice is an inscription which some Moorish [Arab] traders who were there could not read, nor say what writing it was. All these structures the people of this country call Symbaoe

[p. 48]

[paragraph continues] [Zymbabwe], which with them means a court, for every place where Benomotapa stays is so called.”

Later investigation has shown that these buildings were in many cases carefully planned and built fortifications. At Niekerk, for instance, nine or ten hills are fortified on concentric walls thirty to fifty feet in number, with a place for the village at the top. The buildings are forts, miniature citadels, and also workshops and cattle kraals. Iron implements and handsome pottery were found here, and close to the Zambesi there are extraordinary fortifications. Farther south at Inyanga there is less strong defense, and at Umtali there are no fortifications, showing that builders feared invasion from the north.

These people worked in gold, silver, tin, copper, and bronze and made beautiful pottery. There is evidence of religious significance in the buildings, and what is called the temple was the royal residence and served as a sort of acropolis. The surrounding residences in the valley were evidently occupied by wealthy traders and were not fortified. Here the gold was received from surrounding districts and bartered with traders.

As usual there have been repeated attempts to find an external and especially an Asiatic origin for this culture. So far, however, archeological research seems to confirm its African origin. The implements, weapons, and art are characteristically African and there is no evident connection with outside sources. How far back this civilization dates it is difficult to say, a great deal depending upon the dating of the iron age in South Africa. If it was the same as in the Mediterranean regions, the earliest limit was 1000 B.C.; it might, however, have been much earlier, especially if, as seems probable, the use of iron originated in Africa. On the other hand the culmination of this culture has been placed by some as late as the modern middle ages.

What was it that overthrew this civilization? Undoubtedly the same sort of raids of barbarous warriors that we have known in our day. For instance, in 1570 there came upon the country of Mozambique, Farther up the coast, “such an inundation of pagans that they could not be numbered. They came from that part of Monomotapa where is the great lake from which spring these great rivers. They left no other signs of the towns they passed but the heaps of ruins and the bones of inhabitants.” So, too, it is told how the Zimbas came, “a strange people never before seen there, who, leaving their

[p. 49]

own country, traversed a great part of this Ethiopia like a scourge of God, destroying every living thing they came across. They were twenty thousand strong and marched without children or women,” just as four hundred years later the Zulu impi marched. Again in 1602 a horde of people came from the interior called the Cabires, or cannibals. They entered the kingdom of Monomotapa, and the reigning king, being weak, was in great terror. Thus gradually the Monomotapa fell, and its power was scattered until the Kaffir-Zulu raids of our day. [*1]

The Arab writer, Macoudi, in the tenth century visited the East African coast somewhere north of the equator. He found the Indian Sea at that time frequented by Arab and Persian vessels, but there were no Asiatic settlements on the African shore. The Bantu, or as he calls them, Zenji, inhabited the country as far south as Sofala, where they bordered upon the Bushmen. These Bantus were under a ruler with the dynastic title of Waklimi. He was paramount over all the other tribes of the north and could put three hundred thousand men in the field. They used oxen as beasts of burden and the country produced gold in abundance, while panther skin was largely used for clothing. Ivory was sold to Asia and the Bantu used iron for personal adornment instead of gold or silver. They rode on their oxen, which ran with great speed, and they ate millet and boney and the flesh of animals.

Inland among the Bantu arose later the line of rulers called the Monomotapa among the gifted Makalanga. Their state was very extensive, ranging from the coast far into the interior and from Mozambique down to the Limpopo. It was strongly organized, with feudatory allied states, and carried on an extensive commerce by means of the traders on the coast. The kings were converted to nominal Christianity by the Portuguese.

There are indications of trade between Nupe in West Africa and Sofala on the cast coast, and certainly trade between Asia and East Africa is earlier than the beginning of the Christian era. The Asiatic traders settled on the coast and by means of mulatto and Negro merchants brought Central Africa into contact with Arabia, India, China, and Malaysia.

The coming of the Asiatics was in this wise: Zaide, great-grandson of Ali, nephew and son-in-law of Mohammed, was banished from

[p. 50]

[paragraph continues] Arabia as a heretic. He passed over to Africa and formed temporary settlements. His people mingled with the blacks, and the resulting mulatto traders, known as the Emoxaidi, seem to have wandered as far south as the equator. Soon other Arabian families came over on account of oppression and founded the towns of Magadosho and Brava, both not far north of the equator. The first town became a place of importance and other settlements were made. The Emoxaidi, whom the later immigrants regarded as heretics, were driven inland and became the interpreting traders between the coast and the Bantu. Some wanderers from Magadosho came into the Port of Sofala and there learned that gold could be obtained. This led to a small Arab settlement at that place.

Seventy years later, and about fifty years before the Norman conquest of England, certain Persians settled at Kilwa in East Africa, led by Ali, who had been despised in his land because he was the son of a black Abyssinian slave mother. Kilwa, because of this, eventually became the most important commercial station on the East African coast, and in this and all these settlements a very large mulatto population grew up, so that very soon the whole settlement was indistinguishable in color from the Bantu.

In 1330 Ibn Batuta visited Kilwa. He found an abundance of ivory and some gold and heard that the inhabitants of Kilwa had gained victories over the Zenji or Bantu. Kilwa had at that time three hundred mosques and was “built of handsome houses of stone and lime, and very lofty, with their windows like those of the Christians; in the same way it has streets, and these houses have got terraces, and the wood-work is with the masonry, with plenty of gardens, in which there are many fruit trees and much water.” [*1] Kilwa after a time captured Sofala, seizing it from Magadosho. Eventually Kilwa became mistress of the island of Zanzibar, of Mozambique, and of much other territory. The forty-third ruler of Kilwa after Ali was named Abraham, and he was ruling when the Portuguese arrived. The latter reported that these people cultivated rice and cocoa, built ships, and had considerable commerce with Asia. All the people, of whatever color, were Mohammedans, and the richer were clothed in gorgeous robes of silk and velvet. They traded with the inland Bantus and met numerous tribes, receiving gold, ivory, millet, rice, cattle, poultry, and honey.

On the islands the Asiatics were independent, but on the main

[p. 51]

lands south of Kilwa the sheiks ruled only their own people, under the overlordship of the Bantus, to whom they were compelled to pay large tribute each year.

Vasco da Gama doubled the Cape of Good Hope in 1497 and went north on the east coast as far as India. In the next ten years the Portuguese had occupied more than six different points on that coast, including Sofala. [*1]

Thus civilization waxed and waned in East Africa among prehistoric Negroes, Arab and Persian mulattoes on the coast, in the Zend or Zeng empire of Bantu Negroes, and later in the Bantu rule of the Monomotapa. And thus, too, among later throngs of the fiercer, warlike Bantu, the ancient culture of the land largely died. Yet something survived, and in the modern Bantu state, language, and industry can be found clear links that establish the essential identity of the absorbed peoples with the builders of Zymbabwe.

So far we have traced the history of the lands into which the southward stream of invading Bantus turned, and have followed them to the Limpopo River. We turn now to the lands north from Lake Nyassa.

The aboriginal Negroes sustained in prehistoric time invasions from the northeast by Negroids of a type like the ancient Egyptians and like the modern Gallas, Masai, and Somalis. To these migrations were added attacks from the Nile Negroes to the north and the Bantu invaders from the south. This has led to great differences among the groups of the population and in their customs. Some are fierce mountaineers, occupying hilly plateaus six thousand feet above the sea level; others, like the Wa Swahili, are traders on the coast. There are the Masai, chocolate-colored and frizzly-haired, organized for war and cattle lifting; and Negroids like the Gallas, who, blending with the Bantus, have produced the race of modern Uganda.

It was in this region that the kingdom of Kitwara was founded by the Calla chief, Kintu. About the beginning of the nineteenth century the empire was dismembered, the largest share falling to Uganda. The ensuing history of Uganda is of great interest. When King Mutesa came to the throne in 1862, he found Mohammedan influences in his land and was induced to admit English Protestants

[p. 52]

and French Catholics. Uganda thereupon became an extraordinary religious battlefield between these three beliefs. Mutesa’s successor, Mwanga, caused an English bishop to be killed in 1885, believing (as has since proven quite true) that the religion he offered would be used as a cloak for conquest. The final result was that, after open war between the religions, Uganda was made an English protectorate in 1894.

The Negroes of Uganda are an intelligent people who had organized a complex feudal state. At the head stood the king, and under him twelve feudal lords. The present king, Daudi Chua, is the young grandson of Mutesa and rules under the overlordship of England.

Many things show the connection between Egypt and this part of Africa. The same glass beads are found in Uganda and Upper Egypt, and similar canoes are built. Harps and other instruments bear great resemblance. Finally the Bahima, as the Galla invaders are called, are startlingly Egyptian in type; at the same time they are undoubtedly Negro in hair and color. Perhaps we have here the best racial picture of what ancient Egyptian and upper Nile regions were in predynastic times and later.

Thus in outline was seen the mission of The People–La Bantu as they called themselves. They migrated, they settled, they tore down, and they learned, and they in turn were often overthrown by succeeding tribes of their own folk. They rule with their tongue and their power all Africa south of the equator, save where the Europeans have entered. They have never been conquered, although the gold and diamond traders have sought to debauch them, and the ivory and rubber capitalists have cruelly wronged their weaker groups. They are the Africans with whom the world of to-morrow must reckon, just as the world of yesterday knew them to its cost.

Footnotes

^47:1 Quoted in Bent: Ruined Cities of Mashonaland, pp. 203 ff.

^49:1 Cf. “Ethiopia Oriental,” by J. Dos Santos, in Theal’s Records of South Africa, Vol. VII.

^50:1 Barbosa, quoted in Keane, II, 482.

^51:1 It was called Sofala, from an Arabic word, and may be associated with the Ophir of Solomon. So, too, the river Sabi, a little off Sofala, may be associated with the name of the Queen of Sheba, whose lineage was supposed to be perpetuated in the powerful Monomotapa as well as the Abyssinians.

The Negro, by W.E.B. Du Bois, [1915]

[p. 53]

 

VII    THE WAR OF RACES AT LAND’S END

Primitive man in Africa is found in the interior jungles and down at Land’s End in South Africa. The Pygmy people in the jungles represent to-day a small survival from the past, but a survival of curious interest, pushed aside by the torrent of conquest. Also pushed on by these waves of Bantu conquest, moved the ancient Abatwa or Bushmen. They are small in stature, yellow in color, with crisp-curled hair. The traditions of the Bushmen say that they came southward from the regions of the Great Lakes, and indeed the king and queen of Punt, as depicted by the Egyptians, were Bushmen or Hottentots.

Their tribes may be divided, in accordance with their noticeable artistic talents, into the painters and the sculptors. The sculptors entered South Africa by moving southward through the more central portions of the country, crossing the Zambesi, and coming down to the Cape. The painters, on the other hand, came through Damaraland on the west coast; when they came to the great mountain regions, they turned eastward and can be traced as far as the mountains opposite Delagoa Bay. The mass of them settled down in the lower part of the Cape and in the Kalahari desert. The painters were true cave dwellers, but the sculptors lived in large communities on the stony hills, which they marked with their carvings.

These Bushmen believed in an ancient race of people who preceded them in South Africa. They attributed magic power to these unknown folk, and said that some of them had been translated as stars to the sky. Before their groups were dispersed the Bushmen had regular government. Tribes with their chiefs occupied well-defined tracts of country and were subdivided into branch tribes under subsidiary chiefs. The great cave represented the dignity and glory of the entire tribe.

[p. 54]

The Bushmen suffered most cruelly in the succeeding migrations and conquests of South Africa. They fought desperately in self-defense; they saw their women and children carried into bondage and they themselves hunted like wild beasts. Both savage and civilized men appropriated their land. Still they were brave people. “In this struggle for existence their bitterest enemies, of whatever shade of color they might be, were forced to make an unqualified acknowledgement of the courage and daring they so invariably exhibited.” [*1]

Here, to a remote corner of the world, where, as one of their number said, they had supposed that the only beings in the world were Bushmen and lions, came a series of invaders. It was the outer ripples of civilization starting far away, the indigenous and external civilizations of Africa beating with great impulse among the Ethiopians and the Egyptian mulattoes and Sudanese Negroes and Yorubans, and driving the Bantu race southward. The Bantus crowded more and more upon the primitive Bushmen, and probably a mingling of the Bushmen and the Bantus gave rise to the Hottentots.

The Hottentots, or as they called themselves, Khoi Khoin (Men of Men), were physically a stronger race than the Abatwa and gave many evidences of degeneration from a high culture, especially in the “phenomenal perfection” of a language which “is so highly developed, both in its rich phonetic system, as represented by a very delicately graduated series of vowels and diphthongs, and in its varied grammatical structure, that Lepsius sought for its affinities in the Egyptian at the other end of the continent.”

When South Africa was first discovered there were two distinct types of Hottentot. The more savage Hottentots were simply large, strong Bushmen, using weapons superior to the Bushmen, without domestic cattle or sheep. Other tribes nearer the center of South Africa were handsomer in appearance and raised an Egyptian breed of cattle which they rode.

In general the Hottentots were yellow, with close-curled hair, high check bones, and somewhat oblique eyes. Their migration commenced about the end of the fourteenth century and was, as is usual in such cases, a scattered, straggling movement. The traditions of the Hottentots point to the lake country of Central Africa as their place of origin, whence they were driven by the Bechuana tribes of the Bantu. They fled westward to the ocean and then turned south

[p. 55]

and came upon the Bushmen, whom they had only partially subdued when the Dutch arrived as settlers in 1652.

The Dutch “Boers” began by purchasing land from the Hottentots and then, as they grew more powerful, they dispossessed the dark men and tried to enslave them. There grew up a large Dutch-Hottentot class. Indeed the filtration of Negro blood noticeable in modern Boers accounts for much curious history. Soon after the advent of the Dutch some of the Hottentots, of whom there were not more than thirty or forty thousand, led by the Korana clans, began slowly to retreat northward, followed by the invading Dutch and fighting the Dutch, each other, and the wretched Bushmen. In the latter part of the eighteenth century the Hottentots had reached the great interior plain and met the on-coming outposts of the Bantu nations.

The Bechuana, whom the Hottentots first met, were the most advanced of the Negro tribes of Central Africa. They had crossed the Zambesi in the fourteenth or fifteenth century; their government was a sort of feudal system with hereditary chiefs and vassals; they were careful agriculturists, laid out large towns with great regularity, and were the most skilled of smiths. They used stone in building, carved on wood, and many of them, too, were keen traders. These tribes, coming southward, occupied the east-central part of South Africa comprising modern Bechuanaland. Apparently they had started from the central lake country somewhere late in the fifteenth century, and by the middle of the eighteenth century one of their great chiefs, Tao, met the on-coming Hottentots.

The Hottentots compelled Tao to retreat, but the mulatto Gricquas arrived from the south, and, allying themselves with the Bechuana, stopped the rout. The Gricquas sprang from and took their name from an old Hottentot tribe. They were led by Kok and Barends, and by adding other elements they became, partly through their own efforts and partly through the efforts of the missionaries, a community of fairly well civilized people. In Gricqualand West the mulatto Gricquas, under their chiefs Kok and Waterboer, lived until the discovery of diamonds.

The Griquas and Bechuana tribes were thus gradually checking the Hottentots when, in the nineteenth century, there came two new developments: first, the English took possession of Cape Colony, and the Dutch began to move in larger numbers toward the interior; secondly, a newer and fiercer element of the Bantu tribes,

[p. 56]

the Zulu-Kaffirs, appeared. The Kaffirs, or as they called themselves, the Amazosas, claimed descent from Zuide, a great chief of the fifteenth century in the lake country. They are among the tallest people in the world, averaging five feet ten inches, and are slim, well-proportioned, and muscular. The more warlike tribes were usually clothed in leopard or ox skins. Cattle formed their chief wealth, stock breeding and hunting and fighting their main pursuits. Mentally they were men of tact and intelligence, with a national religion based upon ancestor worship, while their government was a patriarchal monarchy limited by an aristocracy and almost feudal in character. The common law which had grown up from the decisions of the chiefs made the head of the family responsible for the conduct of its branches, a village for all its residents, and the clan for all its villages. Finally there was a paramount chief, who was the civil and military father of his people. These people laid waste to the coast regions and in 1779 came in contact with the Dutch. A series of Dutch-Kaffir wars ensued between 1779 and 1795 in which the Dutch were hard pressed.

In 1806 the English took final possession of Cape Colony. At that time there were twenty-five thousand Boers, twenty-five thousand pure and mixed Hottentots, and twenty-five thousand slaves secured from the east coast. Between 1811 and 1877 there were six Kaffir-English wars. One of these in 1818 grew out of the ignorant interference of the English with the Kaffir tribal system; then there came a terrible war between 1834 and 1835, followed by the annexation of all the country as far as the Kei River. The war of the Axe (1846-48) led to further annexation by the British.

Hostilities broke out again in 1856 and 1863, In the former year, despairing of resistance to invading England, a prophet arose who advised the wholesale destruction of all Kaffir property except weapons, in order that this faith might bring back their dead heroes. The result was that almost a third of the nation perished from hunger. Fresh troubles occurred in 1877, when the Ama-Xosa confederacy was finally broken up, and to-day gradually these tribes are passing from independence to a state of mild vassalage to the British.

Meantime the more formidable part of the Zulu-Kaffirs had been united under the terrible Chief Chaka. He had organized a military system, not a new one by any means, but one of which we bear rumors back in the lake regions in the fourteenth and fifteenth centuries. McDonald says, “There has probably never been a more

[p. 57]

perfect system of discipline than that by which Chaka ruled his army and kingdom. At a review an order might be given in the most unexpected manner, which meant death to hundreds. If the regiment hesitated or dared to remonstrate, so perfect was the discipline and so great the jealousy that another was ready to cut them down. A warrior returning from battle without his arms was put to death without trial. A general returning unsuccessful in the main purpose of his expedition shared the same fate. Whoever displeased the king was immediately executed. The traditional courts practically ceased to exist so far as the will and action of the tyrant was concerned.” With this army Chaka fell on tribe after tribe. The Bechuana fled before him and some tribes of them were entirely destroyed. The Hottentots suffered severely and one of his rival Zulu tribes under Umsilikatsi fled into Matabililand, pushing back the Bechuana. By the time the English came to Port Natal, Chaka was ruling over the whole southeastern seaboard, from the Limpopo River to Cape Colony, including the Orange and Transvaal states and the whole of Natal. Chaka was killed in 1828 and was eventually succeeded by his brother Dingan, who reigned twelve years. It was during Dingan’s reign that England tried to abolish slavery in Cape Colony, but did not pay promptly for the slaves, as she had promised; the result was the so-called “Great Trek,” about 1834, when thousands of Boers went into the interior across the Orange and Vaal rivers.

Dingan and these Boers were soon engaged in a death struggle in which the Zulus were repulsed and Dingan replaced by Panda. Under this chief there was something like repose for sixteen years, but in 1856 civil war broke out between his sons, one of whom, Cetewayo, succeeded his father in 1882. He fell into border disputes with the English, and the result was one of the fiercest clashes of Europe and Africa in modern days. The Zulus fought desperately, annihilating at one time a whole detachment and killing the young prince Napoleon. But after all it was assagais against machine guns, and the Zulus were finally defeated at Ulundi, July 4, 1879. Thereupon Zululand was divided among thirteen semi-independent chiefs and became a British protectorate.

Since then the best lands have been gradually reoccupied by a large number of tribes–Kaffirs from the south and Zulus from the north. The tribal organization, without being actually broken up, has been deprived of its dangerous features by appointing paid village

[p. 58]

 

Click to enlarge

Ancient Kingdoms of Africa

 

[p. 59]

headmen and transforming the hereditary chief into a British government official. In Natal there are about one hundred and seventy tribal chiefs, and nearly half of these have been appointed by the governor.

Umsilikatsi, who had been driven into Matabililand by the terrible Chaka in 1828 and defeated by the Dutch in 1837, had finally reestablished his headquarters in Rhodesia in 1838. Here he introduced the Zulu military system and terrorized the peaceful and industrious Bechuana populations. Lobengula succeeded Umsilikatsi in 1870 and, realizing that his power was waning, began to retreat northward toward the Zambesi. He was finally defeated by the British and native forces in 1893 and the land was incorporated into South Central Africa.

The result of all these movements was to break the inhabitants of Bechuanaland into numerous fragments. There were small numbers of mulatto Gricquas in the southwest and similar Bastaards in the northwest. The Hottentots and Bushmen were dispersed into groups and seem doomed to extinction, the last Hottentot chief being deposed in 1810 and replaced by an English magistrate, Partially civilized Hottentots still live grouped together in their kraals and are members of Christian churches. The Bechuana hold their own in several centers; one is in Basutoland, west of Natal, where a number of tribes were welded together under the far-sighted Moshesh into a modern and fairly well civilized nation. In the north part of Bechuanaland are the self-governing Bamangwato and the Batwana, the former ruled by Khama, one of the canniest of modern rulers in Africa.

Meantime, in Portuguese territory south of the Zambesi, there arose Gaza, a contemporary and rival of Chaka. His son, Manikus, was deputed by Dingan, Chaka’s successor, to drive out the Portuguese. This Manikus failed to do, and to escape vengeance he migrated north of the Limpopo. Here he established his military kraal in a district thirty-six hundred and fifty feet above the sea and one hundred and twenty miles inland from Sofala. From this place his soldiery nearly succeeded in driving the Portuguese out of East Africa. He was succeeded by his son, Umzila, and Umzila’s brother, Guzana (better known as Gungunyana), who exercised for a time joint authority. Gungunyana was finally overthrown in November, 1895, captured, and removed to the Azores.

North of the Zambesi, in British territory, the chief role in recent

[p. 60]

 

Click to enlarge

Races in Africa

 

[p. 61]

times has been played by the Bechuana, the first of the Bantu to return northward after the South African migration. Livingstone found there the Makolo, who with other tribes had moved northward on account of the pressure of the Dutch and Zulus below, and by conquering various tribes in the Zambesi region had established a strong power. This kingdom was nearly overthrown by the rebellion of the Barotse, and in 1875 the Barotse kingdom comprised a large territory. To-day their king, Lewanika, rules directly and indirectly fifty thousand square miles, with a population between one and two and a half million. They are under a protectorate of the British.

In Southwest Africa, Hottentot mulattoes crossing from the Cape caused widespread change. They were strong men and daring fighters and soon became dominant in what is now German Southwest Africa, where they fought fiercely with the Bantu Ova-Hereros. Armed with fire arms, these Namakwa Hottentots threatened Portuguese West Africa, but Germany intervened, ostensibly to protect missionaries. By spending millions of dollars and thousands of soldiers Germany has nearly exterminated these brave men.

Thus we have between the years 1400 and 1900 a great period of migration up to 1750, when Bushmen, Hottentot, Bantu, and Dutch appeared in succession at Land’s End. In the latter part of the eighteenth century we have the clash of the Hottentots and Bechuana, followed in the nineteenth century by the terrible wars of Chaka, the Kaffirs, and Matabili. Finally, in the latter half of the nineteenth century, we see the gradual subjection of the Kaffir-Zulus and the Bechuana under the English and the final conquest of the Dutch. The resulting racial problem in South Africa is one of great intricacy.

To the racial problem has been added the tremendous problem of modern capital brought by the discovery of gold and diamond mines, so that the future of the Negro race is peculiarly bound up in developments here at Land’s End, where the ship of the Flying Dutchman beats back and forth on its endless quest.

Footnotes

^54:1 Stowe: Native Races of South Africa, pp. 115-216.

The Negro, by W.E.B. Du Bois, [1915]

[p. 62]

 

VIII    AFRICAN CULTURE

We have followed the history of mankind in Africa down the valley of the Nile, past Ethiopia to Egypt; we have seen kingdoms arise along the great bend of the Niger and strive with the ancient culture at its mouth. We have seen the remnants of mankind at Land’s End, the ancient culture at Punt and Zymbabwe, and followed the invading Bantu east, south, and west to their greatest center in the vast jungle of the Congo valleys.

We must now gather these threads together and ask what manner of men these were and how far and in what way they progressed on the road of human culture.

That Negro peoples were the beginners of civilization along the Ganges, the Euphrates, and the Nile seems proven. Early Babylon was founded by a Negroid race. Hammurabi’s code, the most ancient known, says “Anna and Bel called me, Hammurabi the exalted prince, the worshiper of the gods; to cause justice to prevail in the land, to destroy the wicked, to prevent the strong from oppressing the weak, to go forth like the sun over the black-head race, to enlighten the land, and to further the welfare of the people.” The Assyrians show a distinct Negroid strain and early Egypt was predominantly Negro. These earliest of cultures were crude and primitive, but they represented the highest attainment of mankind after tens of thousands of years in unawakened savagery.

It has often been assumed that the Negro is physically inferior to other races and markedly distinguishable from them; modern science gives no authority for such an assumption. The supposed inferiority cannot rest on color, [*1] for that is “due to the combined influences of a great number of factors of environment working

[p. 63]

through physiological processes,” and “however marked the contrasts may be, there is no corresponding difference in anatomical structure discoverable.” [*1] So, too, difference in texture of hair is a matter of degree, not kind, and is caused by heat, moisture, exposure, and the like.

The bony skeleton presents no distinctly racial lines of variation. Prognathism “presents too many individual varieties to be taken as a distinctive character of race” [*2] Difference in physical measurements does not show the Negro to be a more primitive evolutionary form. Comparative ethnology to-day affords “no support to the view which sees in the so-called lower races of mankind a transition stage from beast to man.” [*3]

Much has been made of the supposed smaller brain of the Negro race; but this is as yet an unproved assumption, based on the uncritical measurement of less than a thousand Negro brains as compared with eleven thousand or more European brains. Even if future measurement prove the average Negro brain lighter, the vast majority of Negro brain weights fall within the same limits as the whites; and finally, “neither size nor weight of the brain seems to be of importance” as an index of mental capacity. We may, therefore, say with Ratzel, “There is only one species of man. The variations are numerous, but do not go deep.” [*4]

To this we may add the word of the Secretary of the First Races Congress: “We are, then, under the necessity of concluding that an impartial investigator would be inclined to look upon the various important peoples of the world as to all intents and purposes essentially equal in intellect, enterprise, morality, and physique.” [*5]

If these conclusions are true, we should expect to see in Africa the human drama play itself out much as in other lands, and such has actually been the fact. At the same time we must expect peculiarities arising from the physiography of the land–its climate, its rainfall, its deserts, and the peculiar inaccessibility of the coast,

Three principal zones of habitation appear: first, the steppes and deserts around the Sahara in the north and the Kalahari desert in the south; secondly, the grassy highlands bordering the Great Lakes

[p. 64]

and connecting these two regions; thirdly, the forests and rivers of Central and West Africa. In the deserts are the nomads, and the Pygmies are in the forest fastnesses. Herdsmen and their cattle cover the steppes and highlands, save where the tsetse fly prevents. In the open forests and grassy highlands are the agriculturists.

Among the forest farmers the village is the center of life, while in the open steppes political life tends to spread into larger political units. Political integration is, however, hindered by an ease of internal communication almost as great as the difficulty of reaching outer worlds beyond the continent. The narrow Nile valley alone presented physical barriers formidable enough to keep back the invading barbarians of the south, and even then with difficulty. Elsewhere communication was all too easy. For a while the Congo forests fended away the restless, but this only temporarily.

On the whole Africa from the Sahara to the Cape offered no great physical barrier to the invader, and we continually have whirlwinds of invading hosts rushing now southward, now northward, from the interior to the coast and from the coast inland, and hurling their force against states, kingdoms, and cities. Some resisted for generations, some for centuries, some but a few years. It is, then, this sudden change and the fear of it that marks African culture, particularly in its political aspects, and which makes it so difficult to trace this changing past. Nevertheless beneath all change rests the strong substructure of custom, religion, industry, and art well worth the attention of students.

Starting with agriculture, we learn that “among all the great groups of the ‘natural’ races, the Negroes are the best and keenest tillers of the ground. A minority despise agriculture and breed cattle; many combine both occupations. Among the genuine tillers the whole life of the family is taken up in agriculture, and hence the months are by preference called after the operations which they demand. Constant clearings change forests to fields, and the ground is manured with the ashes of the burnt thicket. In the middle of the fields rise the light watch-towers, from which a watchman scares grain-eating birds and other thieves. An African cultivated landscape is incomplete without barns. The rapidity with which, when newly imported, the most various forms of cultivation spread in Africa says much for the attention which is devoted to this branch of economy. Industries, again, which may be called agricultural, like the preparation of meal from millet and other crops, also from

[p. 65]

cassava, the fabrication of fermented drinks from grain, or the manufacture of cotton, are widely known and sedulously fostered.” [*1]

Bucher reminds us of the deep impression made upon travelers when they sight suddenly the well-attended fields of the natives on emerging from the primeval forests. “In the more thickly populated parts of Africa these fields often stretch for many a mile, and the assiduous care of the Negro women shines in all the brighter light when we consider the insecurity of life, the constant feuds and pillages, in which no one knows whether he will in the end be able to harvest what he has sown. Livingstone gives somewhere a graphic description of the devastations wrought by slave hunts; the people were lying about slain, the dwellings were demolished; in the fields, however, the grain was ripening and there was none to harvest it.” [*2]

Sheep, goat, and chickens are domestic animals all over Africa, and Von Franzius considers Africa the home of the house cattle and the Negro as the original tamer. Northeastern Africa especially is noted for agriculture, cattle raising, and fruit culture. In the eastern Sudan, and among the great Bantu tribes extending from the Sudan down toward the south, cattle are evidences of wealth; one tribe, for instance, having so many oxen that each village had ten or twelve thousand head. Lenz (1884), Bouet-Williaumez; (1848), Hecquard (1854), Bosman (1805), and Baker (1868) all bear witness to this, and Schweinfurth (1878) tells us of great cattle parks with two to three thousand head and of numerous agricultural and cattle-raising tribes. Von der Decken (1859-61) described the paradise of the dwellers about Kilimanjaro–the bananas, fruit, beans and peas, cattle raising with stall feed, the fertilizing of the fields, and irrigation. The Negroid Gallas have seven or eight cattle to each inhabitant. Livingstone bears witness to the busy cattle raising of the Bantus and Kaffirs. Hulub (1881) and Chapman (1868) tell of agriculture and fruit raising in South Africa. Shutt (1884) found the tribes in the southwestern basin of the Congo with sheep, swine, goats, and cattle. On this agricultural and cattle-raising economic foundation has arisen the organized industry of the artisan, the trader, and the manufacturer.

While the Pygmies, still living in the age of wood, make no iron or stone implements, they seem to know how to make bark cloth

[p. 66]

and fiber baskets and simple outfits for hunting and fishing. Among the Bushmen the art of making weapons and working in hides is quite common. The Hottentots are further advanced in the industrial arts, being well versed in the manufacture of clothing, weapons, and utensils. In the dressing of skins and furs, as well as in the plaiting of cords and the weaving of mats, we find evidences of their workmanship. In addition they are good workers in iron and copper, using the sheepskin bellows for this purpose. The Ashantis of the Gold Coast know how to make “cotton fabrics, turn and glaze earthenware, forge iron, fabricate instruments and arms, embroider rugs and carpets, and set gold and precious stones.” [*1] Among the people of the banana zone we find rough basket work, coarse pottery, grass cloth, and spoons made of wood and ivory, The people of the millet zone, because of uncertain agricultural resources, quite generally turn to manufacturing. Charcoal is prepared by the smiths, iron is smelted, and numerous implements are manufactured. Among them we find axes, hatchets, hoes, knives, nails, scythes, and other hardware. Cloaks, shoes, sandals, shields, and water and oil vessels are made from leather which the natives have dressed. Soap is manufactured in the Bautschi district, glass is made, formed, and colored by the people of Nupeland, and in almost every city cotton is spun and woven and dyed. Barth tells us that the weaving of cotton was known in the Sudan as early as the eleventh century. There is also extensive manufacture of wooden ware, tools, implements, and utensils.

In describing particular tribes, Baker and Felkin tell of smiths of wonderful adroitness, goatskins prepared better than a European tanner could do, drinking cups and kegs of remarkable symmetry, and polished clay floors. Schweinfurth says, “The arrow and the spear heads are of the finest and most artistic work; their bristlelike barbs and points are baffling when one knows how few tools these smiths have.” Excellent wood carving is found among the Bongo, Ovambo, and Makololo. Pottery and basketry and careful hut building distinguish many tribes. Cameron (1877) tells of villages so clean, with huts so artistic, that, save in book knowledge, the people occupied no low plane of civilization. The Mangbettu work both iron and copper. “The masterpieces of the Monbutto [Mangbettu] smiths are the fine chains worn as ornaments, and which in perfection

[p. 67]

of form and fineness compare well with our best steel chains.” Shubotz in 1911 called the Mangbettu “a highly cultivated people” in architecture and handicraft. Barth found copper exported from Central Africa in competition with European copper at Kano.

Nor is the iron industry confined to the Sudan. About the Great Lakes and other parts of Central Africa it is widely distributed. Thornton says, “This iron industry proves that the East Africans stand by no means on so low a plane of culture as many travelers would have us think. It is unnecessary to be reminded what a people without instruction, and with the rudest tools to do such skilled work, could do if furnished with steel tools.” Arrows made east of Lake Nyanza were found to be nearly as good as the best Swedish iron in Birmingham. From Egypt to the Cape, Livingstone assures us that the mortar and pestle, the long-handled axe, the goatskin bellows, etc., have the same form, size, etc., pointing to a migration southwestward. Holub (1879), on the Zambesi, found fine workers in iron and bronze. The Bantu huts contain spoons, wooden dishes, milk pails, calabashes, handmills, and axes.

Kaffirs and Zulus, in the extreme south, are good smiths, and the latter melt copper and tin together and draw wire from it, according to Kranz (1880). West of the Great Lakes, Stanley (1878) found wonderful examples of smith work: figures worked out of brass and much work in copper. Cameron (1878) saw vases made near Lake Tanganyika which reminded him of the amphorae in the Villa of Diomedes, Pompeii. Horn (1882) praises tribes here for iron and copper work. Livingstone (1871) passed thirty smelting houses in one journey, and Cameron came across bellows with valves, and tribes who used knives in eating. He found tribes which no Europeans had ever visited, who made ingots of copper in the form of the St. Andrew’s cross, which circulated even to the coast. In the southern Congo basin iron and copper are worked; also wood and ivory carving and pottery making are pursued. In equatorial West Africa, Lenz and Du Chaillu (1861) found iron workers with charcoal, and also carvers of bone and ivory. Near Cape Lopez, Hubbe-Schleiden found tribes making ivory needles inlaid with ebony, while the arms and dishes of the Osaka are found among many tribes even as far as the Atlantic Ocean. Wilson (1856) found natives in West Africa who could repair American watches.

Gold Coast Negroes make gold rings and chains, forming the metal into all kinds of forms. Soyaux says, “The works in relief

[p. 68]

which natives of Lower Guinea carve with their own knives out of ivory and hippopotamus teeth are really entitled to be called works of art, and many wooden figures of fetishes in the Ethnographical Museum of Berlin show some understanding of the proportions of the human body.” Great Bassam is called by Hecquard the “Fatherland of Smiths.” The Mandingo in the northwest are remarkable workers in iron, silver, and gold, we are told by Mungo Park (1800), while there is a mass of testimony as to the work in the north-west of Africa in gold, tin, weaving, and dyeing. Caille found the Negroes in Bambana manufacturing gunpowder (1824-18), and the Hausa make soap; so, too, Negroes in Uganda and other parts have made guns after seeing European models.

So marked has been the work of Negro artisans and traders in the manufacture and exchange of iron implements that a growing number of archeologists are disposed to-day to consider the Negro as the originator of the art of smelting iron. Gabriel de Mortillet (1883) declared Negroes the only iron users among primitive people. Some would, therefore, argue that the Negro learned it from other folk, but Andree declares that the Negro developed his own “Iron Kingdom.” Schweinfurth, Von Luschan, Boaz, and others incline to the belief that the Negroes invented the smelting of iron and passed it on to the Egyptians and to modern Europe.

Boaz says, “It seems likely that at a time when the European was still satisfied with rude stone tools, the African had invented or adopted the art of smelting iron. Consider for a moment what this invention has meant for the advance of the human race. As long as the hammer, knife, saw, drill, the spade, and the hoe had to be chipped out of stone, or had to be made of shell or hard wood, effective industrial work was not impossible, but difficult. A great progress was made when copper found in large nuggets was hammered out into tools and later on shaped by melting, and when bronze was introduced; but the true advancement of industrial life did not begin until the hard iron was discovered. It seems not unlikely that the people who made the marvelous discovery of reducing iron ores by smelting were the African Negroes. Neither ancient Europe, nor ancient western Asia, nor ancient China knew the iron, and everything points to its introduction from Africa. At the time of the great African discoveries toward the end of the past century, the trade of the blacksmith was found all over Africa, from north to south and from east to west. With his simple bellows and a charcoal

[p. 69]

fire he reduced the ore that is found in many parts of the continent and forged implements of great usefulness and beauty.” [*1]

Torday has argued recently, “I feel convinced by certain arguments that seem to prove to my satisfaction that we are indebted to the Negro for the very keystone of our modern civilization and that we owe him the discovery of iron. That iron could be discovered by accident in Africa seems beyond doubt: if this is so in other parts of the world, I am not competent to say. I will only remind you that Schweinfurth and Petherick record the fact that in the northern part of East Africa smelting furnaces are worked without artificial air current and, on the other hand, Stuhlmann and Kollmann found near Victoria Nyanza that the natives simply mixed powdered ore with charcoal and by introduction of air currents obtained the metal. These simple processes make it simple that iron should have been discovered in East or Central Africa. No bronze implements have ever been found in black Africa; had the Africans received iron from the Egyptians, bronze would have preceded this metal and all traces of it would not have disappeared. Black Africa was for a long time an exporter of iron, and even in the twelfth century exports to India and Java are recorded by Idrisi.

It is difficult to imagine that Egypt should have obtained it from Europe where the oldest find (in Hallstadt) cannot be of an earlier period than 800 B.C., or from Asia, where iron is not known before 1000 B.C., and where, in the times of Ashur Nazir Pal, it was still used concurrently with bronze, while iron beads have been only recently discovered by Messrs. G. A. Wainwright and Bushe Fox in a predynastic grave, and where a piece of this metal, possibly a tool, was found in the masonry of the great pyramid.” [*2]

The Negro is a born trader. Lenz says, “our sharpest European merchants, even Jews and Armenians, can learn much of the cunning and trade of the Negroes.” We know that the trade between Central Africa and Egypt was in the hands of Negroes for thousands of years, and in early days the cities of the Sudan and North Africa grew rich through Negro trade.

Leo Africanus, writing of Timbuktu in the sixteenth century, said, “It is a wonder to see what plentie of Merchandize is daily brought hither and bow costly and sumptuous all things be. . . .

[p. 70]

[paragraph continues] Here are many shops of artificers and merchants and especially of such as weave linnen and cloth.”

Long before cotton weaving was a British industry, West Africa and the Sudan were supplying a large part of the world with cotton cloth. Even to-day cities like Kuka on the west shore of Lake Chad and Sokota are manufacturing centers where cotton is spun and woven, skins tanned, implements and iron ornaments made.

“Travelers,” says Bucher, “have often observed this tribal or local development of industrial technique. ‘The native villages,’ relates a Belgian observer of the Lower Congo, ‘are often situated in groups. Their activities are based upon reciprocality, and they are to a certain extent the complements of one another. Each group has its more or less strongly defined specialty. One carries on fishing; another produces palm wine; a third devotes itself to trade and is broker for the others, supplying the community with all products from outside; another has reserved to itself work in iron and copper, making weapons for war and hunting, various utensils, etc. None may, however, pass beyond the sphere of its own specialty without exposing itself to the risk of being universally proscribed.'”

From the Loango Coast, Bastian tells of a great number of centers for special products of domestic industry. “Loango excels in mats and fishing baskets, while the carving of elephants’ tusks is specially followed in Chilungo. The so-called Mafooka hats with raised patterns are drawn chiefly from the bordering country of Kakongo and Mayyume. In Bakunya are made potter’s wares, which are in great demand; in Basanza, excellent swords; in Basundi, especially beautiful ornamented copper rings; on the Congo, clever wood and tablet carvings; in Loango, ornamented clothes and intricately designed mats; in Mayumbe, clothing of finely woven mat-work; in Kakongo, embroidered bats and also burnt clay pitchers; and among the Bayakas and Mantetjes, stuffs of woven grass.” [*1]

A native Negro student tells of the development of trade among the Ashanti. “It was a part of the state system of Ashanti to encourage trade. The king once in every forty days, at the Adai custom, distributed among a number of chiefs various sums of gold dust with a charge to turn the same to good account. These chiefs then sent down to the coast caravans of tradesmen, some of whom would be their slaves, sometimes some two or three hundred strong,

[p. 71]

to barter ivory for European goods, or buy such goods with gold dust, which the king obtained from the royal alluvial workings. Down to 1873 a constant stream of Ashanti traders might be seen daily wending their way to the merchants of the coast and back again, yielding more certain wealth and prosperity to the merchants of the Gold Coast and Great Britain than may be expected for some time yet to come from the mining industry and railway development put together. The trade chiefs would, in due time, render a faithful account to the king’s stewards, being allowed to retain a fair portion of the profit. In the king’s household, too, be would have special men who directly traded for him. Important chiefs carried on the same system of trading with the coast as did the king. Thus every member of the state, from the king downward, took an active interest in the promotion of trade and in the keeping open of trade routes into the interior.” [*1]

The trade thus encouraged and carried on in various parts of West Africa reached wide areas. From the Fish River to Kuka, and from Lagos to Zanzibar, the markets have become great centers of trade, the leading implement to civilization. Permanent markets are found in places like Ujiji and Nyangwe, where everything can be bought and sold from earthenware to wives; from the one to three thousand traders flocked here.

“How like is the market traffic, with all its uproar and sound of human voices, to one of our own markets! There is the same rivalry in praising the goods, the violent, brisk movements, the expressive gesture, the inquiring, searching glance, the changing looks of depreciation or triumph, of apprehension, delight, approbation. So says Stanley. Trade customs are not everywhere alike. If when negotiating with the Bangalas of Angola you do not quickly give them what they want, they go away and do not come back. Then perhaps they try to get possession of the coveted object by means of theft. It is otherwise with the Songos and Kiokos, who let you deal with them in the usual way. To buy even a small article you must go to the market; people avoid trading anywhere else. If a man says to another; ‘Sell me this hen’ or ‘that fruit,’ the answer as a rule will be, ‘Come to the market place.’ The crowd gives confidence to individuals, and the inviolability of the visitor to the market, and of the market itself, looks like an idea of justice consecrated by long

[p. 72]

practice. Does not this remind us of the old Germanic ‘market Place’?” [*1]

Turning now to Negro family and social life we find, as among all primitive peoples, polygamy and marriage by actual or simulated purchase. Out of the family develops the typical African village organization, which is thus described in Ashanti by a native Gold Coast writer: “The headman, as his name implies, is the head of a village community, a ward in a township, or of a family. His position is important, inasmuch as he has directly to deal with the composite elements of the general bulk of the people.

“It is the duty of the head of a family to bring up the members thereof in the way they should go; and by ‘family’ you must understand the entire lineal descendants of a materfamilias, if I may coin a convenient phrase. It is expected of him by the state to bring up his charge in the knowledge of matters political and traditional. It is his work to train up his wards in the ways of loyalty and obedience to the powers that be. He is held responsible for the freaks of recalcitrant members of his family, and he is looked to to keep them within bounds and to insist upon conformity of their party with the customs, laws, and traditional observances of the community. In early times he could send off to exile by sale a troublesome relative who would not observe the laws of the community.

“It is a difficult task that he is set to, but in this matter he has all-powerful helpers in the female members of the family, who will be either the aunts, or the sisters, or the cousins, or the nieces of the headman; and as their interests are identical with his in every particular, the good women spontaneously train up their children to implicit obedience to the headman, whose rule in the family thus becomes a simple and an easy matter. ‘The hand that rocks the cradle rules the world.’ What a power for good in the native state system would the mothers of the Gold Coast and Ashanti become by judicious training upon native lines!

“The headman is par excellence the judge of his family or ward. Not only is he called upon to settle domestic squabbles, but frequently he sits judge over more serious matters arising between one member of the ward and another; and where he is a man of ability and influence, men from other wards bring him their disputes to settle. When he so settles disputes, he is entitled to a hearing fee,

[p. 73]

which, however, is not so much as would be payable in the regular court of the king or chief.

“The headman is naturally an important member of his company and often is a captain thereof. When he combines the two offices of headman and captain, he renders to the community a very important service. For in times of war, where the members of the ward would not serve cordially under a stranger, they would in all cases face any danger with their own kinsman as their leader. The headman is always succeeded by his uterine brother, cousin, or nephew–the line of succession, that is to say, following the customary law.” [*1]

We may contrast this picture with the more warlike Bantus of Southeast Africa. Each tribe lived by itself in a town with from five to fifteen thousand inhabitants, surrounded by gardens of millet, beans, and watermelon. Beyond these roamed their cattle, sheep, and goats. Their religion was ancestor worship with sacrifice to spirits and the dead, and some of the tribes made mummies of the corpses and clothed them for burial. They wove cloth of cotton and bark, they carved wood and built walls of unhewn stone. They had a standing military organization, and the tribes had their various totems, so that they were known as the Men of Iron, the Men of the Sun, the Men of the Serpents, Sons of the Com Cleaners, and the like. Their system of common law was well conceived and there were organized tribunals of justice. In difficult cases precedents were sought and learned antiquaries consulted, At the age of fifteen or sixteen the boys were circumcised and formed into guilds. The land was owned by the tribe and apportioned to the chief by each family, and the main wealth of the tribe was in its cattle.

In general, among the African clans the idea of private property was but imperfectly developed and never included land. The main mass of visible wealth belonged to the family and clan rather than to the individual; only in the matter of weapons and ornaments was exclusive private ownership generally recognized.

The government, vested in fathers and chiefs, varied in different tribes from absolute despotisms to limited monarchies, almost republican. Viewing the Basuto National Assembly in South Africa, Lord Bryce recently wrote, “The resemblance to the primary assemblies of the early peoples of Europe is close enough to add another

[p. 74]

to the arguments which discredit the theory that there is any such thing as an Aryan type of institutions.” [*1]

While women are sold into marriage throughout Africa, nevertheless their status is far removed from slavery. In the first place the tracing of relationships through the female line, which is all but universal in Africa, gives the mother great influence. Parental affection is very strong, and throughout Negro Africa the mother is the most influential councilor, even in cases of tyrants like Chaka or Mutesa.

“No mother can love more tenderly or be more deeply beloved than the Negro mother. Robin tells of a slave in Martinique who, with his savings, freed his mother instead of himself. ‘Everywhere in Africa,’ writes Mungo Park, ‘I have noticed that no greater affront can be offered a Negro than insulting his mother. ‘Strike me,’ cried a Mandingo to his enemy, ‘but revile not my mother!’ . . . The Herero swears ‘By my mother’s tears!’ . . The Angola Negroes have a saying, ‘As a mist lingers on the swamps, so lingers the love of father and mother.'” [*2]

Black queens have often ruled African tribes. Among the Ba-Lolo, we are told, women take part in public assemblies where all-important questions are discussed. The system of educating children among such tribes as the Yoruba is worthy of emulation by many more civilized peoples.

Close knit with the family and social organization comes the religious life of the Negro. The religion of Africa is the universal animism or fetishism of primitive peoples, rising to polytheism and approaching monotheism chiefly, but not wholly, as a result of Christian and Islamic missions. Of fetishism there is much misapprehension. It is not mere senseless degradation. It is a philosophy of life. Among primitive Negroes there can be, as Miss Kingsley reminds us, no such divorce of religion from practical life as is common in civilized lands. Religion is life, and fetish an expression of the practical recognition of dominant forces in which the Negro lives. To him all the world is spirit. Miss Kingsley says, “If you want, for example, to understand the position of man in nature according to fetish, there is, as far as I know, no clearer statement of it made than is made by Goethe in his superb ‘Prometheus.'” [*3]

[p. 75]

[paragraph continues] Fetish is a severely logical way of accounting for the world in terms of good and malignant spirits.

“It is this power of being able logically to account for everything that is, I believe, at the back of the tremendous permanency of fetish in Africa, and the cause of many of the relapses into it by Africans converted to other religions; it is also the explanation of the fact that white men who live in the districts where death and danger are everyday affairs, under a grim pall of boredom, are liable to believe in fetish, though ashamed of so doing. For the African, whose mind has been soaked in fetish during his early and most impressionable years, the voice of fetish is almost irresistible when affliction comes to him.” [*1]

Ellis tells us of the spirit belief of the Ewe people, who believe that men and all nature have the indwelling “Kra,” which is immortal; that the man himself after death may exist as a ghost, which is often conceived of as departed from the “Kra,” a shadowy continuing of the man. Bryce, speaking of the Kaffirs of South Africa, says, “To the Kaffirs, as to the most savage races, the world was full of spirits–spirits of the rivers, the mountains, and the woods. Most important were the ghosts of the dead, who had power to injure or help the living, and who were, therefore, propitiated by offerings at stated periods, as well as on occasions when their aid was especially desired. This kind of worship, the worship once most generally diffused throughout the world, and which held its ground among the Greeks and Italians in the most flourishing period of ancient civilization, as it does in China and Japan to-day, was, and is, virtually the religion of the Kaffirs.” [*2]

African religion does not, however, stop with fetish, but, as in the case of other peoples, tends toward polytheism and monotheism. Among the Yoruba, for instance, Frobenius shows that religion and city-state go hand in hand.

“The first experienced glance will here detect the fact that this nation originally possessed a clear and definite organization so duly ordered and so logical that we but seldom meet with its like among all the peoples of the earth. And the basic idea of every clan’s progeniture is a powerful God; the legitimate order in which the descendants of a particular clan unite in marriage to found new

[p. 76]

families, the essential origin of every new-born babe’s descent in the founder of its race and its consideration as a part of the God in Chief; the security with which the newly wedded wife not only may, but should, minister to her own God in an unfamiliar home.” [*1]

The Yoruba have a legend of a dying divinity. “This people . . . give evidence of a generalized system; a theocratic scheme, a well-conceived perceptible organization, reared in rhythmically proportioned manner.”

Miss Kingsley says, “The African has a great Over God.” [*2] Nassau, the missionary, declares, “After more than forty years’ residence among these tribes, fluently using their language, conversant with their customs, dwelling intimately in their huts, associating with them in the various relations of teacher, pastor, friend, master, fellow-traveler, and guest, and in my special office as missionary, searching after their religious thought (and therefore being allowed a deeper entrance into the arcana of their soul than would be accorded to a passing explorer), I am able unhesitatingly to say that among all the multitude of degraded ones with whom I have met, I have seen or heard of none whose religious thought was only a superstition.

“Standing in the village street, surrounded by a company whom their chief has courteously summoned at my request, when I say to him, ‘I have come to speak to your people,’ I do not need to begin by telling them that there is a God. Looking on that motley assemblage of villagers,–the bold, gaunt cannibal with his armament of gun, spear, and dagger; the artisan with rude adze in hand, or hands soiled at the antique bellows of the village smithy; women who have hasted from their kitchen fire with hands white with the manioc dough or still grasping the partly scaled fish; and children checked in their play with tiny bow and arrow or startled from their dusty street pursuit of dog or goat,–I have yet to be asked, ‘Who is God?'” [*3]

The basis of Egyptian religion was “of a purely Nigritian character,” [*4] and in its developed form Sudanese tribal gods were invoked and venerated by the priests. In Upper Egypt, near the confines of Ethiopia, paintings repeatedly represent black priests conferring on

[p. 77]

red Egyptian priests the instruments and symbols of priesthood. In the Sudan to-day Frobenius distinguishes four principal religions: first, earthly ancestor worship; next, the social cosmogony of the Atlantic races; third, the religion of the Bori, and fourth, Islam. The Bori religion spreads from Nubia as far as the Hausa, and from Lake Chad in the Niger as far as the Yoruba. It is the religion of possession and has been connected by some with Asiatic influences.

From without have come two great religious influences, Islam and Christianity. Islam came by conquest, trade, and proselytism. As a conqueror it reached Egypt in the seventh century and had by the end of the fourteenth century firm footing in the Egyptian Sudan. It overran the central Sudan by the close of the seventeenth century, and at the beginning of the nineteenth century had swept over Senegambia and the whole valley of the Niger down to the Gulf of Guinea. On the east Islam approached as a trader in the eighth century; it spread into Somaliland and overran Nubia in the fourteenth century. To-day Islam dominates Africa north of ten degrees north latitude and is strong between five and ten degrees north latitude. In the east it reaches below the Victoria Nyanza.

Christianity early entered Africa; indeed, as Mommsen say It was through Africa that Christianity became the, religion of the world. Tertullian and Cyprian were from Carthage, Arnobius from Sicca Veneria, Lactantius, and probably in like manner Minucius Felix, in spite of their Latin names, were natives of Africa, and not less so Augustine. In Africa the Church found its most zealous confessors of the faith and its most gifted defenders.” [*1]

The Africa referred to here, however, was not Negroland, but Africa above the desert, where Negro blood was represented in the ancient Mediterranean race and by intercourse across the desert. On the other hand Christianity was early represented in the valley of the Nile under “the most holy pope and patriarch of the great city of Alexandria and of all of the land of Egypt, of Jerusalem, the holy city, of Nubia, Abyssinia, and Pentapolis, and all the preaching of St. Mark.” This patriarchate had a hundred bishoprics in the fourth century and included thousands of black Christians. Through it the Cross preceded the Crescent in some of the remotest parts of black Africa.

All these beginnings were gradually overthrown by Islam except among the Copts in Egypt, and in Abyssinia. The Portuguese in the

[p. 78]

sixteenth century began to replant the Christian religion and for a while had great success, both on the east and west coasts. Roman Catholic enterprise halted in the eighteenth century and the Protestants began. To-day the west coast is studded with English and German missions, South Africa is largely Christian through French and English influence, and the region about the Great Lakes is becoming christianized. The Roman Catholics have lately increased their activities, and above all the Negroes of America have entered with their own churches and with the curiously significant “Ethiopian” movement.

Coming now to other spiritual aspects of African culture, we can speak at present only in a fragmentary way. Roughly speaking, Africa can be divided into two language zones: north of the fifth degree of north latitude is the zone of diversity, with at least a hundred groups of widely divergent languages; south of the line there is one minor language (Bushman-Hottentot), spoken by less than fifty thousand people, and elsewhere the predominant Bantu tongue with its various dialects, spoken by at least fifty million. The Bantu tongue, which thus rules all Central, West, and South Africa, is an agglutinative tongue which makes especial use of prefixes. The hundreds of Negro tongues or dialects in the north represent most probably the result of war and migration and the breaking up of ancient centers of culture. In Abyssinia and the great horn of East Africa the influence of Semitic tongues is noted. Despite much effort on the part of students, it has been impossible to show any Asiatic origin for the Egyptian language. As Sergi maintains, “everything favors an African origin.” [*1] The most brilliant suggestion of modern days links together the Egyptian of North Africa and the Hottentot and Bushmen tongues of South Africa.

Language was reduced to writing among the Egyptians and Ethiopians and to some extent elsewhere in Africa. Over 100 manuscripts of Ethiopian and Ethiopic-Arabian literature are extant, including a version of the Bible and historical chronicles. The Arabic was used as the written tongue of the Sudan, and Negroland has given us in this tongue many chronicles and other works of black authors. The greatest of these, the Epic of the Sudan (Tarikh-es-Soudan), deserves to be placed among the classics of all literature. In other parts of Africa there was no written language, but there was, on the

[p. 79]

other hand, an unusual perfection of oral tradition through bards, and extraordinary efficiency in telegraphy by drum and horn.

The folklore and proverbs of the African tribes are exceedingly rich, Some of these have been made familiar to English writers through the work of “Uncle Remus.” Others have been collected by Johnston, Ellis, and Theal.

A black bard of our own day has described the onslaught of the Matabili in poetry of singular force and beauty:

They saw the clouds ascend from the plains:

It was the smoke of burning towns.

The confusion of the whirlwind

Was in the heart of the great chief of the blue-colored cattle.

The shout was raised,

“They are friends!”

But they shouted again,

“They are foes!”

Till their near approach proclaimed them Matabili.

The men seized their arms,

And rushed out as if to chase the antelope.

The onset was as the voice of lightning,

And their javelins as the shaking of the forest in the autumn storm. [*1]

There can be no doubt of the Negro’s deep and delicate sense of beauty in form, color, and sound. Soyaux says of African industry, “Whoever denies to them independent invention and individual taste in their work either shuts his eyes intentionally before perfectly evident facts, or lack of knowledge renders him an incompetent judge.” [*2] M. Rutot had lately told us bow the Negro race brought art and sculpture to pre-historic Europe. The bones of the European Negroids are almost without exception found in company with drawings and sculpture in high and low relief; some of their sculptures, like the Wellendorff “Venus,” are unusually well finished for primitive man. So, too, the painting and carving of the Bushmen and their forerunners in South Africa has drawn the admiration of students. The Negro has been prolific in the invention of musical instruments and has given a new and original music to the western world.

Schweinfurth, who has preserved for us much of the industrial art

[p. 80]

of the Negroes, speaks of their delight in the production of works of art for the embellishment and convenience of life. Frobenius expressed his astonishment at the originality of the African in the Yoruba temple which he visited. “The lofty veranda was divided from the passageway by fantastically carved and colored pillars. On the pillars were sculptured knights, men climbing trees, women, gods, and mythical beings. The dark chamber lying beyond showed a splendid red room with stone hatchets, wooden figures, cowry beads, and jars. The whole picture, the columns carved in colors in front of the colored altar, the old man sitting in the circle of those who reverenced him, the open scaffolding of ninety rafters, made a magnificent impression.” [*1]

The Germans have found, in Kamarun, towns built, castellated, and fortified in a manner that reminds one of the prehistoric cities of Crete. The buildings and fortifications of Zymbabwe have already been described and something has been said of the art of Benin, with its brass and bronze and ivory. All the work of Benin in bronze and brass was executed by casting, and by methods so complicated that it would be no easy task for a modern European craftsman to imitate them.

Perhaps no race has shown in its earlier development a more magnificent art impulse than the Negro, and the student must not forget how far Negro genius entered into the art in the valley of the Nile from Meroe and Nepata down to the great temples of Egypt.

Frobenius has recently directed the world’s attention to art in West Africa. Quartz and granite he found treated with great dexterity. But more magnificent than the stone monument is the proof that at some remote era glass was made and molded in Yorubaland and that the people here were brilliant in the production of terracotta images. The great mass of potsherds, lumps of glass, heaps of slag, etc., “proves, at all events, that the glass industry flourished in this locality in ages past. It is plain that the glass beads found to have been so very common in Africa were not only not imported, but were actually manufactured in great quantities at home.”

The terra-cotta pieces are “remains of another ancient and fine type of art” and were “eloquent of a symmetry, a vitality, a delicacy of form, and practically a reminiscence of the ancient Greeks,” The antique bronze head Frobenius describes as “a head of marvelous

[p. 81]

beauty, wonderfully cast,” and “almost equal in beauty and, at least, no less noble in form, and as ancient as the terra-cotta heads.” [*1]

In a park of monuments Frobenius saw the celebrated forge and hammer: a mighty mass of iron, like a falling drop in shape, and a block of quartz fashioned like a drum. Frobenius thinks these were relics dating from past ages of culture, when the manipulation of quartz and granite was thoroughly understood and when iron manipulation gave evidence of a skill not met with to-day.

Even when we contemplate such revolting survivals of savagery as cannibalism we cannot jump too quickly at conclusions. Cannibalism is spread over many parts of Negro Africa, yet the very tribes who practice cannibalism show often other traits of industry and power. “These cannibal Bassonga were, according to the types we met with, one of those rare nations of the African interior which can be classed with the most esthetic and skilled, most discreet and intelligent of all those generally known to us as the so-called natural races. Before the Arabic and European invasion they did not dwell in ‘hamlets,’ but in towns with twenty or thirty thousand inhabitants, in towns whose highways were shaded by avenues of splendid palms planted at regular intervals and laid out with the symmetry of colonnades. Their pottery would be fertile in suggestion to every art craftsman in Europe. Their weapons of iron were so perfectly fashioned that no industrial art from abroad could improve upon their workmanship. The iron blades were cunningly ornamented with damascened copper, and the hilts artistically inlaid with the same metal. Moreover, they were most industrious and capable husbandmen, whose careful tillage of the suburbs made them able competitors of any gardener in Europe. Their sexual and parental relations evidenced an amount of tact and delicacy of feelings unsurpassed among ourselves, either in the simplicity of the country or the refinements of the town. Originally their political and municipal system was organized on the lines of a representative republic. True, it is on record that these well-governed towns often waged an internecine warfare; but in spite of this it had been their invariable custom from time immemorial, even in times of strife, to keep the trade routes open and to allow their own and foreign merchants to go their ways unharmed. And the commerce of these nations ebbed and flowed along a road of unknown age, running from Itimbiri to Batubenge, about six hundred miles in length. This highway was

[p. 82]

destroyed by the ‘Missionaries of civilization’ from Arabia only toward the close of the eighteenth century. But even in my own time there were still smiths who knew the names of places along that wonderful trade route driven through the heart of the ‘impenetrable forests of the Congo.’ For every scrap of imported iron was carried over it.” [*1]

In disposition the Negro is among the most lovable of men. Practically all the great travelers who have spent any considerable time in Africa testify to this and pay deep tribute to the kindness with which they were received. One has but to remember the classic story of Mungo Park, the strong expressions of Livingstone, the words of Stanley and hundreds of others to realize this.

Ceremony and courtesy mark Negro life. Livingstone again and again reminds us of “true African dignity.” “When Ilifian men or women salute each other, be it with a plain and easy curtsey (which is here the simplest form adopted), or kneeling down, or throwing oneself upon the ground, or kissing the dust with one’s forehead, no matter which, there is yet a deliberateness, a majesty, a dignity, a devoted earnestness in the manner of its doing, which brings to light with every gesture, with every fold of clothing, the deep significance and essential import of every single action. Everyone may, without too greatly straining his attention, notice the very striking precision and weight with which the upper and lower native classes observe these niceties of intercourse.” [*2]

All this does not mean that the African Negro is not human with the all-too-well-known foibles of humanity. Primitive life among them is, after all, as bare and cruel as among primitive Germans or Chinese, but it is not more so, and the more we study the Negro the more we realize that we are dealing with a normal human stock which under reasonable conditions has developed and will develop in the same lines as other men. Why is it, then, that so much of misinformation and contempt is widespread concerning Africa and its people, not simply among the unthinking mass, but among men of education and knowledge?

One reason lies undoubtedly in the connotation of the term “Negro.” In North America a Negro may be seven-eights white, since the term refers to any person of Negro descent. If we use the term in the same sense concerning the inhabitants of the rest of

[p. 83]

world, we may say truthfully that Negroes have been among the leaders of civilization in every age of the world’s history from ancient Babylon to modern America; that they have contributed wonderful gifts in art, industry, political organization, and religion, and that they are doing the same to-day in all parts of the world.

In sharp contrast to this usage the term “Negro” in Africa has been more and more restricted until some scientists, late in the last century, declared that the great mass of the black and brown people of Africa were not Negroes at all, and that the “real” Negro dwells in a small space between the Niger and the Senegal. Ratzel says, “If we ask what justifies so narrow a limitation, we find that the hideous Negro type, which the fancy of observers once saw all over Africa, but which, as Livingstone says, is really to be seen only as a sign in front of tobacco shops, has on closer inspection evaporated from all parts of Africa, to settle no one knows how in just this region. If we understand that an extreme case may have been taken for the genuine and pure form, even so we do not comprehend the ground of its geographical limitation and location; for wherever dark, woolly-haired men dwell, this ugly type also crops up. We are here in the presence of a refinement of science which to an unprejudiced eye will hardly hold water.” [*1]

In this restricted sense the Negro has no history, culture, or ability, for the simple fact that such human beings as have history and evidence culture and ability are not Negroes! Between these two extreme definitions, with unconscious adroitness, the most extraordinary and contradictory conclusions have been reached.

Let it therefore be said, once for all, that racial inferiority is not the cause of anti-Negro prejudice. Boaz, the anthropologist, says, “An unbiased estimate of the anthropological evidence so far brought forward does not permit us to countenance the belief in a racial inferiority which would unfit an individual of the Negro race to take his part in modern civilization. We do not know of any demand made on the human body or mind in modern life that anatomical or ethnological evidence would prove to be beyond the powers of the Negro.” [*2]

‘We have every reason to suppose that all races are capable, under proper guidance, of being fitted into the complex scheme of our modern civilization, and the policy of artificially excluding them

[p. 84]

from its benefits is as unjustifiable scientifically as it is ethically abhorrent.” [*1] What is, then, this so-called “instinctive” modern prejudice against black folk?

Lord Bryce says of the intermingling of blacks and whites in South America, “The ease with which the Spaniards have intermingled by marriage with the Indian tribes–and the Portuguese have done the like, not only with the Indians, but with the more physically dissimilar Negroes–shows that race repugnance is no such constant and permanent factor in human affairs as members of the Teutonic peoples are apt to assume. Instead of being, as we Teutons suppose, the rule in the matter, we are rather the exception, for in the ancient world there seems to have been little race repulsion.”

In nearly every age and land men of Negro descent have distinguished themselves. In literature there is Terence in Rome, Nosseyeb and Antar in Arabia, Es-Sa’di in the Sudan, Pushkin in Russia, Dumas in France, Al Kanemi in Spain, Heredia in the West Indies, and Dunbar in the United States, not to mention the alleged Negro strain in Aesop and Robert Browning. As rulers and warriors we remember such Negroes as Queen Nefertari and Amenhotep III among many others in Egypt; Candace and Ergamenes in Ethiopia; Mansa Musa, Sonni Ali, and Mohammed Askai in the Sudan; Diaz in Brazil, Toussaint L’Ouverture in Hayti, Hannivalov in Russia, Sakanouye Tamuramaro in Japan, the elder Dumas in France, Cazembe and Chaka among the Bantu, and Menelik, of Abyssinia; the numberless black leaders of India, and the mulatto strain of Alexander Hamilton. In music and art we recall Bridgewater, the friend of Beethoven, and the unexplained complexion of Beethoven’s own father; Coleridge-Taylor in England, Tanner in America, Gomez in Spain; Ira Aldridge, the actor, and Johnson, Cook, and Burleigh, who are making the new American syncopated music. In the Church we know that Negro blood coursed in the veins of many of the Catholic African fathers, if not in certain of the popes; and there were in modern days Benoit of Palermo, St. Benedict, Bishop Crowther, the Mahdi who drove England from the Sudan, and Americans like Allen, Lot Carey, and Alexander Crummell. In science, discovery, and invention the Negroes claim Lislet Geoffroy o f the French Academy, Latino and Amo, well known in European

[p. 85]

university circles; and in America the explorers Dorantes and Henson; Banneker, the almanac maker; Wood, the telephone improver; McCoy, inventor of modern lubrication; Matseliger, who revolutionized shoemaking. Here are names representing all degrees of genius and talent from the mediocre to the highest, but they are strong human testimony to the ability of this race.

We must, then, look for the origin of modern color prejudice not to physical or cultural causes, but to historic facts. And we shall find the answer in modern Negro slavery and the slave trade.

Footnotes

^62:1 “Some authors write that the Ethiopians paint the devil white, in disdain of our complexions.”–Ludolf: History of Ethiopia, p. 72.

^63:1 Ripley: Races of Europe, pp. 58, 62.

^63:2 Denniker: Races of Men, p. 63.

^63:3 G. Finot: Race Prejudice. F. Herz: Moderne Rassentheorien.

^63:4 Ratzel: quoted in Spiller: Inter-Racial Problems, p. 31.

^63:5 Spiller: Inter-Racial Problems, p. 35.

^65:1 Ratzel: History of Mankind, II, 380 ff.

^65:2 Industrial Evolution, p. 47.

^66:1 These and other references in this chapter are from Schneider: Culturfahigkeit des Negers.

^69:1 Atlanta University Leaflet, No. 19.

^69:2 Journal of the Royal Anthropological Institute, XLIII, 414, 415. Cf. also The Crisis, Vol. IX, p. 234.

^70:1 Bucher: Industrial Revolution (tr. by Wickett), pp. 57-58.

^71:1 Hayford: Native Institutions, pp. 95-96.

^72:1 Ratzel, II, 376.

^73:1 Hayford: Native Institutions, pp. 76 ff.

^74:1 Impressions of South Africa, 3d ed., p. 352.

^74:2 William Schneider.

^74:3 West African Studies, Chap. V.

^75:1 Op. cit.

^75:2 Impressions of South Africa.

^76:1 Frobenius: Voice of Africa, Vol. I.

^76:2 West African Studies, p. 107.

^76:3 Nassau: Fetishism in West Africa, p. 36.

^76:4 Encyclopaedia Britannica, 9th ed., XX, 362.

^77:1 The African Provinces, II, 345.

^78:1 Mediterranean Race, p. 10.

^79:1 Stowe: Native Races, etc., pp. 553-554.

^79:2 Quoted in Schneider.

^80:1 Frobenius: Voice of Africa, Vol. I, Chap. XIV.

^81:1 Frobenius: Voice of Africa, Vol. I.

^82:1 Frobenius: Voice of Africa, I, 14-15.

^82:2 Frobenius: Voice of Africa, I, 272.

^83:1 Ratzel: History of Mankind, II, 313.

^83:2 Atlanta University Publications, No. 11.

^84:1 Robert Lowie in the New Review, Sept., 1914.

The Negro, by W.E.B. Du Bois, [1915]

[p. 86]

 

IX    THE TRADE IN MEN

Color was never a badge of slavery in the ancient or medieval world, nor has it been in the modern world outside of Christian states. Homer sings of a black man, a “reverend herald”

Of visage solemn, sad, but sable hue,

Short, woolly curls, o’erfleeced his bending head, . . .

Eurybiates, in whose large soul alone,

Ulysses viewed an image of his own.

Greece and Rome had their chief supplies of slaves from Europe and Asia. Egypt enslaved races of all colors, and if there were more blacks than others among her slaves, there were also more blacks among her nobles and Pharaohs, and both facts are explained by her racial origin and geographical position. The fall of Rome led to a cessation of the slave trade, but after a long interval came the white slave trade of the Saracens and Moors, and finally the modern trade in Negroes.

Slavery as it exists universally among primitive people is a system whereby captives in war are put to tasks about the homes and in the fields, thus releasing the warriors for systematic fighting and the women for leisure. Such slavery has been common among all peoples and was wide-spread in Africa. The relative number of African slaves under these conditions was small and the labor not hard; they were members of the family and might and did often rise to high position in the tribe.

Remembering that in the fifteenth century there was no great disparity between the civilization of Negroland and that of Europe, what made the striking difference in subsequent development? European civilization, cut off by physical barriers from further incursions of barbaric races, settled more and more to systematic industry and

[p. 87]

to the domination of one religion; African culture and industries were threatened by powerful barbarians from the west and central regions of the continent and by the Moors in the north, and Islam had only partially converted the leading peoples.

When, therefore, a demand for workmen arose in America, European exportation was limited by religious ties and economic stability. African exportation was encouraged not simply by the Christian attitude toward heathen, but also by the Moslem enmity toward the unconverted Negroes. Two great modern religions, therefore, agreed at least in the policy of enslaving heathen blacks, while the overthrow of black Askias by the Moors at Tenkadibou brought that economic chaos among the advanced Negro peoples and movement among the more barbarous tribes which proved of prime advantage to the development of a systematic trade in men.

The modern slave trade began with the Mohammedan conquests in Africa, when heathen Negroes were seized to supply the harems, and as soldiers and servants. They were bought from the masters and seized in war, until the growing wealth and luxury of the conquerors demanded larger numbers. Then Negroes from the Egyptian Sudan, Abyssinia, and Zanzibar began to pass into Arabia, Persia, and India in increased numbers. As Negro kingdoms and tribes rose to power they found the slave trade lucrative and natural, since the raids in which slaves were captured were ordinary inter-tribal wars. It was not until the eighteenth and nineteenth centuries that the demand for slaves in Christian lands made slaves the object, and not the incident, of African wars.

In Mohammedan countries there were gleams of hope in slavery. In fiction and in truth the black slave had a chance. Once converted to Islam, he became a brother to the best, and the brotherhood of the faith was not the sort of idle lie that Christian slave masters made it. In Arabia black leaders arose like Antar; in India black slaves carved out principalities where their descendants still rule.

Some Negro slaves were brought to Europe by the Spaniards in the fourteenth century, and a small trade was continued by the Portuguese, who conquered territory from the “tawny” Moors of North Africa in the early fifteenth century. Later, after their severe repulse at Al-Kasr-Al-Kabu, the Portuguese began to creep down the west coast in quest of trade. They reached the River of Gold in 1441, and their story is that their leader seized certain free Moors and the next year exchanged them for ten black slaves, a target of hide,

[p. 88]

ostrich eggs, and some gold dust. The trade was easily justified on the ground that the Moors were Mohammedans and refused to be converted to Christianity, while heathen Negroes would be better subjects for conversion and stronger laborers. In the next few years a small number of Negroes continued to be imported into Spain and Portugal as servants. We find, for instance, in 1474, that Negro slaves were common in Seville. There is a letter from Ferdinand and Isabella in the year 1474 to a celebrated Negro, Juan de Valladolid, commonly called the “Negro Count”, (El Conde Negro), nominating him to the office of “Mayoral of the Negroes” in Seville. The slaves were apparently treated kindly, allowed to keep their own dances and festivals, and to have their own chief, who represented them in the courts, as against their own masters, and settled their private quarrels.

Between 1455 and 1492 little mention is made of slaves in the trade with Africa. Columbus is said to have suggested Negroes for America, but Ferdinand and Isabella refused. Nevertheless, by 1501, we have the first incidental mention of Negroes going to America in a declaration that Negro slaves “born in the power of Christians were to be allowed to pass to the Indies, and the officers of the royal revenue were to receive the money to be paid for their permits.”

About 1501 Ovando, Governor of Spanish America, was objecting to Negro slaves and “solicited that no Negro slaves should be sent to Hispaniola, for they fled amongst the Indians and taught them bad customs, and never could be captured.” Nevertheless a letter from the king to Ovando, dated Segovia, the fifteenth of September, 1505, says, “I will send more Negro slaves as you request; I think there may be a hundred. At each time a trustworthy person will go with them who may have some share in the gold they may collect and may promise them ease if they work well.” [*1] There is a record of a hundred slaves being sent out this very year, and Diego Columbus was notified of fifty to he sent from Seville for the mines in 1510.

After this time frequent notices show that Negroes were common in the new world. [*2] When Pizarro, for instance, had been slain in Peru, his body was dragged to the cathedral by two Negroes. After the battle of Anaquito the head of the viceroy was cut off by a Negro, and during the great earthquake in Guatemala a most remarkable figure was a gigantic Negro seen in various parts of the city.

[p. 89]

[paragraph continues] Nunez had thirty Negroes with him on the top of the Sierras, and there was rumor of an aboriginal tribe of Negroes in South America. One of the last acts of King Ferdinand was to urge that no more Negroes be sent to the West Indies, but under Charles V, Bishop Las Casas drew up a plan of assisted migration to America and asked in 1517 the right for immigrants to import twelve Negro slaves, in return for which the Indians were to be freed.

Las Casas, writing in his old age, owns his error: “This advice that license should be given to bring Negro slaves to these lands, the Clerigo Casas first gave, not considering the injustice with which the Portuguese take them and make them slaves; which advice, after he had apprehended the nature of the thing, be would not have given for all he had in the world. For he always held that they had been made slaves unjustly and tyrannically; for the same reason holds good of them as of the Indians.” [*1]

As soon as the plan was broached a Savoyard, Lorens de Gomenot, Governor of Bresa, obtained a monopoly of this proposed trade and shrewdly sold it to the Genoese for twenty-five thousand ducats. Other monopolies were granted in 1523, 1527, and 1528. [*2] Thus the American trade became established and gradually grew, passing successively into the hands of the Portuguese, the Dutch, the French, and the English.

At first the trade was of the same kind and volume as that already passing northward over the desert routes. Soon, however, the American trade developed. A strong, unchecked demand for brute labor in the West Indies and on the continent of America grew until it culminated in the eighteenth century, when Negro slaves were crossing the Atlantic at the rate of fifty to one hundred thousand a year. This called for slave raiding on a scale that drew upon every part of Africa–upon the west coast, the western and Egyptian Sudan, the valley of the Congo, Abyssinia, the lake regions, the east coast, and Madagascar. Not simply the degraded and weaker types of Negroes were seized, but the strong Bantu, the Mandingo and Songhay, the Nubian and Nile Negroes, the Fula, and even the Asiatic Malay, were represented in the raids.

There was thus begun in modern days a new slavery and slave trade. It was different from that of the past, because ‘more and more it came in time to be founded on racial caste, and this caste was

[p. 90]

made the foundation of a new industrial system. For four hundred years, from 1450 to 1850, European civilization carried on a systematic trade in human beings of such tremendous proportions that the physical, economic, and moral effects are still plainly to be remarked throughout the world. To this must be added the large slave trade of Mussulman lands, which began with the seventh century and raged almost unchecked until the end of the nineteenth century.

These were not days of decadence, but a period that gave the world Shakespeare, Martin Luther, and Raphael, Haroun-al-Raschid and Abraham Lincoln. It was the day of the greatest expansion of two of the world’s most pretentious religions and of the beginnings of the modern organization of industry. In the midst of this advance and uplift this slave trade and slavery spread more human misery, inculcated more disrespect for and neglect of humanity, a greater callousness to suffering, and more petty, cruel, human hatred than can well be calculated. We may excuse and palliate it, and write history so as to let men forget it; it remains the most inexcusable and despicable blot on modern human history.

The Portuguese built the first slave-trading fort at Elmina, on the Gold Coast, in 1482, and extended their trade down the west coast and up the east coast. Under them the abominable traffic grew larger and larger, until it became far the most important in money value of all the commerce of the Zambesi basin. There could be no extension of agriculture, no mining, no progress of any kind where it was so extensively carried on. [*1]

It was the Dutch, however, who launched the oversea slave trade as a regular institution. They began their fight for freedom from Spain in 1579; in 1595, as a war measure against Spain, who at that time was dominating Portugal, they made their first voyage to Guinea. By 1621 they had captured Portugal’s various slave forts on the west coast and they proceeded to open sixteen forts along the coast of the Gulf of Guinea. Ships sailed from Holland to Africa, got slaves in exchange for their goods, carried the slaves to the West Indies or Brazil, and returned home laden with sugar. In 1621 the private companies trading in the west were all merged into the Dutch West India Company, which sent in four years fifteen thousand four hundred and thirty Negroes to Brazil, carried on war with Spain, supplied even the English plantations, and gradually became the great slave carrier of the day.

[p. 91]

The commercial supremacy of the Dutch early excited the envy and emulation of the English. The Navigation Ordinance of 1651 was aimed at them, and two wars were necessary to wrest the slave trade from them and place it in the hands of the English. The final terms of peace, among other things, surrendered New Netherlands to England and opened the way for England to become henceforth the world’s greatest slave trader.

The English trade began with Sir John Hawkins’ voyages in 1562 and later, in which “the Jesus, our chiefe shippe” played a leading part. Desultory trade was kept up by the English until the middle of the seventeenth century, when English chartered slave-trading companies began to appear. In 1662 the “Royal Adventurers,” including the king, the queen dowager, and the Duke of York, invested in the trade, and finally the Royal African Company, which became the world’s chief slave trader, was formed in 1672 and carried on a growing trade for a quarter of a century. Jamaica had finally been captured and held by Oliver Cromwell in 1655 and formed a West Indian base for the trade in men.

The chief contract for trade in Negroes was the celebrated “Asiento” or agreement of the King of Spain to the importation of slaves into Spanish domains. The Pope’s Bull or Demarkation, 1493, debarred Spain from African possessions, and compelled her to contract with other nations for slaves, This contract was in the hands of the Portuguese in 1600; in 1640 the Dutch received it, and in 1701 the French. The War of the Spanish Succession brought this monopoly to England.

This Asiento of 1713 was an agreement between England and Spain by which the latter granted the former a monopoly of the Spanish colonial slave trade for thirty years, and England engaged to supply the colonies within that time with at least one hundred and forty-four thousand slaves at the rate of forty-eight hundred per year. The English counted this prize as the greatest result of the Treaty of Utrecht (1713), which ended the mighty struggle against the power of Louis XIV. The English held the monopoly until the Treaty of Aix-la-Chapelle (1748), although they had to go to war over it in 1739.

From this agreement the slave traders reaped a harvest. The trade centered at Liverpool, and that city’s commercial greatness was built largely on this foundation. In 1709 it sent out one slaver of thirty tons’ burden; encouraged by Parliamentary subsidies which

[p. 92]

amounted to nearly half a million dollars between 1729 and 1750, the trade amounted to fifty-three ships in 1751; eighty-six in 1765, and at the beginning of the nineteenth century one hundred and eighty-five, which carried forty-nine thousand two hundred and thirteen slaves in one year.

The slave trade thus begun by the Portuguese, enlarged by the Dutch, and carried to its culmination by. the English centered on the west coast near the seat of perhaps the oldest and most interesting culture of Africa. It came at a critical time. The culture of Yoruba, Benin, Mossiland, and Nupe had exhausted itself in a desperate attempt to stem the on-coming flood of Mohammedan culture. It has succeeded in maintaining its small, loosely federated city-states suited to trade, industry, and art. It had developed strong resistance toward the Sudan state builders toward the north, as in the case of the fighting Mossi; but behind this warlike resistance Jay the peaceful city life which gave industrial ideas to Byzantium and shared something of Ethiopian and Mediterranean culture.

The first advent of the slave traders increased and encouraged native industry, as is evidenced by the bronze work of Benin; but soon this was pushed into the background, for it was not bronze metal but bronze flesh that Europe wanted. A new tyranny, bloodthirsty, cruel, and built on war, forced itself forward in the Niger delta. The powerful state of Dahomey arose early in the eighteenth century and became a devastating tyranny, reaching its highest power early in the nineteenth century. Ashanti, a similar kingdom, began its conquests in 1719 and grew with the slave trade. Thus state building in West Africa began to replace the city economy, but it was a state built on war and on war supported and encouraged largely for the sake of trade in human flesh. The native industries were changed and disorganized. Family ties and government were weakened. Far into the heart of Africa this devilish disintegration, coupled with Christian rum and Mohammedan raiding, penetrated. The face of Africa was turned south on these slave traders instead of northward toward the Mediterranean, where for two thousand years and more Europe and Africa had met in legitimate trade and mutual respect. The full significance of the battle of Tenkadibou, which overthrew the Askias, was now clear, Hereafter Africa for centuries was to appear before the world, not as the land of gold and ivory, of Mansa Musa and Meroe, but as a bound and captive slave, dumb and degraded.

[p. 93]

The natural desire to avoid a painful subject has led historians to gloss over the details of the slave trade and leave the impression that it was a local west-coast phenomenon and confined to a few years. It was, on the contrary, continent wide and centuries long and an economic, social, and political catastrophe probably unparalleled in human history.

The exact proportions of the slave trade can be estimated only approximately. From 1680 to 1688 we know that the English African Company alone sent 249 ships to Africa, shipped there 60,783 Negro slaves, and after losing 14,387 on the middle passage, delivered 46,396 in America.

It seems probable that 25,000 Negroes a year arrived in America between 1698 and 1707. After the Asiento of 1713 this number rose to 30,000 annually, and before the Revolutionary War it had reached at least 40,000 and perhaps 100,000 slaves a year.

The total number of slaves imported is not known. Dunbar estimates that nearly 900,000 came to America in the sixteenth century, 2,750,000 in the seventeenth, 7,000,000 in the eighteenth, and over 4,000,000 in the nineteenth, perhaps 15,000,000 in all. Certainly it seems that at least 10,000,000 Negroes were expatriated. Probably every slave imported represented on the average five corpses in Africa or on the high seas. The American slave trade, therefore, meant the elimination of at least 60,000,000 Negroes from their fatherland. The Mohammedan slave trade meant the expatriation or forcible migration in Africa of nearly as many more. It would be conservative, then, to say that the slave trade cost Negro Africa 100,000,000 souls. And yet people ask to-day the cause of the stagnation of culture in that land since 1600!

Such a large number of slaves could be supplied only by organized slave raiding in every comer of Africa. The African continent gradually became revolutionized. Whole regions were depopulated, whole tribes disappeared; villages were built in caves and on bills or in forest fastnesses; the character of peoples like those of Benin developed their worst excesses of cruelty instead of the already flourishing arts of peace. The dark, irresistible grasp of fetish took firmer hold on men’s minds.

Further advances toward civilization became impossible. Not only was there the immense demand for slaves which had its outlet on the west coast, but the slave caravans were streaming up through the desert to the Mediterranean coast and down the valley of the Nile

[p. 94]

to the centers of Mohammedanism. It was a rape of a continent to an extent never paralleled in ancient or modern times.

In the American trade there was not only the horrors of the slave raid, which lined the winding paths of the African jungles with bleached bones, but there was also the horrors of what was called the “middle passage,” that is, the voyage across the Atlantic. As Sir William Dolben said, “The Negroes were chained to each other hand and foot, and stowed so close that they were not allowed above a foot and a half for each in breadth. Thus crammed together like herrings in a barrel, they contracted putrid and fatal disorders; so that they who came to inspect them in a morning had occasionally to pick dead slaves out of their rows, and to unchain their carcases from the bodies of their wretched fellow-sufferers to whom they had been fastened.” [*1]

It was estimated that out of every one hundred lot shipped from Africa only about fifty lived to be effective laborers across the sea, and among the whites more seamen died in that trade in one year than in the whole remaining trade of England in two. The full realization of the horrors of the slave trade was slow in reaching the ears and conscience of the modern world, just as to-day the treatment of dark natives in European colonies is brought to publicity with the greatest difficulty. The first move against the slave trade in England came in Parliament in 1776, but it was not until thirty-one years later, in 1807, that the trade was banned through the arduous labors of Clarkson, Wilberforce, Sharpe, and others.

Denmark had already abolished the trade, and the United States attempted to do so the following year. Portugal and Spain were induced to abolish the trade between 1815 and 1830. Notwithstanding these laws, the contraband trade went on until the beginning of the Civil War in America. The reasons for this were the enormous profit of the trade and the continued demand of the American slave barons who had no sympathy with the efforts to stop their source of cheap labor supply.

However, philanthropy was not working alone to overthrow Negro slavery and the slave trade. It was seen, first in England and later in other countries, that slavery as an industrial system could not be made to work satisfactorily in modern times. Its cost was too great, and one of the causes of this cost was the slave insurrections

[p. 95]

from the very beginning, when the slaves rose on the plantation of Diego Columbus down to the Civil War in America. Actual and potential slave insurrection in the West Indies, in North and South America, kept the slave owners in apprehension and turmoil, or called for a police system difficult to maintain. In North America revolt finally took the form of organized running away to the North, and this, with the growing scarcity of suitable land and the moral revolt, led to the Civil War and the disappearance of the American slave trade.

There was still, however, the Mohammedan slave trade to deal with, and this has been the work of the nineteenth and early twentieth centuries. In the last quarter of the nineteenth century ten thousand slaves annually were being distributed on the southern and eastern coast of the Mediterranean and at the great slave market in Bornu.

On the east coast of Africa in 186z nineteen thousand slaves were passed into Zanzibar and thence into Arabia and Persia. As late as 1880, three thousand annually were being thus transplanted, but now the trade is about stopped. To-day the only centers of actual slave trading may be said to be the cocoa plantations of the Portuguese Islands on the west coast of Africa, and the Congo Free State.

Such is the story of the Rape of Ethiopia–a sordid, pitiful, cruel tale. Raphael painted, Luther preached, Corneille wrote, and Milton sung; and through it all, for four hundred years, the dark captives wound to the sea amid the bleaching bones of the dead; for four hundred years the sharks followed the scurrying ships; for four hundred years America was strewn with the living and dying millions of a transplanted race; for four hundred years Ethiopia stretched forth her hands unto God.

Footnotes

^88:1 Cf. Helps: Spanish Conquest, IV, 401.

^88:2 Helps, op. cit., I, 219-220.

^89:1 Helps, op. cit., II, 18-19.

^89:2 Helps, op. cit., III, 211-212.

^90:1 Theal: History and Ethnography of South Africa before 1795, I, 476.

^94:1 Ingram: History of Slavery, p. 112.

The Negro, by W.E.B. Du Bois, [1915]

[p. 96]

 

X    THE WEST INDIES AND LATIN AMERICA

That was a wonderful century, the fifteenth, when men realized that beyond the scowling waste of western waters were dreams come true. Curious and yet crassly human it is that, with all this poetry and romance, arose at once the filthiest institution of the modern world and the costliest. For on Negro slavery in America was built, not simply the abortive cotton kingdom, but the foundations of that modern imperialism which is based on the despising of backward men.

According to some accounts Alonzo, “the Negro,” piloted one of the ships of Columbus, and certainly there was Negro blood among his sailors. As early as 1528 there were nearly ten thousand Negroes in the new world. We hear of them in all parts. In Honduras, for instance, a Negro is sent to burn a native village; in 1555 the town council of Santiago de Chile voted to allow an enfranchised Negro possession of land in the town, and evidently treated him just as white applicants were treated. D’Allyon, who explored the coast of Virginia in the first quarter of the sixteenth century, used Negro slaves (who afterward revolted) to build his ships and help in exploration; Balboa had with him thirty Negroes, who, in 1513, helped to build the first ships on the Pacific coast; Cortez had three hundred Negro porters in 1522.

Before. 1530 there were enough Negroes in Mexico to lead to an insurrection, where the Negroes fought desperately, but were overcome and their ringleaders executed. Later the followers of another Negro insurgent, Bayano, were captured and sent back to Spain. Negroes founded the town of Santiago del Principe in 1570, and in 1540 a Negro slave of Hernandez de Alarcon was the only one of the party to carry a message across the country to the Zunis of New Mexico. A Negro, Stephen Dorantes, discovered New Mexico. This

[p. 97]

[paragraph continues] Stephen or “Estevanico” was sent ahead by certain Spanish friars to the “Seven Cities of Cibola.” “As soon as Stephen had left said friars, he determined to earn all the reputation and honor for himself, and that the boldness and daring of having alone discovered those villages of high stories so much spoken of throughout that country should be attributed to him; and carrying along with him the people who followed him, he endeavored to cross the wilderness which is between Cibola and the country he had gone through, and he was so far ahead of the friars that when they arrived at Chichilticalli, which is on the edge of the wilderness, he was already at Cibola, which is eighty leagues of wilderness beyond.” But the Indians of the new and strange country took alarm and concluded that Stephen “must be a spy or guide for some nations who intended to come and conquer them, because it seemed to them unreasonable for him to say that the people were white in the country from which he came, being black himself and being sent by them.” [*1]

Slaves imported under the Asiento treaties went to all parts of the Americas. Spanish America had by the close of the eighteenth century ten thousand in Santo Domingo, eighty-four thousand in Cuba, fifty thousand in Porto Rico, sixty thousand in Louisiana and Florida, and sixty thousand in Central and South America.

The history of the Negro in Spanish America centered in Cuba, Venezuela, and Central America. In the sixteenth century slaves began to arrive in Cuba and Negroes joined many of the exploring expeditions from there to various parts of America. The slave trade greatly increased in the latter part of the eighteenth century, and after the revolution in Hayti large numbers of French emigrants from that island settled in Cuba. This and Spanish greed increased the harshness of slavery and eventually led to revolt among the Negroes. In 1844 Governor O’Donnell began a cruel persecution of the blacks on account of a plot discovered among them. Finally in 1866 the Ten Years’ War broke out in which Negro and white rebels joined. They demanded the abolition of slavery and equal political rights for natives and foreigners, whites and blacks. The war was cruel and bloody but ended in 1878 with the abolition of slavery, while a further uprising the following year secured civil rights for Negroes. Spanish economic oppression continued, however, and the leading chiefs of the Ten Years’ War including such

[p. 98]

leaders as the mulatto, Antonio Maceo, with large numbers of Negro soldiers, took the field again in 1895. The result was the freeing of Cuba by the intervention of the United States. Negro regiments from the United States played here a leading role. A number of leaders in Cuba in political, industrial, and literary lines have been men of Negro descent.

Slavery was abolished by Guatemala in 1824 and by Mexico in 1829. Argentine, Peru, Bolivia, Chile, and Paraguay ceased to recognize it about 1825. Between 1840 and 1845 it came to an end in Colombia, Venezuela, and Ecquador. Bolivar, Paez, Sucre, and other South American leaders used Negro soldiers in fighting for freedom (1814-16), and Hayti twice at critical times rendered assistance and received Bolivar twice as a refugee.

Brazil was the center of Portuguese slavery, but slaves were not introduced in large numbers until about 1720, when diamonds were discovered in the territory above Rio Janeiro. Gradually the seaboard from Pernambuco to Rio Janeiro and beyond became filled with Negroes, and although the slave trade north of the equator was theoretically abolished by Portugal in 1815 and south of the equator in 1830, and by Brazil in these regions in 1826 and 1830, nevertheless between 1825 and 1850 over a million and a quarter of Negroes were introduced. Not until Brazil abolished slavery in 1888 did the importation wholly cease. Brazilian slavery allowed the slave to purchase his freedom, and the color line was not strict. Even in the eighteenth century there were black clergy and bishops; indeed the Negro clergy seem to have been on a higher moral level than the whites.

Insurrection was often attempted, especially among the Mohammedan Negroes around Bahia. In 1695 a tribe of revolted slaves held out for a long time. In 1719 a widespread conspiracy failed, but many of the leaders fled to the forest. In 1828 a thousand rose in revolt at Bahia, and again in 1830. From 1831 to 1837 revolt was in the air, and in 1835 came the great revolt of the Mohammedans, who attempted to enthrone a queen. The Negroes fought with furious bravery, but were finally defeated.

By 1872 the number of free Negroes had very greatly increased, so that emancipation did not come as a shock. While Mohammedan Negroes still gave trouble and were in some cases sent back to Africa, yet on the whole emancipation was peaceful, and whites, Negroes, and Indians are to-day amalgamating into a new race. “At

[p. 99]

the present moment there is scarcely a lowly or a highly placed federal or provincial official at the head of or within any of the great departments of state that has not more or less Negro or Amer-Indian blood in his veins.” [*1]

Lord Bryce says, “It is hardly too much to say that along the coast from Rio to Bahia and Pernambuco, as well as in parts of the interior behind these two cities, the black population predominates. . . . The Brazilian lower class intermarries freely with the black people; the Brazilian middle class intermarries with mulattoes and Quadroons. Brazil is the one country in the world, besides the Portuguese colonies on the east and west coasts of Africa, in which a fusion of the European and African races is proceeding unchecked by law or custom. The doctrines of human equality and human solidarity have here their perfect work. The result is so far satisfactory that there is little or no class friction. The white man does not lynch or maltreat the Negro; indeed I have never heard of a lynching anywhere in South America except occasionally as part of a political convulsion. The Negro is not accused of insolence and does not seem to develop any more criminality than naturally belongs to any ignorant population with loose notions of morality and property.

‘What ultimate effect the intermixture of blood will have on the European element in Brazil I will not venture to predict. If one may judge from a few remarkable cases, it will not necessarily reduce the intellectual standard. One of the ablest and most refined Brazilians I have known had some color; and other such cases have been mentioned to me. Assumptions and preconceptions must be eschewed, however plausible they may seem.” [*2]

A Brazilian writer said at the First Races Congress: “The cooperation of the metis [*3] in the advance of Brazil is notorious and far from inconsiderable. They played the chief part during many years in Brazil in the campaign for the abolition of slavery. I could quote celebrated names of more than one of these metis who put themselves at the head of the literary movement. They fought with firmness and intrepidity in the press and on the platform. They faced with courage the gravest perils to which they were exposed in their struggle against the powerful slave owners, who had the protection of a conservative government. They gave evidence of sentiments of

[p. 100]

patriotism, self-denial, and appreciation during the long campaign in Paraguay, fighting heroically at the boarding of the ships in the naval battle of Riachuelo and in the attacks on the Brazilian army, on numerous occasions in the course of this long South American war. It was owing to their support that the republic was erected on the ruins of the empire.” [*1]

The Dutch brought the first slaves to the North American continent. John Rolfe relates that the last of August, 1619, there came to Virginia “a Dutch man of warre that sold us twenty Negars.” [*2] This was probably one of the ships of the numerous private Dutch trading companies which early entered into the developed and the lucrative African slave trade. Although the Dutch thus commenced the continental slave trade they did not actually furnish a very large number of slaves to-the English colonies outside the West Indies. A small trade had by 1698 brought a few thousand to New York and still fewer to New Jersey.

The Dutch found better scope for slaves in Guiana, which they settled in 1616. Sugar cane became the staple crop, but the Negroes early began to revolt and the Dutch brought in East Indian coolies. The slaves were badly treated and the runaways joined the revolted Bush Negroes in the interior. From 1715 to 1775 there was continuous fighting with the Bush Negroes or insurrections, until at last in 1749 a formal treaty between sixteen hundred Negroes and the Dutch was made. Immediately a new group revolted under a Mohammedan, Arabi, and they obtained land and liberty. In 1763 the coast Negroes revolted. They were checked, but made terms and settled in the interior. The Bush Negroes fought against both French and English to save Guiana to the Dutch, but Guiana was eventually divided between the three. The Bush Negroes still maintain their independence and vigor.

The French encouraged settlements in the West Indies in the seventeenth century, but at last, finding that French immigrants would not come, they began about 1642 to import Negroes. Owing to wars with England, slaves were supplied by the Dutch and Portuguese, although the Royal Senegal Company held the coveted Asiento from 1701 to 1713.

It was in the island of Hayti, however, that French slavery centered. Pirates from many nations, but chiefly French, began to frequent

[p. 101]

the island, and in 1663 the French annexed the eastern part, thus dividing the island between France and Spain. By 1680 there were so many slaves and mulattoes that Louis XIV issued his celebrated Code Noir, which was notable in compelling bachelor masters, fathers of slave children, to marry their concubines. Children followed the condition of the mother as to slavery or freedom; they could have no property; harsh punishments were provided for, but families could not be separated by sale except in the case of grown children; emancipation with full civil rights was made possible for any slave twenty years of age or more. When Louisiana was settled and the Alabama coast, slaves were introduced there. Louisiana was transferred to Spain in 1762, against the resistance of both settlers and slaves, but Spain took possession in 1769 and introduced more Negroes.

Later, in Hayti, a more liberal policy encouraged trade; war was over and capital and slaves poured in. Sugar, coffee, chocolate, indigo, dyes, and spices were raised. There were large numbers of mulattoes, many of whom were educated in France, and many masters married Negro women who had inherited large properties, just as in the United States to-day white men are marrying eagerly the landed Indian women in the West. When white immigration increased in 1749, however, prejudice arose against these mulattoes and severe laws were passed depriving them of civil rights, entrance into the professions, and the right to hold office; severe edicts were enforced as to clothing, names, and social intercourse. Finally, after 1777, mulattoes were forbidden to come to France.

When the French Revolution broke out, the Haytians managed to send two delegates to Paris. Nevertheless the planters maintained the upper hand, and one of the colored delegates, Oge, on returning, started a small rebellion. He and his companions were killed with great brutality. This led the French government to grant full civil rights to free Negroes, Immediately planters and free Negroes flew to arms against each other and then, suddenly, August 22, 1791, the black slaves, of whom there were four hundred and fifty-two thousand, arose in revolt to help the free Negroes.

For many years runaway slaves had hidden in the mountains under their own chiefs. One of the earliest of these chiefs was Polydor, in 1724, who was succeeded by Macandal. The great chief of these runaways or “Maroons” at the time of the slave revolt was Jean Francois, who was soon succeeded by Biassou.

[p. 102]

Pierre Dominic Toussaint, known as Toussaint L’Ouverture, joined these Maroon bands, where he was called “the doctor of the armies of the king,” and soon became chief aid to Jean Francois and Biassou. Upon their deaths Toussaint rose to the chief command. He acquired complete control over the blacks, not only in military matters, but in politics and social organization; “the soldiers regarded him as a superior being, and the farmers prostrated themselves before him. All his generals trembled before him (Dessalines did not dare to look in his face), and all the world trembled before his generals.” [*1]

The revolt once started, blacks and mulattoes murdered whites without mercy and the whites retaliated. Commissioners were sent from France, who asked simply civil rights for freedmen, and not emancipation. Indeed that was all that Toussaint himself had as yet demanded. The planters intrigued with the British and this, together with the beheading of the king (an impious act in the eyes of Negroes), induced Toussaint to join the Spaniards. In 1793 British troops were landed and the French commissioners in desperation declared the slaves emancipated. This at once won back Toussaint from the Spaniards. He became supreme in the north, while Rigaud, leader of the mulattoes, held the south and the west. By 1798 the British, having lost most of their forces by yellow fever, surrendered Mole St. Nicholas to Toussaint and departed. Rigaud finally left for France, and Toussaint in 1800 was master of Hayti. He promulgated a constitution under which Hayti was to be a self-governing colony; all men were equal before the law, and trade was practically free. Toussaint was to be president for life, with the power to name his successor.

Napoleon Bonaparte, master of France, had at this time dreams of a great American empire, and replied to Toussaint’s new government by sending twenty-five thousand men under his brother-in-law to subdue the presumptuous Negroes, as a preliminary step to his occupation and development of the Mississippi valley. Fierce fighting and yellow fever decimated the French, but matters went hard with the Negroes too, and Toussaint finally offered to yield. He was courteously received with military honors and then, as soon as possible, treacherously seized, bound, and sent to France. He was imprisoned at Fort Joux and died, perhaps of poison, after studied humiliations, April 7, 1803.

[p. 103]

Thus perished the greatest of American Negroes and one of the great men of all time, at the age of fifty-six. A French planter said, “God in his terrestrial globe did not commune with a purer spirit.” [*1] Wendell Phillips said, “Some doubt the courage of the Negro. Go to Hayti and stand on those fifty thousand graves of the best soldiers France ever had and ask them what they think of the Negro’s sword. I would call him Napoleon, but Napoleon made his way to empire over broken oaths and through a sea of blood. This man never broke his word. I would call him Cromwell, but Cromwell was only a soldier, and the state he founded went down with him into his grave. I would call him Washington, but the great Virginian held slaves. This man risked his empire rather than permit the slave trade in the humblest village of his dominions. You think me a fanatic, for you read history, not with your eyes, but with your prejudices. But fifty years hence, when Truth gets a bearing, the Muse of history will put Phocion for the Greek, Brutus for the Roman, Hampden for the English, La Fayette for France, choose Washington as the bright, consummate flower of our earlier civilization, then, dipping her pen in the sunlight, will write in the clear blue, above them all, the name of the soldier, the statesman, the martyr, Toussaint L’Ouverture.”

The treacherous killing of Toussaint did not conquer Hayti. In 1802 and 1803 some forty thousand French soldiers died of war and fever. A new colored leader, Dessalines, arose and all the eight thousand remaining French surrendered to the blockading British fleet.

The effect of all this was far-reaching. Napoleon gave up his dream of American empire and sold Louisiana for a song. “Thus, all of Indian Territory, all of Kansas and Nebraska and Iowa and Wyoming and Montana and the Dakotas, and most of Colorado and Minnesota, and all of Washington and Oregon states, came to us as the indirect work of a despised Negro. Praise, if you will, the work of a Robert Livingstone or a Jefferson, but to-day let us not forget our debt to Toussaint L’Ouverture, who was indirectly the means of America’s expansion by the Louisiana Purchase of 1803.” [*2]

With the freedom of Hayti in 1801 came a century of struggle to fit the people for the freedom they had won. They were yet slaves, crushed by a cruel servitude, without education or religious instruction.

[p. 104]

[paragraph continues] The Haytian leaders united upon Dessalines to maintain the independence of the republic. Dessalines, like Toussaint and his lieutenant Christophe, was noted in slavery days for his severity toward his fellows and the discipline which he insisted on. He had other characteristics of African chieftains. “There were seasons when he broke through his natural sullenness and showed himself open, affable, and even generous. His vanity was excessive and manifested itself in singular perversities.” [*1] He was a man of great personal bravery and succeeded in maintaining the independence of Hayti, which had already cost the Frenchmen fifty thousand lives.

On January 1, 1804, at the place whence Toussaint had been treacherously seized and sent to France, the independence of Hayti was declared by the military leaders. Dessalines was made governor-general for life and afterward proclaimed himself emperor. This was not an act of grandiloquence and mimicry. “It is truer to say that in it both Dessalines and later Christophe were actuated by a clear insight into the social history and peculiarities of their people. There was nothing in the constitution which did not have its companion in Africa, where the organization of society was despotic, with elective hereditary chiefs, royal families, polygamic marriages, councils, and regencies.” [*2]

The population was divided into soldiers and laborers. The territory was parceled out to chiefs, and the laborers were bound to the soil and worked under rigorous inspection; part of the products were reserved for their support, and the rest went to the chiefs, the king, the general government, and the army. The army was under stern discipline and military service was compulsory. Women did much of the agricultural labor. Under Toussaint the administration of this system was committed to Dessalines, who carried it out with rigor; it was afterward followed by Christophe. The latter even imported four thousand Negroes from Africa, from whom he formed a national guard for patrolling the land. These regulations brought back for a time a large part of the former prosperity of the island.

The severity with which Dessalines enforced the laws soon began to turn many against him. The educated mulattoes especially objected to submission to the savage African mores. Dessalines started to suppress their revolt, but was killed in ambush in October, 1806.

[p. 105]

Great Britain now began to intrigue for a protectorate over the island and the Spanish end of the island threatened attack. These difficulties were overcome, but at a cost of great internal strain. After the death of Dessalines it seemed that Hayti was about to dissolve into a number of petty subdivisions. At one time Christophe was ruling as king in the north, Petion as president at Port au Prince, Rigaud in the south, and a semi-brigand, Goman, in the extreme southwest. Very soon, however, the rivalry narrowed down to Petion and Christophe. Petion was a man of considerable ability and did much, not simply for Hayti, but for South America. Already as early as 1779, before the revolution in Hayti, the Haytian Negroes had helped the United States. The British had captured Savannah in 1778. The French fleet appeared on the coast of Georgia late that year and was ordered to recruit men in Hayti. Eight hundred young freedmen, blacks and mulattoes, offered to take part in the expedition, and they fought valiantly in the siege and covered themselves with glory. It was this legion that made the charge on the British and saved the retreating American army. Among the men who fought there was Christophe.

When Simon Bolivar, Commodore Aury, and many Venezuelan families were driven from their country in 1815, they and their ships took temporary refuge in Hayti. Notwithstanding the embarrassed condition of the republic, Petion received them and gave them four thousand rifles with ammunition, provisions, and last and best a printing press. He also settled some international quarrels among members of the groups, and Bolivar expressed himself afterward as being “overwhelmed with magnanimous favors.” [*1]

Petion died in 1818 and was succeeded by his friend Boyer. Christophe committed suicide the following year and Boyer became not simply ruler of western Hayti, but also, by arrangement with the eastern end of the island, gained the mastery there, where they were afraid of Spanish aggression. Thus from 1822 to 1843 Boyer, a man of much ability, ruled the whole of the island and gained the recognition of Haytian independence from France and other nations.

France, under Charles X, demanded an indemnity of thirty million dollars to reimburse the planters for confiscated lands and property. This Hayti tried to pay, but the annual installment was a tremendous burden to the impoverished country. Further negotiations

[p. 106]

were entered into. Finally in 1838 France recognized the independence of the republic and the indemnity was reduced to twelve million dollars. Even this was a large burden for Hayti, and the payment of it for years crippled the island.

The United States and Great Britain in 1825-26 recognized the independence of Hayti. A concordat was arranged with the Pope for governing the church in Hayti, and finally in 1860 the church placed under the French hierarchy. Thus Boyer did unusually well; but his necessary concessions to France weakened his influence at home, and finally an earthquake, which destroyed several towns in 1842, raised the superstitious of the populace against him. He resigned in 1843, leaving the treasury well filled; but with his withdrawal the Spanish portion of the island was lost to Hayti.

The subsequent history of Hayti since 1843 has been the struggle of a small divided country to maintain political independence. The rich resources of the country called for foreign capital, but outside capital meant political influence from abroad, which the little nation rightly feared. Within, the old antagonism between the freedman and the slave settled into a color line between the mulatto and the black, which for a time meant the difference between educated liberalism and reactionary ignorance. This difference has largely disappeared, but some vestiges of the color line remain. The result has been reaction and savagery under Soulouque, Dominique, and Nord Alexis, and decided advance under presidents like Nissage-Saget, Solomon, Legitime, and Hyppolite.

In political life Hayti is still in the sixteenth century; but in economic life she has succeeded in placing on their own little farms the happiest and most contented peasantry in the world, after raising them from a veritable hell of slavery. If modern capitalistic greed can be restrained from interference until the best elements of Hayti secure permanent political leadership the triumph of the revolution will be complete.

In other parts of the French-American dominion the slaves achieved freedom also by insurrection. In Guadeloupe they helped the French drive out the British, and thus gained emancipation. In Martinique it took three revolts and a civil war to bring freedom.

The English slave empire in America centered in the Bermudas, Barbadoes, Jamaica and the lesser islands, and in the United States. Barbadoes developed a savage slave code, and the result was attempted slave insurrections in 1674, 1692, and 1702. These were

[p. 107]

not successful, but a rising in 1816 destroyed much property under the leadership of a mulatto, Washington Franklin, and the repeal of bad laws and eventual enfranchisement of the colored people followed. One Barbadian mulatto, Sir Conrad Reeves, has held the position of chief justice in the island and was knighted. A Negro insurrection in Dominica under Farcel greatly exercised England in 1791 and 1794 and delayed slave trade abolition; in 1844 and 1847 further uprisings took place, and these continued from 1853 to 1893.

The chief island domain of English slavery was Jamaica. It was Oliver Cromwell who, in his zeal for God and the slave trade, sent an expedition to seize Hayti. His fleet, driven off there, took Jamaica in 1655. The English found the mountains already infested with runaway slaves known as “Maroons,” and more Negroes joined them when the English arrived. In 1663 the freedom of the Maroons was acknowledged, land was given them, and their leader, Juan de Bolas, was made a colonel in the militia. He was killed, however, in the following year, and from 1664 to 1738 the three thousand or more black Maroons fought the British Empire in guerrilla warfare. Soldiers, Indians, and dogs were sent against them, and finally in 1738 Captain Cudjo and other chiefs made a formal treaty of peace with Governor Trelawney. They were granted twenty-five hundred acres and their freedom was recognized.

The peace lasted until 1795, when they rebelled again and gave the British a severe drubbing, besides murdering planters. Bloodhounds again were imported. The Maroons offered to surrender on the express condition that none of their number should be deported from the island, as the legislature wished. General Walpole hesitated, but could get peace on no other terms and gave his word. The Maroons surrendered their arms, and immediately the whites seized six hundred of the ringleaders and transported them to the snows of Nova Scotia! The legislature then voted a sword worth twenty-five hundred dollars to General Walpole, which he indignantly refused to accept. Eventually these exiled Maroons found their way to Sierra Leone, West Africa, in time to save that colony to the British crown. [*1]

The pressing desire for peace with the Maroons on the part of the white planters arose from the new sugar culture introduced in 1673. A greatly increased demand for slaves followed, and between

[p. 108]

[paragraph continues] 1700 and 1786 six hundred and ten thousand slaves were imported; nevertheless, so severely were they driven, that there were only three hundred thousand Negroes in Jamaica in the latter year.

Despite the Moravian missions and other efforts late in the eighteenth century, unrest among the Jamaica slaves and freedmen grew and was increased by the anti-slavery agitation in England and the revolt in Hayti. There was an insurrection in 1796; and in 1831 again the Negroes of northwest Jamaica, impatient because of the slow progress of the emancipation, arose in revolt and destroyed nearly three and a half million dollars’ worth of property, well-nigh ruining the planters there. The next year two hundred and fifty-five thousand slaves were set free, for which the planters were paid nearly thirty million dollars. There ensued a discouraging condition of industry. The white officials sent out in these days were arbitrary and corrupt. Little was done for the mass of the people and there was outrageous over-taxation. Nevertheless the backwardness of the colony was attributed to the Negro. Governor Eyre complained in 1865 that the young and strong were good for nothing and were filling the jails; but a simultaneous report by a missionary told the truth concerning the officials. This aroused the colored people, and a mulatto, George William Gordon, called a meeting. Other meetings were afterward held, and finally the Negro peasantry began a riot in 1861, in which eighteen people were killed, only a few of whom were white.

The result was that Governor Eyre tried and executed by court-martial 354 persons, and in addition to this killed without trial 85, a total of 439. One thousand Negro homes were burned to the ground and thousands of Negroes flogged or mutilated. Children had their brains dashed out, pregnant women were murdered, and Gordon was tried by court-martial and hanged. In fact the punishment was, as the royal commissioners said, “reckless and positively barbarous.” [*1]

This high-handed act aroused England. Eyre was not punished, but the island was made a crown colony in 1866, and given representation in the legislature in 1886.

In the island of St. Vincent, Indians first sought to enslave the fugitive Negroes wrecked there, but the Negroes took the Carib women and then drove the Indian men away. These “black Caribs” fought with Indians, English, and others for three quarters of a

[p. 109]

century, until the Indians were exterminated. The British took possession in 1763. The black Caribs resisted, and after hard fighting signed a treaty in 1773, receiving one-third of the island as their property. They afterward helped the French against the British, and were finally deported to the island of Ruatan, off Honduras. In Trinidad and British Guiana there have been mutinies and rioting of slaves and a curious mingling of races.

Other parts of South America must be dismissed briefly, because of insufficient data. Colombia and Venezuela, with perhaps eight million people, have at least one-third of their population of Negro and Indian descent. Here Simon Bolivar with his Negro, mulatto, and Indian forces began the war that liberated South America. Central America has a smaller proportion of Negroids, perhaps one hundred thousand in all. Bolivia and Peru have small amounts of Negro blood, while Argentine and Uruguay have very little. The Negro population in these lands is everywhere in process of rapid amalgamation with whites and Indians.

Footnotes

^97:1. H. O. Flipper’s translation of Castaneda de Nafera’s narrative.

^99:1 Johnston: Negro in the New World, p. 109.

^99:2 Bryce: South America, pp. 479-480.

^99:3 I.e., mulattoes.

^100:1 Inter-Racial Problems, p. 381.

^100:2 Smith: General History of Virginia.

^102:1 La Croix: Memoires sur la Revolution, I, 253, 408.

^103:1 Marquis d’Hermonas. Cf. Johnston: Negro in the New World, p. 158.

^103:2 DeWitt Talmage, in Christian Herald, November 18, 1906.

^104:1 Aimes: African Institutions in America (reprinted from Journal of American Folk Lore), p. 25.

^104:2 Brown: History of San Domingo, II, 158-159.

^105:1 See Leger: Hayti, Chap. XI.

^107:1 Cf. Chapter V, <page 69>.

^108:1 Johnston: Negro in the New World.

The Negro, by W.E.B. Du Bois, [1915]

[p. 110]

 

XI    THE NEGRO IN THE UNITED STATES

There were half a million slaves in the confines of the United States when the Declaration of Independence declared “that all men are created equal; that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights; that among these are life, liberty, and the pursuit of happiness.” The land that thus magniloquently heralded its advent into the family of nations had supported the institution of human slavery for one hundred and fifty-seven years and was destined to cling to it eighty-seven years longer.

The greatest experiment in Negro slavery as a modern industrial system was made on the mainland of North America and in the confines of the present United States. And this experiment was on such a scale and so long-continued that it is profitable for study and reflection. There were in the United States in its dependencies, in 1910, 9,828,294 persons of acknowledged Negro descent, not including the considerable infiltration of Negro blood which is not acknowledged and often not known. To-day the number of persons called Negroes is probably about ten and a quarter million. These persons are almost entirely descendants of African slaves, brought to America in the sixteenth, seventeenth, eighteenth, and nineteenth centuries.

The importation of Negroes to the mainland of North America was small until the British got the coveted privilege of the Asiento in 1713. Before that Northern States like New York had received some slaves from the Dutch, and New England had early developed a trade by which she imported a number of house servants. Ships went out to the African coast with rum, sold the rum, and brought the slaves to the West Indies; there they exchanged the slaves for sugar and molasses and brought the molasses back to New England, to be made into rum for further exploits. After the Asiento treaty

[p. 111]

the Negro population increased in the eighteenth century from about 50,000 in 1710 to 220,000 in 1750 and to 462,000 in 1770. When the colonies became independent, the foreign slave trade was soon made illegal; but illicit trade, annexation of territory and natural increase enlarged the Negro population from a little over a million at the beginning of the nineteenth century to four and a half millions at the outbreak of the Civil War and to about ten and a quarter millions in 1914.

The present so-called Negro population of the United States is:

1. A mixture of the various African populations, Bantu, Sudanese, west-coast Negroes, some dwarfs, and some traces of Arab, Berber, and Semitic blood.

2. A mixture of these strains with the blood of white Americans through a system of concubinage of colored women in slavery days, together with some legal intermarriage,

The figures as to mulattoes [*1] have been from time to time officially acknowledged to be understatements. Probably one-third of the Negroes of the United States have distinct traces of white blood. This blending of the races has led to interesting human types, but racial prejudice has hitherto prevented any scientific study of the matter. In general the Negro population in the United States is brown in color, darkening to almost black and shading off in the other direction to yellow and white, and is indistinguishable in some cases from the white population.

Much has been written of the black man in America, but most of this has been from the point of view of the whites, so that we know of the effect of Negro slavery on the whites, the strife among the whites for and against abolition, and the consequent problem of the Negro so far as the white population is concerned.

[p. 112]

This chapter, however, is dealing with the matter more from the point of view of the Negro group itself, and seeking to show what slavery meant to them, how they reacted against it, what they did to secure their freedom, and what they are doing with their partial freedom to-day.

The slaves landing from 1619 onward were received by the colonies at first as laborers, on the same plane as other laborers. For a long time there was in law no distinction between the indented white servant from England and the black servant from Africa, except in the term of their service. Even here the distinction was not always observed, some of the whites being kept beyond term of their service and Negroes now and then securing their freedom. Gradually the planters realized the advantage of laborers held for life, but they were met by certain moral difficulties. The opposition to slavery had from the first been largely stilled when it was stated that this was a method of converting the heathen to Christianity. The corollary was that when a slave was converted he became free. Up to 1660 or thereabouts it seemed accepted in most colonies and in the English West Indies that baptism into a Christian church would free a Negro slave. Masters therefore, were reluctant in the seventeenth century to have their slaves receive Christian instruction. Massachusetts first apparently legislated on this matter by enacting in 1641 that slavery should be confined to captives in just wars “and such strangers as willingly sell themselves or are sold to us,” [*1] meaning by “strangers” apparently heathen, but saying nothing as to the effect of conversion. Connecticut adopted similar legislation in 1650, and Virginia declared in 1661 that Negroes “are incapable of making satisfaction” for time lost in running away by lengthening their time of services, thus implying that they were slaves for life. Maryland declared in 1663 that Negro slaves should serve durante vita, but it was not until 1667 that Virginia finally plucked up courage to attack the issue squarely and declared by law: “Baptism doth not alter the condition of the person as to his bondage or freedom, in order that diverse masters freed from this doubt may more carefully endeavor the propagation of Christianity.” [*2]

The transplanting of the Negro from his African clan life to the West Indian plantation was a social revolution. Marriage became

[p. 113]

geographical and transient, while women and girls were without protection.

The private home as a self-protective, independent unit did not exist. That powerful institution, the polygamous African home, was almost completely destroyed, and in its place in America arose sexual promiscuity, a weak community life, with common dwelling, meals, and child nurseries. The internal slave trade tended further to weaken natural ties. A small number of favored house servants and artisans were raised above this–had their private homes, came in contact with the culture of the master class, and assimilated much of American civilization. This was, however, exceptional; broadly speaking, the greatest social effect of American slavery was to substitute for the polygamous Negro home a new polygamy less guarded, less effective, and less civilized.

At first sight it would seem that slavery completely destroyed every vestige of spontaneous movement among the Negroes. This is not strictly true. The vast power of the priest in the African state is well known; his realm alone–the province of religion and medicine–remained largely unaffected by the plantation system. The Negro priest, therefore, early became an important figure on the plantation and found his function as the interpreter of the supernatural, the comforter of the sorrowing, and as the one who expressed, rudely but picturesquely, the longing and disappointment and resentment of a stolen people. From such beginnings arose and spread with marvelous rapidity the Negro church, the first distinctively Negro American social institution. It was not at first by any means a Christian church, but a mere adaptation of those rites of fetish which in America is termed obe worship, or “voodooism.” [*1] Association and missionary effort soon gave these rites a veneer of Christianity and gradually, after two centuries, the church became Christian, with a simple Calvinistic creed, but with many of the old customs still clinging to the services. It is this historic fact, that the Negro church of to-day bases itself upon the sole surviving social institution of the

[p. 114]

[paragraph continues] African fatherland, that accounts for its extraordinary growth and vitality.

The slave codes at first were really labor codes based on an attempt to reestablish in America the waning feudalism of Europe. The laborers were mainly black and were held for life. Above them came the artisans, free whites with a few blacks, and above them the master class. The feudalism called for the plantation system’ and the plantation system as developed in America, and particularly in Virginia, was at first a feudal domain. On these plantations the master was practically supreme. The slave codes in early days were but moderately harsh, allowing punishment by the master, but restraining him in extreme cases and providing for care of the slaves and of the aged. With the power, however, solely in the bands of the master class, and with the master supreme on his own plantation, his power over the slave was practically what he wished it to be. In some cases the cruelty was as great as on the worst West Indian plantations. In other cases the rule was mild and paternal.

Up through this American feudalism the Negro began to rise. He learned in the eighteenth century the English language, be began to be identified with the Christian church, he mingled his blood to a considerable extent with the master class. The house servants particularly were favored, in some cases receiving education, and the number of free Negroes gradually increased.

Present-day students are often puzzled at the apparent contradictions of Southern slavery. One hears, on the one hand, of the staid and gentle patriarchy, the wide and sleepy plantations with lord and retainers, ease and happiness; on the other hand one hears of barbarous cruelty and unbridled power and wide oppression of men. Which is the true picture? The answer is simple: both are true. They are not opposite sides of the same shield; they are different shields. They are pictures, on the one hand, of house service in the great country seats and in the towns, and on the other hand of the field laborers who raised the great tobacco, rice, and cotton crops. We have thus not only carelessly mixed pictures of what were really different kinds of slavery, but of that which represented different degrees in the development of the economic system. House service was the older feudal idea of personal retainership, developed in Virginia and Carolina in the seventeenth and eighteenth centuries. It had all the advantages and disadvantages of such a system; the advantage

[p. 115]

of the strong personal tie and disadvantage of unyielding caste distinctions, with the resultant immoralities. At its worst, however, it was a matter primarily of human relationships.

Out of this older type of slavery in the northern South there developed, during the eighteenth and nineteenth centuries, in the southern South the type of slavery which corresponds to the modern factory system in its worst conceivable form. It represented production of a staple product on a large scale; between the owner and laborer were interposed the overseer and the drivers. The slaves were whipped and driven to a mechanical task system. Wide territory was needed, so that at last absentee landlordship was common. It was this latter type of slavery that marked the cotton kingdom, and the extension of the area of this system southward and westward marked the aggressive world-conquering visions of the slave barons. On the other hand it was the milder and far different Virginia house service and the personal retainership of town life in which most white children grew up; it was this that impressed their imaginations and which they have so vividly portrayed. The Negroes, however, knew the other side, for it was under the harsher, heartless driving of the fields that fully nine-tenths of them lived.

There early began to be some internal development and growth of self-consciousness among the Negroes: for instance, in New England towns Negro “governors” were elected. This was partly an African custom transplanted and partly an endeavor to put the regulation of the slaves into their own hands. Negroes voted in those days: for instance, in North Carolina until 1835 the Constitution extended the franchise to every freeman, and when Negroes were disfranchised in 1835, several hundred colored men were deprived of the vote. In fact, as Albert Bushnell Hart says, “In the colonies freed Negroes, like freed indentured white servants, acquired property, founded families, and came into the political community if they had the energy, thrift, and fortune to get the necessary property.” [*1]

The humanitarian movement of the eighteenth century was active toward Negroes, because of the part which they played in the Revolutionary War. Negro regiments and companies were raised in Connecticut and Rhode Island, and a large number of Negroes were members of the continental armies elsewhere. Individual Negroes

[p. 116]

distinguished themselves. It is estimated that five thousand Negroes fought in the American armies.

The mass of the Americans considered at the time of the adoption of the Constitution that Negro slavery was doomed. There soon came a series of laws emancipating slaves in the North: Vermont began in 1779, followed by judicial decision in Massachusetts in 1780 and gradual emancipation in Pennsylvania beginning the same year; emancipation was accomplished in New Hampshire in 1783, and in Connecticut and Rhode Island in 1784. The momentous exclusion of slavery in the Northwest Territory took place in 1787, and gradual emancipation began in New York and New Jersey in 1799 and 1804.

Beneficial and insurance societies began to appear among colored people. Nearly every town of any size in Virginia in the early eighteenth century had Negro organizations for caring for the sick and burying the dead. As the number of free Negroes increased, particularly in the North, these financial societies began to be openly formed. One of the earliest was the Free African Society of Philadelphia. This eventually became the present African Methodist Church, which has to-day half a million members and over eleven million dollars’ worth of property.

Negroes began to be received into the white church bodies in separate congregations, and before 1807 there is the record of the formation of eight such Negro churches. This brought forth leaders who were usually preachers in these churches. Richard Allen, the founder of the African Methodist Church, was one; Lot Carey, one of the founders of Liberia, was another. In the South there was John Chavis, who passed through a regular course of studies at what is now Washington and Lee University. He started a school for young white men in North Carolina and had among his pupils a United States senator, sons of a chief justice of North Carolina, a governor of the state, and many others. He was a full-blooded Negro, but a Southern writer says that “all accounts agree that John Chavis was a gentleman. He was received socially among the best whites and asked to table.” [*1]

In the war of 1812 thirty-three hundred Negroes helped Jackson win the battle of New Orleans, and numbers fought in New York State and in the navy under Perry, Charming, and others. Phyllis

[p. 117]

[paragraph continues] Wheatley, a Negro girl, wrote poetry, and the mulatto, Benjamin Banneker, published one of the first American series of almanacs.

In fine, it seemed in the early years of the nineteenth century that slavery in the United States would gradually disappear and that the Negro would have, in time, a man’s chance. A change came, however, between 1820 and 1830, and it is directly traceable to the industrial revolution of the nineteenth century.

Between 1738 and 1830 there had come a remarkable series of inventions which revolutionized the methods of making cloth. This series included the invention of the fly shuttle, the carding machine, the steam engine, and the power loom. The world began to look about for a cheaper and larger supply of fiber for weaving. It was found in the cotton plant, and the southern United States was especially adapted to its culture. The invention of the cotton gin removed the last difficulties. The South now had a crop which could be attended to by unskilled labor and for which there was practically unlimited demand. There was land, and rich land, in plenty. The result was that the cotton crop in the United States increased from 8,000 bales in 1790 to 650,000 bales in 1820, to 2,500,000 bales in 1850, and to 4,000,000 bales in 1860.

In this growth one sees the economic foundation of the new slavery in the United States, which rose in the second decade of the nineteenth century. Manifestly the fatal procrastination in dealing with slavery in the eighteenth century received in the nineteenth century its terrible reward. The change in the attitude toward slavery was manifest in various ways. The South no longer excused slavery, but began to defend it as an economic system. The enforcement of the slave trade laws became notoriously lax and there was a tendency to make slave codes harsher.

This led to retaliation on the part of the Negroes. There had not been in the United States before this many attempts at insurrection. The slaves were distributed over a wide territory, and before they became intelligent enough to cooperate the chance of emancipation was held before them. Several small insurrections are alluded to in South Carolina early in the eighteenth century, and one by Cato at Stono in 1740 caused widespread alarm. The Negro plot in New York in 1712 put the city into hysterics. There was no further plotting on any scale until the Haytian revolt, when Gabriel in Virginia made an abortive attempt. In 1822 a free Negro, Denmark Vesey, in South Carolina, failed in a well-laid plot, and ten years after that,

[p. 118]

in 1831, Nat Turner led his insurrection in Virginia and killed fifty-one persons. The result of this insurrection was to crystallize tendencies toward harshness which the economic revolution was making advisable.

A wave of legislation passed over the South, prohibiting the slaves from learning to read and write, forbidding Negroes to preach, and interfering with Negro religious meetings. Virginia declared in 1831 that neither slaves nor free Negroes, might preach, nor could they attend religious service at night without permission. In North Carolina slaves and free Negroes were forbidden to preach, exhort, or teach “in any prayer meeting or other association for worship where slaves of different families are collected together” on penalty of not more than thirty-nine lashes. Maryland and Georgia and other states had similar laws.

The real effective revolt of the Negro against slavery was not, however, by fighting, but by running away, usually to the North, which had been recently freed from slavery. From the beginning of the nineteenth century slaves began to escape in considerable numbers. Four geographical paths were chiefly followed: one, leading southward, was the line of swamps along the coast from Norfolk, Virginia, to the northern border of Florida. This gave rise to the Negro element among the Indians in Florida and led to the two Seminole wars of 1817 and 1835. These wars were really slave raids to make the Indians give up the Negro and half-breed slaves domiciled among them. The wars cost the United States ten million dollars and two thousand lives.

The great Appalachian range, with its abutting mountains, was the safest path northward. Through Tennessee and Kentucky and the heart of the Cumberland Mountains, using the limestone caverns, was the third route, and the valley of the Mississippi was the western tunnel.

These runaways and the freedmen of the North soon began to form a group of people who sought to consider the problem of slavery and the destiny of the Negro in America. They passed through many psychological changes of attitude in the years from 1700 to 1850. At first, in the early part of the eighteenth century, there was but one thought: revolt and revenge. The development of the latter half of the century brought an attitude of hope and adjustment and emphasized the differences between the slave and the free Negro. The first part of the nineteenth century brought two movements: among the free Negroes an effort at self-development

[p. 119]

and protection through organization; among slaves and recent fugitives a distinct reversion to the older idea of revolt.

As the new industrial slavery, following the rise of the cotton kingdom, began to press harder, a period of storm and stress ensued in the black world, and in 1829 came the first full-voiced, almost hysterical protest of a Negro against slavery and the color line in David Walker’s Appeal, which aroused Southern legislatures to action.

The decade 1830-40 was a severe period of trial. Not only were the chains of slavery tighter in the South, but in the North the free Negro was beginning to feel the ostracism and competition of white workingmen, native and foreign. In Philadelphia, between 1829 and 1849, six mobs of hoodlums and foreigners murdered and maltreated Negroes. In the Middle West harsh black laws which had been enacted in earlier days were hauled from their hiding places and put into effect. No Negro was allowed to settle in Ohio unless he gave bond within twenty days to the amount of five thousand dollars to guarantee his good behavior and support. Harboring or concealing fugitives was heavily fined, and no Negro could give evidence in any case where a white man was party. These. laws began to be enforced in 1829 and for three days riots went on in Cincinnati and Negroes were shot and killed. Aroused, the Negroes sent a deputation to Canada where they were offered asylum. Fully two thousand migrated from Ohio. Later large numbers from other parts of the United States joined them.

In 1830-31 the first Negro conventions were called in Philadelphia to consider the desperate condition of the Negro population, and in 1833 the convention met again and local societies were formed. The first Negro paper was issued in New York in 1827, while later emancipation in the British West Indies brought some cheer in the darkness.

A system of separate Negro schools was established and the little band of abolitionists led by Garrison and others appeared. In spite of all the untoward circumstances, therefore, the internal development of the free Negro in the North went on. The Negro population increased twenty-three per cent between 1830 and 1840; Philadelphia had, in 1838, one hundred small beneficial societies, while Ohio Negroes had ten thousand acres of land. The slave mutiny on the Creole, the establishment of the Negro Odd Fellows, and the growth of the Negro churches all indicated advancement.

Between 1830 and 1850 the concerted cooperation to assist fugitives

[p. 120]

came to be known as the Underground Railroad. It was an organization not simply of white philanthropists, but the cooperation of Negroes in the most difficult part of the work made it possible. Hundreds of Negroes visited the slave states to entice the slaves away, and the list of Underground Railroad operators given by Siebert contains one hundred and twenty-eight names of Negroes. In Canada and in the northern United States there was a secret society, known as the League of Freedom, which especially worked to help slaves run away. Harriet Tubman was one of the most energetic of these slave conductors and brought away several thousand slaves. William Lambert, a colored man, was reputed between 1829 and 1862 to have aided in the escape of thirty thousand.

The decade 1840-50 was a period of hope and uplift for the Negro group, with clear evidences of distinct self-assertion and advance. A few well-trained lawyers and physicians appeared, and colored men took their place among the abolition orators. The catering business in Philadelphia and other cities fell largely into their hands, and some small merchants arose here and there. Above all, Frederick Douglass made his first speech in 1841 and thereafter became one of the most prominent figures in the abolition crusade. A new series of national conventions began to assemble late in the forties, and the delegates were drawn from the artisans and higher servants, showing a great increase of efficiency in the rank and file of the free Negroes.

By 1850 the Negroes had increased to three and a half million. Those in Canada were being organized in settlements and were accumulating property. The escape of fugitive slaves was systematized and some of the most representative conventions met. One particularly, in 1854, grappled frankly with the problem of emigration. It looked as though it was going to be impossible for Negroes to remain in the United States and be free. As early as 1788 a Negro union of Newport, Rhode Island, had proposed a general exodus to Africa. John and Paul Cuffe, after petitioning for the right to vote in 1780, started in 1815 for Africa, organizing an expedition at their own expense which cost four thousand dollars. Lot Carey organized the African Mission Society in 1813, and the first Negro college graduate went to Liberia in 1829 and became superintendent of public schools. The Colonization Society encouraged this migration, and the Negroes themselves had organized the Canadian exodus.

[p. 121]

The Rochester Negro convention in 1853 pronounced against migration, but nevertheless emissaries were sent in various directions to see what inducements could be offered. One went to the Niger valley, one to Central America, and one to Hayti. The Haytian trip was successful and about two thousand black emigrants eventually settled in Hayti.

Delaney, who went to Africa, concluded a treaty with eight kings offering inducements to Negroes, but nothing came of it. In 1853 Negroes like Purvis and Barbadoes helped in the formation of the American Anti-slavery society, and for a while colored men cooperated with John Brown and probably would have given him considerable help if they had thoroughly known his plans. As it was, six or seven of his twenty-two followers were Negroes.

Meantime the slave power was impelled by the high price of slaves and the exhaustion of cotton land to make increased demands. Slavery was forced north of Mason and Dixon’s line in 1820; a new slave empire with thousands of slaves was annexed in 1850, and a fugitive slave law was passed which endangered the liberty of every free Negro; finally a determined attempt was made to force slavery into the Northwest in competition with free white labor, and less effective but powerful movements arose to annex more slave territory to the south and to reopen the African slave trade.

It looked like a triumphal march for the slave barons, but each step cost more than the last. Missouri gave rise to the early abolitionist movement. Mexico and the fugitive slave law aroused deep opposition in the North, and Kansas developed an attack upon the free labor system, not simply of the North, but of the civilized world. The result was war; but the war was not against slavery. It was fought to protect free white laborers against the competition of slaves, and it was thought possible to do this by segregating slavery.

The first thing that vexed the Northern armies on Southern soil during the war was the question of the disposition of the fugitive slaves, who immediately began to arrive in increasing numbers. Butler confiscated them, Fremont freed them, and Halleck caught and returned them; but their numbers swelled to such large proportions that the mere economic problem of their presence overshadowed everything else, especially after the Emancipation Proclamation. Lincoln was glad to have them come after once he realized their strength to the Confederacy.

The Emancipation Proclamation was forced, not simply by the

[p. 122]

necessity of paralyzing industry in the South, but also by the necessity of employing Negro soldiers. During the first two years of the war no one wanted Negro soldiers. It was declared to be a “white man’s war.” General Hunter tried to raise a regiment in South Carolina, but the War Department disavowed the act. In Louisiana the Negroes were anxious to enlist, but were held off. In the meantime the war did not go as well as the North had hoped, and on the twenty-sixth of January, 1863, the Secretary of War authorized the Governor of Massachusetts to raise two regiments of Negro troops. Frederick Douglass and others began the work with enthusiasm, and in the end one hundred and eighty-seven thousand Negroes enlisted in the Northern armies, of whom seventy thousand were killed and wounded. The conduct of these troops was exemplary. They were indispensable in camp duties and brave on the field, where they fought in two hundred and thirteen battles. General Banks wrote, “Their conduct was heroic. No troops could be more determined or more daring.” [*1]

The assault on Fort Wagner, led by a thousand black soldiers under the white Colonel Shaw, is one of the greatest deeds of desperate bravery on record. On the other hand the treatment of Negro soldiers when captured by the Confederates was barbarous. At Fort Pillow, after the surrender of the federal troops, the colored regiment was indiscriminately butchered and some of them were buried alive.

Abraham Lincoln said, “The slightest knowledge of arithmetic will prove to any man that the rebel armies cannot be destroyed with Democratic strategy. It would sacrifice all the white men of the North to do it. There are now in the service of the United States near two hundred thousand able-bodied colored men, most of them under arms, defending and acquiring Union territory. . . . Abandon all the posts now garrisoned by black men; take two hundred thousand men from our side and put them in the battlefield or cornfield against us, and we would be compelled to abandon the war in three weeks.” [*2] Emancipation thus came as a war measure to break the power of the Confederacy, preserve the Union, and gain the sympathy of the civilized world.

However, two hundred and forty-four years of slavery could not be

[p. 123]

stopped by edict. There were legal difficulties, the whole slow problem of economic readjustment, and the subtle and far-reaching questions of future race relations.

The peculiar circumstances of emancipation forced the legal and political difficulties to the front, and these were so striking that they have since obscured the others in the eyes of students. Quite unexpectedly and without forethought the nation had emancipated four million slaves. Once the deed was done, the majority of the nation was glad and recognized that this was, after all, the only result of a fearful four years’ war which in any degree justified it. But how was the result to be secured for all time? There were three possibilities: (1) to declare the slave free and leave him at the mercy of his former masters; (2) to establish a careful government guardianship designed to guide the slave from legal to real economic freedom; (3) to give the Negro the political power to guard himself as well as he could during this development. It is very easy to forget that the United States government tried each one of these in succession and was literally forced to adopt the third, because the first had utterly failed and the second was thought too “paternal” and especially too costly. To leave the Negroes helpless after a paper edict of emancipation was manifestly impossible. It would have meant that the war had been fought in vain.

Carl Schurz, who traversed the South just after the war, said, “A veritable reign of terror prevailed in many parts of the South. The Negro found scant justice in the local courts against the white man. He could look for protection only to the military forces of the United States still garrisoning the states lately in rebellion and to the Freedmen’s Bureau.” [*1] This Freedmen’s Bureau was proposed by Charles Sumner. If it had been presented to-day instead of fifty years ago, it would have been regarded as a proposal far less revolutionary than the state insurance of England and Germany. A half century ago, however, and in a country which gave the laisser faire economics their extremest trial, the Freedmen’s Bureau struck the whole nation as unthinkable, save as a very temporary expedient and to relieve the more pointed forms of distress following war. Yet the proposals of the Bureau were both simple and sensible:

1. To oversee the making and enforcement of wage contracts for freedmen.

[p. 124]

2. To appear in the courts as the freedmen’s best friend.

3. To furnish the freedmen with a minimum of land and of capital.

4. To establish schools.

5. To furnish such institutions of relief as hospitals, outdoor relief stations, etc.

How a sensible people could expect really to conduct a slave into freedom with less than this it is hard to see. Even with such tutelage extending over a period of two or three decades, the ultimate end had to be enfranchisement and political and social freedom for those freedmen who attained a certain set standard. Otherwise the whole training had neither object nor guarantee. Precisely on this account the former masters opposed the Freedmen’s Bureau with all their influence. They did not want the Negro trained or really freed, and they criticized mercilessly the many mistakes of the new Bureau.

The North at first thought to pay for the main cost of the Freedmen’s Bureau by confiscating the property of former slave owners; but finding this not in accordance with law, they realized that they were embarking on an enterprise which bade fair to add many millions to the already staggering cost of the war. When, therefore, they saw that the abolition of slavery could not be left to the white South and could not be done by the North without time and money, they determined to put the responsibility on the Negro himself. This was without a doubt a tremendous experiment, but with all its manifest mistakes it succeeded to an astonishing degree. It made the immediate reestablisbment of the old slavery impossible, and it was probably the only quick method of doing this. It gave the freedmen’s sons a chance to begin their education. It diverted the energy of the white South slavery to the recovery of political power, and in this interval, small as it was, the Negro took his first steps toward economic freedom.

The difficulties that stared reconstruction politicians in the face were these: (1) They must act quickly. (2) Emancipation had increased the political power of the South by one-sixth. Could this increased political power be put in the hands of those who, in defense of slavery, had disrupted the Union? (3) How was the abolition of slavery to be made effective? (4) What was to be the political position of the freedmen?

The Freedmen’s Bureau in its short life accomplished a great task.

[p. 125]

[paragraph continues] Carl Schurz, in 1865, felt warranted in saying that “not half of the labor that has been done in the South this year, or will be done there next year, would have been or would be done but for the exertions of the Freedmen’s Bureau. . . . No other agency except one placed there by the national government could have wielded that moral power whose interposition was so necessary to prevent Southern society from falling at once into the chaos of a general collision between its different elements.” [*1] Notwithstanding this the Bureau was temporary, was regarded as a makeshift, and soon abandoned.

Meantime partial Negro suffrage seemed not only just, but almost inevitable. Lincoln, in 1864, “cautiously” suggested to Louisiana’s private consideration “whether some of the colored people may not be let in as, for instance, the very intelligent, and especially those who fought gallantly in our ranks. They would pro ably help in some trying time to come, to keep the jewel of liberty in the family of freedom.” Indeed, the “family of freedom” in Louisiana being somewhat small just then, who else was to be intrusted with the “jewel”? Later and for different reasons Johnson, in 1865, wrote to Mississippi, “If you could extend the elective franchise to all persons of color who can read the Constitution of the United States in English and write their name, and to all persons of color who own real estate valued at not less than two hundred and fifty dollars, and pay taxes thereon, you would completely disarm the adversary and set an example the other states will follow. This you can do with perfect safety, and you thus place the Southern States, in reference to free persons of color, upon the same basis with the free states. I hope and trust your convention will do this.”

The Negroes themselves began to ask for the suffrage. The Georgia convention in Augusta (1866) advocated “a proposition to give those who could write and read well and possessed a certain property qualification the right of suffrage.” The reply of the South to these suggestions was decisive. In Tennessee alone was any action attempted that even suggested possible Negro suffrage in the future, and that failed. In all other states the “Black Codes” adopted were certainly not reassuring to the friends of freedom. To be sure, it was not a time to look for calm, cool, thoughtful action on the part of the white South. Their economic condition was pitiable, their fear of Negro freedom genuine. Yet it was reasonable to expect from them something less than repression and utter reaction toward

[p. 126]

slavery. To some extent this expectation was fulfilled. The abolition of slavery was recognized on the statute book, and the civil rights of owning property and appearing as a witness in cases in which he was a party were generally granted the Negro; yet with these in many cases went harsh and unbearable regulations which largely neutralized the concessions and certainly gave ground for an assumption that, once free, the South would virtually reenslave the Negro. The colored people themselves naturally feared this, protesting, as in Mississippi, “against the reactionary policy prevailing and expressing the fear that the legislature will pass such proscriptive laws as will drive the freedmen from the state, or practically reenslave them.”

The codes spoke for themselves. As Burgess says, “Almost every act, word, or gesture of the Negro, not consonant with good taste and good manners as well as good morals, was made a crime or misdemeanor for which he could first be fined by the magistrates and then be consigned to a condition of almost slavery for an indefinite time, if he could not pay the bill.” [*1]

All things considered, it seems probable that, if the South had been permitted to have its way in 1865, the harshness of Negro slavery would have been mitigated so as to make slave trading difficult, and so as to make it possible for a Negro to hold property and appear in some cases in court; but that in most other respects the blacks would have remained in slavery.

What could prevent this? A Freedmen’s Bureau established for ten, twenty, or forty years, with a careful distribution of land and capital and a system of education for the children, might have prevented such an extension of slavery. But the country would not listen to such a comprehensive plan. A restricted grant of the suffrage voluntarily made by the states would have been a reassuring proof of a desire to treat the freedmen fairly and would have balanced in part, at least, the increased political power of the South. There was no such disposition evident.

In Louisiana, for instance, under the proposed reconstruction “not one Negro was allowed to vote, though at that very time the wealthy intelligent free colored people of the state paid taxes on property assessed at fifteen million dollars and many of them were well known for their patriotic zeal and love for the Union.” [*2]

Thus the arguments for universal Negro suffrage from the start

[p. 127]

were strong and are still strong, and no one would question their strength were it not for the assumption that the experiment failed. Frederick Douglass said to President Johnson, “Your noble and humane predecessor placed in our hands the sword to assist in saving the nation, and we do hope that you, his able successor, will favorably regard the placing in our bands the ballot with which to save ourselves.” [*1]

Carl Schurz wrote, “It is idle to say that it will be time to speak of Negro suffrage when the whole colored race will be educated, for the ballot may be necessary to him to secure his education.” [*2]

The granting of full Negro suffrage meant one of two alternatives to the South: (1) The uplift of the Negro for sheer self-preservation. This is what Schurz and the saner North expected. As one Southern school superintendent said, “The elevation of this class is a matter of prime importance, since a ballot in the hands of a black citizen is quite as potent as in the bands of a white one.” Or (2) Negro suffrage meant a determined concentration of Southern effort by actual force to deprive the Negro of the ballot or nullify its use. This last is what really happened. But even in this case, so much energy was taken in keeping the Negro from voting that the plan for keeping him in virtual slavery and denying him education partially failed. It took ten years to nullify Negro suffrage in part and twenty years to escape the fear of federal intervention. In these twenty years a vast number of Negroes had arisen so far as to escape slavery forever. Debt peonage could be fastened on part of the rural South and was; but even here the new Negro landholder appeared. Thus despite everything the Fifteenth Amendment, and that alone, struck the death knell of slavery.

The steps toward the Fifteenth Amendment were taken slowly. First Negroes were allowed to take part in reconstructing the state governments. This was inevitable if loyal governments were to be obtained. Next the restored state governments were directed to enfranchise all citizens, black or white, or have their representation in Congress cut down proportionately. Finally the United States said the last word of simple justice: the states may regulate the suffrage, but no state may deprive a person of the right to vote simply because he is a Negro or has been a slave.

For such reasons the Negro was enfranchised. What was the result?

[p. 128]

[paragraph continues] No language has been spared to describe these results as the worst imaginable. This is not true. There were bad results, and bad results arising from Negro suffrage; but those results were not so bad as usually painted, nor was Negro suffrage the prime cause of many of them. Let us not forget that the white South believed it to be of vital interest to its welfare that the experiment of Negro suffrage should fail ignominiously and that almost to a man the whites were willing to insure this failure either by active force or passive acquiescence; that besides this there were, as might be expected, men, black and white, Northern and Southern, only too eager to take advantage of such a situation for feathering their own nests. Much evil must result in such case; but to charge the evil to Negro suffrage is unfair. It may be charged to anger, poverty, venality, and ignorance, but the anger and poverty were the almost inevitable aftermath of war; the venality was much greater among whites than Negroes both North and South, and while ignorance was the curse of Negroes, the fault was not theirs and they took the initiative to correct it.

The chief charges against the Negro governments are extravagance, theft, and incompetency of officials. There is no serious charge that these governments threatened civilization or the foundations of social order. The charge is that they threatened property and that they were inefficient. These charges are in part undoubtedly true, but they are often exaggerated. The South had been terribly impoverished and saddled with new social burdens. In other words, states with smaller resources were asked not only to do a work of restoration, but a larger social work. The property holders were aghast. They not only demurred, but, predicting ruin and revolution, they appealed to secret societies, to intimidation, force, and murder. They refused to believe that these novices in government and their friends were aught but scamps and fools. Under the circumstances occurring directly after the war, the wisest statesman would have been compelled to resort to increased taxation and would have, in turn, been execrated as extravagant, dishonest, and incompetent. It is easy, therefore, to see what flaming and incredible stories of Reconstruction governments could gain wide currency and belief. In fact the extravagance, although great, was not universal, and much of it was due to the extravagant spirit pervading the whole country in a day of inflated currency and speculation.

That the Negroes led by the astute thieves, became at first tools

[p. 129]

and received some small share of the spoils is true. But two considerations must be added: much of the legislation which resulted in fraud was represented to the Negroes as good legislation, and thus their votes were secured by deliberate misrepresentation. Take, for instance, the land frauds of South Carolina. A wise Negro leader of that state, advocating the state purchase of farm lands, said, “One of the greatest of slavery bulwarks was the infernal plantation system, one man owning his thousand, another his twenty, another fifty thousand acres of land. This is the only way by which we will break up that system, and I maintain that our freedom will be of no effect if we allow it to continue. What is the main cause of the prosperity of the North? It is because every man has his own farm and is free and independent. Let the lands of the South be similarly divided.” [*1]

From such arguments the Negroes were induced to aid a scheme to buy land and distribute it. Yet a large part of eight hundred thousand dollars appropriated was wasted and went to the white landholders’ pockets.

The most inexcusable cheating of the Negroes took place through the Freedmen’s Bank. This bank was incorporated by Congress in 1865 and had in its list of incorporators some of the greatest names in America including Peter Cooper, William Cullen Bryan and John Jay. Yet the bank was allowed to fail in 1874 owing the freedmen their first savings of over three millions of dollars. They have never been reimbursed.

Many Negroes were undoubtedly venal, but more were ignorant and deceived. The question is: Did they show any signs of a disposition to learn to better things? The theory of democratic government is not that the will of the people is always right, but rather that normal human beings of average intelligence will, if given a chance, learn the right and best course by bitter experience. This is precisely what the Negro voters showed indubitable signs of doing. First they strove for schools to abolish ignorance, and second, a large and growing number of them revolted against the extravagance and stealing that marred the beginning of Reconstruction, and joined with the best elements to institute reform. The greatest stigma on the white South is not that it opposed Negro’ suffrage and resented theft and incompetence, but that, when it saw the reform movements growing and even in some cases triumphing, and a larger

[p. 130]

and larger number of black voters learning to vote for honesty and ability, it still preferred a Reign of Terror to a campaign of education and disfranchised Negroes instead of punishing rascals.

No one has expressed this more convincingly than a Negro who was himself a member of the Reconstruction legislature of South Carolina, and who spoke at the convention which disfranchised him against one of the onslaughts of Tillman. “We were eight years in power. We had built school houses, established charitable institutions, built and maintained the penitentiary system, provided for the education of the deaf and dumb, rebuilt the jails and court houses, rebuilt the bridges, and reestablished the ferries. In short, we had reconstructed the state and placed it upon the road to prosperity, and at the same time, by our acts of financial reform, transmitted to the Hampton government an indebtedness not greater by more than two and a half million dollars than was the bonded debt of the state in 1868, before the Republican Negroes and their white allies came into power.” [*1]

So, too, in Louisiana in 1872, and in Mississippi later, the better element of the Republicans triumphed at the polls and, joining with the Democrats, instituted reforms, repudiated the worst extravagance, and started toward better things. Unfortunately there was one thing that the white South feared more than Negro dishonesty, ignorance, and incompetency, and that was Negro honesty, knowledge, and efficiency.

In the midst of all these difficulties the Negro governments in the South accomplished much of positive good. We may recognize three things which Negro rule gave to the South: (1) democratic government, (2) free public schools, (3) new social legislation.

In general, the words of Judge Albion W. Tourgee, a white “carpet bagger,” are true when he says of the Negro governments, “They obeyed the Constitution of the United States and annulled the bonds of states, counties, and cities which had been issued to carry on the War of Rebellion and maintain armies in the field against the Union. They instituted a public school system in a realm where public schools had been unknown. They opened the ballot box and the jury box to thousands of white men who had been debarred from them by a lack of earthly possessions. They introduced home rule into the South. They abolished the whipping post, the branding iron, the stocks, and other barbarous forms of punishment

[p. 131]

which had up to that time prevailed. They reduced capital felonies from about twenty to two or three. In an age of extravagance they were extravagant in the sums appropriated for public works. In all of that time no man’s rights of persons were invaded under the forms of law. Every Democrat’s life, home, fireside, and business were safe. No man obstructed any white man’s way to the ballot box, interfered with his freedom of speech, or boycotted him on account of his political faith.” [*1]

A thorough study of the legislation accompanying these constitutions and its changes since shows the comparatively small amount of change in law and government which the overthrow of Negro rule brought about. There were sharp and often hurtful economies introduced, marking the return of property to power; there was a sweeping change of officials, but the main body of Reconstruction legislation stood. The Reconstruction democracy brought forth new leaders and definitely overthrew the old Southern aristocracy. Among these new men were Negroes of worth and ability. John R. Lynch, when Speaker of the Mississippi House of Representatives, was given a public testimonial by Republicans and Democrats, and the leading white paper said, “His bearing in office had been so proper, and his rulings in such marked contrasts to the partisan conduct of the ignoble whites of his party who have aspired to be leaders of the blacks, that the conservatives cheerfully joined in the testimonial.” [*2]

Of the colored treasurer of South Carolina the white Governor Chamberlain said, “I have never heard one word or seen one act of Mr. Cardoza’s which did not confirm my confidence in his personal integrity and his political honor and zeal for the honest administration of the state government. On every occasion, and under all circumstances, he has been against fraud and robbery and in favor of good measures and good men.” [*3]

Jonathan C. Gibbs, a colored man and the first state superintendent of instruction in Florida, was a graduate of Dartmouth. He established the system and brought it to success, dying in harness in 1874. Such men–and there were others–ought not to be forgotten or confounded with other types of colored and white Reconstruction leaders.

There is no doubt that the thirst of the black man for knowledge,

[p. 132]

a thirst which has been too persistent and durable to be mere curiosity or whim, gave birth to the public school system of the South. It was the question upon which black voters and legislators insisted more than anything else, and while it is possible to find some vestiges of free schools in some of the Southern States before the war, yet a universal, well-established system dates from the day that the black man got political power.

Finally, in legislation covering property, the wider functions Of the state, the punishment of crime and the like, it is sufficient to say that the laws on these points established by Reconstruction legislatures were not only different from and even revolutionary to the laws in the older South, but they were so wise and so well suited to the needs of the new South that, in spite of a retrogressive movement following the overthrow of the Negro governments, the mass of this legislation, with elaborations and development, still stands on the statute books of the South. [*1]

The triumph of reaction in the South inaugurated a new era in which we may distinguish three phases: the renewed attempt to reduce the Negroes to serfdom, the rise of the Negro metayer, and the economic disfranchisement of the Southern working class.

The attempt to replace individual slavery had been frustrated by the Freedmen’s Bureau and the Fifteenth Amendment. The disfranchisement of 1876 was followed by the widespread rise of “crime” peonage. Stringent laws on vagrancy, guardianship, and labor contracts were enacted and large discretion given judge and jury in cases of petty crime. As a result Negroes were systematically arrested on the slightest pretext and the labor of convicts leased to private parties. This “convict lease system” was almost universal in the South until about 1890, when its outrageous abuses and cruelties aroused the whole country. It still survives over wide areas, and is not only responsible for the impression that the Negro is a natural criminal, but also for the inability of the Southern courts to perform their normal functions after so long a prostitution to ends far removed from justice.

In more normal economic lines the employers began with the labor contract system. Before the war they owned labor, land, and subsistence. After the war they still held the land and subsistence.

[p. 133]

[paragraph continues] The laborer was hired and the subsistence “advanced” to him while the crop was growing. The fall of the Freedmen’s Bureau hindered the transmutation of this system into a modern wage system, and allowed the laborers to be cheated by high interest charges on the subsistence advanced and actual cheating often in book accounts.

The black laborers became deeply dissatisfied under this system and began to migrate from the country to the cities, where there was an increasing demand for labor. The employing farmers complained bitterly of the scarcity of labor and of Negro “laziness,” and secured the enactment of harsher vagrancy and labor contract laws, and statutes against the “enticement” of laborers. So severe were these laws that it was often impossible for a laborer to stop work without committing a felony. Nevertheless competition compelled the landholders to offer more inducements to the farm hand. The result was the rise of the black share tenant: the laborer securing better wages saved a little capital and began to hire land in parcels of forty to eighty acres, furnishing his own tools and seed and practically raising his own subsistence. In this way the whole face of the labor contract in the South was, in the decade 1880-90, in process of change from a nominal wage contract to a system of tenantry. The great plantations were apparently broken up into forty and eighty acre farms with black farmers. To many it seemed that emancipation was accomplished, and the black folk were especially filled with joy and hope.

It soon was evident, however, that the change was only partial. The landlord still held the land in large parcels. He rented this in small farms to tenants, but retained direct control. In theory the laborer was furnishing capital, but in the majority of cases he was borrowing at least a part of this capital from some merchant.

The retail merchant in this way entered on the scene as middle man between landlord and laborer. He guaranteed the landowner his rent and relieved him of details by taking over the furnishing of supplies to the laborer. He tempted the laborer by a larger stock of more attractive goods, made a direct contract with him, and took a mortgage on the growing crop. Thus he soon became the middle man to whom the profit of the transaction largely flowed, and he began to get rich.

If the new system benefited the merchant and the landlord, it also brought some benefits to the black laborers. Numbers of these were still held in peonage, and the mass were laborers working for scant

[p. 134]

board and clothes; but above these began to rise a large number of independent tenants and farm owners.

In 1890, therefore, the South was faced by this question: Are we willing to allow the Negro to advance as a free worker, peasant farmer, metayer, and small capitalist, with only such handicaps as naturally impede the poor and ignorant, or is it necessary to erect further artificial barriers to restrain the advance of the Negroes? The answer was clear and unmistakable. The advance of the freedmen had been too rapid and the South feared it; every effort must be made to “keep the Negro in his place” as a servile caste.

To this end the South strove to make the disfranchisement of the Negroes effective and final. Up to this time disfranchisement was illegal and based on intimidation. The new laws passed between 1890 and 1910 sought on their face to base the right to vote on property and education in such a way as to exclude poor and illiterate Negroes and admit all whites. In fact they could be administered so as to exclude nearly all Negroes. To this was added a series of laws designed publicly to humiliate and stigmatize Negro blood: as, for example, separate railway cars; separate seats in street cars, and the like; these things were added to the separation in schools and churches, and the denial of redress to seduced colored women, which had long been the custom in the South. All these new enactments meant not simply separation, but subordination, caste, humiliation, and flagrant injustice.

To all this was added a series of labor laws making the exploitation of Negro labor more secure. All this legislation had to be accomplished in the face of the labor movement throughout the world, and particularly in the South, where it was beginning to enter among the white workers. This was accomplished easily, however, by an appeal to race prejudice. No method of inflaming the darkest passions of men was unused. The lynching mob was given its glut of blood and egged on by purposely exaggerated and often wholly invented tales of crime on the part of perhaps the most peaceful and sweet-tempered race the world has ever known. Under the flame of this outward noise went the more subtle and dangerous work. The election laws passed in the states where three-fourths of the Negroes live, were so ingeniously framed that a black university graduate could be prevented from voting and the most ignorant white hoodlum could be admitted to the polls. Labor laws were so arranged that imprisonment for debt was possible and leaving an

[p. 135]

employer could be made a penitentiary offense. Negro schools were cut off with small appropriations or wholly neglected, and a determined effort was made with wide success to see that no Negro had any voice either in the making or the administration of local, state, or national law.

The acquiescence of the white labor vote of the South was further insured by throwing white and black laborers, so far as possible, into rival competing groups and making each feel that the one was the cause of the other’s troubles. The neutrality of the white people of the North was secured through their fear for the safety of large investments in the South, and through the fatalistic attitude common both in America and Europe toward the possibility of real advance on the part of the darker nations.

The reaction of the Negro Americans upon this wholesale and open attempt to reduce them to serfdom has been interesting. Naturally they began to organize and protest and in some cases to appeal to the courts. Then, to their astonishment, there arose a colored leader, Mr. Booker T. Washington, who advised them to yield to disfranchisement and caste and wait for greater economic strength and general efficiency before demanding full rights as American citizens. The white South naturally agreed with Mr. Washington, and the white North thought they saw here a chance for peace in the racial conflict and safety for their Southern investments.

For a time the colored people hesitated. They respected Mr. Washington for shrewdness and recognized the wisdom of his homely insistence on thrift and hard work; but gradually they came to see more and more clearly that, stripped of political power and emasculated by caste, they could never gain sufficient economic strength to take their place as modern men. They also realized that any lull in their protests would be taken advantage of by Negro haters to push their caste program. They began, therefore, with renewed persistence to fight for their fundamental rights as American citizens. The struggle tended at first to bitter personal dissension within the group. But wiser counsels and the advice of white friends eventually prevailed and raised it to the broad level of a fight for the fundamental principles of democracy. The launching of the “Niagara Movement” by twenty-nine daring colored men in 1905, followed by the formation of the National Association for the Advancement of Colored People in 1910, marked an epoch in the advance of the Negro. This latter organization, with its monthly organ, The

[p. 136]

[paragraph continues] Crisis, is now waging a nation-wide fight for justice to Negroes. Other organizations, and a number of strong Negro weekly papers are aiding in this fight. What has been the net result of this struggle of half a century?

In 1863 there were about five million persons of Negro descent in the United States. Of these, four million and more were just being released from slavery. These slaves could be bought and sold, could move from place to place only with permission, were forbidden to learn to read or write, and legally could never hold property or marry. Ninety per cent were totally illiterate, and only one adult in six was a nominal Christian.

Fifty years later, in 1913, there were in the United States ten and a quarter million persons of Negro descent, an increase of one hundred and five per cent. Legal slavery has been abolished leaving, however, vestiges in debt slavery, peonage, and the convict lease system. The mass of the freedmen and their sons have

1. Earned a living as free and partially free laborers.

2. Shared the responsibilities of government.

3. Developed the internal organization of their race.

4. Aspired to spiritual self-expression.

The Negro was freed as a penniless, landless, naked, ignorant laborer. There were a few free Negroes who owned property in the South, and a larger number who owned property in the North; but ninety-nine per cent of the race in the South were penniless field hands and servants.

To-day there are two and a half million laborers, the majority of whom are efficient wage earners. Above these are more than a million servants and tenant farmers; skilled and semi-skilled workers make another million and at the top of the economic column are 600,000 owners and managers of farms and businesses, cash tenants, officials, and professional men. This makes a total of 5,192,535 colored breadwinners in 1910.

More specifically these breadwinners include 218,972 farm owners and 319,346 cash farm tenants and managers. There were in all 62,755 miners, 288,141 in the building and hand trades; 28,515 workers in clay, glass, and stone; 41,739 iron and steel workers; 134,102 employees on railways; 62,822 draymen, cab drivers, and liverymen; 133,245 in wholesale and retail trade; 32,170 in the public service; and 69,471 in professional service, including 29,750 teachers, 17,495 clergymen, and 4,546 physicians, dentists, trained

[p. 137]

nurses, etc. Finally, we must not forget 2,175,000 Negro homes, with their housewives, and 1,620,000 children in school.

Fifty years ago the overwhelming mass of these people were not only penniless, but were themselves assessed as real estate. By 1875 the Negroes probably had gotten hold of something between 2,000,000 and 4,000,000 acres of land through their bounties as soldiers and the low price of land after the war. By 1880 this was increased to about 6,000,000 acres; in 1890 to about 8,000,000 acres; in 1900 to over 12,000,000 acres. In 1910 this land had increased to nearly 20,000,000 acres, a realm as large as Ireland.

The 120,738 farms owned by Negroes in 1890 increased to 218,972 in 1910, or eighty-one per cent. The value of these farms increased from $179,796,639 in 1900 to $440,992,439 in 1910; Negroes owned in 1910 about 500,000 homes out of a total of 2,175,000. Their total property in 1900 was estimated at $300,000,000 by the American Economic Association. On the same basis of calculation it would be worth to-day not less than $860,000,000.

Despite the disfranchisement of three-fourths of his voting population, the Negro to-day is a recognized part of the American government. He holds 7,500 offices in the executive service of the nation, besides furnishing four regiments in the army and a large number of sailors. In the state and municipal service be holds nearly 20,000 other offices, and he furnishes 500,000 of the votes which rule the Union.

In these same years the Negro has relearned the lost art of organization. Slavery was the almost absolute denial of initiative and responsibility. To-day Negroes have nearly 40,000 churches, with edifices worth at least $75,000,000 and controlling nearly 4,000,000 members. They raise themselves $7,500,000 a year for these churches.

There are 200 private schools and colleges managed and almost entirely supported by Negroes, and these and other public and private Negro schools have received in 40 years $45,000,000 of Negro money in taxes and donations. Five millions a year are raised by Negro secret and beneficial societies which hold at least $6,000,000 in real estate. Negroes support wholly or in part over 100 old folks’ homes and orphanages, 30 hospitals, and 500 cemeteries. Their organized commercial life is extending rapidly and includes over 22,000 small retail businesses and 40 banks.

Above and beyond this material growth has gone the spiritual

[p. 138]

uplift of a great human race. From contempt and amusement they have passed to the pity, perplexity, and fear on the part of their neighbors, while within their own souls they have arisen from apathy and timid complaint to open protest and more and more manly self-assertion. Where nine-tenths of them could not read or write in 1860, to-day over two-thirds can; they have 300 papers and periodicals, and their voice and expression are compelling attention.

Already in poetry, literature, music, and painting the work of Americans of Negro descent has gained notable recognition. Instead of being led and defended by others, as in the past, American Negroes are gaining their own leaders, their own voices, their own ideals. Self-realization is thus coming slowly but surely to another of the world’s great races, and they are to-day girding themselves to fight in the van of progress, not simply for their own rights as men, but for the ideals of the greater world in which they live: the emancipation of women, universal peace, democratic government, the socialization of wealth, and human brotherhood.

Footnotes

^111:1 The figures given by the census are as follows:

1850, mulattoes formed 11.2 per cent of the total Negro population.

1860, mulattoes formed 13.2 per cent of the total Negro population.

18 70, mulattoes formed 12 per cent of the total Negro population.

1890, mulattoes formed 15.2 per cent of the total Negro population.

1910, mulattoes formed 20.9 per cent of the total Negro population.

Or in actual numbers:

1850, 405,751 mulattoes.

1860, 588,352 mulattoes.

1870, 585,601 mulattoes.

1890, 1,132,060 mulattoes.

1910, 2,050,686 mulattoes.

^112:1 Cf. “The Spanish Jurist Solorzaris,” quoted in Helps: Spanish Conquest, IV, 381.

^112:2 Hurd: Law of Freedom and Bondage.

^113:1 “Obi (Obeah, Obiah, or Obia) is the adjective; Obe or Obi, the noun. It is of African origin, probably connected with Egyptian Ob, Aub, or Obron, meaning ‘serpent.’ Moses forbids Israelites ever to consult the demon Ob, i.e., ‘Charmer, Wizard.’ The Witch of Endor is called Oub or Ob. Oubaois is the name of the Baselisk al Serpent, emblem of the Sun, and, according to Horns. Appollo, ‘the Ancient Deity of Africa.'”-Edwards: West Indies, ed. 1819, II, 106-119. Cf. Johnston: Negro in the New World, pp. 65-66; also Atlanta University Publications, No. 8, pp. 5-6.

^115:1 Boston Transcript, March 24, 1906.

^116:1 Bassett: North Carolina, pp. 73-76.

^122:1 Cf. Wilson: The Black Phalanx.

^122:2 Wilson: The Black Phalanx, p. 108.

^123:1 American Historical Review, Vol. XV.

^125:1 Report to President Johnson.

^126:1 Reconstruction and the Constitution.

^126:2 Brewster: Sketches, etc.

^127:1 McPherson: Reconstruction, p. 52.

^127:2 Report to the President, 1865.

^129:1 American Historical Review, Vol. XV, No. 4.

^130:1 Occasional Papers, American Negro Academy, No. 6.

^131:1 Occasional Papers, American Negro Academy, No. 6.

^131:2 Jackson (Miss.) Clarion, April 24, 1873.

^131:3 Allen: Governor Chamberlain’s Administration, p. 82.

^132:1 Reconstruction Constitutions, practically unaltered, were kept in Florida, 1868-85, seventeen years; Virginia, 1870-1902, thirty-two years; South Carolina, 1868-95, twenty-seven years; Mississippi, 1868-90, twenty-two years.

The Negro, by W.E.B. Du Bois, [1915]

[p. 139]

 

XII    THE NEGRO PROBLEMS

It is impossible to separate the population of the world accurately by race, since that is no scientific criterion by which to divide races. If we divide the world, however, roughly into African Negroes and Negroids, European whites, and Asiatic and American brown and yellow peoples, we have approximately 150,000,000 Negroes, 500,000,000 whites, and 900,000,000 yellow and brown peoples. Of the 150,000,000 Negroes, 121,000,000 live in Africa, 27,000,000 [*1] in the new world, and 2,000,000 in Asia.

What is to be the future relation of the Negro race to the rest of the world? The visitor from Altruria might see here no peculiar problem. He would expect the Negro race to develop along the lines of other human races. In Africa his economic and political development would restore and eventually outrun the ancient glories of Egypt, Ethiopia, and Yoruba; overseas the West Indies would become a new and nobler Africa, built in the very pathway of the new highway of commerce between East and West-the real sea route to India; while in the United States a large part of its citizenship (showing for perhaps centuries their dark descent, but nevertheless equal sharers of and contributors to the civilization of the West) would be the descendants of the wretched victims of the seventeenth, eighteenth, and nineteenth century slave trade.

This natural assumption of a stranger finds, however, lodging in the minds of few present-day thinkers. On the contrary, such an outcome is usually dismissed summarily. Most persons have accepted that tacit but clear modern philosophy which assigns to the white race alone the hegemony of the world and assumes that other races, and particularly the Negro race, will either be content to serve the

[p. 140]

interests of the whites or die out before their all-conquering march. This philosophy is the child of the African slave trade and of the expansion of Europe during the nineteenth century.

The Negro slave trade was the first step in modern world commerce, followed by the modern theory of colonial expansion. Slaves as an article of commerce were shipped as long as the traffic paid. When the Americas had enough black laborers for their immediate demand, the moral action of the eighteenth century had a chance to make its faint voice heard.

The moral repugnance was powerfully reenforced by the revolt of the slaves in the West Indies and South America, and by the fact that North America early began to regard itself as the seat of advanced ideas in politics, religion, and humanity.

Finally European capital began to find better investments than slave shipping and flew to them. These better investments were the fruit of the new industrial revolution of the nineteenth century, with its factory system; they were also in part the result of the cheapened price of gold and silver, brought about by slavery and the slave trade to the new world. Commodities other than gold, and commodities capable of manufacture and exploitation in Europe out of materials furnishable by America, became enhanced in value; the bottom fell out of the commercial slave trade and its suppression became possible.

The middle of the nineteenth century saw the beginning of the rise of the modern working class. By means of political power the laborers slowly but surely began to demand a larger share in the profiting industry. In the United States their demand bade fair to be halted by the competition of slave labor. The labor vote, therefore, first confined slavery to limits in which it could not live, and when the slave power sought to exceed these territorial limits, it was suddenly and unintentionally abolished.

As the emancipation of millions of dark workers took place in the West Indies, North and South America, and parts of Africa at this time, it was natural to assume that the uplift of this working class lay along the same paths with that of European and American whites. This was the first suggested solution of the Negro problem. Consequently these Negroes received partial enfranchisement, the beginnings of education, and some of the elementary rights of wage earners and property holders, while the independence of Liberia and Hayti was recognized. However, long before they were strong

[p. 141]

enough to assert the rights thus granted or to gather intelligence enough for proper group leadership, the new colonialism of the later nineteenth and twentieth centuries began to dawn. The new colonial theory transferred the reign of commercial privilege and extraordinary profit from the exploitation of the European working class to the exploitation of backward races under the political domination of Europe. For the purpose of carrying out this idea the European and white American working class was practically invited to share in this new exploitation, and particularly were flattered by popular appeals to their inherent superiority to “Dagoes,” “Chinks,” “Japs,” and “Niggers.”

This tendency was strengthened by the fact that the new colonial expansion centered in Africa. Thus in 1875 something less than one-tenth of Africa was under nominal European control, but the Franco-Prussian War and the exploration of the Congo led to new and fateful things. Germany desired economic expansion and, being shut out from America by the Monroe Doctrine, turned to Africa. France, humiliated in war, dreamed of an African empire from the Atlantic to the Red Sea. Italy became ambitious for Tripoli and Abyssinia. Great Britain began to take new interest in her African realm, but found herself largely checkmated by the jealousy of all Europe. Portugal sought to make good her ancient claim to the larger part of the whole southern peninsula. It was Leopold of Belgium who started to make the exploration and civilization of Africa an international movement. This project failed, and the Congo Free State became in time simply a Belgian colony. While the project was under discussion, the international scramble for Africa began. As a result the Berlin Conference and subsequent wars and treaties gave Great Britain control of 2,101,411 square miles of African territory, in addition to Egypt and the Egyptian Sudan with 1,600,000 square miles. This includes South Africa, Bechuanaland and Rhodesia, East Africa, Uganda and Zanzibar, Nigeria, and British West Africa. The French hold 4,106,950 square miles, including nearly all North Africa (except Tripoli) west of the Niger valley and Libyan Desert, and touching the Atlantic at four points. To this is added the Island of Madagascar. The Germans have 910,150 square , principally in Southeast and South-west Africa and the Kamerun. The Portuguese retain 787,500 square miles in Southeast and Southwest Africa. The Belgians have 900,000 square miles, while Liberia (43,000 square miles) and Abyssinia (350,000 square

[p. 142]

miles) are independent. The Italians have about 600,000 square miles and the Spanish less than 100,000 square miles.

This partition of Africa brought revision of the ideas of Negro uplift. Why was it necessary, the European investors argued, to push a continent of black workers along the paths of social uplift by education, trades-unionism, property holding, and the electoral franchise when the workers desired no change, and the rate of European profit would suffer?

There quickly arose then the second suggestion for settling the Negro problem. It called for the virtual enslavement of natives in certain industries, as rubber and ivory collecting in the Belgian Congo, cocoa raising in Portuguese Angola, and diamond mining in South Africa. This new slavery or “forced” labor was stoutly defended as a necessary foundation for implanting modern industry in a barbarous land; but its likeness to slavery was too clear and it has been modified, but not wholly abolished.

The third attempted solution of the Negro sought the result of the second by less direct methods. Negroes in Africa, the West Indies, and America were to be forced to work by land monopoly, taxation, and little or no education. In this way a docile industrial class working for low wages, and not intelligent enough to unite in labor unions, was to be developed. The peonage systems in parts of the United States and the labor systems of many of the African colonies of Great Britain an Germany illustrate this phase of solution. [*1] It is also illustrated in many of the West Indian islands where we have a predominant Negro population, and this population freed from slavery and partially enfranchised. Land and capital, however, have for the most part been so managed and monopolized that the black peasantry have been reduced to straits to earn a living in one of the richest parts of the world. The problem is now going to be intensified when the world’s commerce begins to sweep through the Panama Canal.

All these solutions and methods, however, run directly counter to modern philanthropy, and have to be carried on with a certain concealment

[p. 143]

and half-hypocrisy which is not only distasteful in itself, but always liable to be discovered and exposed by some liberal or religious movement of the masses of men and suddenly overthrown. These solutions are, therefore, gradually merging into a fourth solution, which is to-day very popular. This solution says: Negroes differ from whites in their inherent genius and stage of development. Their development must not, therefore, be sought along European lines, but along their own native lines. Consequently the effort is made to-day in British Nigeria, in the French Congo and Sudan, in Uganda and Rhodesia to leave so far as possible the outward structure of native life intact; the king or chief reigns, the popular assemblies meet and act, the native courts adjudicate, and native social and family life and religion prevail. All this, however, is subject to the veto and command of a European magistracy supported by a native army with European officers. The advantage of this method is that on its face it carries no clue to its real working. Indeed it can always point to certain undoubted advantages: the abolition of the slave trade, the suppression of war and feud, the encouragement of peaceful industry. On the other hand, back of practically all these experiments stands the economic motive–the determination to use the organization, the land, and the people, not for their own benefit, but for the benefit of white Europe. For this reason education is seldom encouraged, Modern religious ideas are carefully limited, sound political development is sternly frowned upon, and industry is degraded and changed to the demands of European markets. The most ruthless class of white mercantile exploiters is allowed large liberty, if not a free hand, and protected by a concerted attempt to deify white men as such in the eyes of the native and in their own imagination. [*1]

White missionary societies are spending perhaps as much as five million dollars a year in Africa and accomplishing much good, but at the same time white merchants are sending at least twenty million dollars’ worth of European liquor into Africa each year, and the debauchery of the almost unrestricted rum traffic goes far to neutralize missionary effort.

Under this last mentioned solution of the Negro problems we

[p. 144]

 

Click to enlarge

Distribution of Negro Blood, Ancient and Modern

 

[p. 145]

may put the attempts at the segregation of Negroes and mulattoes in the United States and to some extent in the West Indies. Ostensibly this is “separation” of the races in society, civil rights, etc. In practice it is the subordination of colored people of all grades under white tutelage, and their separation as far as possible from contact with civilization in dwelling place, in education, and in public life.

On the other hand the economic significance of the Negro to-day is tremendous. Black Africa to-day exports annually nearly two hundred million dollars’ worth of goods, and its economic development has scarcely begun. The black West Indies export nearly one hundred million dollars’ worth of goods; to this must be added the labor value of Negroes in South Africa, Egypt, the West Indies, North, Central, and South America, where the result is blended in the common output of many races. The economic foundation of the Negro problem can easily be seen to be a matter of many hundreds of millions to-day, and ready to rise to the billions tomorrow.

Such figures and facts give some slight idea of the economic meaning of the Negro to-day as a worker and industrial factor. “Tropical Africa and its peoples are being brought more irrevocably every year into the vortex of the economic influences that sway the western world.” [*1]

What do Negroes themselves think of these their problems and the attitude of the world toward them? First and most significant, they are thinking. There is as yet no great single centralizing of thought or unification of opinion, but there are centers which are growing larger and larger and touching edges. The most significant centers of this new thinking are, perhaps naturally, outside Africa and in America: in the United States and in the West Indies; this is followed by South Africa and West Africa and then, more vaguely, by South America, with faint beginnings in East Central Africa, Nigeria, and the Sudan.

The Pan-African movement when it comes will not, however, be merely a narrow racial propaganda. Already the more far-seeing Negroes sense the coming unities: a unity of the working classes everywhere, a unity of the colored races, a new unity of men. The proposed economic solution of the Negro problem in Africa and America has turned the thoughts of Negroes toward a realization of the fact that the modern white laborer of Europe and America has

[p. 146]

the key to the serfdom of black folk, in his support of militarism and colonial expansion. He is beginning to say to these workingmen that, so long as black laborers are slaves, white laborers cannot be free. Already there are signs in South Africa and the United States of the beginning of understanding between the two classes.

In a conscious sense of unity among colored races there is to-day only a growing interest. There is slowly arising not only a curiously strong brotherhood of Negro blood throughout the world, but the common cause of the darker races against the intolerable assumptions and insults of Europeans has already found expression. Most men in this world are colored. A belief in humanity means a belief in colored men. The future world will, in all reasonable probability, be what colored men make it. In order for this colored world to come into its heritage, must the earth again be drenched in the blood of fighting, snarling human beasts, or will Reason and Good Will prevail? That such may be true, the character of the Negro race is the best and greatest hope; for in its normal condition it is at once the strongest and gentlest of the races of men: “Semper novi quid ex Africa!”

Footnotes

^139:1 Sir Harry Johnston estimates 135,000,000 Negroes, of whom 24,591,000 live in America. See Inter-Racial Problems, p. 335.

^142:1 The South African natives, in an appeal to the English Parliament, show in an astonishing way the confiscation o their land by the English. They say that in the Union of South Africa 1,250,000 whites own 264,000,000 acres of land, while the 4,500,000 natives have only 21,000,000 acres. On top of this the Union Parliament has passed a law making even the future purchase of land by Negroes illegal save in restricted areas!

^143:1 The traveler Glave writes in the Century Magazine (LIII, 913): “Formerly [in the Congo Free State] an ordinary white man was merely called ‘bwana’ or ‘Mzunga’; now the merest insect of a pale face earns the tide of ‘bwana Mkubwa’ [big master].”

^145:1 E. D. Morel, in the Nineteenth Century.

The Negro, by W.E.B. Du Bois, [1915]

[p. 147]

 

SUGGESTIONS FOR FURTHER READING

There is no general history of the Negro race. Perhaps Sir Harry H. Johnston, in his various works on Africa, has come as near covering the subject as any one writer, but his valuable books have puzzling inconsistencies and inaccuracies. Keane’s Africa is a helpful compendium, despite the fact that whenever Keane discovers intelligence in an African he immediately discovers that its possessor is no “Negro.” The articles in the latest edition of the Encyclopaedia Britannica are of some value, except the ridiculous article on the “Negro” by T. A. Joyce. Frobenius’ newly published Voice of Africa is broad-minded and informing, and Brown’s Story of Africa and its Explorers brings together much material in readable form. The compendiums by Keltie and White, and Johnston’s Opening up of Africa are the best among the shorter treatises.

None of these authors write from the point of view of the Negro as a man, or with anything but incidental acknowledgment of the existence or value of his history. We may, however, set down certain books under the various subjects which the chapters have treated. These books will consist of (1) standard works for wider reading and (2) special works on which the author has relied for his statements or which amplify his point of view. The latter are starred.

 

THE PHYSIOGRAPHY OF AFRICA

A. S. White: The Development of Africa, 2d ed., 1892.

Stanford’s Compendium of Geography: Africa, by A. H. Keane, 2d ed., 1904-7.

E. Reclus: Universal Geography, Vols. X-XIII.

[p. 148]

 

RACIAL DIFFERENCES AND THE ORIGIN AND CHARACTERISTICS OF NEGROES

J. Deniker: The Races of Man, etc., New York, 1904.

*J. Finot: Race Prejudice (tr. by Wade-Evans), New York, 1907.

*W. Z. Ripley: The Races of Europe, etc., New York, 1899.

*Jacques Loeb: in The Crisis, Vol. VIII, p. 84, Vol. IX p. 92.

*Papers on Inter-Racial Problems Communicated to the First Universal Races Congress, etc. (ed. by G. Spiller), 1911.

*G. Sergi: The Mediterranean Race, etc., London, 1901.

*Franz Boas: The Mind of Primitive Man, New York, 1911.

C. B. Davenport: Heredity of Skin Color in Negro-White Crosses, 1913.

 

EARLY MOVEMENTS OF THE NEGRO RACE

*Sir Harry H. Johnston: The Opening up of Africa (Home University Library).

——- A History of the Colonization of Africa by Alien Races, Cambridge, 1905.

*G. W. Stowe: The Native Races of South Africa (ed. by G. M. Theal), London, 1910.

(Consult also Johnston’s other works on Africa, and his article in Vol. XLIII of the journal of the Royal Anthropological Institute of Great Britain and Ireland; also Inter-Racial Problems, and Deniker, noted above.)

 

NEGRO IN ETHIOPIA AND EGYPT

(The works of Breasted and Petrie, Maspero, Budge and Newberry and Garstang are the standard books on Egypt. They mention the Negro, but incidentally and often slightingly.)

*A. F. Chamberlain: “The Contribution of the Negro to Human Civilization” (Journal of Race Development, Vol. I, April, 1911).

T. E. S. Scholes: Glimpses of the Ages, etc., London, 1905.

W. H. Ferris: The African Abroad, etc., 2 vols., New Haven, 1913.

E. A. W. Budge: The Egyptian Sudan, 2 vols., 1907.

*Archeological Survey of Nubia.

*A. Thompson and D. Randal McIver: The Ancient Races of the Thebaid, 1905.

 

ABYSSINIA

Job Ludolphus: A New History of Ethiopia (tr. by Gent), London, 1682.

W. S. Harris: Highlands of Aethiopia, 3 vols., London, 1844.

[p. 149]

R. S. Whiteway: The Portuguese Expedition to Abyssinia . . . as narrated by Castanhosa, etc., 1902.

 

THE NIGER RIVER AND ISLAM

*F. L. Shaw (Lady Lugard): A Tropical Dependency, etc., London, 1906.

(The reader may dismiss as worthless Lady Lugard’s definition of “Negro.” Otherwise her book is excellent.)

*Es-Sa’di, Abderrahman Ben Abdallah, etc., translated into French by O. Houdas, Paris, 1900.

*F. DuBois: Timbuktu the Mysterious (tr. by White), 1896.

*W. D. Cooley: The Negroland of the Arabs, etc., 1841.

*H. Barth: Travels and Discoveries in North and Central Africa, etc., 5 vols., 1857-58.

*Ibn Batuta, Travels, etc. (tr. by Lee), 1829.

*Leo Africanus: The History and Description of Africa, etc. (tr. by Pory, ed. by R. Brown), 3 vols., 1896.

*E. W. Blyden: Christianity, Islam, and the Negro Race.

*Leo Frobenius: The Voice of Africa (tr. by Blind), 2 vols., 1913.

Mungo Park: Travels in the Interior Districts of Africa, 1799.

 

THE NEGRO ON THE GUINEA COAST

*Leo Frobenius (as above).

Sir Harry H. Johnston: Liberia, 2 vols., New York, 1906.

H. H. Foote: Africa and the American Flag, New York, 1859.

T. H. T. McPherson: A History of Liberia, Baltimore, Johns Hopkins Studies.

T. J. Alldridge: A Transformed Colony (Sierra Leone), London, 1910.

E. D. Morel: Affairs of West Africa, 1902.

H. L. Roth: Great Benin and Its Customs, 1903.

*F. Starr: Liberia, 1913.

W. Jay: An Inquiry, etc., 1835.

*A. B. Ellis: The Tshi-speaking Peoples of the Gold Coast, 1887

—— The Ewe-speaking Peoples of the Slave Coast, 1890.

—— The Yoruba-speaking Peoples of the Slave Coast, 1894.

C. H. Read and O. M. Dalton: Antiquities from the City of Benin, etc., 1899.

*M. H. Kingsley: West African Studies, 2d. ed., 1904.

*G. W. Ellis: Negro Culture in West Africa (Vai-speaking peoples), 1914

[p. 150]

 

THE CONGO VALLEY

*G. Schweinfurth: The Heart of Africa, Vol. II, 1873.

*H. M. Stanley: Through the Dark Continent, 2 vols., 1878.

—— In Darkest Africa, 2 vols., 1890.

—— The Congo, etc., 2 vols., London, 188 5.

H. von Wissman. My Second Journey through Equatorial Africa, 1891.

*H. R. Fox-Bourne: Civilization in Congoland, 1903.

Sir Harry H. Johnston: George Grenfell and the Congo, 2 vols., London, 1 908.

*E. D. Morel: Red Rubber, London, 1906.

 

THE NEGRO IN THE REGION OF THE GREAT LAKES

*Sir Harry H. Johnston: The Uganda Protectorate, 2d ed., 2 vols., 1904.

—— British Central Africa, 1897

—— The Nile Quest, 1903.

*D. Randal McIver: Mediaeval Rhodesia, 1906.

*The Last Journals of David Livingstone in Central Africa (ed. by H. Waller), 1874.

J. Dos Santos: Ethiopia Oriental (Theal’s Records of South Africa, Vol. VII).

C. Peters: “Ophir and Punt in South Africa” (African Society Journal, Vol. 1).

De Barros: De Asia.

R. Burton: Lake Regions of Central Africa, 1860.

R. p. Ashe: Chronicles of Uganda, 1894.

(See also Stanley’s works, as above.)

 

THIS NEGRO IN SOUTH AFRICA

*G. M. Theal: History and Ethnography of South Africa of the Zambesi to 1795, 3 vols., 1907-10.

—— History of South Africa since September, 1795, 5 vols., 1908

—— Records of South Eastern Africa, 9 vols., 1898-1903

*J. Bryce: Impressions of South Africa, 1897.

D. Livingstone: Missionary Travels in South Africa, 1857.

*South African Native Affairs Commission, 1903-5, Reports, etc., 5 vols., Cape Town, 1904-5.

G. Lagden: The Basutos, London, 1909.

J. Stewart: Lovedale, 1884.

(See also Stowe, as above.)

[p. 151]

 

ON NEGRO CIVILIZATION

Dowd: The Negro Races, 1907, 1914.

*H. Gregoire: An Inquiry concerning the Intellectual and Moral Faculties and Literature of Negroes, etc. (tr. by Warden), Brooklyn, 1810.

C. Bucher: Industrial Evolution (tr. by Wickett), New York, 1904.

*Franz Boas: “The Real Race Problem” (The Crisis, December, 1910)

—— Commencement Address (Atlanta University Leaflet, No. 19).

*F. Ratzel: The History of Mankind (tr. by Butler), 3 vols., 1904,

C. Hayford: Gold Coast Institutions, 1903.

A. B. Camphor: Missionary Sketches and Folk Lore from Africa, 1909.

R. H. Nassau: Fetishism in West Africa, 1907.

*William Schneider: Die Culturfahigkeit des Negers, Frankfort, 1885.

*G. Schweinfurth: Artes Africanae, etc., 1875.

Duke of Mecklenburg: From the Congo to the Niger and the Nile (English tr.), Philadelphia, 1914.

D. Crawford: Thinking Black.

R. N. Cust: Sketch of Modern Language of Africa, 2 vols., 1883.

H. Chatelain: The Folk Lore of Angola.

D. Kidd: The Essential Kaffir, 1904.

—— Savage Childhood, 1906.

—— Kaffir Socialism and the Dawn of Individualism, 1908.

M. H. Tongue: Bushman Paintings, Oxford, 1909.

(See also the works of A. B. Ellis, Miss Kingsley, Sir Harry H. Johnston, Frobenius, Stowe, Theal, and Ibn Batuta; and particularly Chamberlain’s article in the Journal of Race Development.)

 

THE SLAVE TRADE

T. K. Ingram: History of Slavery and Serfdom, London, 1895. (Same article revised in Encyclopaedia Britannica, 11th edition.)

John R. Spears: The American Slave Trade, 1900.

*T. F. Buxton: The African Slave Trade, and Its Remedy, etc., 1896.

T. Clarkson: History . . . of the Abolition of the African Slave Trade, etc., 2 vols., 1808.

R. Drake: Revelations of a Slave Smuggler, New York, 1860.

*Report of the Lords of the Committee of Council, etc., London, 1789.

*B. Mayer: Captain Canot or Twenty Years of an African Slaver, etc., 1854.

W. E. B. DuBois: The suppression of the African Slave-Trade to the U.S.A., 1896.

(See also Bryan Edwards’ West Indies.)

[p. 152]

 

THE WEST INDIES AND SOUTH AMERICA

Fletcher and Kidder: Brazil and the Brazilians, 1879.

*Bryan Edwards: History . . . of the British West Indies, 5 editions, vols. II-V, 1793-1819.

*Sir Harry H. Johnston: The Negro in the New World, 1910.

T. G. Steward: The Haitian Revolution, 1791-1804, 1914.

J. N. Leger: Haiti, etc., 1907.

J. Bryce: South America, etc., 1912.

*J. B. de Lacerda: “The Metis or Half-Breeds of Brazil” (Inter-Racial Problems, etc.)

A. K. Fiske: History of the West Indies, 1899.

 

THE NEGRO IN THE UNITED STATES

*Walker’s Appeal, 1829.

*G. W. Williams: History of the Negro Race in America, 1619-1880, 1882.

B. G. Brawley: A Short History of the American Negro, 1913.

B. T. Washington: Up from Slavery, 1901.

—— The Story of the Negro, 2 vols., 1909.

*The Autobiography of an Ex-Colored Man, 1912.

*G. E. Stroud: Sketch of the Laws relating to Slavery, etc., 1827.

The Human Way: Addresses on Race Problems at the Southern Sociological Congress, Atlanta, 1913 (ed. by J. E. McCulloch).

W. J. Simmons: Men of Mark, 1887.

*J. R. Giddings: The Exiles of Florida, 1858.

W. E. Nell: The Colored Patriots of the American Revolution, etc., 1855.

C. W. Chesnutt: The Marrow of Tradition, 1901.

P. L. Dunbar: Lyrics of Lowly Life, 1896.

*Life and Times of Frederick Douglass, revised edition, 1892.

*H. E. Kreihbel: Afro-American Folk Songs, etc., 1914.

T. P. Fenner and others: Cabin and Plantation Songs, etc., 1901.

W. F. Allen and others: Slave Songs of the United States, 1867.

W. E. B. DuBois: “The Negro Race in the United States of America” (Inter-Racial Problems, etc.)

—— “The Economics of Negro Emancipation” (Sociological Review, October, 1911).

—— John Brown.

—— The Philadelphia Negro, 1899.

W. E. B. DuBois: “Reconstruction and its Benefits” (American Historical Review, Vol. XV, No. 4).

[p. 153]

—— editor, The Crisis: A Record of the Darker Races, monthly, 1910.

—— editor, The Atlanta University Studies:

No. 1. Mortality Among Negroes in Cities, 1896.

No. 2. Social and Physical Conditions of Negroes in Cities, 1897.

No. 3. Some Efforts of Negroes for Social Betterment, 1898.

No. 4. The Negro in Business, 1899.

No. 5. The College Bred Negro, 1900.

No. 6. The Negro Common School, 1901.

No. 7. The Negro Artisan, 1902.

No. 8. The Negro Church, 1903.

No. 9. Notes on Negro Crime, 1904

No. 10. A Select Bibliography of the Negro American, 1905

No. 11. Health and Physique of the Negro American, 1906.

No. 12. Economic Co-operation among Negro Americans, 1907.

No. 13. The Negro American Family, 1908.

No. 14. Efforts for Social Betterment among Negro Americans, 1909.

No. 15. The College Bred Negro American, 1910.

No. 16. The Common School and the Negro American, 1911.

No. 17. The Negro American Artisan, 1912.

No. 18. Morals and Manners among Negro Americans, 1913.

*G. W. Cable: The Silent South, etc., 1885.

*J. R. Lynch: The Facts of Reconstruction, 1913.

*J. T. Wilson: The Black Phalanx, 1897.

William Goodell: Slavery and Anti-Slavery, 1852.

G. S. Merriam: The Negro and the Nation, 1906.

A. B. Hart: The Southern South, 1910.

*G. Livermore: An Historical Research respecting the Opinions of the Founders of the Republic on Negroes, etc., 1862.

Hartshorn and Penniman: An Era of Progress and Promise, 1910 (profusely illustrated).

*James Brewster: Sketches of Southern Mystery, Treason, and Murder.

Willcox and DuBois: Negroes in the United States (United States Census of 1900, Bulletin No. 8).

 

THE FUTURE OF THE NEGRO RACE

*J. S. Keltie: The Partition of Africa, 2d ed., 1895.

B. T. Washington: The Future of the Negro.

W. E. B. DuBois: “The Future of the Negro Race in America” (East and West, Vol. II, No. 5).

—— Souls of Black Folk, 1913.

[p. 154]

—— Quest of the Silver Fleece.

Alexander Crummell: The Future of Africa, 2d ed., 1862.

*Casely Hayford: Ethiopia Unbound, 1911.

Kelly Miller: Out of the House of Bondage, 1914

—— Race Adjustment, 1908.

*J. Royce: Race Questions, etc., 1908.

*R. S. Baker: Following the Color Line, 1908.

N. S. Shaler: The Neighbor.

E. D. Morel: “Free Labor in Tropical Africa” (Nineteenth Century and After, 1914).

(See also Finot, Boas, Inter-Racial Problems, and White’s Development of Africa.)




African — Indigenous – Stolen Legacy

Stolen Legacy, by George G. M. James, [1954]

 

STOLEN LEGACY

 

by GEORGE G. M. JAMES

 

New York: Philosophical Library

 

[1954]

Scanned, proofed and formatted by John Bruno Hare at sacred-texts.com, September 2008. This text is in the public domain in the US because its copyright was not renewed in a timely fashion.

 

Stolen Legacy, by George G. M. James, [1954]

The author has also written the following pamphlets and articles:

PAMPHLETS

1. Health Week In New Castle.

2. Intermarriage. Published in London, England.

3. Black People Under Germany. Published in New York.

4. The Need of a New Education for the Subject Peoples of the World. Published in Arkansas, U. S. A.

5. The Probable Causes of Religious Apathy in our Institutions of Higher Learning and the Proposal of a New Naturalism. Published in Arkansas, U. S. A.

ARTICLES

1. The Church and the New Mentality.

2. Religion Is An Inductive and Progressive Science.

3. The Anti-Classical Wave.

4. The First Step In Negro Reconstruction.

5. Know Thyself. (A Series of 12 Articles) Published in the New York Age and the Zion Quarterly.

6. The Influence of Mathematics Upon the Mentality and Character of Students.

Published in the Georgia Herald.

 

Stolen Legacy, by George G. M. James, [1954]

[p. v]

 

TABLE OF CONTENTS

 

PAGE

 

INTRODUCTION

<page 1>

 

(a) Characteristics of Greek Philosophy; (b) The Aims of the Book

 

 

 

 

 

PART I

 

 

CHAPTER I

 

 

GREEK PHILOSOPHY IS STOLEN EGYPTIAN PHILOSOPHY

<page 9>

 

1. The teachings of the Egyptian Mysteries reached other lands centuries   before it reached Athens; 2. The authorship of the individual doctrines is   extremely doubtful; 3. The chronology of Greek philosophers is mere   speculation; 4. The compilation of the history of Greek philosophy was the   plan of Aristotle executed by his school.

 

 

 

 

 

CHAPTER II

 

 

SO-CALLED GREEK PHILOSOPHY WAS ALIEN TO THE GREEKS AND THEIR CONDITIONS OF   LIFE

<page 22>

 

The period of Greek philosophy (640-322 B.C.) was a period of   internal and external wars and was unsuitable for producing philosophers.

 

 

 

 

 

CHAPTER III

 

 

GREEK PHILOSOPHY WAS THE OFFSPRING OF THE EGYPTIAN MYSTERY SYSTEM

<page 27>

 

1. The Egyptian theory of salvation became the purpose of Greek   philosophy; 2. Circumstances of identity between the Egyptian and Greek   systems are shown; 3. The abolition of Greek philosophy with the Egyptian   Mysteries identifies them; 4. How the African Continent gave its culture to   the Western World.

 

 

 

 

 

CHAPTER IV

 

 

THE EGYPTIANS EDUCATED THE GREEKS

<page 41>

 

1. The effects of the Persian Conquest; 2. The effects of the Conquest of Egypt   by Alexander the Great; 3. The Egyptians were the first to civilize the   Greeks; 4. Alexander visits the Oracle of Ammon in the Oasis of Siwah.

 

 

[p. vi]

 

 

 

 

 

CHAPTER V

 

 

THE PRE-SOCRATIC PHILOSOPHERS AND THE TEACHINGS ASCRIBED TO THEM

<page 55>

 

1. The earlier Ionion philosophers and their doctrines; 2. Pythagoras and   his doctrines; 3. The Eleatic philosophers and their doctrines. 4. The later   Ionion philosophers and their doctrines; 5. Summary of conclusions concerning   the Pre-Socratic philosophers and the history of the Four Qualities and Four   Elements. (a) The doctrines of the early Ionic, the Eleatic and the later   Ionic philosophers and Pythagoras are traced to their Egyptian origin; (b)   The doctrine of the Four Qualities and Four Elements is traced to its   Egyptian origin; (c) Plagiarism shown to be a common practice among the Greek   philosophers who borrowed from one another but chiefly from Pythagoras who   obtained his ideas from the Egyptians; (d) The doctrine of the Atom by Democritus   is traced to its Egyptian origin, as well as his large number of books. He   taught nothing new.

 

 

 

 

 

CHAPTER VI

 

 

THE ATHENIAN PHILOSOPHERS

<page 83>

 

1. SOCRATES

 

 

1. His Life: (a) Date and place of birth; (b) His economic status and   personality; (c) His trial and death; (d) Crito’s attempt to smuggle him out   of prison; (e) Phaedo describes the final scene before his death.

 

 

2. Doctrines: The doctrines of (a) The Nous; (b) The Supreme Good; (c)   Opposites and harmony; (d) The immortality of the soul and (e) Self   knowledge.

 

 

3. Summary of Conclusions: (a) The doctrines of Socrates are traced to their   Egyptian origin, as he taught nothing new; (b) The importance of the farewell   conversation of Socrates with his pupils and friends is set forth.

 

 

 

 

 

2. PLATO

 

 

(I) His early life; (II) His travels and academy; (III) His disputed writings;   (IV) His doctrines.

 

 

1. The theory of ideas and its application to natural phenomena including   (a) the real and unreal; (b) the Nous and (c) creation. 2. The ethical   doctrines concerning (a) the highest good; (b) definition of virtue and; (c)   the cardinal virtues. 3. The doctrine of the Ideal state whose attributes are   compared with the attributes of the soul and justice.

 

 

(V) Summary of Conclusions: (a) The doctrines of Plato are traced to their   Egyptian origin, as he taught nothing new;

 

 

[p. vii]

 

 

(b) Magic is shown to be the key to the interpretation of ancient religion   and philosophy; (c) The authorship of his books is disputed by modern   scholars, and ancient historians deny his authorship of the Republic and Timeas;   (d) The allegory of the charioteer and winged steeds is traced to its   Egyptian origin.

 

 

 

 

 

3. ARISTOTLE

 

 

(I) (a) His early life and training; (b) His own list of books; (c) Other list   of books; (II) Doctrines; (III) Summary of Conclusions.

 

 

A The doctrines are traced to their Egyptian origin, as he taught nothing   new; B (1) The library of Alexandria was the true source of Aristotle’s large   numbers of books; (2) The lack of uniformity between the list of books points   to doubtful authorship; C The discrepancies and doubts in this life.

 

 

 

 

 

CHAPTER VII

 

 

THE CURRICULUM OF THE EGYPTIAN MYSTERY SYSTEM

<page 131>

 

1. The education of Egyptian Priests according to their Orders; 2. The   education of the Egyptian Priests in: (a) The Seven Liberal Arts; (b) Secret   systems of languages and mathematical symbolism; (c) Magic. 3. A comparison   of the curriculum of the Egyptian Mystery System with the list of books said   to be drawn up by Aristotle himself.

 

 

 

 

 

CHAPTER VIII

 

 

THE MEMPHITE THEOLOGY IS THE BASIS OF ALL IMPORTANT DOCTRINES OF GREEK   PHILOSOPHY

<page 139>

 

1. (a) The history, description and complete text of the Memphite Theology   are given and the subject matter is divided into three parts; (b) The text of   the first part is followed by the philosophy which the first part teaches;   (c) The text of the second part is followed by the philosophy which the   second part teaches; (d) The text of the third part is followed by the   philosophy which the third part teaches.

 

 

2. The Memphite Theology is shown to be the source of modern scientific knowledge;   (a) The identity of the creation of the Ennead with the Nebular Hypothesis   and; (b) The identity of the Sun God Atom with the atom of Science.

 

 

3. The Memphite Theology opens great possibilities for modern scientific   research: (a) The Greek concept of the atom is shown to be erroneous; (b)   With the new interpretation of the atom the Memphite Theology provides a vast   field of scientific secrets yet to be discovered.

 

 

[p. viii]

 

 

 

 

 

PART II

 

 

CHAPTER IX

 

 

SOCIAL REFORMATION THROUGH THE NEW PHILOSOPHY OF AFRICAN REDEMPTION

<page 153>

 

1. SOCIAL REFORMATION

 

 

1. The knowledge that the African Continent gave civilization the Arts and   Sciences, Religion and Philosophy is des- tined to produce a change in the   mentality both of the White and Black people. 2. There are three persons in   the drama of Greek philosophy: (a) Alexander the Great; (b) Aristotle’s   School and; (c) The Ancient Roman Government who are responsible for a false   tradition about Africa and the social plight of its peoples; (3) Both the   White and Black people are common victims of a false tradition about Africa   and this fact makes both races partners in the solution of the problem of   racial reformation. (4) The methods suggested for racial reformation: (a)   Reeducation of both groups by world wide dissemination of Africa’s   contribution to civilization; (b) The abandonment of the false worship of   Greek intellect; (c) Special attention must be given to the re-education of   missionaries and a constant demand made for a change in missionary policy.

 

 

 

 

 

2. THE NEW PHILOSOPHY OF AFRICAN REDEMPTION

 

 

1. A statement and explanation of the new philosophy of African Redemption   are made; 2. Black people must cultivate methods of counteraction against:   (a) The false worship of Greek intellect; (b) Missionary literature and   exhibition and; (c) must demand a change in missionary policy.

 

 

Appendix

<page 163>

 

Notes

<page 176>

 

Index

<page 185>

 

 

 

Stolen Legacy, by George G. M. James, [1954]

[p. 1]

 

INTRODUCTION

 

CHARACTERISTICS OF GREEK PHILOSOPHY

The term Greek philosophy, to begin with is a misnomer, for there is no such philosophy in existence. The ancient Egyptians had developed a very complex religious system, called the Mysteries, which was also the first system of salvation.

As such, it regarded the human body as a prison house of the soul, which could be liberated from its bodily impediments, through the disciplines of the Arts and Sciences, and advanced from the level of a mortal to that of a God. This was the notion of the summum bonum or greatest good, to which all men must aspire, and it also became the basis of all ethical concepts. The Egyptian Mystery System was also a Secret Order, and membership was gained by initiation and a pledge to secrecy. The teaching was graded and delivered orally to the Neophyte; and under these circumstances of secrecy, the Egyptians developed secret systems of writing and teaching, and forbade their Initiates from writing what they had learnt.

After nearly five thousand years of prohibition against the Greeks, they were permitted to enter Egypt for the purpose of their education. First through the Persian invasion and secondly through the invasion of Alexander the Great. From the sixth century B.C. therefore to the death of Aristotle (322 B.C.) the Greeks made the best of their chance to learn all they could about Egyptian culture; most students received instructions directly from the Egyptian Priests, but after the invasion by Alexander the Great, the Royal temples and libraries were plundered and pillaged, and Aristotle’s school converted the library at Alexandria into a research centre. There is no wonder then, that the production of the unusually large number of books ascribed to Aristotle has proved a physical impossibility, for any single man within a life time.

[p. 2]

The history of Aristotle’s life, has done him far more harm than good, since it carefully avoids any statement relating to his visit to Egypt, either on his own account or in company with Alexander the Great, when he invaded Egypt. This silence of history at once throws doubt upon the life and achievements of Aristotle. He is said to have spent twenty years under the tutorship of Plato, who is regarded as a Philosopher, yet he graduated as the greatest of Scientists of Antiquity. Two questions might be asked (a) How could Plato teach Aristotle what he himself did not know? (b) Why should Aristotle spend twenty years under a teacher from whom he could learn nothing? This bit of history sounds incredible. Again, in order to avoid suspicion over the extraordinary number of books ascribed to Aristotle, history tells us that Alexander the Great, gave him a large sum of money to get the books. Here again the history sounds incredible, and three statements must here be made.

(a) In order to purchase books on science, they must have been in circulation so as to enable Aristotle to secure them. (b) If the books were in circulation before Aristotle purchased them, and since he is not supposed to have visited Egypt at all, then the books in question must have been circulated among Greek philosophers. (c) If circulated among Greek philosophers, then we would expect the subject matter of such books to have been known before Aristotle’s time, and consequently he could not be credited either with producing them or introducing new ideas of science.

Another point of considerable interest to be accounted for was the attitude of the Athenian government towards this so-called Greek philosophy, which it regarded as foreign in origin and treated it accordingly. Only a brief study of history is necessary to show that Greek philosophers were undesirable citizens, who throughout the period of their investigations were victims of relentless persecution, at the hands of the Athenian government. Anaxagoras was imprisoned and exiled; Socrates was executed; Plato was sold into slavery and Aristotle

[p. 3]

was indicted and exiled; while the earliest of them all, Pythagoras, was expelled from Croton in Italy. Can we imagine the Greeks making such an about turn, as to claim the very teachings which they had at first persecuted and openly rejected? Certainly, they knew they were usurping what they had never produced, and as we enter step by step into our study the greater do we discover evidence which leads us to the conclusion that Greek philosophers were not the authors of Greek philosophy, but the Egyptian Priests and Hierophants.

Aristotle died in 322 B.C. not many years after he had been aided by Alexander the Great to secure the largest quantity of scientific books from the Royal Libraries and Temples of Egypt. In spite however of such great intellectual treasure, the death of Aristotle marked the death of philosophy among the Greeks, who did not seem to possess the natural ability to advance these sciences. Consequently history informs us that the Greeks were forced to make a study of Ethics, which they also borrowed from the Egyptian “Summum Bonum” or greatest good. The two other Athenian Philosophers must be mentioned here, I mean Socrates and Plato; who also became famous in history as philosophers and great thinkers. Every school boy believes that when he hears or reads the command “know thyself”, he is hearing or reading words which were uttered by Socrates. But the truth is that the Egyptian temples carried inscriptions on the outside addressed to Neophytes and among them was the injunction “know thyself”. Socrates copied these words from the Egyptian Temples, and was not the author. All mystery temples, inside and outside of Egypt carried such inscriptions, just like the weekly bulletins of our modern Churches.

Similarly, every school boy believes that when he hears or reads the names of the four cardinal virtues, he is hearing or reading names of virtues determined by Plato. Nothing has been more misleading, for the Egyptian Mystery System contained ten virtues, and from this source Plato copied what have been called the four cardinal virtues, justice, wisdom,

[p. 4]

temperance, and courage. It is indeed surprising how, for centuries, the Greeks have been praised by the Western World for intellectual accomplishments which belong without a doubt to the Egyptians or the peoples of North Africa.

Another noticeable characteristic of Greek philosophy is the fact that most of the Greek philosophers used the teachings of Pythagoras as their model; and consequently they have introduced nothing new in the field of philosophy. Included in the Pythagorean system we find the doctrines of (a) opposites (b) Harmony (c) Fire (d) Mind, since it is composed of fire atoms, (e) Immortality, expressed as transmigration of Souls, (f) The Summum Bonum or the purpose of philosophy. And these of course are reflected in the systems of Heraclitus, Parmenides, Democritus, Socrates, Plato and Aristotle.

The next thing that is peculiar about Greek philosophy is its use in literature. The Egyptian Mystery System was the first secret Order of History and the publication of its teachings was strictly prohibited. This explains why Initiates like Socrates did not commit to writing their philosophy, and why the Babylonians and Chaldaeans who were very closely associated with them also refrained from publishing those teachings.

We can at once see how easy it was for an ambitious and even envious nation to claim a body of unwritten knowledge which would make them great in the eyes of the primitive world. The absurdity however, is easily recognized when we remember that the Greek language was used to translate several systems of teachings which the Greeks could not succeed in claiming. Such were the translation of Hebrew Scriptures into Greek, called the Septuagint; and the translation of the Christian Gospels, Acts and the Epistles in Greek, still called the Greek New Testament. It is only the unwritten philosophy of the Egyptians translated into Greek that has met with such an unhappy fate: a legacy stolen by the Greeks.

On account of reasons already given, I have been compelled to handle the subject matter of this book, in the way it has been handled: namely (a) with a frequency of repetition, because

[p. 5]

it is the method of Greek philosophy, to use a common principle to explain several different doctrines, and (b) the quotation and analysis of doctrines, because it is the object of this book to establish the Egyptian Origin and this cannot be so satisfactorily done if the doctrines are not presented. Greek philosophy is somewhat of a drama, whose chief actors were Alexander the Great, Aristotle and his successors in the peripatetic school, and the Roman Emperor Justinian. Alexander invaded Egypt and captured the Royal Library at Alexandria and plundered it. Aristotle made a library of his own with plundered books, while his school occupied the building and used it as a research centre. Finally, Justinian the Roman Emperor abolished the Temples and schools of philosophy i.e. another name for the Egyptian Mysteries which the Greeks claimed as their product, and on account of which, they have been falsely praised and honoured for centuries by the world, as its greatest philosophers and thinkers. This contribution to civilization was really and truly made by the Egyptians and the African Continent, but not by the Greeks or the European Continent. We sometimes wonder why the people of African descent find themselves in such a social plight as they do, but the answer is plain enough. Had it not been for this drama of Greek philosophy and its actors, the African Continent would have had a different reputation, and would have enjoyed a status of respect among the nations of the world. This unfortunate position of the African Continent and its peoples appears to be the result of misrepresentation upon which the structure of race prejudice has been built, i.e. the historical world opinion that the African Continent is backward, that its people are backward, and that their civilization is also backward.

Finally, the dishonesty in the movement of the publication of a Greek philosophy, becomes very glaring, when we refer to the fact, purposely that by calling the theorem of the Square on the Hypotenuse, the Pythagorean theorem, it has concealed the truth for centuries from the world, who ought

[p. 6]

to know that the Egyptians taught Pythagoras and the Greeks, what mathematics they knew.

I want to mention here that among the many books which I found helpful in my present work are “The Intellectual Adventure of Man” and “The Egyptian Religion” by Professor Henri Frankfort and “The Mediterranean World in Ancient Times” by Professor Eva Sandford.

George G. M. James

 

Stolen Legacy, by George G. M. James, [1954]

[p. 7]

 

THE AIMS OF THE BOOK

The aim of the book is to establish better race relations in the world, by revealing a fundamental truth concerning the contribution of the African Continent to civilization. It must be borne in mind that the first lesson in the Humanities is to make a people aware of their contribution to civilization; and the second lesson is to teach them about other civilizations. By this dissemination of the truth about the civilization of individual peoples, a better understanding among them, and a proper appraisal of each other should follow. This notion is based upon the notion of the Great Master Mind: Ye shall know the truth, and the truth shall make you free. Consequently, the book is an attempt to show that the true authors of Greek philosophy were not the Greeks; but the people of North Africa, commonly called the Egyptians; and the praise and honour falsely given to the Greeks for centuries belong to the people of North Africa, and therefore to the African Continent. Consequently this theft of the African legacy by the Greeks led to the erroneous world opinion that the African Continent has made no contribution to civilization, and that its people are naturally backward. This is the misrepresentation that has become the basis of race prejudice, which has affected all people of color.

For centuries the world has been misled about the original source of the Arts and Sciences; for centuries Socrates, Plato and Aristotle have been falsely idolized as models of intellectual greatness; and for centuries the African continent has been called the Dark Continent, because Europe coveted the honor of transmitting to the world, the Arts and Sciences.

I am happy to be able to bring this information to the attention of the world, so that on the one hand, all races and creeds

[p. 8]

might know the truth and free themselves from those prejudices which have corrupted human relations; and on the other hand, that the people of African origin might be emancipated from their serfdom of inferiority complex, and enter upon a new era of freedom, in which they would feel like free men, with full human rights and privileges.

 

Stolen Legacy, by George G. M. James, [1954]

[p. 9]

 

PART I

 

CHAPTER I:

 

Greek Philosophy is Stolen Egyptian Philosophy.

 

1. The Teachings of the Egyptian Mysteries Reached Other Lands Many Centuries Before It Reached Athens.

ACCORDING to history, Pythagoras after receiving his training in Egypt, returned to his native island, Samos, where he established his order for a short time, after which he migrated to Croton (540 B.C.) in Southern Italy, where his order grew to enormous proportions, until his final expulsion from that country. We are also told that Thales (640 B.C.) who had also received his education in Egypt, and his associates: Anaximander, and Anaximenes, were natives of Ionia in Asia Minor, which was a stronghold of the Egyptian Mystery schools, which they carried on. (Sandford’s The Mediterranean World, p. 195-205). Similarly, we are told that Xenophanes (576 B.C.), Parmenides, Zeno and Melissus were also natives of Ionia and that they migrated to Elea in Italy and established themselves and spread the teachings of the Mysteries.

In like manner we are informed that Heraclitus (530 B.C.), Empedocles, Anaxagoras and Democritus were also natives of Ionia who were interested in physics. Hence in tracing the course of the so-called Greek philosophy, we find that Ionian students after obtaining their education from the Egyptian priests returned to their native land, while some of them migrated to different parts of Italy, where they established themselves.

Consequently, history makes it clear that the surrounding neighbours of Egypt had all become familiar with the teachings of Egyptian Mysteries many centuries before the Athenians,

[p. 10]

who in 399 B.C. sentenced Socrates to death (Zeller’s Hist. of Phil., p. 112; 127; 170-172) and subsequently caused Plato and Aristotle to flee for their lives from Athens, because philosophy was something foreign and unknown to them. For this same reason, we would expect either the Ionians or the Italians to exert their prior claim to philosophy, since it made contact with them long before it did with the Athenians, who were always its greatest enemies, until Alexander’s conquest of Egypt, which provided for Aristotle free access to the Library of Alexandria.

The Ionians and Italians made no attempt to claim the authorship of philosophy, because they were well aware that the Egyptians were the true authors. On the other hand, after the death of Aristotle, his Athenian pupils, without the authority of the state, undertook to compile a history of philosophy, recognized at that time as the Sophia or Wisdom of the Egyptians, which had become current and traditional in the ancient world, which compilation, because it was produced by pupils who had belonged to Aristotle’s school, later history has erroneously called Greek philosophy, in spite of the fact that the Greeks were its greatest enemies and persecutors, and had persistently treated it as a foreign innovation. For this reason, the so-called Greek philosophy is stolen Egyptian philosophy, which first spread to Ionia, thence to Italy and thence to Athens. And it must be remembered that at this remote period of Greek history, i.e., Thales to Aristotle 640 B.C.-322 B.C., the Ionians were not Greek citizens, but at first Egyptian subjects and later Persian subjects.

Zeller’s Hist. of Phil.: p. 37; 46; 58; 66-83; 112; 127; 170172.

William Turner’s Hist. of Phil.: p 34; 39; 45; 53.

Roger’s Student Hist. of Phil.: p. 15.

B. D. Alexander’s Hist. of Phil.: p. 13; 21.

Sandford’s The Mediterranean World p. 157; 195-205.

A brief sketch of the ancient Egyptian Empire would also make it clear that Asia Minor or Ionia was the ancient land of

[p. 11]

the Hittites, who were not known by any other name in ancient days.

According to Diodorus and Manetho, High Priest in Egypt, two columns were found at Nysa Arabia; one of the Goddess Isis and the other of the God Osiris, on the latter of which the God declared that he had led an army into India, to the sources of the Danube, and as far as the ocean. This means of course, that the Egyptian Empire, at a very early date, included not only the islands of the Aegean sea and Ionia, but also extended to the extremities of the East.

We are also informed that Senusert I, during the 12th Dynasty (i.e., about 1900 B.C.) conquered the whole sea coast of India, beyond the Ganges to the Eastern ocean. He is also said to have included the Cyclades and a great part of Europe in his conquests.

Secondly, the “Amarna Letters” found in the government offices of the Egyptian King, Iknaton, testify to the fact, that the Egyptian Empire had extended to western Asia, Syria and Palestine, and that for centuries Egyptian power had been supreme in the ancient world. This was in the 18th Dynasty i.e., about 1500 B.C.

We are also told that during the reign of Tuthmosis III, the dominion of Egypt extended not only along the coast of Palestine: but also from Nubia to Northern Asia.

(Breadsted’s Conquest of Civilization p. 84; Diodorus 128; Manetho; Strabo; Dicaearchus; John Kendrick’s Ancient Egypt vol. I).

 

2. The Authorship of the Individual Doctrines Is Extremely Doubtful.

As one attempts to read the history of Greek philosophy, one discovers a complete absence of essential information concerning the early life and training of the so-called Greek philosophers, from Thales to Aristotle. No writer or historian professes to know anything about their early education. All they tell us about them consists of (a) a doubtful date and

[p. 12]

place of birth and (b) their doctrines; but the world is left to wonder who they were and from what source they got their early education, and would naturally expect that men who rose to the position of a Teacher among relatives, friends and associates, would be well-known, not only by them, but by the whole community.

On the contrary, men who might well be placed among the earliest Teachers in history, who had grown up from childhood to manhood, and had taught pupils, are represented as unknown, being without any domestic, social or early educational traces.

This is unbelievable, and yet it is a fact that the history of Greek philosophy has presented to the world a number of men whose lives it knows little or nothing about; but expects the world to accept them as the true authors of the doctrines which are alleged to be theirs.

In the absence of essential evidence, the world hesitates to recognise them as such, because the truth of this whole matter of Greek philosophy points to a very different direction.

The Book on nature entitled peri physeos was the common name under which Greek students interested in nature-study wrote. The earliest copy is said to date back to the sixth century B.C. and it is customary to refer to the remnants of peri physeos as the Fragments. (William Turner’s History of Philosophy p. 62). We do not believe that genuine Initiates produced the Book on nature, since this was contrary to the rules of the Egyptian Mysteries, in connexion with which the Philosophical Schools conducted their work. Egypt was the centre of the body of ancient wisdom, and knowledge, religious, philosophical and scientific spread to other lands through student Initiates. Such teachings remained for generations and centuries in the form of tradition, until the conquest of Egypt by Alexander the Great, and the movement of Aristotle and his school to compile Egyptian teaching and claim

[p. 13]

it as Greek Philosophy. (Ancient Mysteries by C. H. Vail p. 16.)

Consequently, as a source of authority of authorships, peri physeos, is of little value, if any, since history mentions only four names as authors of it, namely, Anaximander, Heraclitus, Parmenides, Anaxagoras; and asks the world to accept their authorship of philosophy, because Theophrastus, Sextus, Proclus and Simplicius, of the school at Alexandria are said to have preserved small remnants of it (the Fragments). If peri physeos is the criterion to the authorship of Greek Philosophy, then it falls short in its purpose by a long way, since only four philosophers are alleged to have written this book, and to have remnants of their work. According to this idea all the other philosophers, who failed to write peri physeos and to have remnants of it, also failed to write Greek philosophy. This is the reductio ad absurdum to which peri physeos leads us.

The schools of philosophy, Chaldean, Greek and Persian, were part of the Ancient Mystery System of Egypt. They were conducted in secrecy according to the demands of the Osiriaca, whose teachings became common to all the schools. In keeping with the demands for secrecy, the writing and publication of teachings were strictly forbidden and consequently, Initiates who had developed satisfactorily in their training, and had been advanced to the rank of Master or Teacher, refrained from publishing the teachings of the Mysteries or philosophy.

Consequently any publication of philosophy could not have come from the pen of the original philosophers themselves, but either from their close friends who knew their views, as in the case of Pythagoras and Socrates, or from interested persons who made a record of those philosophical teachings that had become popular opinion and tradition. There is no wonder then, that in the absence of original authorship, history has had to resort to the strategy of accepting Aristotle’s opinion as the sole authority in determining the authorship of Greek Philosophy (Introduction to Alfred Weber’s History of Philosophy). It is for these reasons that great doubt surrounds the so-called

[p. 14]

[paragraph continues] Greek authorship of philosophy. (William Turner’s History of Philosophy p. 35; 39; 47; 53; 62; 79; 210-211; 627. Ancient Mysteries by C. H. Vail p. 16. Theophrastus: Fragment 2 apud Diels. Introduction to Alfred Weber’s History of Philosophy.)

 

3. The Chronology of Greek Philosophers Is Mere Speculation.

History knows nothing about the early life and training of the Greek philosophers and this is true not only of the pre-Socratic philosophers: but also of Socrates, Plato and Aristotle, who appear in history about the age of eighteen and begin to teach at forty.

As a body of men they were undesirable to the state, (personae non gratae) and were consequently persecuted and driven into hiding and secrecy. Under such circumstances they kept no records of their activities and this was done in order to conceal their identity. After the conquest of Egypt by Alexander the Great, and the seizure and looting of the Royal Library at Alexandria, Aristotle’s plan to usurp Egyptian philosophy, was subsequently carried out by members of his school: Theophrastus, Andronicus of Rhodes and Eudemus, who soon found themselves confronted with the problem of a chronology for a history of philosophy. (Introduction of Zeller’s Hist. of Phil. p. 13).

Throughout this effort there has been much speculation concerning the date of birth of philosophers, whom the public knew very little about. As early as the third century B.C. (274-194 B.C.) Eratosthenes, a Stoic drew up a chronology of Greek philosophers and in the second century B.C. (140) Apollodorus also drew up another. The effort continued, and in the first century B.C. (60-70 B.C.) Andronicus, the eleventh Head of the Peripatetic school, also drew up another.

This difficulty continued throughout the early centuries, and has come down to the present time for it appears that all modern writers on Greek Philosophy are unable to agree on

[p. 15]

the dates that should be assigned to the nativity of the philosophers. The only exception appears to occur with reference to the three Athenian philosophers, i.e., Socrates, Plato and Aristotle, the date of whose nativity is believed to be certain, and concerning which there is general agreement among historians.

However, when we come to deal with the pre-Socratic philosophers, we are confronted with confusion and uncertainty, and a few examples would serve to illustrate the untrustworthy nature of the chronology of Greek Philosophers.

(1) Diogenes Laertius places the birth of Thales at 640 B.C., while William Turner’s History of Philosophy places it as 620 B.C.; that of Frank Thilly at 624 B.C.; that of A. K. Rogers at early in the sixth century B.C.; and that of W. G. Tennemann at 600 B.C.

(2) Diogenes Laertius places the birth of Anaximenes at 546 B.C.; while W. Windelbrand places it at the sixth century B.C.; that of Frank Thilly at 588 B.C.; that of B. D. Alexander at 560 B.C.; while that of A. K. Rogers at the sixth century B.C.

(3) Parmenides is credited by Diogenes as being born at 500 B.C.; while Fuller, Thilly and Rogers omit a date of birth, because they say it is unknown.

(4) Zeller places the birth of Xenophanes at 576 B.C.; while Diogenes gives 570 B C.; and the majority of the other historians declare that the date of birth is unknown.

(5) With reference to Xeno, Diogenes who does not know the date of his birth, says that he flourished between B.C. 464-460; while William Turner places it at 490 B.C.; like Frank Thilly and B. D. Alexander; while Fuller, A. K. Rogers and W. G. Tennemann declare it is unknown.

(6) With references to Heraclitus, Zeller makes the following suppositions: if he died in 475 B.C. and if he was sixty years old when he died, then he must have been born in 535 B.C.; similarly Diogenes supposes that he flourished between B.C. 504-500; and while William Turner places his birth at 530 B.C.; Windelbrand places it at 536 B.C.; and

[p. 16]

[paragraph continues] Fuller and Tennemann declare that he flourished in 500 B.C.

(7) With reference to Pythagoras, Zeller who does not know the date of his birth supposes that it occurred between the years 580-570 B.C.; and while Diogenes also supposes that it occurred between the years 582-500 B.C.; William Turner, Fuller, Rogers, and Tennemann declare that it is unknown.

(8) With reference to Empedocles, while Diogenes places his birth at 484 B.C.; Turner, Windelbrand, Fuller, B. D. Alexander and Tennemann place it at 490 B.C.; while A. K. Rogers and others declare it is unknown.

(9) With reference to Anaxagoras, while Zeller and Diogenes place his birth at 500 B.C.; William Turner, A. G. Fuller, and Frank Thilly agree with them, while Alexander places it at 450 B.C. and A. K. Rogers and others declare it is unknown.

(10) With reference to Leucippus, all historians seem to be of the opinion that he has never existed.

(11) Socrates (469-399 B.C.), Plato (427-347 B.C.), and Aristotle (384-322 B.C.) are the only three philosophers the dates of whose nativity and death do not seem to have led to speculation among historians; but the reason for this uniformity is probably clue to the fact that they were Athenians and had been indicted by the Athenian Government who would naturally have investigated them and kept a record of their cases. (A. K. Roger’s Hist. of Phil. p. 104).

N.B.

It must be noted from the preceding comparative study of the chronology of Greek philosophers that (a) the variation in dates points to speculation (b) the pre-Socratic philosophers were unknown because they were foreigners to the Athenian Government and probably never existed (c) it follows that both the pre-Socratic philosophers together with Socrates, Plato and Aristotle were persecuted by the Athenian Government tor introducing foreign doctrines into Athens. (d) In consequence of these facts, any subsequent claim by the

[p. 17]

[paragraph continues] Greeks to the ownership or authorship of the same doctrines which they had rejected and persecuted, must be regarded as a usurpation.

 

4. The Compilation of the History of Greek Philosophy Was the Plan of Aristotle Executed by His School.

When Aristotle decided to compile a history of Greek Philosophy he must have made known his wishes to his pupils Theophrastus and Eudemus: for no sooner did he produce his metaphysics, than Theophrastus followed him by publishing eighteen books on the doctrines of the physicists. Similarly, after Theophrastus had published his doctrines of the physicists, Eudemus produced separate histories of Arithmetic, Geometry, Astronomy and also theology. This was an amazing start, because of the large number of scientific books, and the wide range of subjects treated. This situation has rightly aroused the suspicion of the world, as it questions the source of these scientific works.

Since Theophrastus and Eudemus were students under Aristotle at the same time, and since the conquest of Egypt by Alexander the Great, made the Egyptian Library at Alexandria available to the Greeks for research, then it must be expected that the three men, Aristotle who was a close friend of Alexander, Theophrastus and Eudemus not only did research at the Alexandrine Library at the sane time, but must also have helped themselves to books, which enabled them to follow each other so closely in the production of scientific works (William Turner’s Hist. of Phil. p. 158-159), which were either a portion of the war booty taken from the Library or compilations from them. (Note that Aristotle’s works reveal the signs of note taking and that Theophrastus and Eudemus were pupils attending Aristotle’s school at the same time). William Turner’s Hist. of Phil. p. 127.

Just here it might be as well to mention the names of Aristotle’s pupils who took an active part in promoting the

[p. 18]

movement towards the compilation of a history of Greek philosophy:

(a) Theophrastus of Lesbos 371-286 B.C., who succeeded Aristotle as head of the peripatetic school. As elsewhere mentioned, he is said to have produced eighteen books on the doctrines of physicists. Who were these physicists? Greek or Egyptians? Just think of it.

(b) Eudemus of Rhodes a contemporary of Theophrastus with whom he also attended Aristotle’s school. He is said to have produced histories of Arithmetic, geometry, astronomy and theology, as elsewhere mentioned. What was the source of the data of the histories of these sciences, which must have taken any nation thousands of years to develop? Greece or Egypt? Just think of it.

(c) Andronicus of Rhodes, an Eclectic of Aristotle’s school and editor of his works (B.C. 70).

These men’s works together with Aristotle’s metaphysics, which contained a critical summary of the doctrines of all preceding philosophers, seem to form the nucleus of a compilation of what has been called, the history of Greek philosophy (Zeller’s Hist. of Greek Phil.: Introduction p. 7-14).

The next movement was the organization of an association called “The learned study of Aristotle’s Writings”, whose members were Theophrastus and Andronicus, who were both closely connected with the school of Aristotle. The function of this association was to identify the literature and doctrines of philosophy with their so-called respective authors, and in order to accomplish this the alumni of Aristotle’s school and its friends were encouraged to enter upon a research for Aristotle’s works and to write commentaries on them.

In addition to this, the Learned Association also encouraged research for the recovery of what has been named Fragments or remnants of a book, which is supposed to have once existed, and to have borne the common title “Peri Physeos”, i.e., concerning nature.

Here again those who went out in search of “peri physeos”

[p. 19]

or its remnants were the alumni of Aristotle’s school and its friends: but their efforts to establish authorship was a failure.

(a) Theophrastus found only two lines of peri physeos, supposed to have been written by Anaximander.

(b) Sextus and Proclus of the fifth century A.D., and Simplicius of the sixth century A.D. are said to have found a copy of “peri physeos” supposed to have been produced by Parmenides.

(c) In addition, the name of Simplicius is also associated with a copy of “peri physeos”, which is supposed to have been produced by Anaxagoras.

So much for “peri physeos and the Fragments,” and so much for the attempt of “The Learned Association” for the study of Aristotle’s works; which has failed because of lack of evidence, as has elsewhere been pointed out.

The recovery of two copies and two lines of “peri physeos” is not proof that all Greek Philosophers wrote “peri physeos”, or even that the names assigned to them were their bona fide authors. It certainly would appear that the object of the Learned Association was to beat Aristotle’s own drum and dance. It was Aristotle’s idea to compile a history of philosophy, and it was Aristotle’s school and its alumni that carried out the idea, we are told.

 

Stolen Legacy, by George G. M. James, [1954]

[p. 20] [p. 21]

 

CHAPTER II:

 

So-called Greek Philosophy Was Alien To The Greeks And Their Conditions Of Life.

 

1. The Period of Greek Philosophy (640-322 B.C.) Was A Period of Internal and External Wars, and Was Therefore Unsuitable For Producing Philosophers.

HISTORY supports the fact that from the time of Thales. to the time of Aristotle, the Greeks were victims of internal disunion, on the one hand, while on the other, they lived in constant fear of invasion from the Persians who were a common enemy to the city states.

Consequently when they were not fighting with one another they found themselves busy fighting the Persians, who soon dominated them and became their masters. From the 6th century B.C. the territory from the coast of Asia Minor to the Indus Valley became united under the single power of Persia, whose central territory Iran has survived as a national unit to the present day. Persian expansion was like a nightmare to the Greeks who dreaded the Persians on account of their invulnerable navy, and organized themselves into Leagues and Confederacies in order to resist their enemy. (C. 12 P. 195; Sandford’s Mediterranean World). There are three sources which throw light on the chaotic and troublesome conditions of this period in Greek history. (A) The Persian Conquests (B) The Leagues and (C) Peloponnesian wars.

A. The Persian Conquests

After the Persians had conquered the Ionians (possibly ancient Hittites), and made them their subjects, Polycrates (539-524 B.C.) seized the Island of Samos and made it a famous city. (Sandford’s Mediterranean World c. 9). Between

[p. 22]

[paragraph continues] 499 and 494 B.C. the Ionians revolted against the Persians, who defeated them at Lade, while Cyprus and Miletus were also captured. (Sandford’s Mediterranean World c. 12). In the summer of 490 B.C. Greek and Persian forces met at Marathon, but after a hand to hand fight, both belligerents withdrew, only to prepare stronger forces in order to renew the conflict. Accordingly, after ten years had elapsed a Hellenic League was organized against the Persians, and the Spartan King Leonides was sent with an army to hold the pass at Thermopylae, until the fleet should win a decisive victory. (C. 12, P. 202; Sandford’s Mediterranean World). Accordingly, during the month of August 481 B.C. Persian ships under the command of Xerxes anchored in the gulf of Pagasae, while the Greeks anchored off Cape Artemisium. Both sides awaited a favorable opportunity to attack. The Persians began to force the pass while simultaneously one of their detachments was secretly aided by a Greek traitor, along a steep mountain pass to the rear of the Greek position. Having been taken by surprise, the Greek guards immediately withdrew without resistance. The Spartans who were guarding Thermopylae were all slain and the pass captured by the Persians. (Sandford’s Mediterranean World C. 12 P. 202). Having been defeated at Thermopylae, the Greeks withdrew to Salamis, where again they encountered a naval engagement with the Persians. It was late in September 481 B.C., and the result was a wanton destruction of ships on both sides, without any decision. Both belligerents withdrew: The Persians to Thessaly, and the Greeks to Attica. (Sandford’s Mediterranean World C. 12 P. 203).

With the persistent aim of freedom from Persian domination, Athens, together with the island and coast cities (of the Aegean and Ionia) renewed their resistance of Persian rule. This was the confederacy of Delos, which undertook several naval engagements, but with little or no success. In 467 B.C. the battle of Eurymedon River was fought and lost with a great number of ships. Eighteen years later (449 B.C.)

[p. 23]

another naval engagement took place off the island of Cyprus, but again without decision, and consequently Persian sovereignty over the Greeks remained. (Sandford’s Mediterranean World C. 12 P. 205). In the meantime Sparta, under the terms of the Treaty of Miletus (413 B.C.) obtained subsidies from Persia, for naval construction, on condition that she recognize Persian sovereignty over the Ionians and their allies. This was done by Sparta as a threat to Athenian ambitions.

However, it was not long after the Treaty of Miletus, that the Greeks themselves submitted to the authority and dominance of the Persians. During the winter 387-386 B.C., the individual Ionian cities, signed the peace terms of the Persian King, and finally accepted Persian rule. This Treaty was negotiated by a Spartan envoy who was authorized by the Persian King to enforce its provisions. (Sandford’s Mediterranean World C. 13 and 15, P. 225 and 255).

B. The Leagues

Apart from the resistance of a common foe, the Persians, a study of the function of the Leagues, reveals the enmity and spirit of aggression which were characteristic of the relationship which existed between the Greek city states themselves.

Accordingly in 505 B.C., the Peloponnesian states signed treaties among themselves, pledging warfare against Sparta who had absorbed them under her influence. Meanwhile, Aristogoras revived the Ionian League (499-494 B.C.) to resist Persian aggression, and friendship between Athens and Aegina was restored by the Hellenic League (481 B.C.) which was afterward converted into the Confederacy of Delos (478 B.C.) as mentioned elsewhere. In like manner, Thebes also fell in line with the general temper of the age and organized the Boeotian League, a federation of city states, for self-protection and aggression. (Sandford’s Mediterranean World C. 9, P. 150; C. 12, P. 201).

In 377 B.C. a second Athenian Confederacy was organized, but this was to frustrate the aims of the Lacedaemonians and

[p. 24]

to compel them to respect the right of the Athenians and their allies (Sandford’s Mediterranean World C. 15, P. 260). Likewise in 290 B C., the Aetolian League, made up of the States of central Greece, gained control of Delphi, and frequently violated Achaean rights in the Peloponnesus, while in 225 B.C. Antigonus Doson organized another Hellenic League, with the purpose of obstructing the ambitions of Sparta and her Aetolian allies. (Sandford’s Mediterranean World C. 18, P. 317 and 319).

(W. H. Couch’s Hist. of Greece, p. 206-209, c. 11. Botsford & Robinson’s Hellenic Hist., p. 115-121; 127-142. T. B. Bury’s Hist. of Greece, p. 216-229; 240-241; 259-269; 471472. The Tutorial Hist. of Greece by W. J. Woodhouse, c. 18, 20 and 21).

C. The Peloponnesian Wars 460-445 B.C. and 431-421 B.C.

Owing to the ambitions of Athens to dominate the Ionians and other neighboring peoples, Pericles launched a campaign of alliances and conquests extending from Thessaly to Argos, and from Euboea to Naupactus, Achaea and the chief islands of the Ionian Sea.

The net results were as follows: (a) Athens established alliances with Boeotia, Phocis and Locris, in spite of Sparta’s opposition. (b) In 456 B.C. Aegina was captured and made tributary. (c) In 450 B.C. Athens failed in her attempt to invade Corinth. (d) In 451 friendship between Athens and Sparta was restored through the instrumentality of Cimon, on the condition that Athenian alliance with Argos was dissolved. (e) In 447 B.C. the exiled Oligarchs of Thebes defeated the Athenians at Coronea, and reestablished the Boeotian League under Theban leadership. (f) In 445 B.C. the 30 years peace was signed and after the revolt of Euboea and Megara, Sparta invaded Attica and Pericles sued for peace. Athens lost all her continental holdings. (Sandford’s Mediterranean World C. 13, P. 220).

The second Peloponnesian war (431-421 B.C.) like that of

[p. 25]

the first arose through a general spirit of rebellion among the Greek city states against Athenian imperialism, Sparta being the chief enemy.

The net results were as follows: (a) In 435 B.C. war between Corcyra and Corinth, Corcyra being aided by Athens.

(b) In 432 B.C.

(1) Athens blockaded Potidaea, because she refused to dismantle her Southern walls, and dismiss her Corinthian Magistrates.

(2) Megara was excluded from Greek Markets, in order to reduce her to subjection.

(3) The Peloponnesian League planned war against Athens and Boeotia. Phocis and Locris were to fight against Athens, Corcyra and a few Northern states.

(c) In 431 B.C.

(1) Thebes attacked Plataea, and while a Peloponnesian army occupied Attica, the Athenian fleet raided Peloponnesus.

(2) Pericles being unable to defend Attica adequately transferred the civil population every Spring to the area between the walls of Athens and the Peiraeus. In the meantime the Athenian fleet operated against Potidaea, the Peloponnesian coast and Corinthian commerce.

(d) In 428 B.C.

(1) Mitylene and all the cities of Lesbos revolted.

(2) A brutal massacre of Oligarchs took place at Corcyra.

(e) In 425 B.C.

(1) A Laconian force at Pylos was captured and a fort was established through Demosthenes and Cleon.

(2) Cythera and other stations were fortified against the Peloponnesians.

(3) Amphipolis was captured by Brasidas a Spartan, who had instigated rebellion among the Athenian

[p. 26]

allies, and after Brasdias and Cleon had been killed in battle (422 B.C.), Athens authorized Nicias to sue for peace. (Sandford’s Mediterranean World C. 13, P. 220-221).

It is obvious from a study of the causes and effects of the Peloponnesian wars that

(a) The Greek states were envious of each other and

(b) The desire for power and expansion led to constant aggression and warfare among themselves.

(c) The condition of constant warfare between the city states was unfavourable for the production of philosophers.

Before passing on to consider my next proposition I would like to say that it is an accepted truth that the development of philosophical thought requires an environment which is free from disturbance and worries. The period commonly assigned to Greek philosophy (i.e. Thales to Aristotle) was exactly the opposite to one of peace and tranquility, and therefore it could not be expected to produce philosophy. The obstacles against the origin and development of Greek philosophy, were not only the frequency of civil wars; and the constant defense against Persian aggression; but also the threat of extermination from the Athenian government, its worst enemy.

D. PHILOSOPHY REQUIRES A SUITABLE ENVIRONMENT.

I must now add the following quotation which depicts this period. “For although the natural ills that beset mankind are many, we ourselves have added to them by wars and civil strife against one another, so that some have been unjustly put to death in their own cities, others driven into exile with their wives and children, and many have been compelled, for the sake of their daily bread, to die fighting against their own people, for the sake of the enemy”. (Isocrates)

(Botsford & Robinson’s Hellenic Hist., c. XIII. Couch’s Hist. of Greece, c. XXII. Bury’s Hist. of Greece, c. X. The Tutorial Hist. of Greece by W. J. Woodhouse, c. 27, 28 and 29).

 

Stolen Legacy, by George G. M. James, [1954]

[p. 27]

 

CHAPTER III:

 

Greek Philosophy Was the Offspring of The Egyptian Mystery System.

 

1. The Egyptian Theory of Salvation Became the Purpose of Greek Philosophy.

THE earliest theory of salvation is the Egyptian theory. The Egyptian Mystery System had as its most important object, the deification of man, and taught that the soul of man if liberated from its bodily fetters, could enable him to become godlike and see the Gods in this life and attain the beatific vision and hold communion with the Immortals (Ancient Mysteries, C. H. Vail, P. 25).

Plotinus defines this experience as the liberation of the mind from its finite consciousness, when it becomes one and is identified with the Infinite. This liberation was not only freedom of the soul from bodily impediments, but also from the wheel of reincarnation or rebirth. It involved a process of disciplines or purification both for the body and the soul. Since the Mystery System offered the salvation of the soul it also placed great emphasis upon its immortality. The Egyptian Mystery System, like the modern University, was the centre of organized culture, and candidates entered it as the leading source of ancient culture. According to Pietschmann, the Egyptian Mysteries had three grades of students (1) The Mortals i.e., probationary students who were being instructed, but who had not yet experienced the inner vision. (2) The Intelligences, i.e., those who had attained the inner vision, and had received mind or nous and (3) The Creators or Sons of Light, who had become identified with or united with the Light (i.e., true spiritual consciousness). W. Marsham Adams, in the “Book of the Master”, has described those grades as the equivalents of Initiation,

[p. 28]

Illumination and Perfection. For years they underwent disciplinary intellectual exercises, and bodily asceticism with intervals of tests and ordeals to determine their fitness to proceed to the more serious, solemn and awful process of actual Initiation.

Their education consisted not only in the cultivation of the ten virtues, which were made a condition to eternal happiness, but also of the seven Liberal Arts which were intended to liberate the soul. There was also admission to the Greater Mysteries, where an esoteric philosophy was taught to those who had demonstrated their proficiency. (Ancient Mysteries C. H. Vail P. 24-25). Grammar, Rhetoric, and Logic were disciplines of moral nature by means of which the irrational tendencies of a human being were purged away, and he was trained to become a living witness of the Divine Logos. Geometry and Arithmetic were sciences of transcendental space and numeration, the comprehension of which provided the key not only to the problems of one’s being; but also to those physical ones, which are so baffling today, owing to our use of the inductive methods. Astronomy dealt with the knowledge and distribution of latent forces in man, and the destiny of individuals, laces and nations. Music (or Harmony) meant the living practice of philosophy i.e., the adjustment of human life into harmony with God, until the personal soul became identified with God, when it would hear and participate in the music of the spheres. It was therapeutic, and was used by the Egyptian Priests in the cure of diseases. Such was the Egyptian theory of salvation, through which the individual was trained to become godlike while on earth, and at the same time qualified for everlasting happiness. This was accomplished through the efforts of the individual, through the cultivation of the Arts and Sciences on the one hand, and a life of virtue on the other. There was no mediator between man and his salvation, as we find in the Christian theory. Reference will again be made to these subjects, as part of the Curriculum of the Egyptian Mystery System.

[p. 29]

Now that we have outlined the Egyptian theory of salvation and its purpose, let us examine Greek philosophy and its purpose in order to discover whether there is an agreement between the two systems, or not.

 

2. Circumstances of identity between the Egyptian and Greek Systems.

A. The Indictment and Prosecution of Greek Philosophers.

The indictment and prosecution of Greek philosophers is a circumstance which is familiar to us all. Several philosophers, one after another, were indicted by the Athenian Government, on the common charge of introducing strange divinities. Anaxagoras, Socrates, and Aristotle received similar indictments for a similar offence. The most famous of these was that against Socrates which reads as follows. “Socrates commits a crime by not believing in the Gods of the city, and by introducing other new divinities. He also commits a crime by corrupting the youth”. Now, in order to find out what these new divinities were, we must go back to the popular opinion which Aristophanes (423 B.C.) in the Clouds, aroused against him. It runs as follows: “Socrates is an evildoer, who busies himself with investigating things beneath the earth and in the sky, and who makes the worse appear the better reason, and who teaches others these same things (Plato’s Apology C. 1-10; Aristophanes’ Frogs, 1071; Apology 18 B.C., 19 C. Apology 24 B).

It is clear then that Socrates offended the Athenian government simply because he pursued the study of astronomy and probably that of geology; and that the other philosophers were persecuted for the same reason. But the study of science was a required condition to membership in the Egyptian Mystery System, and its purpose was the liberation of the Soul from the ten bodily fetters, and if the Greek philosophers studied the sciences, then they were fulfilling a required condition to membership in the Egyptian Mystery System

[p. 30]

and its purpose; either through direct contact with Egypt or its schools or lodges outside its territory.

B. A Life of Virtue was a Condition Required by the Egyptian Mysteries as Elsewhere Mentioned.

The virtues were not mere abstractions or ethical sentiments, but were positive valours and virility of the soul. Temperance meant complete control of the passional nature. Fortitude meant such courage as would not allow adversity to turn us away from our goal. Prudence meant the deep insight that befits the faculty of Seership. Justice meant the unswerving righteousness of thought and action.

Furthermore, when we compare the two ethical systems, we discover that the greater includes the less, and that it also suggests the origin of the latter. In the Egyptian Mysteries the Neophyte was required to manifest the following soul attributes:–

(1) Control of thought and (2) Control of action, the combination of which, Plato called Justice (i.e., the unswerving righteousness of thought and action). (3) Steadfastness of purpose, which was equivalent to Fortitude. (4) Identity with spiritual life or the higher ideals, which was equivalent to Temperance an attribute attained when the individual had gained conquest over the passional nature. (5) Evidence of having a mission in life and (6) Evidence of a call to spiritual Orders or the Priesthood in the Mysteries: the combination of which was equivalent to Prudence or a deep insight and graveness that befitted the faculty of Seership.

Other requirements in the ethical system of the Egyptian Mysteries were:–

(7) Freedom from resentment, when under the experience of persecution and wrong. This was known as courage. (8) Confidence in the power of the master (as Teacher), and (9) Confidence in one’s own ability to learn; both attributes being known as Fidelity. (10) Readiness or preparedness for initiation. There has always been this principle of the Ancient

[p. 31]

[paragraph continues] Mysteries of Egypt: “When the pupil is ready, then the master will appear”. This was equivalent to a condition of efficiency at all times for less than this pointed to a weakness. It is now quite clear that Plato drew the four Cardinal virtues from the Egyptian ten; also that Greek philosophy is the offspring of the Egyptian Mystery System.

C. (i) There was a Grand Lodge in Egypt which had associated Schools and Lodges in the ancient world.

There were mystery schools, or what we would commonly call lodges in Greece and other lands, outside of Egypt, whose work was carried on according to the Osiriaca, the Grand Lodge of Egypt. Such schools have frequently been referred to as private or philosophic mysteries, and their founders were Initiates of the Egyptian Mysteries; the Ionian temple at Didyma; the lodge of Euclid at Megara; the lodge of Pythagoras at Crotona; and the Orphic temple at Delphi, with the schools of Plato and Aristotle. Consequently we make a mistake when we suppose that the so-called Greek philosophers formulated new doctrines of their own; for their philosophy had been handed down by the great Egyptian Hierophants through the Mysteries. (Ancient Mysteries C. H. Vail P. 59). In addition to the control of the mysteries, the Grand Lodge permitted an exchange of visits between the various lodges, in order to ensure the progress of the brethren in the secret science.

We are told in the Timaeus of Plato, that aspirants for mystical wisdom visited Egypt for initiation and were told by the priests of Sais, “that you Greeks are but children” in the Secret Doctrine, but were admitted to information enabling them to promote their spiritual advancement. Likewise, we are told by Jamblichus of a correspondence between Anebo and Porphyry, dealing with the fraternal relations, existing between the various schools or lodges of instructions in different lands, how their members visited, greeted and assisted one another in the secret science, the more advanced being obliged to afford assistance and instruction to their brethren

[p. 32]

in the inferior Orders. (Jamblichus: correspondence between Anebo and Porphyry) (Plato’s Timaeus) (W. L. Wilmshurst on meaning of Masonry).

Having stated that the Grand Lodge of ancient mysteries was situated in Egypt, with jurisdiction over all lodges and schools of the ancient world, it now remains to show that such a Grand Lodge, did actually and physically exist. In doing so, two things are necessary: first, a description of the Egyptian temple, of which our modern mystery lodges (called by different names) are copies, and second, a description of the actual remains of the Grand and Sublime Lodge of Ancient Egypt.

C. (ii) A description of the Egyptian temple.

Here I quote two authorities on the Egyptian temple, the first, C. H. Vail, on Ancient Mysteries P. 159 who says “that the Egyptian temples were surrounded with pillars recording the number of the constellations and the signs of the Zodiac or the cycles of the planets. And each temple was supposed to be a microcosm or a symbol of the temple of the Universe or of the starry vault called temple”. The next authority is Max Muller, who in his Egyptian Mythology P. 187-193, has described Egyptian temples as follows:–

“Egyptian temples were made of stone, the outer courts of mud bricks. Wide roads led to the temples for the convenience of processions, while the immediate entrance was lined with statues, consisting of sphinxes and other animals. The front wall formed two high tower like buildings, called pylons, before which stood two granite obelisks. Immediately behind the pylons came a large court where the congregation assembled and watched the sacrifices. Immediately next to the hall of the congregation, came the hall of priests, and immediately following the hall of the priests came the final chamber, called the Adytum, i.e., the Holy of Holies, which was entered only by the high Priest. This was the place of the shrine and the abode of the God. Each temple was a reproduction

[p. 33]

of the world. The ceilings were painted to represent the sky and the stars, while the floor was green and blue like the meadows. Ceremonial cleanliness was at all times imperative, and the people before entering the temple must carefully purify themselves in a nearby stream. In later times, this became a ceremony of sprinkling with holy water before entrance into the temple”.

It is clear from the foregoing description that not only the modern masonic lodges, are copies of the Egyptian temple, but also the ancient ones, for there is complete identity in their internal decoration. But the minor or lower lodges including those outside of Egypt, must have had a governing body, and so now, I proceed to quote C. H. Vail, who in his Ancient Mysteries, pages 182 and 183, describes fully the location and remains of the famous Grand Lodge of Luxor, as follows:–

C. (iii) The location of the Masonic Grand Lodge of Antiquity.

“At a short distance from Danderah, now called Upper Egypt, is the most extraordinary group of architectural ruins presented in any part of the world, known as the Temples of the ancient city of Thebes. Thebes in its prime occupied a large area on both sides of the Nile. This city was the centre of a great commercial nation of Upper Egypt ages before Memphis was the capital of the second nation in Lower Egypt; and however grand the architectural monuments of the latter may have been those of the former surpassed them. The portrayal by pencil or brush can convey but a faint idea of the perfected city. As the city stands today, it is like a city of giants, who after a long conflict have been destroyed, leaving the ruins of their various temples, as the only proof of their existence

“The Temple of Luxor (it was in this temple that the Grand Lodge of Initiates always met), stands on a raised platform of brickwork covering more than two thousand feet in length and one thousand feet in breadth (note the oblong shape, which became the pattern for all lodges and churches in the

[p. 34]

ancient world). It is the one that interests the members of all Ancient Orders, especially so, all the members of those Orders that worshipped at the Shrine of the Secret Fire, more than perhaps any other, and stands on the eastern bank of the Nile. It is in a very ruined state; but records say the stupendous scale of its proportions almost takes away the sense of its incompleteness. Up to about a quarter of a century ago, the greater part of its columns in the interior and outer walls had been removed, after falling, for use elsewhere. This temple was founded by the Pharaoh Amenothis III, who constructed the southern part, including the heavy colonnade overlooking the river; but destruction unfortunately conceals this fact. The chief entrance to the Temple looked to the east; while the Holy Chambers at the upper end of the plain approached the Nile. As mighty as the Temple of Luxor was, it was exceeded in magnitude and grandeur by that of Carnak. The distance between these two great structures was a mile and a half. Along this avenue was a double row of Sphinxes, placed twelve feet apart, and the width of the avenue was sixty feet. When in perfect state this avenue presented the most extraordinary entrance that the world has ever seen. If we had the power to picture from the field of imagination the grand processions of Neophytes constantly passing through and taking part in the ceremonies of Initiation, we would be powerless to produce the grandeur of the surroundings, and the imposing sight of colour and magnificent trappings of those who took part. Neither can we produce the music that kept the vast number of people in steady marching order. Crude it might have been to the cultivated ear of the 20th century. But could not the palpitating strain sung by massed voices on the lapse of time, whose history launches the profoundest aspirations of the human heart, like the trend of a mighty river, because the grand currents of Universal Law, imparting the desire to that Shadowy Past, as it steps forth from the pages of history, dim with age? Egypt must have been, when these Temples were built, a martial nation for

[p. 35]

records of her warlike deeds are perpetuated in deeply engraved tablets which even now, excite the admiration of the best Judges of archaeological remains. She was also a highly civilized nation, and of a nature that could bear the expenditure which always attends the culture of the Arts. She surpassed in her astonishing architecture, all other nations that have existed upon the earth.”

I am fully convinced by these references and quotations that an Egyptian Grand Lodge of Ancient Mysteries actually existed some five thousand years ago or more, on the banks of the Nile in the city of Thebes, and that it was the only Grand Lodge of the Ancient World whose ruins have been found in Egypt, and that it was the governing body which necessarily controlled the Ancient Mysteries together with the philosophical Schools and minor Lodges wherever they happened to have been organized.

C. (iv) The rebuilding of the temple of Delphi.

The temple of Delphi was burnt down in 548 B.C. and it was King Amasis of Egypt, who rebuilt it for the brethren, by donating three times as much as was needed, in the sum of one thousand talents, and 50,000 lbs. of alum. According to information at hand, the temple had organized its members into an amphictyonic league for protection against political and other forms of violence; but they were too poor to raise  funds from the membership, and they decided upon a public contribution from the citizens of Greece.

Accordingly they wandered throughout the land soliciting aid, but failed in their efforts. Having decided to visit the brethren in Egypt, they approached King Amasis, who as Grand Master, unhesitatingly offered to rebuild the Temple, and donated more than three times as much as was needed for the purpose.

N.B. Here it would be well to note that

(1) The Greeks regarded the Temple of Delphi as a foreign institution, hence

[p. 36]

(2) They were unsympathetic towards it and for the same reason destroyed it by fire.

(3) Clearly, the Temple of Delphi was a branch of the Egyptian Mystery System, projected in Greece. Sandford’s Mediterranean World p. 135; 139.

John Kendrick’s Ancient Egypt Bk. II. P. 363.

 

3. The abolition of Greek Philosophy together with the Egyptian Mysteries.

From the conquest of Egypt by Alexander the Great, the Greeks, who were always attracted by the mysterious worship of the Nile-land, began to imitate the Egyptian religion in its entirety; and during the Roman occupation, the Egyptian religion spread not only to Italy: but throughout the Roman Empire, including .

This assimilation of the Egyptian religion was confined to the Gods of the Osirian cycle and the Graeco-Egyptian Serapis, and aimed at a close imitation of the ancient traditions of the Nile-land. Owing to the splendour of architecture, the hieroglyphs of the temples, the obelisks and sphinxes before the shrines, the linen vestments and the shaven heads and faces of the priests, the endless and obscure ritual, filled the Greeks with awe, and wonderful mysteries were consequently believed to have underlain these incomprehensibles, and the Egyptian religion stood in the way of the rising Christianity.

The success of the Egyptian religion was due no doubt, on the one hand to its conservatism; while on the other to the shadowy philosophical abstractions which constituted Graeco-Roman religion, so that the staunch faith of the Egyptians, together with their mysterious forms of worship, led to the universal conviction among the Ancients, that Egypt was not only the Holy Land but the Holiest of lands or countries, and that indeed, the Gods dwelt there.

The Nile became a centre for pilgrimages in the ancient world, and the pilgrims who went there and experienced the marvellous revelations and spiritual blessings which it afforded

[p. 37]

them, returned home with the conviction that the Nile was the home of the most profound religious knowledge.

The Greeks failed to imitate Egyptian conservatism and not only in Egyptian cities, with large Greek population, but in Europe, Egyptian divinities were corrupted with Greek and Asiatic names and mythologies and reduced to vague pantheistic personalities, so that Isis and Osiris had retained very little of their Egyptian origin. (Max Muller p. 241-43; Egyptian Mythology). Consequently, as they failed to advance Egyptian Philosophy, so they also failed to advance Egyptian religion.

During the first four centuries of the Christian era, the religion of Egypt continued unabated and uninterrupted, but after the Edict of Theodosius at the end of the fourth century A.D., ordering the close of Egyptian temples, Christianity began to spread more rapidly and both the religion of Egypt and that of Greece began to die. In the island of Philae, in the first cataract of the Nile, however, the Egyptian religion was continued by its inhabitants, the Blemmyans and Nobadians, who refused to accept Christianity and the Roman government fearing a rebellion, paid tribute to them as an appeasement.

During the sixth century A.D., however, Justinian issued a second edict which suppressed this remnant of Egyptian worshippers and propagated Christianity among the Nubians. With the death of the last priest, who could read and interpret “the writings of the words of the Gods” (the hieroglyphics) the Egyptian faith sank into oblivion. It was only in popular magic that some practices lingered on as traces of a faith that became a universal religion, or the survival of a statue of Isis and Horus, which were regarded as the Madonna and Child.

A sentiment of admiration and awe for this strangest of all religions still survived, but the information from classical writers concerning this faith has been incomplete. Napoleon’s invasion of Egypt brought a revival of interest from the West to decipher her inscriptions and papyri with a view to an understanding and appreciation of this most ancient of civilizations.

[p. 38]

[paragraph continues] (Mythology of Egypt by Max Muller C. XIII p. 241-245; The Mediterranean World by Sandford, p. 508, 548, 552-558, 568).

We learn the following facts from the above quotations:–(i) The Egyptian Mysteries had become the Ancient World Religion, spreading throughout the Roman Empire and including Italy, Greece, Asia Minor, and various parts of Europe including Brittany. This continued under different names, long after Justinian’s Edict of toleration granted to the Christians. (ii) Egypt was the Holy Land of the ancient world, that pilgrimages were made to that land because of the marvellous revelations and spiritual blessings which it afforded the ancient peoples, and because of the universal conviction among the Ancients that Egypt was the land of the Gods. (iii) The Edicts of Theodosius in the fourth century A. D,. and that of Justinian in the sixth century A.D. abolished alike not only the Mystery system of Egypt, but also its philosophical schools, located in Greece and elsewhere, outside Egypt.

(iv) The abolition of the Egyptian Mysteries was to create an opportunity for the adoption of Christianity. This was the problem: the Roman government felt that Egypt was now conquered in arms and reduced to her knees, but in order to make the conquest complete, it would be necessary to abolish the Mysteries which still controlled the religious mind of the ancient world. There must be a New World Religion to take the place of the Egyptian religion. This New Religion, which should take the place of the Mysteries, must be equally powerful and universal, and consequently everything possible must be done in order to promote its interests. This explains the rapid growth of Christianity following Justinian’s Edict of toleration.

(v) Since the Edicts of Theodosius and Justinian abolished both the Mysteries of Egypt and the schools of Greek philosophy alike, it shows that the nature of the Egyptian Mysteries and Greek philosophy was identical and that Greek philosophy grew out of the Egyptian Mysteries.

[p. 39]

 

4. How the African Continent gave its Culture to the Western World.

As mentioned elsewhere, the Egyptian Mysteries and the philosophical schools of Greece were closed by the edicts of Theodosius in the 4th century A.D. and that of Justinian in the 6th century A.D. (i.e., 529); and as a consequence, intellectual darkness spread over Christian Europe and the Graeco-Roman world for ten centuries; during which time, knowledge had disappeared. As stated elsewhere, the Greeks showed no creative powers, and were unable to improve upon the knowledge which they had received from the Egyptians (Hist. of Science by Sedgwick and Tyler p. 141; 153; Zeller’s Hist. of Phil. Introduction p. 31).

During the Persian, Greek and Roman invasions, large numbers of Egyptians fled not only to the desert and mountain regions, but also to adjacent lands in Africa, Arabia and Asia Minor, where they lived, and secretly developed the teachings which belonged to their mystery system. In the 8th century A.D. the Moors, i.e., natives of Mauritania in North Africa, invaded Spain and took with them, the Egyptian culture which they had preserved. Knowledge in the ancient days was centralized i.e., it belonged to a common parent and system, i.e., the Wisdom Teaching or Mysteries of Egypt, which the Greeks used to call Sophia.

As such, the people of North Africa were the neighbours of the Egyptians, and became the custodians of Egyptian culture, which they spread through considerable portions of Africa, Asia Minor and Europe. During their occupation of Spain, the Moors displayed with considerable credit, the grandeur of African culture and civilization. The schools and libraries which they established became famous throughout the Mediaeval world; Science and learning were cultivated and taught; the schools of Cordova, Toledo, Seville and Saragossa attained such celebrity, that they, like their parent Egypt, attracted students from all parts of the Western world; and from them arose the most famous African professors that the

[p. 40]

world has ever known, in medicine, surgery, astronomy and mathematics. But these people from North Africa did more than merely distinguish themselves in Spain. They were really the recognized custodians of African culture, to whom the world looked for enlightenment. Consequently, through the medium of the ancient Arabic language, philosophy and the various branches of science were disseminated: (a) all the so-called works of Aristotle in Metaphysics, moral philosophy and natural science (b) translations by Leonardo Pisano in Arabic mathematical science (c) translation by Gideo a Monk of Arezzo in musical notation. (Sedgwick and Tyler’s Hist. of Science C. IX.)

In addition, the Moors kept up constant contact with mother Egypt: for they had established Caliphates not only at Baghdad and Cordova, but also at Cairo in Egypt. (Europe in the Middle Ages by Ault p. 216-219). Just here it would be well to mention that all the great leaders of the great religions of antiquity were Initiates of the Egyptian Mystery System: from Moses, who was an Egyptian Hierogrammat, down to Christ.

It should also be of interest to know that European scientists like Roger Bacon, Johann Kepler, Copernicus and others obtained their science through Arab or Berber sources. It is also noteworthy that throughout the Middle Ages, European knowledge of medicine came from these same sources.

(History of The Arabs, by Hitti pages 370, 629, 665 and 572).

(Philo; Esoteric Christianity by Annie Besant p. 107; 128-129; Ancient Mysteries by C. H. Vail p. 59; 61; 74-75; 109).

 

Stolen Legacy, by George G. M. James, [1954]

[p. 41]

 

CHAPTER IV:

 

The Egyptians Educated the Greeks.

 

1. The Effects of the Persian Conquest.

A. Immigration restrictions against the Greeks are removed and Egypt is thrown open to Greek research.

Owing to the practice of piracy, in which the Ionians and Carians were active, the Egyptians were forced to make immigration laws restricting the immigration of the Greeks and punishing their infringement by capital punishment, i.e., the sacrifice of the victim. Before the time of Psammitichus, the Greeks were not allowed to go beyond the coast of Lower Egypt, but during his reign and that of Amasis, those conditions were modified. For the first time in Egyptian history Ionians and Carians were employed as Mercenaries in the Egyptian Army (670 B.C.), interpretation was organized through a body of interpreters, and the Greeks began to gain useful information concerning the culture of the Egyptians.

In addition to these changes, King Amasis removed the restrictions against the Greeks and permitted them to enter Egypt and settle in Naucratis. About this same time, i.e., the reign of Amasis, the Persians, through Cambyses invaded Egypt, and the whole country was thrown open to the researches of the Greeks.

B. The Genesis of Greek Enlightenment.

The Persian invasion, did not only provide the Greeks with ample research, but stimulated the creation of prose history in Ionia. Heretofore, the Greeks had little or no accurate knowledge of Egyptian culture: but their contact with Egypt resulted in the genesis of their enlightenment. (Ovid Fasti III 338; Herodotus Bk. II p. 113; Plutarch p. 380; Eratosthenes ap Strabo 801-802; Diogenes Bk. IX 49).

[p. 42]

C. Students from Ionia and the Islands of the Aegean visit Egypt for their Education.

Just as in our modern times, countries like the United States, England, and France are attracting students from all parts of the world, on account of their leadership in culture; so was it in ancient times, Egypt was supreme in the leadership of civilization, and students from all parts, flocked to that land, seeking admission into her mysteries or wisdom system.

The immigration of Greeks to Egypt for the purpose of their education, began as a result of the Persian invasion (525 B.C.), and continued until the Greeks gained possession of that land and access to the Royal Library, through the conquest of Alexander the Great. Alexandria was converted into a Greek city, a centre of research and the capital of the newly created Greek empire, under the rule of Ptolemies. Egyptian culture survived and flourished, under the name and control of the Greeks, until the edicts of Theodosius in the 4th century A.D., and that of Justinian in the 6th century A.D., which closed the Mystery Temples and Schools, as elsewhere mentioned. (Ancient Egypt by John Kendrick Bk. II p. 55; Sandford’s Mediterranean World p. 562; 570).

Concerning the fact that Egypt was the greatest education centre of the ancient world which was also visited by the Greeks, reference must again be made to Plato in the Timaeus who tells us that Greek aspirants to wisdom visited Egypt for initiation, and that the priests of Sais used to refer to them as children in the Mysteries.

As regards the visit of Greek students to Egypt for the purpose of their education, the following are mentioned simply to establish the fact that Egypt was regarded as the educational centre of the ancient world and that like the Jews, the Greeks also visited Egypt and received their education. (1) It is said that during the reign of Amasis, Thales who is said to have been born about 585 B.C., visited Egypt and was initiated by the Egyptian Priests into the Mystery System and science of the Egyptians. We are also told that during his residence

[p. 43]

in Egypt, he learnt astronomy, land surveying, mensuration, engineering and Egyptian Theology. (See Thales in Blackwell’s source book of Philosophy; Zeller’s Hist. of Phil.; Diogenes Laertius and Kendrick’s Ancient Egypt).

(2) It is said that Pythagoras, a native of Samos, travelled frequently to Egypt for the purpose of his education. Like every aspirant, he had to secure the consent and favour of the Priests, and we are informed by Diogenes that a friendship existed between Polycrates of Samos and Amasis King of Egypt, that Polycrates gave Pythagoras letters of introduction to the King, who secured for him an introduction to the Priests; first to the Priest of Heliopolis, then to the Priest of Memphis, and lastly to the Priests of Thebes, to each of whom Pythagoras gave a silver goblet. (Herodotus Bk. III 124; Diogenes VIII 3; Pliny N. H., 36, 9; Antipho recorded by Porphyry).

We are also further informed through Herodotus, Jablonsk and Pliny, that after severe trials, including circumcision, had been imposed upon him by the Egyptian Priests, he was finally initiated into all their secrets. That he learnt the doctrine of metempsychosis; of which there was no trace before in the Greek religion; that his knowledge of medicine and strict system of dietetic rules, distinguished him as a product of Egypt, where medicine had attained its highest perfection; and that his attainments in geometry corresponded with the ascertained fact that Egypt was the birth place of that Science. In addition we have the statements of Plutarch, Demetrius and Antisthenes that Pythagoras founded the Science of Mathematics among the Greeks, and that he sacrificed to the Muses, when the Priests explained to him the properties of the right angled triangle. (Philarch de Repugn. Stoic 2 p. 1089; Demetrius; Antisthenes; Cicero de Natura Deorum III, 36). Pythagoras was also trained in music by the Egyptian priests. (Kendrick’s Hist. of Ancient Egypt vol. I. p. 234).

(3) According to Diogenes Laertius and Herodotus, Democritus is said to have been born about 400 B.C. and to

[p. 44]

have been a native of Abdera in Miletus. We are also told by Demetrius in his treatise on “People of the Same Name”, and by Antisthenes in his treatise on “Succession”, that Democritus travelled to Egypt for the purpose of his education and received the instruction of the Priests. We also learn from Diogenes and Herodotus that he spent five years under the instruction of the Egyptian Priests and that after the completion of his education, he wrote a treatise on the sacred characters of Meroe.

In this respect we further learn from Origen, that circumcision was compulsory, and one of the necessary conditions of initiation to a knowledge of the hieroglyphics and sciences of the Egyptians, and it is obvious that Democritus, in order to obtain such knowledge, must have submitted also to that rite. Origen, who was a native of Egypt wrote as follows:–

“Apud Aegyptios nullus aut geometrica studebat, aut astronomiae secreta remabatur, nisi circumcisione suscepta.” (No one among the Egyptians, either studied geometry, or investigated the secrets of Astronomy, unless circumcision had been undertaken).

(4) Concerning Plato’s travels we are told by Hermodorus that at the age of 28 Plato visited Euclid at Megara in company with other pupils of Socrates; and that for the next ten years he visited Cyrene, Italy and finally Egypt, where he received instruction from the Egyptian Priests.

(5) With regards to Socrates and Aristotle and the majority of pre-Socratic philosophers, history seems to be silent on the question of their travelling to Egypt like the few other students here mentioned, for the purpose of their education. It is enough to say, that in this case the exceptions have proved the rule, that ail students, who had the means, went to Egypt to complete their education. The fact that history fails to supply a fuller account of this type of immigration, might be due to some or all of the following reasons:

(a) The immigration laws against the Greeks up to the time of King Amasis and the Persian Invasion, (b) Prose

[p. 45]

history was undeveloped among the Greeks during the period of their educational immigration to Egypt. (c) The Greek authorities persecuted and drove students of philosophy into hiding and consequently, (d) Students of the Mystery System concealed their movements.

Let us remember that Anaxagoras was indicted and imprisoned; that he escaped and fled to his home in Ionia, that Socrates was indicted, imprisoned and condemned to death; and that both Plato and Aristotle fled from Athens under great suspicion (William Turner’s Hist. of Phil. p. 62; Plato’s Phaedo; Zeller’s Hist. of Phil. p. 84; 127; Roger’s Hist. of Phil. p. 76; William Turner’s Hist. of Phil. p. 126).

 

2. The Effects of the Conquest of Egypt by Alexander the Great.

A. The Royal Library and Museum together with Temples and other Libraries are Looted.

As elsewhere mentioned, it was an ancient custom of invading armies to loot libraries and temples in order to capture books and manuscripts, which were regarded as great treasures. A few instances would be enough to verify this custom: (a) we are informed that during the Persian Invasion beginning with Cambyses, the temples of Egypt were not only stripped of their gold and silver, but rifled for their ancient records. Every Egyptian Temple carried a secret library with secret manuscripts and books. (b) We are also informed that when Athens was captured by the Romans in 84 B.C. the library of books said to have belonged to Aristotle was also captured and taken to Rome. (William Turner’s Hist. of Phil. p. 128; John Kendrick’s Ancient Egypt vol. II p. 432).

Just as in the invasion of Egypt by the Persians, the invading armies stripped the temples of their gold, silver and sacred books; and just as in the capture of Athens by the Romans Sulla carried off the only library of books which he found; so it is to be expected of Alexander the Great, in his invasion of Egypt. One of the first things that he and his companions

[p. 46]

and armies would do, would be to search for the treasures of the land and capture them. These were kept in temples and libraries and consisted of gold and silver out of which the gods and ceremonial vessels were made, and sacred books and, manuscripts kept both in libraries and in the “Holy of Holies” of Temples.

It is my firm belief that this indeed was the great opportunity which Alexander gave Aristotle and enabled him and his pupils to carry off as many books as they wanted from the Royal Library and to convert it into a research centre. Apart from the Royal Library at Alexandria, there was also another famous library near by: The “Royal Library of Thebes”; “The Menephtheion”, which was founded by Pharaoh, Setei. The Menephtheion was completed by Rameses II; but little occurs in history about this greatest of Egyptian Royal Libraries.

However, any invading army would first loot the Royal Library of Alexandria and then would turn their attention to the Menephtheion at Thebes. They would also visit the cities of Memphis and Heliopolis and likewise loot their libraries and temples. This was the ancient custom and certainly one of the ways in which the Greeks received their education from Egyptians. (Egyptian Mythology by Max Muller p. 187-189; 205; Diodorus 16, 51; Bunsen I p. 27; Ancient Egypt by John Kendrick vol. II 56; 432-433).

It is therefore an erroneous belief that the Greeks, on Egyptian soil, and through their own native ability, set up a great university at Alexandria and turned out great scholars. On the other hand, since it is a well known fact that Egypt was the land of temples and libraries, we can see how comparatively easy it was for the Greeks to strip other Egyptian libraries of their books in order to maintain the new Library at Alexandria, after it had been already looted by Aristotle and his pupils. The Greeks (i.e., Alexander the Great, Aristotle’s school and the succeeding Ptolemies) converted the Royal Library of Alexandria into a research centre, by transferring

[p. 47]

[paragraph continues] Aristotle’s school and pupils from Athens to this great Egyptian Library, and therefore the students who studied there received instructions from Egyptian priests and teachers, until they died out. The difficulty of language and interpretation made it imperative for the Greeks to use Egyptian teachers.

The Greeks did not carry culture and learning to Egypt, but found it already there, and wisely settled in that country, in order to absorb as much as possible of its culture.

B. The Royal Library of Thebes: The Menephtheion is described. It was also looted by invading armies.

But when we read a brief sketch of the magnificence of the Theban Royal Library; The Menephtheion, we even see a better picture and are bound to admit that Egypt was the store house of ancient culture and that that culture was preserved in the form of literature stored away in her great libraries and temples. Great as the Royal Library of Alexandria might have been, we see in the Theban Royal Library something far more magnificent and far more representative of the true greatness of our Ancient Egypt.

On the left of the steps leading to the second court, there is still seen the pedestal of the enormous granite statue of Rameses; the largest, that ever existed in Egypt, according to Diodorus. Its height has been calculated at fifty-four feet, and its weight, at 887 1/4 tons; a marvel to the modern mind. The interior face of the wall of the pylon represents the wars of Rameses III. The Osiride pillars of the second court, are the monolithal figures, sixteen cubits in height, supplying the place of columns, and at the foot of the steps leading from the court to the next hall beyond, there were two sitting statues of the King. The head of one of these was of red granite, known by the name of “Young Memon”, was taken away by Belzoni, and is now a principal ornament of the British Museum.

Beyond this are the remains of a hall 133 feet broad by 100 feet long, supported by 48 columns, twelve of which are

[p. 48]

thirty-two feet in height and 21 feet in circumference. On different parts of the columns, and the walls are represented acts of homage by the king to the principal Deities of the Theban Pantheon, and the gracious promises which they make him in return.

In another sculpture the two chief Divinities of Egypt invest him with the emblems of military and civil dominion, i.e., the Scimitar, the Scourge and the Pedum. Beneath, the twenty-three sons of Rameses appear in procession, bearing the emblems of their respective high offices in the state, their names being inscribed above them. Nine smaller apartments, two of them still preserved, and supported by columns, lay behind the hall. On the jambs of the first of these apartments are sculptured Thoth: the Inventor of Letters, and the Goddess Saf, with the title of ‘Lady of Letters’; and ‘President of the Hall of Books’, accompanied the former with an emblem of the sense of sight, and the latter of hearing.

There is no doubt that this is the “Sacred Library” which Diodorus describes as the inscribed “Dispensary of the Mind”. It had an astronomical ceiling, in which the twelve Egyptian months are represented, with an inscription from which important inferences have been drawn respecting the chronology of the reign of Rameses III.

On the walls is a procession of priests, carrying the Sacred Arts, and in the next apartment, the last that now remains, the king is presenting offerings to the various Divinities. (Ancient Egypt by J. Kendrick Bk. I p. 128-131. Report of French Commission).

C. Museum and the Library of Alexander were used as a University.

The Museum and Library of Alexandria were so famous in ancient times, that we wonder why more information concerning this centre of learning, has not come down to us. A few references to authoritative sources might no doubt help to enlighten us on this matter.

[p. 49]

From Sedgwick’s and Tyler’s History of Science, chapter 5 pages 87-119, we learn that the subjugation of Egypt by Alexander the Great in 330 B.C. had checked the further development of Greek civilization on its native soil.

That after the death of Alexander the Great in 323 B.C., his vast empire was divided among his generals, and that Alexandria, the new Egyptian capital fell to Ptolemy. That the city, barely ten years old, soon became the centre of the learned world, and that by 300 B.C., the Museum (i.e., the seat of the Muses), was founded, and became a veritable university of Greek learning.

That to the Museum was attached a great library, with a dining hall and lecture rooms for professors, and this became a school of philosophers, mathematicians and astronomers. Here for the next 700 years, science had its chief abiding place.

Here however, it should be remembered that the above statement of Sedgwick and Tyler is misleading, since the Greeks did not carry a civilization of their own to Egypt, but on the contrary found a very highly developed Egyptian culture, the survival of which was maintained by the use of Egyptian Priests and Scholars as teachers.

D. A Military Policy of the Greeks to Commandeer Information From the Egyptians was put in operation.

One of the military policies adopted by the Greek military authorities at Alexandria was the issue of commands to the leading Egyptian Priests for information concerning the Egyptian history, philosophy and religion. As a custom this is no less ancient than modern, since it is also a custom in modern times for victorious armies to confer with the men of science of an invaded country, in order to discover whether or not, there is anything new in the field of science, which they might possess. We would recall how at the end of World War II, the American scientists conferred with the Japanese scientists at Tokio. Accordingly, we are told that Ptolemy I Soter, in

[p. 50]

order to elicit the secrets of Egyptian wisdom or mystery system, ordered Manetho, the High Priest of the temple of Isis at Sebennytus in Lower Egypt, to write the philosophy, and the history of the religion of the Egyptians.

Accordingly, Manetho published several volumes concerning these respective fields, and Ptolemy issued an order prohibiting the translation of these books which had to be kept on reserve in the Library, for instruction of the Greeks by the Egyptian Priests. Here it becomes quite clear that the first professors of the Alexandrine School were the Egyptian Priests, and that the Scholarchs and pupils of Aristotle’s transferred school, received their training directly from the Egyptian Priests. It is also well to note that the chief text books of the Alexandrine School were Manetho’s books.

We are told by Apollodorus from whom Syncellus drew his information, that Ptolemy II ordered Eratosthenes, the Cyrenean (i.e., a black man and native of Cyrene) and librarian of the Alexandrine Library, to write a chronology of the Theban Kings, and that Eratosthenes did so with the aid of the Egyptian Hierophants at Thebes (Ancient Egypt by John Kendrick vol. II p. 81; Apollodorus; Syncellus; Clinton, Fasti Hellenici, sub anno).

Furthermore, it became the custom during the Greek and Roman occupation to use the services of Egyptian Priests and Scholars, as professors at the Alexandrine School. We are told that during the reign of Theodosius (378-395 A.D.), the Egyptian Professor Horapollo wrote a system of the Egyptian hieroglyphics: The Hieroglyphica of Horapollo, which has been regarded as the best that has come down to modern times. We are also told that this professor taught not only at the Alexandrine School, but also at that of Constantinople.

(John Kendrick’s Ancient Egypt Bk. I p. 242; Leeman’s Amstelod, 1935 translated by Cory).

 

3. The Egyptians Were the First to Civilize the Greeks.

Greece was first civilized by colonies from Egypt, then from

[p. 51]

[paragraph continues] Phoenicia and Thrace. These were under the government of wise men, who not only subdued the ferocity of an ignorant populace by civil institutions, but also cast about them the strong chain of religion and the fear of the gods. Whatever dogmas they had been taught in their respective countries, concerning things divine and human, they delivered to these newly formed societies, with the object of bringing them under the restraint of virtuous discipline. Phoroneus and Cecrops were Egyptians, Cadmus a Phoenician and Orpheus a Thracian, and each of them, through their colonies carried into Greece the religious and philosophical tenets of his respective country.

The practice of teaching the doctrines of religion to people under the guise of myths originated from the Egyptians and was adopted by the Phoenicians and Thracians, and subsequently introduced to the Greeks.

According to Strabo, it was not possible in ancient times to lead a promiscuous multitude to religion and virtue by philosophical harangues. This could be effected only by the aid of superstition, by prodigies and fables. The thunder bolt, the aegis, the trident, the spear, torches and snakes were the instruments made use of by the founders of States, to terrify the ignorant and vulgar into subjection. These references must speak for themselves.

Cheops and Cecrops were the names which the Greeks used for the Egyptian Khufu, who belonged to the 4th Dynasty of the Egyptians or the pyramid age, i.e., 2800 B.C.

(Strabo Bk. I; Brucker’s Historia Critica Philosophiae with translation by Wm. Enfield: Bk. II p. 62).

 

4. Alexander Visits the Oracle of Ammon in the Oasis of Siwah.

No discussion on Alexander’s invasion of Egypt would be complete without reference to his famous visit to the Oracle of Ammon, situated in the Oasis of Siwah. Alexander had placed a garrison in Pelusium, whence he marched through

[p. 52]

the desert along the eastern bank of the Nile to Heliopolis where he crossed the river to Memphis, where his fleet had been awaiting him, and where he was welcomed by the Egyptians and crowned as Pharaoh. Having sacrificed to Apis and other Gods, Alexander descended the Nile by the Canopic branch and set out on his journey to the Oracle of Ammon in the Oasis of Siwah. His route was along the coast of Libya, as far as Paraetonium, whence he marched through the desert to the Oasis of Siwah. What do we suppose was Alexander’s motive for visiting the Temple of Ammon? Perhaps a brief description of the religious and economic importance of Heliopolis, Memphis, Thebes and Ammonium might help us to determine what it was.

In the first place these cities were strongholds of the Egyptian religion, where there were many rich temples, schools and Priests, and therefore were representative of the Egyptian religious life. In the second place these cities were centres of education, and after the Persian invasion, Greek students who travelled to Egypt for the purpose of their education, received their training from the Priests of one or all of these cities, as elsewhere mentioned.

When Pythagoras went to Egypt, he carried a letter of introduction from Polycrates of Samos to King Amasis, who in turn gave him letters of introduction to the Priests of Heliopolis, Memphis, and Thebes. As centres of education, the temples and libraries of these cities contained very valuable books; and in the third place, these regions had previously been captured by the Persians for the very fact of their wealth. This should explain why they included these districts in their Satrapy which paid them an enormous annual tribute amounting to 700 talents of gold, together with the produce of the fisheries of Lake Moeris which amounted to a talent a day, during the six months that the water flowed in from the Nile; and a third part of that sum, during the afflux. In addition Egypt furnished 120 thousand medicini of corn as rations for the Persian troops who were stationed in the White Fort of Memphis.

[p. 53]

[paragraph continues] The equivalent of this tribute was 170 thousand pounds sterling, and shows the underlying motive not only of the Persian invading armies, but also of all invading armies of antiquity. In the case of Alexander there is no exception.

According to history, the Persians were in occupation of Egypt, and Alexander having mustered superior forces, went there and drove them out and took possession himself. May I ask this question: was this a joke, or was there a motive? And if there was a motive, what else could it have been but that Alexander wanted the wealth in books, gold, silver, ivory, slaves, and tribute which the Persians were extorting from the unfortunate Egyptians?

In ancient times, the Oracle of Ammon at Siwah was the most celebrated, and Heliopolis, Memphis and Thebes were representatives of the best of Egyptian culture.

(John Kendrick’s Ancient Egypt Book II P. 433-435; Diodorus 15, 16. Herodotus Book III P. 124; Diogenes Laertius Book VIII; Timaeus of Plato; Pliny N. H. XXXVI 9; Antiphon recorded by Porphyry).

 

Stolen Legacy, by George G. M. James, [1954]

[p. 54] [p. 55]

 

CHAPTER V:

 

The Pre-Socratic Philosophers and the Teachings Ascribed to Them.

N.B.

It is absolutely necessary here in chapters V and VI to mention the doctrines of the so called Greek philosophers in order to convince my readers of their Egyptian origin which is shown in the summaries of conclusions which follow these teachings. It is also necessary to mention them so as to serve the purpose of reference and to meet the convenience of readers.

 

I. The Earlier Ionian School.

This Group consisted of (i) Thales (ii) Anaximander and (iii) Anaximenes.

(i) Thales, supposed to have lived 620-546 B.C. and a native of Miletus, is credited by Aristotle, with teaching that–

(a) water is the source of all living things.

(b) all things are full of God.

Both history and tradition are silent as to how Thales arrived at his conclusions, except that Aristotle attempts to offer his opinion as a reason: that is that Thales must have been influenced by the consideration of the moisture of nutriment, and based his conclusion on a rationalistic interpretation of the myth of Oceanus. This however is regarded as mere conjecture on the part of Aristotle. (Turner’s History of Philosophy, p. 34).

(ii) Anaximander, supposed to have been born 610 B.C. at Miletus, is credited with the teaching that, the origin of all things is “the Infinite”, or the Unlimited (i.e., apeiron), or the Boundless.

The Apeiron is regarded as equivalent to the modern notion of space, and the mythological notion of chaos.

[p. 56]

Both history and tradition are silent as to how Anaximander arrived at his conclusion: but here again we find Aristotle offering his opinion as a reason, i.e., that Anaximander must have supposed that change destroys matter, and that unless the substratum of change is limitless, change must at sometime cease. This opinion, is of course, mere conjecture, on the part of Aristotle. (Turners History of Philosophy, p. 3536).

(iii) Anaximenes, also a native of Miletus, and supposed to have died in 528 B.C., is credited with the teaching that all things originated from air.

Both history and tradition are silent as to how Anaximenes arrived at his conclusion; and all attempts to furnish a reason are regarded as mere conjecture. (Turner’s History of Philosophy, p. 37-38).

 

2. Pythagoras.

Born in the Aegean Island of Samos, supposedly in 530 B.C.; the following doctrines have been attributed to Pythagoras:–

(i) Transmigration, the immortality of the soul and salvation.

This salvation is based upon certain beliefs concerning the soul. True life is not to be found here on earth, and what men call life is really death, and the body is the tomb of the soul.

Owing to the contamination caused by the soul’s imprisonment in the body, it is forced to pass through an indefinite series of re-incarnations: from the body of one animal, to that of another, until it is purged from such contamination.

Salvation, in this sense, consists of the freedom of the soul from the “cycle of birth, death and rebirth”, which is common to every soul, and which condition must remain until purification or purgation is completed.

[p. 57]

Being liberated from the ten chains of the flesh, and also from successive re-incarnations, the soul now acquires her pristine perfection, and the eligibility to join the company of the Gods, with whom she dwells for ever.

This was the reward which the Pythagorean System offered its initiates.

(ii) The doctrines of (a) Opposites, (b) the Summum Bonum, or Supreme Good, and (c) the process of purification.

(a) THE UNION OF OPPOSITES creates harmony in the universe. This is true in the case of musical sounds, such as we find in the lyre: where the harmony produced is the result of the mean proportional relation between the length of the two middle strings to that of the two extremes. This is also true in natural phenomena, which are identified with number, whose elements consist of the odd and the even. The even is unlimited, because of its quality of unlimited divisibility, and the odd indicates limitation; while the product of both is the unit or harmony.

Similarly, do we obtain harmony in the union of positive and negative; male and female; material and immaterial; body and soul.

(b) THE SUMMUM BONUM OR SUPREME GOOD in man, is to become godlike. This is an attainment, or transformation which is the harmony resulting from a life of virtue. It consists in a harmonious relationship between the faculties of man, by means of which his lower nature becomes subordinated to his higher nature.

(c) THE PROCESS OF PURIFICATION

The harmony and purification of the soul is attained, not only by virtue, but also by other means, the most important among them being the cultivation

[p. 58]

of the intellect through the pursuit of scientific knowledge and strict bodily discipline.

In this process, music also held an important place. The Pythagoreans believed and taught that just as medicine is used to cure the body, so music must be used to cure the soul.

Here it might be appropriate to insert the doctrine of the “Three Lives”, since it is also a method and means of purification:–

“Mankind is divided into three classes: Lovers of wealth; lovers of honour, and lovers of wisdom (i.e. philosophers); this last, being highest.” According to Pythagoras, philosophy determined the purification, which led to the final salvation of the soul.

(iii) The Cosmological Doctrine

All things are numbers, that is to say not only every object, but the entire universe is an arrangement of numbers. This means that the characteristic of any object is the number by which it is represented.

(a) Since the universe consists of ten bodies, namely, the five stars, the earth and the counter earth, then the universe must be represented by the perfect number ten.

(b) Applied to the space around us, but called by Pythagoreans the Boundless or Unlimited, it must be taken to mean, the measuring out of this Boundless, into a balanced and harmonious universe, so that everything might receive its proper proportion of it. No more, no less.

(c) This arrangement seems to suggest the notion of forms capable of receiving a mathematical expression, i.e., a doctrine which later appeared in Plato, as the theory of Ideas.

(d) In the centre of the universe there is a central fire around which the heavenly bodies fixed in

[p. 59]

their spheres, revolve from West to East, while around all there is the peripheral fire.

This motion of the heavenly bodies is regulated in the velocity, and produces the harmony of the spheres.

(Roger’s Students’ History of Philosophy p. 14-22).

(Bakewell’s Source Book of Philosophy) (Life and Tenets of Pythagoras).

(Ruddick’s History of Philosophy) (Life and Tenets of Pythagoras).

(Fuller’s History of Philosophy) (Life and Tenets of Pythagoras).

(Turner’s History of Philosophy: p. 40-43).

(History of Ancient Egypt by John Kendrick vol. I p. 401-402)

(Plato’s Phaedo, 85E).

(Aristotle’s Metaphysics I 5; 985b, 24; and I 5; 986a, 23).

 

3. The Eleatic Philosophers.

The Eleatic Philosophers include (a) Xenophanes, (b) Parmenides, (c) Zeno and (d) Melissus. They deal with the problem of change, and are credited with introducing the notions of Being and Becoming. The term Eleatic is derived from Elea, a city in Southern Italy, where these men are said only to have visited.

(a) XENOPHANES

Born at Colophon, in Asia Minor, about 370 B.C., Xenophanes is credited with the following doctrines:–

(i) THE UNITY OF GOD

Men err when they ascribe their own characteristics to the gods: for God is all eye, all ear, and all intellect. Again, since there is no Becoming, and since Plurality depends upon Becoming, therefore there is no Plurality. Consequently all is one and one is all.

[p. 60]

(ii) TEMPERANCE

Against the artificial culture of Greece, its luxuries, excess and fops; Xenophanes is credited with advocating Temperance i.e., plain living, simplicity, moderation, and pure thinking.

Roger’s Students’ History of Philosophy: p. 27-28.

Wm. Turner’s History of Philosophy: p. 45-46.

Zeller’s History of Philosophy: p. 58-60.

(b) PARMENIDES

Is said to have been born at Elea 540 B.C. and to have composed a poem concerning nature: peri physeos, which contains his doctrines.

A. THE POEM consists of three parts:–

(i) In part one, the Goddess of truth points out that there are two paths of knowledge: one leading to a knowledge of truth, and the other to a knowledge of the opinions of men.

(ii) In part two, the journey to truth is described and contains a metaphysical doctrine, and in part three, a cosmology of the apparent.

B. THE DOCTRINES are as follows:–

(i) The Physical Doctrine.

Though right reason (logos) holds that Being is one and immutable, the senses and common opinion (doxa) are convinced that plurality and change exist around us.

(ii) The Doctrine of Truth.

Truth consists of the knowledge that Being is, and that not-Being is not: and since not-Being is,not, then Being is one and alone.

Consequently, Being is unproduced and unchangeable. It is impossible for Being to produce Being; for under such circumstances Being must exist before it begins to exist.

(iii) The doctrine of the Cosmology of the Apparent.

[p. 61]

Here Parmenides simply repeats the Pythagorean doctrine of opposites:–

All things are composed of light or warmth, and of darkness or cold, and according to Aristotle, the former of these opposites corresponds to Being, while the latter to not-Being.

These opposites are equivalent to the male and female principles in the cosmos.

(iv) The Doctrine of the Anthropology of the Apparent:–The life of the soul, i.e., perception and reflexion, depends upon the blending of opposites, i.e., of the light-warm and the dark-cold principles, each of which stands in a physical relation to a corresponding principle in the cosmos.

(Zeller’s History of Philosophy p. 60-62).

(Roger’s Students’ History of Philosophy p. 29-30).

(William Turner’s History of Philosophy p. 47-48). (B. D. Alexander’s History of Philosophy p. 22-24).

(c) ZENO

Supposed to be born 490 B.C. at Elea was a pupil of Parmenides, according to Plato. (Parmenides 127B).

His doctrines were intended to be a contradiction of (i) Motion and (ii) Plurality and space.

(i) Arguments against motion:–

(a) A body, in order to move from one point to another, must move through an infinite number of spaces since magnitude is divisible ad infinitum.

(b) A body which is in one place is at rest. An arrow in its flight, is at each successive moment in one place therefore it is at rest.

(c) The race between Achilles and the tortoise, is intended to contradict the concept of motion. In such a race Achilles can never overtake the tortoise, because he must first reach the point at which the tortoise started; but in the meantime the tortoise

[p. 62]

will have gained more ground. Since Achilles must always reach first the position previously occupied by the tortoise, the tortoise must always keep ahead, at every point.

(ii) Arguments against Plurality and Space:–

(a) If a measure of corn produces a sound, then each grain ought to produce a sound. (This argument is taken from Simplicus: but ascribed to Zeno.)

(b) If Being exists in space, then space itself must exist in space, and the process will have to go on ad infinitum. (This argument is also taken from Simplicus.)

(c) If magnitude exists, it must be infinitely great and infinitely small, at one and the same time, since it has an infinitude of parts which are indivisible. Therefore the idea of the manifold is contradictory.

(William Turner’s History of Philosophy p. 49-50).

(Roger’s Students’ History of Philosophy p. 31-32).

(Zeller’s History of Philosophy p. 63-64).

 

4. The Later Ionian School: (a) Heraclitus, (b) Anaxagoras, (c) Democritus.

(a) HERACLITUS

Believed to have been born B.C. 530, and to have died in 470 B.C. Heraclitus, a native of Ephesus, in Asia Minor, has been credited with the following doctrines:–

(i) THE DOCTRINE OF UNIVERSAL FLUX

There is no static Being, and no Unchanging element. Change is Lord of the Universe. The underlying element of the universe is Fire, and all things are changed for Fire, and Fire for all things.

(a) The change is not at random; but uniform, orderly and cyclic. Thus the heavenly Fires are transmuted successively, into vapour, water and earth;

[p. 63]

only to go through a similar process as they ascend again into Fire.

(b) It contains the elements both of the old and new, at any given moment in the process. Consequently, where night ends, there day begins; where summer begins, there spring ends; and where mortal life ends, there spiritual life begins.

(c) It also consists in the generation which results from the union of opposites (a doctrine, later to be found in Plato and Socrates).

Hence we observe that the union of male and female produces organic life; and that sharp  flat notes produce harmony.

(ii) THE THEORY OF KNOWLEDGE

Since sense-knowledge, or knowledge derived from the senses is illusion, it must be avoided, and true knowledge sought for in the perception of the underlying unity of the various opposites.

This is possible for man, who is part of the all comprehending Fire, which underlies the Universe.

But in the doctrine of the upward and downward paths, true knowledge comes from the upward path which leads to the eternal Fire; whereas folly and death are the result of following the downward path.

(iii) THE DOCTRINE OF THE LOGOS

That the hidden harmony of nature ever reproduces concord from oppositions, that the divine law (dike) or universal reason (logos) rules all things; and that the primitive essence recomposes itself anew in all things according to fixed laws, and is again restored by them.

(Zeller’s History of Philosophy p. 68).

(A. B. Turner’s History of Philosophy p. 66-77). (Zeller’s History of Philosophy p. 66-71).

(William Turner’s History of Philosophy p. 53-58).

[p. 64]

(b) THE LIFE AND TEACHINGS OF ANAXAGORAS

Anaxagoras, a native of Clazomenae, in Ionia, is supposed to have been born in 500 B.C. Like all the other philosophers, nothing is known about his early life and education. He comes into history through a visit to Athens, where he met and made the friendship of Pericles, and where he was charged with impiety. He however escaped from prison and fled back to his home in Ionia where he died in 430 B.C.

His doctrines included the following:–

(i) Nous i.e., mind alone is self-moved, and is the cause of motion in everything in the universe, and has supreme power over all things. (William Turner’s History of Philosophy, p. 63); (Zeller’s Hist. of Phil. p. 85; 86).

(ii) Sensation is produced by the stimulation of opposites. We experience the sensation of cold, because of the heat in us, and we experience a sweet taste because of the sour in us. (Wm. Turner’s Hist. of Phil. p. 64; Theophrastus: de Sensu, Fragment 27: Zeller’s Hist. of Phil. p. 86).

N.B.

These doctrines will be treated elsewhere, as regards their source and authorship.

(c) THE LIFE AND TEACHINGS OF DEMOCRITUS

(1) HIS LIFE

Democritus (420-316 B.C.) is said to have been the son of Hegesistratus, and also a native of Abdera, a city at Miletus, an island in the Aegean.

Both Aristotle and Theophrastus have regarded Leucippus as the founder of atomism, in spite of the fact that his existence is doubted. Like all the other Greek philosophers, nothing seems to be known about his early life and training. However he enters history as a magician and sorcerer.

[p. 65]

(Burnet, op. cit. p. 350; Wm. Turner’s Hist. of Phil. p. 65).

(2) HIS DOCTRINES

The name of Democritus has been associated with the following doctrines, summarized as atomism in his explanation of (i) the nature of the atoms, and their behavior in relation to the phenomena of (ii) creation (iii) life and death and (iv) sensation and knowledge

(i) The Description of the Atom

(a) The world-stuff. The atom is explained as a colorless, transparent and homogeneous powder, consisting of an infinite number of particles.

(b) Their Qualities: The atom is described as full or solid, invisible, indestructible, un-created and capable self-motion. The atoms differ in shape, order, position, quantity and weight.

(c) The Identity of the Atom with Reality: Every atom is equivalent to “that which is (i.e. To on); and the void is equivalent to “that which is not” (i.e., To me on). Reality is the movement of “that which is,” within that-which is not.

(ii) The Atom in Creation.

Owing to the difference in size, weight and mobility, and in particular to necessity, there is a resultant motion, by means of which the atoms combine themselves for the formation of the organic and inorganic worlds.

(iii) The Atoms in the Phenomena of Life and Death.

[p. 66]

What we commonly call life and death, are due to a change in the arrangement of the atoms. When they are arranged in a certain way, life emerges; but when that arrangement is changed to another way, then death is the result.

In death, the personality disappears, the senses also disappear; but the atoms live on for ever. The heavier atoms descend to the earth: but the soul atoms, which are composed of fire, ascend to the celestial regions, whence they came.

(iv) The Atom in Sensation and Knowledge

(a) The Mind or Soul is composed of fire atoms, which are the finest, the smoothest, and the most mobile. These fire atoms are distributed throughout the whole universe; and in all animate things, and especially in the human body, where they are found in the largest numbers.

(b) External objects constantly give off emanations or minute images of themselves. These in turn impress themselves upon our senses, which set in motion our Soul atoms, and thereby create Sensation and Knowledge.

(Diogenes Laertius Book IX p. 443-455).

(Wm. Turner’s History of Philosophy p. 65-70).

(Roger’s Students History of Philosophy p. 40-42).

(Zeller’s History of Philosophy p. 76-83).

(B. D. Alexander’s History of Philosophy p. 37-41).

 

5. Summary of Conclusions Concerning the Pre-Socratic Philosophers and the History of the Four Qualities and Four Elements.

I. The early Ionic philosophers have been given the credit

[p. 67]

of teaching the following doctrines (a) Thales, that all things originated from water, (b) Anaximander, that all things originated from Primitive matter, i.e., the boundless (to apeiron), and (c) Anaximenes, that all things get their life from air. But these ideas were not new at the time when these men are supposed to have lived, i.e., between the sixth and fifth centuries B.C. The creation story, found in the book of Genesis, speaks of the elements of water, air and earth as the cosmic ingredients of the chaos out of which creation gradually developed. The date of the Pentateuch is placed at the eighth century B.C.; but the view of the Mosaic authorship of Genesis takes us still further back into antiquity, and many centuries before the time of the Ionian philosophers. We are told not only by the bible, but also by the historian Philo, that Moses was an Initiate of the Egyptian Mysteries and became a Hierogrammat; learned in all the wisdom of the Egyptian people. This was only possible by proper initiation and gradual advancement, when evidence of fitness was demonstrated by the Neophyte. The Egyptian name of Moses was given to all candidates at their baptism, and meant “saved by water”.

The Exodus of the Israelites appears to have occurred in the 21st Egyptian Dynasty, i.e., 1100 B.C. in the reign of Bocchoris under the leadership of Moses, whose creation story of Genesis is clearly of Egyptian origin. It is clear that the early Ionic Philosophers drew their teachings from Egyptian sources.

(Chaeremon: Jos. C. Apion I, 32; Philo; Ancient Mysteries C. H. Vail p. 61; John Kendrick’s Ancient Egypt vol. 2 p. 268-270; 303; See also Dr. Hasting’s Bible Dictionary, on authorship and date of Pentateuch).

II. In the case of the Eleatic philosophers, history regards Zenophanes as a Satirist, not a philosopher, and Zeno as paradoxical concerning his treatment of the problems of plurality, space and motion, which ultimately leads to a reductio ad

[p. 68]

absurdum. Parmenides introduced no new teaching when he spoke of Being (To on) as that which exists; and Non-Being (To me on) as that which does not exist. He only reemphasized the doctrine of opposites as a principle of nature: a doctrine taught not only by the Pythagoreans, but also the Athenian philosophers, chiefly Socrates. But the doctrine of opposites owes its origin to the Egyptian Mysteries which take us back to 4000 B.C. when it was demonstrated not only by double pillars in front of temples, but also by the pairs of Gods in the Mystery System, representing male and female, positive and negative principles of nature. It is also clear that the Eleatic Philosophers drew their teachings from Egyptian sources.

(Plato Phaedo; Memphite Theology: Intellectual Adventure of Primitive Man by Frankfort p. 55; 66-67; 51-60. Plutarch: Isis et Osiris, p. 364C; 355A; 371B; 868, Ancient Egypt: John Kendrick vol. I p. 339).

III. The later Ionic philosophers have been given credit for the following doctrines:

(1) Heraclitus, (a) that the world was produced by fire through a process of transmutation, and (b) since all things originate from fire, then Fire is the Logos: The Creator.

(2) Anaxagoras (a) the Nous or mind is the source of motion or life in the universe and that sensation is produced by the stimulation of opposites.

(3) Democritus (a) that atoms under-lie all material things, and (b) that the phenomena of life and death are merely changes in the mixture of the atoms, so that the atoms never die, because they are immortal.

These doctrines were by no means produced by the late Ionic philosophers, but could be shown to have originated from the Egyptian Mystery System. The Egyptians were fire worshippers, because they believed that fire was the creator of the universe, and built their great pyramids (pyr = fire) in order to worship the God of Fire, and the pyramid age

[p. 69]

goes back to something like 3300 B.C., several thousands of years before the Greeks were said to have come into the Mediterranean area.

According to Jamblichus the Egyptian God Ptah was the God of order and form in creation, an Intellectual Principle. This God was also recognized as the Divine Artificer who fashioned the universe out of fire.

Rosellini: mon del sults; John Kendrick’s Ancient Egypt vol. I p. 318.

Furthermore, Swinburne Clymer in his Philosophy of Fire p. 18 has made the following statement “The study of the Mysteries of Isis and Osiris (Egyptian Goddess and God) quickly proves to the student that it was a pure Fire Philosophy. Zoroaster carried those mysteries into Greece, while Orpheus carried them into Thrace. In each of these places, these Egyptian mysteries assumed the names of different Gods in order to be adapted to local conditions. Hence in Asia they took the form of Mithra: in Samothrace, the form of the Mother of the Gods; in Boeotia, the form of Bacchus; in Crete, the form of Jupiter; in Athens, the forms of Ceres and Proserpine.

The most noted of these Egyptian imitations were the Orphic, Bacchic, Eleusinian, Samothracian, and Mithraic. All of these Fire Worshippers, believed that the universe originated from Fire, and they lived at a time which antedated the time of the late Ionic philosophers by thousands of years.

The other doctrines of the later Ionic philosophers together with those of Socrates, Plato and Aristotle will be treated under Summaries of Socrates, Plato and Aristotle and in Chapter VIII, and will include (1) Opposites (2) The nous or mind (3) The Logos, (4) The Atom, (5) The Theory of Ideas, (6) The Unmoved Mover, (7) Immortality.

IV. The Greek Philosophers practised plagiarism.

The teachings of Pythagoras seem to have been so comprehensive that nearly all his successors embraced and taught a

[p. 70]

portion of his doctrine, which we are told he obtained by frequent visits which he made to Egypt for the purpose of his education. Two things are at once obvious, (1) that the Greek philosophers practiced plagiarism and did not teach anything new and (2) the source of their teachings was the Egyptian Mystery System, either directly through contact with Egypt, or indirectly through Pythagoras or tradition. These facts can now be further demonstrated by an outline of the doctrines of Pythagoras, with the names of philosophers who repeated his doctrines:

1. The Doctrine of Opposites: the unit of number is composed both of odd and even elements; of the finite and infinite; and of the positive and negative. In this connection, we find (a) Heraclitus suggesting fire to be the source of creation, by means of the principle of strife which separates phenomena; and harmony which restores them to their original source. (William Turner’s History of Philosophy p. 55; Zeller’s Hist. of Phil. p. 67-68). (b) Parmenides, suggesting Being as existent and Non-Being as non-existent (Zeller’s Hist. of Phil. p. 61; Turner’s Hist. of Phil. p. 48). (c) Socrates, attempting to prove the immortality of the Soul by the doctrine of opposites (Plato Phaedo). (d) Plato, attempting to explain nature, used the Theory of Ideas which he based upon the principle of opposites. Consequently the Idea is true reality, i.e., Being (To on); hence the concept is real; but the thing which is known by the concept is unreal. The noumen is real and perfect; but the phenomenon is unreal and imperfect (Parmenides 132D; Aristotle Meta 16, 987b9). (e) Aristotle in attempting to establish the existence of God, describes the divine attributes in terms of opposites. God is the First Mover that is unmoved (proton kinoun akineton). Hence, we have a combination of motion and rest, as the attributes of Deity and Nature. (Aristotle’s physics VIII 5, 256a; II 1; 192b 14; II 8, 199; de caelo I 4, 271a; Wm. Turner’s Hist. of Phil. p. 141).

[p. 71]

2. The Doctrine of Harmony, as a union of opposites, after being expounded by Pythagoras, appears also in the systems of (a) Heraclitus, who explains the phenomena of nature as passing successively through their opposites; (b) Socrates, who also defines harmony as the union of opposites; (c) Plato, who defines the harmony of the soul as the proper subordination of its parts, i.e., the higher and lower natures. (Turner’s Hist. of Phil. p. 41; 56; Zeller’s Hist. of Phil. p. 51; 69; Plato Phaedo C 15; Plato Republic); also (d) Aristotle, who defines the soul as a harmony in his de animo I. 2.

3. The Central and Peripheral Fires. Here Pythagoras attempts to show that fire under-lies creation, and this same notion is expressed by (a) Heraclitus, who speaks of the origin of the universe through the transformation of fire. Then we have (b) Anaxagoras (c) Democritus (d) Socrates and (e) Plato, each using the term mind (nous) as responsible for creation. Anaxagoras and Socrates who speak directly of mind (nous) as an Intelligence and purpose behind nature; while Democritus and Plato speak of mind (nous) indirectly as the World Soul, but further describe it as being composed of fire atoms floating throughout space. Clearly then, Mind (nous), no matter what other name or function we give it, is fire, since it is composed of fire atoms; and fire according to Pythagoras underlies creation. (Wm. Turner’s Hist. of Phil. p. 42, 55, 63, 82; Zeller’s Hist. of Phil. p. 53, 67, 76-83; Aristotle: Metaphysics I, 3, 984b, 17; Diogenes Laertius: Bk. X. p. 443-453; Xenophon Memorabilia I, 4, 2; Plato Timaeus: 30, 35; Roger’s Student Hist. of Phil. p. 40-42; B. D. Alexander’s Hist. of Phil. p. 43).

4. Immortality of the Soul. According to Pythagoras, the doctrine of the immortality of the Soul is implied in the doctrine of the Transmigration of the Soul:–

A. Socrates: The purpose of philosophy is the salvation of the Soul, whereby it feeds upon the truth congenial to its divine nature and thus escapes from the wheel of rebirth, and

[p. 72]

finally attains the consummation of unity with God. (Zeller’s Hist. of Phil. p. 50-56; Roger’s Hist. of Phil. p. 29 and 60; William Turner’s Hist. of Phil. p. 41 and 48).

B. Plato’s doctrines (1) Transmigration and (2) Recollection: (1) Transmigration: the souls of men go to the place of reward or punishment, and after one thousand years they are permitted to choose a new lot of life. He who has thrice chosen the higher life, gains after three thousand years, the home of the Gods in the kingdom of thought. Others wander about for thousands of years in various bodies; and many are destined to pursue their earthly life in lower animal forms. It is necessary to point out that in this doctrine of Transmigration, Plato describes the judgement scene in the Egyptian Book of the Dead. (2) Recollection: although the sense perceived world cannot lead us to a knowledge of Ideas, yet it reminds us of the Ideas which we saw in a previous existence.

(The allegory of the Subterranean Cavern; Plato’s Republic C. X; The Allegory of the slave boy; Plato’s Meno; Timaeus of Plato: 31B, 33B; 38E; The Phaedo of Plato: C 15; 29; 57; Wm. Turner’s Hist. of Phil. P. 105-112; B. D. Alexander’s Hist. of Phil. p. 55; 152-153).

5. Summum Bonum

According to Pythagoras, the supreme good in man is to become godlike. This transformation is to be accomplished by virtue which is a union of opposites in man’s faculties, i.e., the subordination of man’s lower nature to his higher nature. (Zeller’s Hist. of Phil. p. 43). But the precise purpose of the Egyptian Mysteries was to make a man godlike by the purificatory agencies of education and virtue. Consequently it is clear that Pythagoras obtained this doctrine directly from the Egyptian Mysteries. Hence it also follows that philosophers who have taught this doctrine, must have obtained it, either directly from the Egyptian Mysteries, or indirectly, through the teachings of Pythagoras. (According to , Deification or becoming godlike was the purpose of the Egyptian Mysteries,

[p. 73]

and according to C. H. Vail in his Ancient Mysteries, the Egyptian Summum Bonum consisted of five stages, during which the Neophyte developed from a good man into a triumphant Master, attaining the highest spiritual consciousness by means of casting off the ten bodily fetters and becoming an adept like Horus or Buddha or Christ).

The philosophers, besides Pythagoras, who are given credit with having taught the doctrine of the Supreme Good, are (a) Socrates, who defined it as an attainment in which man becomes godlike, through self-denial and the cultivation of the mind. (Xenophon Memorabilia I, 5, 4,) (b) Plato who defined it as happiness which is the attainment of the Idea of the Good, which is God. (Plato: Symposium 204E; Plato: Republic IV, 441, 443; Plato: Phaedo 64 sqq; Plato: Theaetetus 176 A). (c) Aristotle; who defined it as happiness which is based upon reason and which includes all the gifts of fortune. It should be noted however that Aristotle’s definition of the Supreme Good marks the first departure from the concept of the Summum Bonum of the Egyptian Mysteries; and the same thing is true of the Hedonists, who defined it as pleasure. (Wm. Turner’s Hist. of Phil. p. 153. Aristotle Ethics, Nic I, 6, 1097; Aristotle Ethics, Nic I, 9, 1099a, 31) The conception of a Supreme Good is Egyptian, from which source Pythagoras and other philosophers obtained the doctrine.

V. SUMMARY OF CONCLUSIONS CONCERNING DEMOCRITUS

Because of the importance of the doctrine of the atom, and the great suspicion of his great number of books like that of Aristotle, Democritus is treated separately, like each of the Athenian philosophers.

1. HIS LIFE:

The same thing might be said of Democritus as might be said of any of the men who were called Greek philosophers: nothing appears to be known about his early

[p. 74]

life and training. However he comes into history attracting public attention, as a sorcerer and magician. (Turner’s Hist. of Phil. p. 65).

2. HIS DOCTRINES AND AUTHORSHIP:

(i) Authorship: The authorship of the doctrine of the atom is doubtful, from the standpoint or view of certain modern writers. The names of the Ionians Leucippus and Democritus have been associated with this doctrine, which according to the opinion of Aristotle and Theophrastus, originated through Leucippus, but was developed by Democritus.

As a matter of fact, the Ionians doubted the existence of Leucippus because he was unknown to them; and it seems proper that the opinion of the Ionians should receive credence rather than that of Aristotle and Theophrastus, who were Athenians, and who were compiling philosophy in the interest of their movement.

(Burnet op. cit. p. 350; Turner’s Hist. of Phil. p. 65).

(ii) The doctrine concerning the Atom is eclectic.

The doctrine of the atom as explained by Democritus, is eclectic, and represents one of the many forms in which the ancient doctrine of opposites has been expressed. The Pythagoreans expressed it by the elements of number: odd and even.

Parmenides being unfamiliar with the law of generation, denied the existence of one opposite (not-Being), in order to affirm the existence of the other (being).

Socrates, being more acquainted with the law of generation than Parmenides, expressed it in several pairs of opposites, in an effort to prove the immortality of the soul: hence he spoke of unity and duality; of division and composition; of life and death.

[p. 75]

In like manner Democritus expressed the doctrine of opposites, when he described Reality by the life of the atom, i.e., a movement of “that which is” (To on) within “that which is not” (To me on).

The original source of this doctrine however, is the philosophy of the Mystery System of Egypt where we find the male and female principles of nature symbolized by (a) Osiris and Isis: the Egyptian God and Goddess, and (b) the Gods Homs and Seth, symbolizing a world in static equilibrium of conflicting forces, as they contend for dominion over Egypt.

(Memphite Theology; Kingship and the Gods by Frankfort C. 3, p. 25-26; 35; Herodotus I, 6-26; Ancient Egypt by John Kendrick Bk. I p. 339; Egyptian Religion by Frankfort, p. 64, 73 and 88; Zeller’s Hist. of Phil. p. 61; Wm. Turner’s Hist. of Phil. p. 41; Plato Phaedo C. 15, 16, 49).

The doctrine and philosophy of opposites is further demonstrated by the Egyptian Creation story, in which Order came out of Chaos and which was represented by four pairs of opposites i.e., male and female gods.

(a) Nun and Naunet i.e., primeval Matter and Space.

(b) Huk and Hauket i.e., Illimitable and the Boundless.

(c) Huh and Hauhet, i.e., Darkness and Obscurity.

(d) Amon and Amaunet, i.e., the hidden and concealed ones (the Air, Wind).

Clearly the doctrine of opposites was a basic philosophy of the Egyptians, being connected with not only the Gods of their Mystery dramas, but with their Cosmology, and since this connection makes the doctrine one of the earliest in the development of Egyptian thought, it antedates the reign of Menes, and means that the Egyptians were familiar with it before 3000 B.C.

Under these circumstances and in consequence of these facts, the Egyptian Mystery System was the source of the doctrines

[p. 76]

[paragraph continues] (a) of the atom and (b) of opposites. Leucippus and Democritus taught nothing new and must have obtained their knowledge of the doctrines from the Egyptians, directly or indirectly.

(iii) The Doctrines of the universal distribution of fire atoms, and their emanation from external objects are derived from Magic:–

These doctrines are magical and express the magical principle “that the qualities of animals or things are distributed throughout all their parts.” (Dr. Frazer’s Golden Bough). Consequently within the universe contact is established between objects through emanations, and in the case of human beings, the result might be sensation or cognition; healing or contagion.

This principle is demonstrated not only by the cures such as were affected by the garment of Christ, and the handkerchiefs of St. Paul: but also by the modern scientific and medical practice of the preventive measure of quarantine. It must be remembered that magic was part of the education of the Egyptian priests: for the religious rites and ceremonies of the Egyptians were magical; and the priests were the custodians of the knowledge.

(iv) A fourth point is the fact that in the history and compilation of Greek philosophy by Aristotle and his followers, there are only two men whose names are associated with the authorship of an extraordinary number of scientific books; and the names of these men are Democritus himself and Aristotle.

(Diogenes Laertius Bk. 9 p. 445-461; Bk. 5 p. 465-467).

(v) A fifth point which deserves important mention is the fact that in the history and compilation of

[p. 77]

[paragraph continues] Greek philosophy by Aristotle and his followers, it has been discovered that wherever there has been the possession of a large collection of scientific books, there has also been direct or indirect association with Alexander the Great.

(vi) The association between Democritus and Alexander the Great is seen through the Democritean Circle; a succession of Teachers and students, from a common original Teacher:–Democritus (420-316 B.C.) is said to have taught Metrodorus of Chios, who in turn is said to have taught Anaxarchus, who is said to have flourished at the time of the 110th Olympiad (340-337 B.C.), and to have accompanied Alexander the Great on his campaign against Egypt 333 B.C.

Here, it is easy to see the tie between Democritus and Anaxarchus for these men were all Ionians, and members of the same school and were alive at the time of Alexander’s Conquest of Egypt. (Zeller’s Hist. of Phil. p. 83; Diogenes Laertius Bk. 2, p. 471).

On the other hand, Aristotle’s contact with Alexander the Great is well known, since he was a tutor of the young prince, at the Macedonian palace. Roger’s Student Hist. of Phil. p. 104).

(vii) Circumstantial evidence points to the fact that the books of Democritus were not written by him, nor did they contain his teachings. This is so, for the following reasons:–

(a) Leucippus, whom the Ionians did not know, and whose existence has been questioned, has been given credit by Aristotle for the origin of the doctrine of the atom. (Zeller’s Hist. of Phil. p. 77; Burnet, op. cit. p. 350) (Wm. Turner’s Hist. of Phil. P. 65; Diogenes Bk. X, 13).

[p. 78]

(b) Apart from what was written on the Atom, the name of Democritus is, associated with a large list of books, dealing with over sixty different subjects, and covering all the branches of science known to the ancient world. In addition to this vast field of knowledge, the list also contains books on Military Science, Law and Magic. Clearly, the accumulation of such a vast range of knowledge, by a single individual, written in a single lifetime is impossible both physically and mentally. The method among the ancients of imparting knowledge was by gradual stages, followed by evidence of proficiency, which in turn was also followed by initiations, which marked every step in the progress of the Neophyte.

The progress of training was slow and no Neophyte could accomplish such knowledge in his life time as took the Egyptians over five thousand years to accumulate. These human limitations are as true today as they were among the ancients; for our great scientists of the Modern World are specialists only in single subjects.

(c) The question now remains: how did Democritus accumulate those books if he did not write them? We believe we have the answer because it has been noticed in the history of Greek philosophy that (a) wherever a Greek philosopher has had association, direct or indirect, with Alexander the Great, there was also the possession of a large collection of scientific books, and (b) this is true in the cases of Democritus and Aristotle. (c) Anaxarchus and Democritus

[p. 79]

were Ionians, who belonged to the same school and (d) Anaxarchus accompanied Alexander the Great on his campaign against Egypt. ( The indirect association between Democritus and Alexander the Great now becomes obvious.) (e) It follows that since Alexander’s conquest of Egypt had brought the Greeks their long hoped for opportunity, i.e., access to the Egyptian Library and Museum, we would naturally expect Alexander and his friends, and the invading armies to have helped themselves with the Egyptian books. We would also expect Anaxarchus upon his return to Ionia, to have sold, at least a portion of his loot, to Democritus, (nor do we expect Aristotle and Theophrastus to relate these facts to us), since under the rules of the Mysteries, knowledge (spoken or written,) could be diffused only by brethren among brethren. This we believe is the way Democritus came to possess such a large number of scientific books.

Again it must be stated that Democritus taught nothing new, but simply what he had learnt from the Egyptians, directly or indirectly.

His doctrine on the universal distribution of fire atoms is based upon a magical principle: if the atom is an ingredient of the world, then it would be universally distributed.

Furthermore, Democritus enters history as a magician, and since there is historical evidence that he visited the Egyptian priests, it is evident that magic was part of the

[p. 80]

training which he must have received from them.

(Antisthenes: Treatise on Succession; Herodotus; Origen; Diogenes Laertius: Bk. 9 p. 443; Zeller’s Hist. of Phil. p. 77).

3. His Books are doubtful in authorship.

Several important facts must be noted in connection with the books which are said to have been written by Democritus:–

(a) A large number of books which appears in a list in the 9th Book of Diogenes, Laertius, does not appear elsewhere in the usual textbooks on the history of Greek Philosophy; while Zeller asserts that the genuineness of these books cannot be determined upon the evidence of the fragments. (Zeller’s Hist. of Phil. p. 77). It seems that his list of publications remains doubtful in authorship.

(b) More than 60 different subjects are treated and they include Ethics, Physics, Astronomy, Botany, Zoology, Poetry, Medicine, Dialectics, Military Science, and Law; also books on Magic, including divination.

(c) We are informed by Diogenes Laertius that this large list of books was compiled by Thrasyllus (about 20 A.D.) who was a student of the school of Plato, and also a member of Aristotle’s movement, which had for its purpose, the compilation of Greek philosophy. (Zeller’s Hist. of Phil. p. 13-14) (Diogenes Laertius Bk. 9 p. 455-461).

VI. The Four Qualities and Four Elements.

[p. 81]

The history of the following ancient theory of “The Four Qualities and Four Elements”, provides the world with the evidence of the Egyptian origin of the doctrines of (a) Opposites or Contraries, (b) Change or Transmutation and (c) the life and function of the universe is due to either of four elements: fire, or water, or earth or air.

1. This ancient theory was expressed by a diagram formed by outer and inner squares.

2. The corners of the outer square carried the names of the elements: fire, water, earth and air.

3. The corners of the inner square, being at the mid points of the sides of the outer square, carried the four fundamental qualities, the hot, the dry, the cold and the wet.

4. The diagram explains that fire is hot and dry; earth is dry and cold; water is cold and wet; and air is wet and hot.

5. Accordingly water is an embodiment of cold and wet qualities, and when the cold quality is replaced by the hot quality, the element water is changed into the element air, with the wet and hot qualities.

6. Consequently, transmutation is definitely implied in the teaching of this symbol.

7. It is the oldest teaching of physical science and has been traced to the Egyptians, as far back as 5000 B.C.

8. It shows that Plato and Aristotle (who had been credited with the authorship of this teaching) derived their doctrines or portions of them from the Egyptians. (Rosicrucian Digest, May 1952, p. 175).

 

Stolen Legacy, by George G. M. James, [1954]

[p. 82] [p. 83]

 

CHAPTER VI:

 

The Athenian Philosophers.

 

1. Socrates: (i) His Life (ii) Doctrines (iii) Summary of Conclusions.

 

(i) LIFE OF SOCRATES

(a) Date and place of birth.

Socrates was born in Athens, in the year 469 B.C. He was the son of Sophroniscus, a sculptor, and Phaenarete, a midwife. Very little is known about his early years; but we are told that he was brought up in the profession of his father, and that he called himself not only a pupil of Prodicus and Aspasia, (which statement suggests that he might have learnt from them, music, geometry and gymnastics): but also a self taught philosopher, according to Xenophon in the Symposium. Up to the age of 40, his life appears to be a complete blank: the first mention being made of him, when he served as an ordinary soldier in the sieges of Potidaea and Delium between (432-429) B.C. (Trial and Death of Socrates: F. J. Church: p. 15 of Introduction).

(b) His economic status and personality.

Socrates did not accept fees for what he taught, and he became so poor, that his wife Xanthippe became very dissatisfied with domestic conditions.

He believed that he possessed (Daimonion Ti) a divine something, i.e., a divine voice which advised and guided him in the great crises of his life. (Turner’s Hist. of Phil. p. 78-79; and Plato’s Apology).

(c) His Condemnation and death in 399 B.C.

After the accustomed speeches of the accusers: (Miletus, Anytus and Lycon); Socrates followed with his defense, at

[p. 84]

the conclusion of which, the judges voted 281 to 220, and Socrates was condemned to death.

As a parting word, he addressed himself both to those who voted against him, and those who voted in his favour. In the case of the former, he rebuked them by predicting that evil would befall them, in consequence of their crime in condemning him.

In the case of the latter, he not only consoled them with the assurance that no evil could come to a good man either in life or in death; but also expressed to them his idea about immortality. “Death is either an eternal and dreamless sleep, wherein there is no sensation at all; or it is a journey to another, and a better world, where are the famous men of old”. Whichever alternative be true, death is not an evil, but a good. His death is willed by the gods, and he is content. (Plato’s Apology Chapters 25-28).

His death was delayed through a state religious ceremonial, and he remained in prison for 30 days. We are told that during this time, he was visited by his friends, who consisted of the inner circle, and also his wife Xanthippe; that this was the occasion of his discourse concerning the immortality of the soul; that he could have escaped from death if he wished; because his friends visited him before day-break and offered to set him free; but that he refused the offer. Accordingly Socrates drank the hemlock and died. (Plato Phaedo;) (Xenophon Memorabilia IV, 8, 2).

(d) Crito’s account:

Crito, on the night before the death of Socrates, while he was in prison, on behalf of the company of visitors, made a final appeal to him to permit them to secure his escape, and spoke as follows:–

“O, my Socrates, I beseech you for the last time to listen to me and save yourself. For to me your death will be more than a single disaster: not only shall I lose a friend the like of whom I shall never find again, but many persons, who do

[p. 85]

not know you and me well, will think that I might have saved you, if I had been willing to spend money, but that I neglected to do so. And what character could be more disgraceful than the character of caring more for money than for one’s friends? The world will never believe that we were anxious to save you, but that you yourself refused to escape.

“Tell me this Socrates. Surely you are not anxious about me and your other friends, and afraid, lest, if you escape, the informers should say that we stole you away, and get us into trouble, and involve us in a great deal of expense, or perhaps in the loss of all our property, and it may be, bring some other punishment upon us besides? If you have any fear of that kind, dismiss it.

“For of course we are bound to run those risks, and still greater risks than those if necessary, in saving you. So do not, I beseech you, refuse to listen to me.”

Then Socrates replied: “I am anxious about that, Crito, and about much besides,” and Crito continued the appeal:–

“Then have no fear on that score. There are men who, for no very large sum, are ready to bring you out of prison into safety, and then, you know, these informers are cheaply bought, and there will be no need to spend much on them.

“My fortune is at your disposal, and I think that it is sufficient, and if you have any feeling about making use of my money, there are strangers in Athens, whom you know, ready to use theirs, and one of them, Simmias of Thebes, who actually brought enough for the purpose. And Cebes and many others, are ready too.

“And therefore, I repeat, do not shrink from saving yourself, on that ground. And do not let what. you said in court (that if you went into exile, you would not know what to do with yourself), stand in your way: for there are many places for you to go to, where you will be welcomed.

“If you choose to go to Thessaly, I have friends there who will make much of you, and shelter you from any annoyance from the people of Thessaly.

[p. 86]

“Consider then, Socrates; or rather the time for consideration is past; we must resolve, and there is only one plan possible. Everything must be done tonight. If we delay any longer, we are lost.

“O, Socrates, I implore you not to refuse to listen to me.” (Plato’s Crito C. 3-5).

(e) Phaedo’s account of the final scene just before the death of Socrates.

In answer to another question from Echecrates, Phaedo replied: I will try to tell you the whole story:–

“On the previous days, I and the others had always met in the morning at the court, where the trial was held, which was close to the prison; and then we would go in to Socrates.

“We used to wait each morning until the prison was opened, conversing; for it was not opened early. When it was opened we used to go in to Socrates, and we generally spent the whole day with him. But on that morning we met earlier than usual, for the evening before we had learnt, on leaving the prison, that the ship had arrived from Delos. So we arranged to be at the usual place as early as possible. When we reached the prison, the porter, who generally let us in came out to us and bade us wait a little, and not to go in until he himself summoned us; for the ‘Eleven’ were releasing Socrates from his fetters and giving him directions for his death.

“In no great while he returned and bade us enter. So we went in and found Socrates just released. When Xanthippe saw us, she wailed aloud, and cried in her woman’s way: ‘This is the last time: Socrates, that you will talk with your friends, or they with you.’ And Socrates glanced at Crito and said, ‘Crito, let her be taken home’. So some of Crito’s servants led her away; weeping bitterly and beating her breasts. And it was about sunset, and the servant of the Eleven after bidding Socrates farewell, gave him the instructions as to how to take the poison, and then handed it to him. Socrates took the cup, and drank the poison cheerfully, and then walked about until

[p. 87]

his legs felt heavy. And when he had lain down, he made his last request to Crito in the following words: I owe a cock to Asclepius, do not forget to pay it. By this time the poison took effect and he passed away.” (Plato Phaedo C. 3 and 65).

(ii) THE DOCTRINES OF SOCRATES

i. The doctrine of Nous, i.e., mind or an Intelligent Cause, in order to account for God and Creation. He is credited with the teleological premise: whatever exists for a useful purpose is the work of an Intelligence. (Xenophon Memorabilia I, 4, 2; Wm. Turner’s Hist. of Phil. p. 82).

ii. The doctrine of the Supreme Good:–

The Supreme good i.e., the summum bonum is equated both with happiness and with knowledge. This however is not merely eutuchia which depends upon external conditions and accidents of fortune; but is (eupraxia), a well-being, which is conditioned by good action. This is an attainment in which man becomes godlike through self denial of external needs and the cultivation of the mind: for happiness comes not through the perishable things of the external world, but through the things that endure, which are within us. (Xenophon Memorabilia I, 5, 4.) Wm. Turner’s Hist. of Phil. p. 83).

iii. The doctrines of opposites and harmony:

(a) Odd and even are the elements of numbers. One is definite but the other is unlimited, and the unit is the product both of odd and even. Hence the universe consists of opposites: the finite and the infinite, the male and the female; the odd and the even; the left and right.

(b) Harmony is the union of opposites.

(Plato’s Phaedo C. 15; Wm. Turner’s Hist. of Phil. p. 41; 47).

(Zeller’s Hist. of Phil. p. 61).

iv. The Doctrines Concerning the Soul:

(a) The immortality of the Soul

(b) The transmigration of the Soul

[p. 88]

(c) The Salvation of the Soul:–

The purpose of philosophy is the salvation of the Soul, whereby it feeds upon the truth congenial to its divine nature, and thus escapes from the wheel of re-birth, and finally attains the consummation of unity with God. (Zeller’s Hist. of Phil. p. 50-56; Roger’s Hist. of Phil. p. 29 and 60; Wm. Turner’s Hist. of Phil. p. 41 and 48).

(d) The body is the tomb of the Soul

(e) The aspirations of the Soul:–

There is a realm of true reality, which is above the world of sense. To this the Soul aspires.

v. The doctrine of Self-knowledge: Know thyself (seauton gnothi).

Self-knowledge is the basis of true knowledge. The Mysteries required as a first step, the mastery of the passions, which made room for the occupation of unlimited powers. Hence, as a second step, the Neophyte was required to search within himself for the new powers which had taken possession of him. The Egyptians consequently wrote on their temples: “Man, know thyself”. (Zeller’s Hist. of Phil. p. 105; S. Clymer’s Fire Philosophy p. 203).

vi. Astrology and Geology:

There was a suspicion that Socrates was also engaged in the study of Astrology and Geology, and that he taught these subjects, for in his defense before the Athenian judges, he stated that the more formidable of his accusers tried to persuade them with lies, that one Socrates, a wise man, was speculating about the heavens and about things beneath the earth, and that he was capable of making the worse appear the better reason. (Plato’s Apology C. 2).

This suspicion is further supported by the indictment brought against Socrates, and which reads as follows:–“Miletus, the son of Miletus, of the deme Pitthis, on his oath,

[p. 89]

brings the following accusation against Socrates, the son of Sophroniscus, of the deme Alopece.

“Socrates commits a crime by not believing in the gods of the city, and by introducing new divinities. He also commits a crime by corrupting the youth. Penalty, death.”

(Plato’s Apology C. 24; C. 18 and 19).

There is still a third source from which the suspicion arose that Socrates was engaged also in Astrology and Geology. This was the caricature of Socrates, published by Aristophanes in his comedy: the Clouds, as follows:–

“Socrates is a miserable recluse, who speaks a great deal of absurd and amusing nonsense about Physics, and declares that Zeus is dethroned, that Rotation reigns in his stead, and that the new divinities are Air, which holds the earth suspended, Ether, the Clouds and Tongue.

“He professes to possess the power of Belial, which enables him to make the worse appear the better reason, and his teachings cause children to beat their parents.”

(Aristophanes Clouds, 828 and 380; Life and Trial of Socrates; F. J. Church: Introduction p. 18).

(iii) Summary of Conclusions.

1. Life and Personality of Socrates.

There are two circumstances in the life of Socrates which demand our attention: (a) he is said to have been completely unknown up to the age of 40 and (b) to have lived a life of poverty. These circumstances point to secrecy in training, and poverty as conditions of his life; and as such, they coincide with the requirements of the Mystery System of Egypt, and her secret schools, whether in the land of Egypt or abroad, which exacted the vows of secrecy and poverty from all Neophytes and Initiates. All aspirants of the Mysteries had to receive secret training and preparation, and Socrates was no exception. He alone of the three Athenian philosophers deserves the appellation of a true Master Mason. Plato was a

[p. 90]

great coward and Aristotle was greater still. At the execution of Socrates, Plato fled to Megara to the lodge of Euclid, and Aristotle when indicted fled in exile to Calchis.

(Clement of Alexandria: Stromata Bk. 5. C. 7 and 9; Plutarch on “Isis and Osiris” Sec. 9-11; Plato’s Apology C. 8; 17; Phaedo C. 10; 13; 32; 63).

2. The Doctrines:–

(i) The doctrine of the Nous or an Intelligent Cause.

With reference to this doctrine, we find that it is also credited to Anaxagoras, who is said to have lived between 500 and 430 B.C. and who therefore antedated Socrates (469-399 B.C.) in expounding it (Wm. Turner’s Hist. of Phil. p. 63; p. 82).

Secondly, further examination shows that the doctrine of the Nous is also a direct inference from the doctrine of Cognition, as credited to Democritus (460-360 B.C.), who is credited with stating that fire atoms are distributed through the universe, and that mind is composed of fire atoms.

Therefore it can be inferred (a) that mind fills or is distributed through the universe and (b) since only like can produce like, then the mind of the Universe must have been produced by a mind which is its source.

(Wm. Turner’s Hist. of Phil. p. 68; Zeller’s Hist. of Phil. p. 80).

Thirdly, this doctrine of the Nous, is a doctrine that originated from the Ancient Mysteries of Egypt, where the God Osiris was represented in all Egyptian temples by the symbol of an Open Eye. This symbol indicated not only sight that transcends time and space, but also the omniscience of God, as the Great Mind which created and which directs the Universe. This symbol is carried as a decoration in all modern Masonic lodges and has the same meaning. (Ancient Mysteries: C. H. Vail p. 189).

[p. 91]

(ii) The doctrine of the Supreme Good:–

This doctrine of the Supreme Good or Summum Bonum is likewise a very ancient doctrine which takes us back to the Egyptian Mysteries.

As stated in the books on Greek philosophy and by Socrates, it is only in part, and consequently a mistaken notion of the original doctrine has resulted. To say that the supreme good is happiness, that happiness is well-being, that well-being is knowledge, and that knowledge is virtue, is the same thing as saying that the Supreme Good is virtue.

(Xenophon Memorabilia I 4, 5; Wm. Turner’s Hist. of Phil. p. 81-83).

In the Egyptian Mysteries, however, the concept of the Supreme Good is expressed as the purpose of virtue, and that is the salvation of the Soul, by liberating it from the ten bodily fetters. This process of liberation is a process of purification both of mind and of body: the former by the study of philosophy and science, and the latter by bodily ascetic disciplines. This training was continued from the baptism of water, and was subsequently followed by the baptism of fire, when the candidate had made the necessary progress. This process transformed man and made him godlike, and fitted him for union with God.

The concept of the Supreme Good, which originally came from the Egyptian Mysteries is the earliest theory of salvation: and Socrates must have derived this doctrine from that source, or indirectly from the Pythagoreans.

(Plato’s Phaedo C. 31; 33-34; Ancient Mysteries, C. H. Vail p. 24-25; Fire Philosophy, R. S. Clymer p. 19; 74; 80).

(iii) The following doctrines are generally admitted as having been derived from the Pythagoreans:

(a) Transmigration of the Soul

(b) The immortality of the Soul

(c) The tomb of the Soul is the body.

[p. 92]

(d) The doctrines of opposites and harmony.

Since doctrines (a), (b), (c) and (d) originated from the Pythagoreans, and since the Pythagoreans derived them from the Egyptians, then their Egyptian origin,  or indirectly becomes evident.

(Roger’s Hist. of Phil. p. 29 and 60; Turner’s Hist. of Phil. p. 41 and 48; Plato’s Phaedo).

(iv) Astrology and Geology:

From (a) the indictment (b) his defense before the Athenian Judges and (c) the caricature by Aristophanes in the Clouds, we discover that Socrates was suspected of being a student of Nature, and of introducing new divinities into Athens.

Again it must be stated, that under the Mystery System of Egypt, the study of Nature was a requirement, and since the Athenians prosecuted and condemned Socrates to death, for engaging in this study and spreading the knowledge, they must have regarded the new ideas as foreign or of Egyptian origin.

(Plato’s Apology C. 24-28; Ancient Mysteries, C. H. Vail p. 24-25).

(v) The Doctrine of Self-knowledge:

The doctrine of self-knowledge, for centuries attributed to Socrates is now definitely known to have originated from the Egyptian Temples, on the outside of which the words “Man, know thyself” were written.

It is evident that Socrates taught nothing new, because his doctrines are eclectic containing elements from Anaxagoras, Democritus, Heraclitus, Parmenides and Pythagoras, and finally have been traced to the teachings of the Egyptian Mystery System.

(Fire Philosophy, S. R. Clymer p. 203).

vi) The importance of the farewell conversations of Socrates with his pupils and friends at the prison:

[p. 93]

In examining what took place during the farewell conversations of Socrates with his pupils and friends, at least five points should be noted:–

(a) The subject of the Conversations

(b) The determination of his friends to smuggle him away

(c) His refusal to accept liberation

(d) His dying request, which was addressed to Crito, whom he asked to pay an important debt for him

(e) The value of those conversations, in their present form in literature.

Now the question arises, what is the meaning and significance of these five points? The answers and conclusions are as follows:–

(a) As the subject of the conversations dealt with the immortality and salvation of the Soul, we at once recognize the fact that this was the central theme of the Ancient Mysteries, and consequently that Socrates was acquainted with the doctrines.

Moreover, when we read the Phaedo and the doctrines, both of Opposites and Recollection which he had advanced in proof of immortality, we are convinced that he must have received his training from the Mystery System of Egypt, in connection with which there were Hierophants and qualified teachers.

(b) Secondly, in dealing with the behavior of his friends, in their determination to smuggle him away, we are dealing with their attempt to render help to a brother in distress.

This was the life that Initiates were expected to live, for brotherhood was another great principle upon which, the Egyptian Mysteries laid emphasis. Evidently, Socrates was a “Brother Initiate” of the Egyptian Mysteries, since it comprised one universal brotherhood.

(c) Thirdly, in dealing with the refusal of Socrates to accept liberation, again we are dealing with a type of behaviour, which singles him out as an advanced Initiate of the Ancient Mysteries of Egypt. In the paths to mastery and victory, the

[p. 94]

[paragraph continues] Mystery System regarded unselfishness or sacrifice as an advanced stage of attainment, which must be accomplished before unlimited power could be bestowed upon the candidate. It is true that Anaxagoras escaped for his life and in like manner Plato and Aristotle; but this only serves to show that Socrates had reached a higher degree in the Mysteries than all of them. This necessitated training and the training centre was Egypt.

(d) Fourthly, with reference to the dying request of Socrates, addressed to Crito, in which he asked him to pay a certain debt, we again encounter another of the great ideals essential to the life of an Initiate. This in the teaching of the Mysteries embraces the exercise of a cardinal virtue i.e., justice; a practice which the Candidate must adopt, in order that his sense of value might also develop.

Here again the action of Socrates reveals that he was a Brother Initiate, with a high sense of justice and honesty, since he did not wish to die without discharging all his obligations. Certainly, the dying request of Socrates reveals him as a loyal member of the Mystery System of Egypt.

(e) Fifthly and finally, what value may we attach to the literature which deals with the farewell conversations of Socrates with his friends and pupils? Since this literature embraces a man whose beliefs and practices coincide with those of the Initiates of the Ancient Mysteries of Egypt, then we may regard the study of Xenophon’s Memorabilia, Plato’s Apology, the Phaedo, Euthyphro, Crito and Timaeus as valuable specimens of literature of the Mysteries, or Masonic World.

(Ancient Mysteries; C. H. Vail C. 24-25; also C. 32).

(The Phaedo of Plato; The Timaeus of Plato).

(R. S. Clymer; Fire Philosophy C. 44; 49; 67; 75).

 

2. Plato: (i) Early Life (ii) Travels (iii) Disputed Writings (iv) His Doctrines (v) Summary of Conclusions.

(i) His Early Life:

Plato is said to have been born at Athens in 427 B.C., and

[p. 95]

that his father’s name was Aristo, and his mother’s name was Perictione, who was a relative of Solon.

Little information is known about his early life and training: but there is a supposition that because his parents were wealthy, he must have had such educational opportunities as were available to a wealthy youth. He is said to have studied the doctrines of Heraclitus under Cratylus, and to have been a pupil of Socrates for eight years. It is also said that he was a soldier. (Roger’s Student Hist. of Philosophy p. 76) (Wm. Turner’s Hist. of Philosophy p. 93) (Will. Durant’s Story of Phil.)

(ii) (a) His Travels:

He was 28 years old, when Socrates died (i.e., 399 B.C.), and together with the other pupils of Socrates, he fled from Athens to Euclid at Megara for Safety. He kept away from Athens for 12 years, during which time, it is also said that apart from visiting Euclid, he travelled (a) to Southern Italy where he met the remnant of Pythagoreans, (b) to Syracuse in Sicily, where, through Dion, he met Dionysius to whom he became a Tutor: who subsequently caused him to be sold as a slave, and (c) to Egypt.

(Fuller’s Hist. of Philosophy) (Roger’s Student’s Hist. of Philosophy) (Wm. Turner’s Hist. of Phil. p. 94) (Diogenes Laertius Bk. III, p. 277).

(ii) (b) His Academy

Plato is said to have returned to Athens in 387 B.C. when a middle aged man of 40 years and to have opened an Academy in a gymnasium on the western suburbs of Athens over which he presided for 20 years. He is said to have taught the following subjects (a) Political Science (b) Statesmanship (c) Mathematics (d) Dialectics, and it is said that the curriculum was based upon the educational principles advocated in the Republic.

(Fuller’s Hist. of Philosophy: Plato’s Life) (B. D. Alexander’s Hist. of Philosophy p. 68) (Roger’s Students Hist. of

[p. 96]

[paragraph continues] Philosophy p. 72) (Wm. Turner’s Hist. of Philosophy p. 122123).

(iii) His Writings are disputed and doubted by modern scholarship.

There are 36 dialogues and a number of letters, which Plato is supposed to have written: but which are disputed and doubted by modern scholarship.

(a) Grote states that Plato has written only those dialogues that bear his name.

(b) Schaarsmidt states that only nine of the 36 dialogues are genuine while

(c) Aristotle considered the Platonic dialogues as nine in number, namely The Laws, Timaeus, Phaedo, Symposium, Phaedrus, Georgias, Theaetus, Philebus and the Republic, which he thought are genuine.

(d) Of the remaining 27 dialogues some scholars contend that the youthful dialogues should be included with the genuine ones, and these are the Apology, Crito, Enthydemus, Laches, Lysis and Protagoras, and

(e) Of the remaining 21 dialogues scholars suggest that those which were not written by Plato must have been written by his pupils (B. D. Alexander’s Hist. of Phil. p. 68).

(iv) THE DOCTRINES OF PLATO:

The doctrines attributed to Plato are scattered over a wide area of literature: being found in piecemeal throughout what are called dialogues; but particularly in connection with

(I) the theory of ideas and its application to natural phenomena which includes the doctrines of (a) the real and unreal (b) the Nous (mind) and (c) Creation.

(II) the ethical doctrines concerning (A) the highest good (B) definition of virtue and (C) the cardinal virtues.

[p. 97]

(III) the doctrine of the Ideal State whose attributes are compared with the attributes of the soul and justice. Following this order, they are as follows:

(I) The Theory of Ideas

A. Definition of Ideas. This may be expressed in the following syllogism:

The idea (retaining its unity, unchangeableness and perfection) is the element of reality in a thing.

The idea is the concept by which a thing is known. Therefore the concept by which a thing is known is the element of reality in a thing (To on).

It follows also, that since the concept or idea of a thing is real, then the concrete thing itself is unreal.

(Timaeus 51) (Phaedrus 247).

B. The application of the theory of Ideas to natural Phenomena.

In view of the definition of the Idea, three doctrines have resulted:–

(a) The doctrine of the real and unreal.

The things which we see around us are the phenomena of nature, they belong to the earthly realm, they are only copies (Eidola) of their prototypes (paradeigmata), the Ideas and noumena, which dwell in the heavenly realm. The Ideas are real and perfect, but the phenomena are unreal and imperfect; and it is the function of philosophy to enable the mind to rise above the contemplation of the visible copies of Ideas, and advance to a knowledge of the Ideas themselves. (The Phaedrus 250).

There is however, something common between them, because the phenomena partake of the Idea (metechei). This participation is an imitation (mimesis), but it is so imperfect that natural phenomena fall far short of Ideas.

(Parmenides 132 D) (Aristotle’s Metaphysics I, 6; 987b, 9).

[p. 98]

(b) The doctrine of the Nous or World Soul.

This teaches that the universe are living animals and that they are endowed with the most perfect and intelligent souls; that if God had made the world as perfect as the nature of matter allowed, that He must have endowed it with a perfect soul. This soul acts as mediator between the Ideas and natural phenomena, and is the cause of life, motion, order, and knowledge in the universe. (Timaeus, 30, 35).

(c) The doctrine of a Demiurgos in Creation (Cosmology)

In the myth of creation found in the Timaeus, we find the doctrine on Creation, as it is ascribed to Plato’s authorship, as follows:–

Out of chaos, which was ruled by necessity, God the Demiurgos or Creator, made order, by fashioning the phenomena of matter according to the eternal prototypes (i.e., the Ideas) in as perfect a manner, as the imperfection of matter would allow. He next created the Gods, and ordered them to fashion the body of man, while He himself, made the soul of man, from the same material as that of the world soul.

The soul of man is a self-moving principle and is responsible for life, motion and consciousness in the body.

(Myth of creation in Timaeus; Wm. Turner’s Hist. of Philosophy, p. 109-110).

(II) The Ethical Doctrines

The ethical doctrines that have been attributed to Plato are (A) that of the highest good, i.e., the Summum Bonum (B) the connotation of virtue and (C) the reduction of the virtues to four and the place of wisdom among them (A) as something subjective, and as an earthly experience, the highest good is happiness: but as an objective attainment, it is the Idea of good, and consequently identified with God.

Therefore the purpose of man’s life is freedom from the fetters of the body, in which the soul is confined, and the practice of virtue and wisdom, makes him like a God, even while on earth.

[p. 99]

(B) and (C)

Virtue is the order, the health and the harmony of the soul.

There are many virtues, but the greatest is wisdom. All virtues may be reduced to the four cardinal virtues: wisdom, fortitude, temperance and justice.

(Symposium 204E); (Theaetetus 176A); (Phaedo 64 sqq.) (The Republic IV, 441, 443).

(III) The Ideal State (The Republic)

The doctrine attributed to Plato in the field of civics is the doctrine of the Ideal state whose attributes are compared with the attributes of the soul and justice.

In a state, virtue should be the chief aim, and unless philosophers become rulers, or rulers become thorough students of philosophy, there will be unceasing troubles for states and humanity at large. The Ideal state is modelled upon the individual soul, and just as the soul has three parts, so also should the state have three parts: the rulers, the warriors, and the workers.

(Republic VI, 490 sqq.; V, 478; III, 415).

Similarly, just as the harmony of the soul depends upon the proper subordination of its parts, so also does the state depend upon the proper subordination of its parts, in order to enjoy peace.

Here Plato introduces the allegory of the charioteer and the winged steeds, in order to show that virtue is to the soul as justice is to the state:–One horse is of noble origin: while the other is ignoble; and consequently they cannot agree. As the noble horse strives to mount up to the heavenly regions which are suitable to its nature: so the other tries to drag him down. Likewise in dealing with the soul, it is the proper subordination of its parts, that enables the noble in man to attain its excellence; so also in dealing with the state, it is justice, or the proper subordination of the different classes, that makes it an Ideal State.

(Roger’s Students Hist. of. Phil. p. 83); (Plato’s Republic).

[p. 100]

(v) SUMMARY OF CONCLUSIONS.

The doctrines of Plato are eclectic and point to Egyptian origin.

1. The doctrine of the real and unreal to represent doctrine found in the comparison between natural phenomena and the Ideas, is only an instance of the application of the doctrine of opposites. Here the things of this world have their corresponding types in the heavenly realm; here the Ideas correspond to Being, while the natural phenomena correspond to not-Being. But the doctrine of opposites may be traced back not only to Socrates, Democritus, Parmenides and the Pythagoreans, but further back to its original source, i.e., the Egyptian Mystery System, where the principle of opposites was represented not only by pairs of male and female Gods, such as Osiris and Isis, but also by pairs of pillars in the front of all the Egyptian temples.

(Memphite Theology in Kingship and the Gods, by Frankfort, C. 3, p. 25-26 and 35).

(Herodotus I, 6-26) (Ancient Egypt by John Kendrick, Bk. I, p. 339).

(Egyptian Religion by Frankfort, p. 64, 73, 88). (Zeller’s Hist. of Phil. p. 61).

(The Phaedo C. 15, 16, 49).

II. The doctrine of the Nous or World Soul is a principle of Egyptian magic:

Plato is credited with expressing this doctrine in the form of a simile, in which he compares the world to a living animal, which is composed of Souls. One being made perfect and responsible for the life, motion and knowledge of the animal or universe.

This doctrine may be traced not only to (a) Democritus who based his teaching about the fire atoms of the soul, and cognition upon the magical principle of the Egyptians: “that the qualities of an animal are distributed throughout its parts.”

[p. 101]

(Golden Bough by Frazer) (Hist. of Phil., B. D. Alexander, p. 40).

(Wm. Turner, Hist. of Phil., p. 68), but also to (b) Anaxagoras, who is said to have advanced the Nous (mind) as responsible for creating order out of chaos, and which is omnipotent and omniscient.

(History of Philosophy, Wm. Turner, p. 63).

The doctrine of the Nous as a matter of fact, originated from (c) the Mystery System of Egypt, in connection with which, the God Osiris was represented in all Egyptian temples, by the symbol of an Open Eye, referred to elsewhere.

This symbol indicated not only sight that transcended space and time: but also omniscience, as the Great Mind which created and which still directs the universe. This symbol also forms a part of the decoration of all Masonic lodges of the modern world and dates back to the Osirian or Sun worship of the Egyptians more than 5000 B.C. This same notion was also represented by the Egyptians by a God with eyes all over Him and was known as the “All seeing Eye.”

(Zeller’s Hist. of Phil., p. 809).

(The Ancient Mysteries, C. H. Vail, p. 189)

(Max Muller: Egyptian Mythology).

III. The doctrine of the Demiurge in Creation.

This doctrine which is ascribed to the authorship of Plato, did not by any means originate from Plato. It was not only a current doctrine at the time of Plato, but was well known among the Eastern Ancient nations and taught by them many centuries before his time (427-347 B.C.).

History tells us that the Persians taught this doctrine more than six centuries B.C. through their leader Zoroaster. History also tells us that Pythagoras (500 B.C.), taught the same doctrine expressed in terms of Monads. The universe consisted of two unities, i.e., (a) the Unity from which the series of numbers or beings is derived, being absolute Unity, which

[p. 102]

is the source of all, i.e., the Monad of Monads or the God of Gods and (b) the One, i.e., the first in the series of derived numbers or beings. It is opposed to and limited by plurality, and therefore it is relative unity, i.e., a created Monad or God (a Demiurge), consequently the opposition between the One and the many is the source of all the rest. Furthermore, history likewise tells us that the original source of the doctrine of a Demiurge in creation was Egypt, and it dates back to the creation story of Egypt 4000 B.C. which is to be found in the account given by the Memphite Theology: an inscription on a stone, now kept in the British Museum. It contains the theological and cosmological views of the Egyptians which date back to the very beginning of Egyptian history, when the first dynasties had made their new capital at Memphis, the city of the God Ptah, i.e., about 4000 B.C., or even earlier.

The Egyptian cosmology must be presented in three parts; each part being supplementary to the other, and presenting a complete philosophy by their combination. Part (I) deals with the Gods of chaos, part (II) deals with the Gods of order and arrangement in creation, and part (III) deals with the Primate of the Gods, through whose Logos creation was accomplished. In part (I) pre-creation or chaos is represented by (i) Ptah, the Primate of the Gods, emerging from the primeval waters Nun in the form of a Hill, Ta-tjenen, i.e., The Risen Land (ii) Atum, i.e., Atom, the sun God, immediately joining Ptah, by emerging also from the chaotic waters Nun, and sitting upon him (the Hill).

(iii) A description of the other qualities within the chaos follows:–There are four pairs of male and female Gods in the form of frogs and serpents. Their names are (a) Nun and Naunet, the primeval ocean and primeval matter; (b) Huh and Hauhet, the Illimitable and the Boundless, (c) Kuk and Kauket, Darkness and Obscurity; and (d) Amon and Amaunet, the Hidden and concealed ones. (Memphite Theology in Ancient Egyptian Religion by Frankfort, p. 10, p. 21; Frankfort’s Intellectual Adventure of Man, p. 10, 21, 52).

[p. 103]

In part (II) the Gods of order and arrangement are represented as follows:–

The same first pair of pre-creation Gods are together present, i.e., Ptah, the primeval Hill, who is the thought and word of all the Gods, together with Atum, who rests upon Ptah.

Atum, i.e., Atom, having absorbed the thought and creative power of Ptah, then proceeds with the work of Creation. He names four pairs of parts of his own body, which become Gods, and in this way, eight Gods are created, who together with himself become nine Gods in one family or Godhead, called the Ennead.

N.B.

Magic is the key to the  of ancient religions and philosophy.

(a) Part (III) tells of the specific powers of Ptah, which Atum absorbs, but does not tell us how He absorbs them.

(b) Part (I) tells us how, for it describes the movement of Atum, as emerging from the primeval waters, and sitting upon Ptah (the risen land or hill). It however does not give us the reason for Atum’s movement: a behavior which can be understood, only when we apply to its interpretation, the key of magical principles.

(c) The Magical Principle

Now, what is the magical principle involved in Atum’s behavior? It is this:–

“The qualities or attributes of entities, human or divine, are distributed throughout their various parts, and contact with such entities, releases those qualities.”

(d) It is now clear that by making contact with Ptah, Atum immediately received the attributes of Ptah’s creative thought and speech and omnipotence and became the instrument and the Logos and the Demiurge, through whom the task of creation was undertaken and completed.

(Dr. Frazer’s Golden Bough).

[p. 104]

(e) It is also clear that according to the Memphite Theology, the doctrines of a Demiurge and created Gods originated from the Egyptian religion and Mystery System, and not from Plato who lived from 427 to 347 B.C.

(Ancient Egyptian Religion: Memphite Theology by Frankfort, p. 20 and 23).

(Intellectual Adventure of Ancient Man, by Frankfort, p. 21, and 51-60).

(The Egyptian Book of the Dead, c. 17).

(The Golden Bough, by Dr. Frazer–on Magic).

(The Mediterranean World, by Sandford, p. 182).

(History of Philosophy, by Weber, p. 21-22).

(The Cure of the woman who touched the hem of Christ’s garment: Mark, chapter 5, verses 25-34).

(The cure of several people who held the kerchiefs of St. Paul: Acts, chapter 19, verse 12).

N.B.

The Memphite Theology will be dealt with in a separate chapter to show the origin of Greek Philosophy.

IV. The doctrines of (A) the highest good (B) virtue and (C) the cardinal virtues.

N.B.

This is really the earliest theory of salvation and it originated from the Egyptian Mysteries but not from Plato.

(A) The main purpose of the Egyptian Mysteries was the salvation of the human soul. The Egyptians believed the human body to be a prison house, where the soul is chained by ten fetters. This condition not only kept man separated from God, but made him subject to the wheel of re-birth or re-incarnation.

In order to escape from the effects of his condition, two requirements had to be fulfilled by the Neophyte:–

(i) He must keep the Ten Commandments taught by the Mysteries, for by such a discipline, he would gain conquest

[p. 105]

over the fetters of the soul, and liberate it, so as to make its development possible, and

(ii) he now being well qualified and duly prepared, must undergo a series of initiations, in order to develop his soul from the human stage to that of a God. Such a transformation was known as salvation. It placed the Neophyte in harmony with nature, man and God. It deified him, i.e., made him become godlike; and this attainment was known as the highest good.

According to this theory of salvation, man is expected to work out his own salvation, without a mediator between himself and his God.

(B) Plato defines virtue as the order or discipline of the soul. This meaning we accept, since it agrees with the purpose of the ten commandments of the Mysteries.

The doctrines of the ten virtues and the ten fetters are as old as the Egyptian history itself. Each commandment or discipline represented a principle of virtue, and the function of each virtue was to remove a fetter. Hence a life of virtue was antecedent and preparatory to those further experiences, i.e., the initiations which led to gradual perfection and the divinity of the Neophyte.

(C) Plato is also credited with having reduced all virtues to four cardinal virtues, and with assigning the highest place among them to wisdom, as follows:–wisdom, fortitude, temperance and justice.

We are also informed through the history of philosophy, that Socrates, the alleged teacher of Plato, taught that wisdom was the equivalent of all virtue. This divergence of opinion between pupil and teacher is significant, since it points to the fact that both of them simply speculated about a system of Ethics which was current in the ancient world, and which neither of them had produced.

This system of Ethics as has already been mentioned belonged to the Mystery System of Egypt, which required Neophytes in preparation for initiation, to keep the following ten

[p. 106]

commandments, underlying which were ten principles of virtue:–

The Neophyte must (I) control his thoughts (II) control his actions (III) have devotion of purpose (IV) have faith in the ability of his master to teach him the truth (V) have faith in himself to assimilate the truth (VI) have faith in himself to wield the truth (VII) be free from resentment under the experience of persecution (VIII) be free from resentment under experience of wrong, (IX) cultivate the ability to distinguish between right and wrong and (X) cultivate the ability to distinguish between the real and the unreal (he must have a sense of values).

If we now compare the order in the above outline with the order in which the cardinal virtues are said to be arranged, we shall immediately see that the first place which wisdom occupies among the virtues was given to it by the Egyptian Mysteries, and not by Plato. Consequently in (I) and (II) from the control of thoughts and actions, we derive the virtue of wisdom; in (VI) from freedom of resentment under persecution, we derive the virtue of fortitude; in (IX) and (X) from an ability to distinguish between right and wrong, and between the real and unreal, we derive the virtues of justice and temperance.

(Plato’s Republic, c. IV, 44, and 443).

(Ancient Mysteries by C. H. Vail, p. 25 also 109-112).

(Wm. Turner’s History of Philosophy, p. 115).

(Zeller’s History of Philosophy, p. 155-157).

V. (A) The doctrine of the Ideal State.

Concerning the authorship and source of this doctrine, there are two conclusions: First, Plato was not the author of the Republic and second, the allegory of the charioteer and winged steeds, is not a product of Plato, but is derived from the Egyptian Book of the Dead, in the Judgment Drama.

Concerning the first conclusion it is only necessary to reaffirm what has already been stated in connection with the

[p. 107]

writings of Plato, and that is that they are disputed not only by such modern scholars as Grote and Schaarsmidt, but also by ancient historians: Diogenes Laertius, Aristoxenus and Favorinus (80-150 A.D.), who declare that the subject matter of the Republic was found in the controversies written by Protagoras (481-411 B.C.) at the time of whose death Plato was but a boy.

Furthermore, the authorship of Plato rests only upon the opinions of Aristotle and Theophrastus, both of whose aims were the compilation of a Greek philosophy with Egyptian material.

(Diogenes Laertius, p. 311 and 327; Aristotle Metaphysics Bk. I).

(Zeller’s History of Philosophy; Introduction, p. 8 and 13; Wm. Turner’s History of Philosophy, p. 95).

Concerning the second conclusion, it must be pointed out that the allegory of the “Charioteer and the winged steeds” is a description of the quality and destiny of the soul as it appears at the bar of justice, in the Judgment Drama of the Egyptian Book of the Dead. In this Drama, the Great Chief Justice and President of the Unseen World, Pethempamenthes, i.e., Osiris is seated on a throne, and is attended by the Goddesses Isis and Nephthys, while 42 assistant judges are seated around.

Near Osiris there are four genii of Amenthe, the Unseen World, represented as short vases, called canopi, in which the different viscera, symbolizing the moral qualities of the individual, are kept embalmed. The intestines hive a very important connection with the moral qualities of the individual since they are blamed for any sin which the individual commits. At the opposite end the deceased is introduced by Horus, while in the centre stands the Scale of Justice which has been erected by Anubis. On one side of it, there appears a heart-shaped vase containing the moral qualities of the deceased, while on the other side, there is a figure of the Goddess of Truth. Toth,

[p. 108]

the scribe, holding a roll of papyrus, stands by and makes a record of the weighing. After this is completed, Horus receives the record from Toth and advances to Osiris to make known the results. Osiris listens and at the end of the report, pronountes sentence of reward or punishment. In the meantime, fearful monsters lurk around the scene to destroy the soul, if the verdict is against it.

Let us observe that

(1) the motion of the scale in the Judgment Drama corresponds with the up and down motion of the winged steeds of the allegory

(2) the opposite qualities weighed on the scale correspond with the opposite qualities possessed by the noble and ignoble steeds of the allegory

(3) the idea of justice symbolized by the scale of Judgment Drama, corresponds with the idea of justice expressed in the allegory.

(4) The winged steeds corresponds with the monsters of the judgment drama.

(B) The Authorship of the Republic.

According to Diogenes Laertius book III and pages 311 and 327, it is stated both by Aristoxenus and Favorinus, that nearly the whole of the subject matter of Plato’s Republic was found in the Controversies, written by Protagoras. Furthermore, according to Roger’s Students History of Philosophy p. 78, it is stated that although Plato might have drawn heavily upon the reminiscences of Socrates, whose lectures he attended: yet the subject matter of the Republic is a more carefully reasoned system of philosophy, than can be easily attributed to Socrates. ‘That the whole volume is a cumulative argument into which there are subtly interwoven opinions on almost every subject of philosophical importance.

It is obvious that modern scholarship doubts that Plato drew the subject matter of the Republic from

[p. 109]

[paragraph continues] Socrates, and is inclined to attribute authorship to Plato himself. If however, we take into consideration the fact that the subject matter of the Republic was in circulation long before the time of Plato: for Protagoras is supposed to have lived from 481-411 B.C. and Plato, from 427-347 B.C., reason forbids the assignment of the authorship to Plato.

But the important question remains: From what source did Protagoras draw the ideas of the Republic which were circulated in the Controversies?

Text books on Greek philosophy tell us that Protagoras was a pupil of Democritus; but when we turn to the writings of Democritus we are unable to discover any connection between them and the (a) educational system and the (b) paternal government which are advocated in the Republic.

This fact forces us to the conclusion that the subject matter of Plato’s Republic was neither produced by Plato, nor any Greek philosopher.

(C) The Authorship of Timaeus.

According also to Diogenes Laertius Book VIII p. 399-401, when Plato visited Dionysius at Sicily, he paid Philolaus, a Pythagorean, 40 Alexandrian Minae of silver, for a book, from which he copied the whole contents of the Timaeus.

Under these circumstances it is clear that Plato wrote neither the Republic nor the Timaeus, whose subject matter identifies them with the purpose of the Mysteries of Egypt.

(Roger’s Students Hist. of Philosophy p. 76; 78; and 104).

(Zeller’s Hist. of Philosophy: Introduction p. 13 and 103).

(Wm. Turner’s Hist. of Philosophy p. 79 and 95).

(Plato; Apology, Crito, and Phaedo).

(Xenophon: Memorabilia; Strabo; Ancient Mysteries by C. H. Vail).

(Clement: Stromata Bk. V. C. 7 and 9).

[p. 110]

VI. The Chariot was not a culture pattern of the Greeks, at the time of Plato, nor was it used by them in warfare:–

Greek culture and traditions did not furnish Plato with the idea of the chariot and winged steeds, for nowhere in their brief military history, (i.e., up to the time of Plato) do we find the use of such a war machine by the Greeks.

The only nearby nation who specialized in the manufacture of chariots and the breeding of horses was the Egyptians. When Joseph was Governor in Egypt, the horse and war chariot were in use; and when the Israelites fled from the country, Pharaoh pursued them to the Red Sea in chariots. Even Homer and Diodorus who visited Egypt, testify that they saw a great multitude of war chariots and numerous stables along the banks of the Nile, from Memphis to Thebes.

And since the Judgment Drama in the Egyptian Book of the Dead reveals the entire philosophy contained in the allegory, Plato cannot be credited as its author.

The following sketch of the military history of the Greeks shows that the chariot was not used by them, nor was it their culture pattern:–

A.  wars or wars with the Persians.

(a) The Ionian revolt against Persian rule, 499-494 B.C. This climaxed in a naval engagement at Lade, where the Ionian fleet was defeated.

(b) The  of Marathon, 490 B.C.

During the summer of 490 B.C., the Greeks met the Persians at the bay of Marathon, and after a brief fight with bows and arrows, both belligerents withdrew to prepare for more decisive engagements.

(c) The battle of Thermopylae, 480 B.C.

Ten years after Marathon, the Persians and Greeks met again to settle their grievances. The Persians anchored in the Gulf of Pagasae, while the Greeks anchored off Cape Artimesium. A battle followed and Thermopylae was captured by the Persians.

[p. 111]

(d) The battle of Salamis, 479 B.C.

Both Persians and Greeks met again at Salamis in 479 B.C., and a naval engagement followed, with considerable loss of ships on both sides. Both belligerents withdrew without any decision.

(e) The confederacy of Delos and their wars with the Persians, 478-448 B.C.

The purpose of the confederacy was defense against Persian aggression, and two naval battles were fought: one at the river Eurymedon in 467 B.C., when the Greeks gained a minor victory, and the other at Cyprus in 449 B.C., when the island was captured by the Persians.

N.B.

Chariots were not used in any of these engagements.

B. Internal wars, i.e., the Peloponnesian wars, 460-445 B.C., and 431-421 B.C. respectively.

These wars were fought between the different Greek states, and their major engagements were maritime.

In 432 B.C. Athens blockaded Potidaea and Megara was excluded from Greek markets. In 431 B.C. Thebes attacked Plataea, and while a Peloponnesian army occupied Attica, an Athenian fleet raided Peloponnesus.

Pericles conducted the evacuation of Attica, the oligarchs at Corcyra were massacred, and after the seizure of Amphipolis; Nicias sued for peace 422 B.C.

N.B.

It is evident that Greek culture and tradition did not furnish Plato with the idea of the charioteer and winged steeds, for nowhere in their brief military history, (i.e., up to the time of Plato) do we find the use of such a war machine by the Greeks as a chariot. The only nearby nation who specialized in the manufacture of chariots and horse breeding was the Egyptians, as already mentioned.

And since the Judgment Drama in the Egyptian Book of

[p. 112]

the Dead depicts the allegory of the charioteer and winged steeds, credit for its authorship cannot be given to Plato, but to the Egyptians.

(Sandford: Mediterranean World, c. 12, p. 197; 202; 203; 205; c. 13, p. 220-221).

(Genesis, c. 45, 27; c. 47, 17; Deut. c. 17, 16).

(I Kings, c. 10, 28).

(Homer II. i, 381; Diodorus; Roger’s Hist. of Phil., p. 8384).

(John Kendrick: Ancient Egypt, Vol. I, p. 166).

(The Egyptian Book of the Dead).

 

3. Aristotle: (i) (a) Early Life and Training and (b) His Own List of Books (c) Other Lists of Books (ii) Doctrines (iii) Summary of Conclusions: A. His Doctrines B. (i) The Library of Alexandria B. (ii) True Source of his Unusual Number of Books C. The Discrepancies and Doubts in His Life.

(i) (a) Birth and early life and training.

According to the textbooks on the history of Greek philosophy, Aristotle was born in 384 B.C. at Stagira, a town in Thrace. His father, Neomachus is said to have been a physician to Amyntas, King of Macedonia. Nothing is mentioned in books about his early education, only that he became an orphan and at the age of 19 he went to Athens, where he spent twenty years as a pupil of Plato.

We are also informed that after the death of Plato, his nephew, became the master of his school, and that Aristotle left immediately for Mysia, where he met and married the niece of Hermeias.

Likewise, that after the death of Amyntas of Macedon, his son Phillip having become king, appointed Aristotle as Tutor of his son Alexander a boy of 13 years (later to be called the Great in consequence of his conquest of Egypt).

After Phillip’s assassination in 336 B.C. Alexander became

[p. 113]

king, and we are informed that he immediately planned an Asiatic campaign and included Egypt, during which time Aristotle is said to have returned to Athens and founded a school in a gymnasium called the Lyceum. We are further informed that Aristotle conducted this school for only twelve years, that Alexander the Great advanced him the funds to purchase a large number of books, that his pupils were called Peripatetics, and that owing to an indictment for impiety, brought against him by a priest named Eurymedon, he fled from Athens to Chalcis in Euboea, where he remained in exile until his death in 322 B.C.

(Roger’s Student’s History of Phil. p. 104).

(Zeller’s History of Philosophy, p. 171-172).

(Fuller’s History of Philosophy, Aristotle’s Life).

(B. D. Alexander’s Hist. of Phil. p. 91-92).

(Diogenes Laertius Bk. V. p. 449).

(b) His own list of books.

Aristotle is credited with classifying his own writings as follows:–

(i) The Theoretic, whose object is truth, and which included (a) Mathematics (b) Physics and (c) Theology.

(ii) The Practical, whose object is the useful, and which included (a) Ethics (b) Economics and (c) Politics.

(iii) The Productive or Poetic whose object is the beautiful, and which included (a) Poetry (b) Art and (c) Rhetoric.

N.B.

Neither Logic nor Metaphysics was in this list. (History of Philosophy, B. D. Alexander, p. 92).

(c) Other lists of books.

There are two lists of books which have come down to modern times from Alexandrine and Arabian sources.

(i) The older list, derived from the Alexandrine Hermippus (200 B.C.), who estimated the books of Aristotle at 400, which, according to Zeller’s suggestion, must have been in

[p. 114]

the Alexandrine Library, at the time of the compilation of the list, since works which are now considered to be Aristotle’s are not found in the list.

(ii) The later, derived from Arabian sources, was compiled by Ptolemus, of the First or Second Century A.D. This list mentions most of the works in the modern collection, and has a total of one thousand books.

(Zeller’s History of Philosophy, p. 172-173; B. D. Alexander’s History of Philosophy, p. 92-93).

(ii) DOCTRINES OF ARISTOTLE

I. Metaphysics: or The Principles of Being, in the Metaphysical realm.

1. Aristotle defines Metaphysics as the science of Being as Being.

2. He names the Attributes of Being as

(a) actuality (entelecheia) i.e., perfection and

(b) potentiality i.e., the capacity for perfection. (dynamis).

3. He states that all created beings are composed of actuality and potentiality.

These two principles are present and are mixed in all created beings except one, whose being is actuality, and includes the composition of (a) matter and form (b) substance and accident (c) soul and its faculties (d) active and passive intellect.

II. Principles of being in the physical realm.

There are four principles of being in the physical realm which are called Causes:–

(1) Matter (hyle) the material cause, is the potentiality or capacity of existence (hyle prole). It is that out of which being is made.

(2) Form or Essence (morphe) i.e., the formal cause is that which gives actuality to existence. It is that into which a thing is made. When matter is united with form the result is organized or realized being that has come to existence in the processes of nature (synolon, ousia prote).

[p. 115]

(3) Final Cause, is that for which everything exists. Everything has a purpose and that purpose is the final cause. A final cause always implies intelligence: but this is not always true in the case of the efficient Cause.

Consequently in the realm of nature, every being or living organism is the complex effect of four causes:–

(1) The substance out of which it is made (i.e., material cause).

(2) The type or idea, according to which the embryo tends to develop (i.e., formal cause).

(3) The act of creation or generation (i.e., efficient cause).

(4) The purpose or end for which the organism is created (i.e., final cause). In other words, matter, type, creation and purpose are the four principles which underlie all existing things.

(B. D. Alexander’s History of Philosophy, p. 97-100; Aristotle, Meta. I, 3; Wm. Turner’s History of Philosophy, p. 136140. Alfred Weber’s Hist. of Phil., p. 80-84).

III. Doctrines concerning the existence of God.

(1) Although motion is eternal, there cannot be an indefinite series of movers and the moved, therefore there must be One, the first in the series which is unmoved (proton kinoun akineton) i.e., The Unmoved Mover.

(2) The actual is antecedent to the potential for although last in appearance, is really first in nature. Therefore before all matter and the composition of actual and potential, pure actuality must have existed. Therefore actuality is the cause of all things that exist and since it is pure actuality, its life is essentially free from all material conditions. It is the thought of thought, the absolute spirit, who dwells in eternal peace and self enjoyment, who knows himself and the absolute truth, and is in need of neither action nor virtue.

(3) God is one, for matter is the principle of plurality, and the First Intelligence is free from material conditions. His life is contemplative thought: neither providence nor will is

[p. 116]

comparable with the eternal repose in which He dwells. God is not concerned with the world.

IV. The doctrine of the origin of the world.

The world is eternal, because matter, motion and time are eternal.

V. The doctrine concerning Nature.

Nature is everything which has the principle of motion and rest. It is spontaneous and self determining from within. Nature does nothing in vain, but according to definite law. It is always striving for the best according to a plan of development, which is obstructed only by matter. The striving of nature is through the less perfect to the more perfect.

VI. The doctrine concerning the Universe.

The world is globe shaped, circular and most perfect in form. The heaven, which is composed of ether, stands in immediate contact with the First Cause. The stars, which are eternal come next in order, the earth-ball is in the middle, and is the furthest from the prime mover, and least participant of divinity.

(Eth. Wic 10, 8; 1178b, 20) (Op. cit. 10: 8, 9; 1179).

(Wm. Turner’s History of Philosophy, p. 141-143; B D. Alexander, History of Phil. p. 102-103; Zeller’s History of Philosophy, p. 221; Roger’s History of Philosophy, p. 109).

(Aristotle’s Physics II, I, 192b 14) (De Caelo, I, 4, 271a, 33).

(De Part. An. IV, 2, 677a 15)

(Aristotle’s Physics II, 8, 199).

(B. D. Alexander’s Hist. of Phil. p. 104).

(De Generatione Animalium, IV, 4, 7706, 9).

VII. The doctrine of the soul.

The soul is not merely a harmony of the body or the blending of opposites. It is neither the four elements nor their compound, for it transcends all material conditions.

[p. 117]

The soul and body are not two distinct things: but one in two different aspects, i.e., just as form is related to matter.

The soul is the power which a living body possesses, and it is the end for which the body exists, i.e., the final cause of its existence.

While the soul which is the radical principle of life, is one, yet it has several faculties. Those faculties are:–(1) Sensitive (2) Rational (3) Nutritive (4) Appetitive (5) Locomotive.

Of these, the sensitive and the rational are the most important: sensation being the faculty by means of which the forms of sen’sible things are received, just as impression is made as by a seal; and intelligent knowledge being the faculty by means of which intellectual knowledge is acquired.

It is the seat of ideas only, it does not create them, since knowledge comes through the senses.

(B. D. Alexander’s History of Philosophy, p. 105-106).

(Wm. Turner’s History of Philosophy, p. 147-153).

(Zeller’s History of Philosophy, p 201-204).

(iii) SUMMARY OF CONCLUSIONS.

A. His Doctrines.

1. The doctrine of Being (To on).

By declaring the attributes of Being as (a) actuality or the determining principle, and (b) potentiality or the indeterminate principle: Aristotle attempted to explain Reality in terms of the principle of opposites.

But this principle was used not only by the Pythagoreans, Parmenides, and Democritus in a similar manner but also by Socrates in his attempt to prove the immortality of the soul, and by Plato who saw reality as the concept of things as distinguished from the things themselves: as the noumena as distinct from phenomena, and as the real, distinct from the unreal.

But the principle of opposites originated from the Egyptian Mystery System, whose Gods were male and female, and whose

[p. 118]

temples carried in front of them two pillars as symbols of the principle of opposites. It is obvious that Aristotle was not the author of this doctrine, but the Egyptians.

(Aristotle’s Metaphysics I, 5, 985b, 24; Aristotle’s Metaphysics I, 5, 98b, 31).

(Aristotle’s Metaphysics I, 6, 987b, 9; Wm. Turner’s Hist. of Phil., p. 41; 47; 48).

(Plato’s Phaedo, c. 15; c. 16 and c. 49; Parmenides 132D). (Memphite Theology, King-ship and the Gods, by Frankfort, c. 3, p. 25, 26, 35).

(Egyptian Religion by Frankfort, p. 64, 73, 88).

2. The existence of God.

(a) The teleological concept has not only been embraced by Socrates, Plato and Aristotle, but also by the peoples of the remotest antiquity. In the accounts found in the first chapter of Genesis and in the Memphite Theology, found in chapters 20 and 23 of Frankfort’s Ancient Egyptian Religion, creation proceeds from chaos to order, by definite and gradual steps, showing design and purpose in nature, and suggesting that it must be the work of a divine Intelligence. The dates of these sources carry us far back into antiquity, many centuries before the time of Aristotle, between 2000 and 5000 B.C.

We are also told that in addition to the teleological concept, Aristotle introduced the concept of the “Unmoved Mover” in order to prove the existence of God. But the “Unmoved Mover” is none other than the Atum of the Memphite Theology of the Egyptians, the Demiurge, through whose command (logos) four pairs of Gods were created out of different parts of his body and who accordingly moved out of him. This act of creation took place while Atum remained unmoved; as he embraced Ptah. Thus the family of Nine Gods was created, and has been named the Ennead. It is quite clear that the concept of the “Unmoved Mover” is derived from the Egyptian theological or mystery system, and not from Aristotle, as the modern world has been made to believe.

[p. 119]

N.B.

Incidentally, but no less important, it might be mentioned here that in this story of the created Gods by Atum the Sun God into a family of nine, i.e., the Ennead, we have the original source of two important scientific hypotheses of modern times:–

(1) There are nine major planets and (2) The Sun is the parent of the other planets (This latter being supported by the Nebular Hypothesis). Let us remember also that

(a) the worship of the planets began in Egypt and

(b) the Egyptian temples were the first observatories of history.

(c) In attempting to prove the existence of God or a First Cause by reference to actuality and potentiality, Aristotle simply followed the traditional custom of the Ancients, who used the principle of Opposites in order to explain the functions of nature.

(d) Plato used it, through the theory of Ideas, to explain the real and unreal in the phenomena of nature.

(e) Socrates used it in order to establish the fact of immortality by showing that the death of one form of life of existing things, is but the beginning of another form of life of these things. In other words life is perpetual, it only changes its form in its course of progress.

Democritus applied the principle of opposites in their interpretation of a particular phase of reality. We cannot therefore consider Aristotle’s use of the terms, actuality and potentiality in the problem of the existence of God as a new method of interpretation.

Furthermore, Aristotle’s review of the doctrines of all previous philosophers including Plato, together with his exposure of their errors, and inconsistencies, shows that he had become confident not only of the fact that he was in possession of a new and correct knowledge one that had not before been made available to the Greeks, but also that he could then speak with

[p. 120]

great authority. Right here I must say that I am convinced that Aristotle represents a culture gap of 5000 years or more between his innovation and the Greek level of civilization; because it is impossible to escape the conviction that he obtained his education and books from a nation outside of Greece, the Egyptians who were far in advance of the culture of Greeks of his day.

(Memphite Theology in Kingship & The Gods by Frankfort c. 3. p. 25, 26, 35).

(Herodotus I, 6-26) (Egyptian Religion by Frankfort p. 64, 73, 88).

(Plato’s Phaedo c. 15, 16, 49) (Zeller’s History of Philosophy p. 61).

(Aristotle’s Eth., Nic. 10, 8; 1178b, 20) (Op. cit. 10: 8, 9; 1179).

(Zeller’s History of Philosophy p. 221) (Roger’s History of Philosophy p. 109).

(William Turner’s History of Philosophy p. 141-143).

(B. D. Alexander’s History of Philosophy, p. 102, 103).

(B D. Alexander’s History of Philosophy p. 92, 93; Roger’s Student History of Philosophy p. 104).

(William Turner’s History of Philosophy p. 126-127, 135).

(Zeller’s History of Philosophy p. 171-173) (Plutarch’s Alexander) (Aristotle’s Metaphysics) (William Turner’s History of Philosophy, p. 128 footnote also Noct. Mt. 20: 5).

(Strabo).

3. The doctrine of the origin of the world.

According to the doctrine that has been ascribed to Aristotle: “because matter, motion and time are eternal, therefore the world is also eternal”, he plainly accepts and repeats a doctrine which has also been ascribed to Democritus (400 B.C.), whose dictum we are all quite familiar with: ex nihillo nihil fit (nothing comes out of nothing), and consequently matter or the world must always have existed.

But the antiquity of the doctrine of the eternal nature of

[p. 121]

matter, takes us back to the creation story of the Memphite Theology of the Egyptians, in which Chaos is represented by the Primeval Ocean Nun, out of which there arose the Primeval Hill Ta-tjenen. Under these circumstances we cannot give Aristotle credit for the authorship of this doctrine.

In addition to the false authorship that has been attributed to Aristotle, he contradicts himself in his physics VIII 1. 25; when he also speaks of the world as caused. A thing cannot be eternal and infinite, and at the same time finite.

(Memphite Theology in Egyptian Religion by Frankfort p. 20).

(Intellectual Adventure of Man by Frankfort p. 10, 21, 52).

4. The doctrine of the attributes of nature.

Aristotle defines nature as that which possesses the principle of motion and rest and also adds that the motion is an effort to move from the less perfect to the more perfect by a definite law: supposedly what we would today call evolution.

As we examine this definition, we find that Aristotle has only applied the principle of opposites to explain one of the modes by which nature has revealed herself just as he has done in his attempt to explain Being in the dual terms of actuality and potentiality.

But change and motion, permanence and rest, were by no means new problems at the time of Aristotle; since they appear to have been investigated not only by Parmenides, Zeno and Melissus, but also by Democritus, who stressed the notion of permanence in his famous dictum: ex nihillo nihil fit (out of nothing, nothing comes) implying thereby that nature is permanent and eternal.

Similarly, his reference to nature’s movement from the less perfect to the more perfect, was by no means a new discovery of a principle of nature.

The creation account found in the first chapter of Genesis speaks of the gradual development of life, in which the Demiurge or Logos was engaged at work during six stages and

[p. 122]

rested on the seventh. Similarly, the creation account of the Egyptians pound in the Memphite Theology, also speaks of nature’s movement from Chaos to order.

These accounts by many thousand years antedate Aristotle’s time for the former is about 2000 B.C. while the latter 4000 B.C., and since the principle of opposites has already been shown to originate from the Egyptians, as well as that of the gradual development of life, it is clear that this doctrine on the attributes of nature did not originate from Aristotle.

(Zeller’s History of Philosophy, p. 60-65;) (William Turner’s History of Philosophy p. 44-52).

(Genesis c. 1).

(Roger’s History of Philosophy p. 28-32).

(Intellectual Adventure of Man by Frankfort, p. 21, 51-60).

(Ancient Egyptian Religion by Frankfort, p. 20, 23).

5. The Soul.

According to Aristotle the soul possesses the following attributes (1) Identity with body, as form with matter (2) The power which a living body possesses, i.e., the radical principle of life, manifesting itself in the following attributes:–

(a) sensitive

(b) rational

(c) nutritive

(d) appetitive

(e) locomotive.

This description of the soul by Aristotle, seems to vary somewhat from the more familiar and current ideas held by the Atomists, on the one hand and Socrates, Plato and the Pythagoreans on the other; for while the former believed that the soul is material and is composed of fire atoms; the latter regarded it as a harmony of the body and a blending of opposites.

(William Turner’s History of Philosophy, p. 42, 67-68).

[p. 123]

(Plato Phaedo, c. 15) (Zeller’s History of Philosophy, p. 61).

(De Respiratione, 4, 30, 47a).

Naturally we are now forced to ask the question: Did this doctrine of the soul originate from Aristotle? It is clear that he did not get it from his teacher Plato, nor from the Pythagoreans and Atomists; but from some other source outside of Greece.

As we turn our attention to ancient history, we happily discover that there are two such sources outside of Greece (1) The Creation story in Genesis first chapter and (2) The Egyptian Book of the Dead, which does not only contain attributes of the soul, identical with those mentioned by Aristotle, but far more in an elaborate system of philosophy in which human nature is explained as a unity of nine inseparable parts consisting of different bodies and souls interdependent one upon another, the physical body being one of them. (The Egyptian Book of the Dead by Sir E. A. Budge. Introduction, p. 29-64).

In the Genesis story, it is asserted that God made man out of matter (i.e., the dust of the earth), and breathed into his nostrils, the breath of life, and “man became a living soul”. Here we have a clear statement of the identity of “body and soul”, taken from a document (Genesis) which antedates Aristotle by many centuries.

In the Egyptian Book of the Dead, we also find that the human soul is composed of the following nine inseparable parts:–

(1) The Ka, which is an abstract personality of the man to whom it belongs possessing the form and attributes of a man with power of locomotion, omnipresence and ability to receive nourishment like a man. It is equivalent to (Eidolon), i.e., image.

(2) The Khat, i.e., the concrete personality, the physical body, which is mortal.

(3) The Ba, i.e., the heart-soul, which dwells in the Ka and

[p. 124]

sometimes alongside it, in order to supply it with air and food. It has the power of metamorphosis and changes its form at will.

(4) The Ab, i.e., the Heart, the animal life in man, and is rational, spiritual and ethical. It is associated with the Ba (heart-soul) and in the Egyptian Judgment Drama it undergoes examination in the presence of Osiris, the great Judge of the Unseen World.

(5) The Kaibit, i.e., shadow. It is associated with Ba (heart-soul) from whom like the Ka, it receives its nourishment. It has the power of locomotion and omnipresence.

(6) The Khu, i.e., spiritual soul, which is immortal. It is also closely associated with the Ba (heart-soul), and is an Ethereal Being.

(7) The Sahu, i.e., spiritual body, in which the Khu or spiritual soul dwells. In it all the mental and spiritual attributes of the natural body are united to the new powers of its own nature.

(8) The Sekhem, i.e., power or the spiritual personification of the vital force in a man. Its dwelling place is in the heavens with spirits or Khus.

(9) The Ren, i.e., the name, or the essential attribute for the preservation of a Being. The Egyptians believed that in the. absence of a name, an individual ceased to exist.

N.B.

It must be noted that according to the Egyptian concept

(1) The soul has nine parts, whose unity is so complete, that even the Ren, i.e., the name, is an essential attribute, since without it, it cannot exist.

(2) The Ba (or heart-soul), is connected with the Ka, Kaibit and Ab (Abstract personality or Shadow and Animal life) on the one hand, and also with Khu and Sekhem (spiritual Soul and spiritual personification of vital force) on the other hand, as the power of Nourishment.

[p. 125]

(3) The Sahu is a spiritual body which is used both by Khu and Sekhem.

(4) The Khat, i.e., the physical body, is essential to the soul while manifesting itself upon the physical plane.

(5) The soul has the additional following attributes:–

(a) omnipresence

(b) metamorphosis

(c) locomotion

(d) nutritive

(e) mortality (in case of one khat)

(f) immortality

(g) rationality

(h) spirituality

(i) morality

(j) ethereal

(k) shadowy

(6) It is clear therefore from such a comparison as this, that the Aristotelian doctrine of the soul is identical and coincides with only a very small portion of the Egyptian philosophy of the soul, which therefore stands in relation to it as a whole to its part. Consequently we must conclude that Aristotle obtained his doctrine of the soul from the Egyptian Book of the Dead, directly or indirectly.

B (i) The Library of Alexandria was the true source of Aristotle’s large numbers of books:

It is to be expected that the library of Alexandria was immediately ransacked and looted by Alexander and his party, no doubt made up of Aristotle and others, who did not only carry off large quantities of scientific books: but also frequently returned to Alexandria for the purpose of research. Just as these books were captured in Egypt by the army of Alexander and fell into the hands of Aristotle, so after Aristotle’s death, these very books were destined to be captured by a Roman army and conveyed to Rome according to the following story taken from the histories of Strabo and Plutarch:–

[p. 126]

The books of Aristotle fell into the hands of Theophrastus who succeeded him as Head of his School. At the death of Theophrastus, they were bequeathed to Neleus of Scepsis. After the death of Neleus, the books were hidden in a cellar, where they remained for almost two centuries.

When Athens was captured by the Romans in 84 B.C., the books were captured by Sulla and carried to Rome, where Tyrannio a grammarian secured copies and enabled Andronicus of Rhodes to publish them.

(Strabo; Plutarch; Wm. Turner’s Hist. of Phil., p. 128 footnote).

(Noct., Mt, 20; 5)

The fragmentary character of Aristotle’s writings and their lack of unity, reveal the fact that he himself made notes hurriedly from books while doing his research at the great Egyptian Library. The ancient teaching method was oral; not by lecture and note taking.

Right here I must repeat that I am convinced that Aristotle represents a culture gap of 5000 years between his innovation and the Greek level of civilization; because it is impossible to escape the conviction that he obtained his education and books from a nation outside of Greece, who was far ahead of the culture of the Greeks of his day, and that was the Egyptians.

(B. D. Alexander’s History of Philosophy, p. 92 and 93).

(Roger’s Student History of Philosophy, p. 104).

(Alfred Weber’s History of Philosophy, p. 77 and 78).

(Wm. Turner’s History of Philosophy, p. 126, 127, 135).

(Zeller’s History of Philosophy, p. 171-173).

(Plutarch’s Alexander, c. 8).

(Aristotle’s Metaphysics) (Wm. Turner’s History of Phil., p. 128 footnote also Noct., Mt., 20; 5).

(Strabo).

The so-called books of Aristotle deal with scientific knowledge which was not in circulation among the Greeks, and

[p. 127]

consequently, it was impossible, as has already been stated, for him to have purchased them from other so-called Greek philosophers.

It is for the purpose of concealing the true source of his books and of his education, that history tells the very strange stories about Aristotle (a) that he spent 20 years, as a pupil under Plato, whom we know was incompetent to teach him; and (b) that Alexander the Great also gave him money to buy the large number of books to which his name has been attached; but at the same time, fails to tell us when, where and from whom Aristotle bought the books.

Furthermore, as already pointed out, Aristotle’s review of the doctrines of all previous philosophers including Plato, together with his exposure of their errors and inconsistencies, shows that he had become confident not only of the fact that he was in possession of correct knowledge, one that had not before been made available to the Greeks; but also that he could then speak with great authority.

B (ii) The lack of uniformity between the lists of books points to doubtful authorship.

1. There are at least three lists of books. One list is said co be Aristotle’s own classification of his writings, and naturally it must be dated within the period of his own life time 384-322 B.C. In this list Aristotle has told the world that he wrote texts on (a) Mathematics, Physics and Theology, (b) Ethics, Economics and Politics and (c) Poetry, Art and Rhetoric.

Now, in order to write these texts one must have received his education and training in the subjects on which they are written. We are told in the history of Greek philosophy, that Socrates taught Plato and that Plato taught Aristotle. But there is no evidence that Socrates ever taught mathematics or economics or politics.

Consequently, it was impossible for him to teach Plato these subjects, and also impossible for Plato to teach Aristotle

[p. 128]

these subjects, under the Egyptian Mystery System which was graded, and which required proof of efficiency before promotion.

We are therefore unable to accept the claim of Aristotle to have been the author of those books.

2. Two lists are derived from different sources and the two together differ widely in (a) number (b) subject matter and (c) date.

The list of Hermippus the Alexandrine (200 B.C.) contains 400 books. The list compiled by Ptolemus, between First and Second Centuries A.D. contains 1000 books. The very fact that there is no uniformity in the lists points to a doubtful authorship. Also, if Aristotle in 200 B.C. had only 400 books, by what miracle did they increase to 1000 in the Second Century A.D.? Or was it forgery?

C. The discrepancies and doubts in his life.

(i) He wastes 20 years as a pupil under Plato:–

It is said that he went to Plato at the age of 19 and spent 20 years with him as a pupil. But this is doubtful and unreasonable. Doubtful because Plato is regarded as a Philosopher, while Aristotle as a Scientist, who has been credited with all the scientific knowledge of the Ancient World, and it is impossible for a master to teach a pupil what he himself does not know.

It is also unreasonable to expect a man who has been credited with Aristotle’s knowledge, to waste 20 of the best years of his life, under a master who was incompetent to teach him.

(B. D. Alexander, Hist. of Phil., p. 92; Roger’s Student History of Philosophy, p. 104).

(ii) The truth of how he got such a large number of books is misrepresented:–

He is said to have received financial aid from Alexander the Great, and was able to purchase a large number of books in order to advance his studies.

[p. 129]

(Zeller’s Hist. of Phil., p. 171; Wm. Turner’s History of Phil. p. 127).

But this sounds more like a fable than the truth, for up to the time of Aristotle, Greek education was represented by the Sophists who taught Rhetoric and dialectics; while the study of elementary science was confined to a few unknown philosophers. This was the standard of Greek education, for the Sophists were the only authorized teachers.

Yet Aristotle is credited with producing a thousand different books dealing with all branches of the scientific knowledge of antiquity. Certainly he could not have obtained them from the Greeks, for that vast body of knowledge, which bears his name and which was presented as new, would really have been the traditional common possession of all who were members of the Greek schools of philosophy for they would have been the only persons inside Greece permitted to own such books; for knowledge was protected as secret.

Under these circumstances it is evident that the vast body of scientific knowledge ascribed to Aristotle, was neither in the possession of the Greeks of his time, nor was there any one in Greece competent to teach him Science and, least of all, on so vast a scale.

(iii) He got the books by looting the Library of Alexandria:–

The question must now be asked: How did Aristotle, a single individual, come to possess such a vast number of scientific works, a body of knowledge which took the Ancient World five thousand years or more to accumulate? It is evident that Aristotle’s fame as a scholar has been grossly exaggerated: for such an accomplishment would have been both a physical and mental impossibility. Throughout the intellectual advancement of man, the world has witnessed many a genius; but those have always been specialists in particular fields, not specialists in every branch of science.

And the modern world is no exception, for our great men

[p. 130]

of science are not specialists in every branch of science, but only in a particular one. That appears to be nature’s way.

As a matter of fact, the many discrepancies and doubts in the life and activities of Aristotle lead us to the only reasonable solution of the problem that instead of the tales (a) that Alexander the Great gave him money to buy books (b) that he spent 20 years of his life as a pupil with Plato and (c) that he left the Palace of Alexander for Athens, when Alexander started on his Egyptian invasion, he, on the contrary, must have spent a large part of those 20 years under the tutorship of the Egyptian Priests, and also must have accompanied Alexander on the Egyptian invasion, which gave him the opportunity, not only to carry away from the Alexandrian Library, the vast number of books which are now said to be his, but also to copy notes from a large number of volumes. Indeed modern scholarship has shown that the writings of Aristotle bear all the marks of hurriedly copied notes which of course suggests that Aristotle himself copied these notes from the books of the Alexandrian Library. The historical account of Aristotle’s life is incredible.

(iv) It was the custom of ancient armies to capture books as valuable war booty:–

When a victorious army takes possession of a country, it is customary for special companies to search for and  war booty, i.e., to help themselves to everything that is considered valuable. The Greeks, among all the surrounding nations, were the most anxious to obtain the valuable secrets of the Egyptians, in the Ancient Sciences, and it would appear that the greatest opportunity came to them to accomplish the desire when Alexander the Great invaded Egypt. As stated elsewhere, ancient invading armies looted libraries, because of the great value attached to books; and temples were also looted, not only for books, but also for the gold and silver, out of which the gods and ceremonial vessels were made.

 

Stolen Legacy, by George G. M. James, [1954]

[p. 131]

 

CHAPTER VII:

 

The Curriculum of the Egyptian Mystery System.

 

1. The Education of the Egyptian Priests According to Their Orders.

From Diodorus, Herodotus and Clement of Alexandria, we learn that there were six Orders of Egyptian Priests, and that each Order had to master a certain number of the books of Hermes. Clement has described a procession of the Priests, calling them by their Order, and stating their qualifications, as follows:

First comes the Singer Odus, bearing an instrument of music. He has to know by heart two of the books of Hermes; one containing the hymns of the Gods, and the other, the allotment of the king’s life. Next comes the Horoscopus, carrying in his hand a horologium or sun-dial, and a palm branch; the symbols of . He has to know four of the books of Hermes, which deal with Astronomy.

Next comes the Hierogrammat, with feathers on his head, and a book in his hand, and a rectangular case with writing materials, i.e., the writing ink and the reed. He has to know the hieroglyphics, cosmography, geography, astronomy, the topography of Egypt, the sacred utensils and measures, the temple furniture and the lands.

Next comes the Stolistes, carrying the cubit of justice, and the libation vessels. He has to know the books of Hermes that deal with the slaughter of animals.

Next comes the Prophetes carrying the vessel of water, followed by those who carry the loaves.

The Prophetes is the President of the temple and has to know the ten books which are called hieratic, and contain the laws and doctrines concerning the Gods (secret-theology) and

[p. 132]

the whole education of the Priests. The books of Hermes are 42 in number and are absolutely necessary. 36 of them have to be known by the Orders which precede, and contain the whole philosophy of the Egyptians.

The remaining six books must be known by the Order of Pastophori. These are medical books and deal with physiology, male and female diseases, anatomy, drugs and instruments. The books of Hermes were well known to the ancient world and were known to Clement of Alexandria, who lived at the beginning of the third century A.D.

In addition to the education contained in the 42 Books of Hermes, the Priests gained considerable knowledge from the selection and examination of sacrificial victims, and the strict bodily purity which their priestly office imposed.

In addition to the Hierogrammat and Horoscopus, who were skilled in theology and hieroglyphics, a Priest was also a Judge and an interpreter of the law. This led to a select tribunal, which made the Egyptian Priest the custodian of every kind of literature. We are also told that the Science of Statistics was cultivated to the greatest perfection among the Egyptian Priests.

(Diodorus I, 80; Clement of Alexandria; Stromata 6, 4,

p. 756; John Kendrick’s Ancient Egypt Bk. I, p. 378-379; Bk. II, 85-87; Aelian, Var. Hist. 14, 34; Clement of Alexandria: Stromata 6, 4, p 758: John Kendrick’s Ancient Egypt Bk. II p. 31-33).

 

2. The Education of the Egyptian Priests in–A. The Seven Liberal Arts. B. Secret Systems of Languages and Mathematical Symbolism. C. Magic.

A. The education of the Egyptian Priests in the Seven Liberal Arts.

As has already been pointed out, in connection with Plato and the Cardinal Virtues, the Egyptian Mysteries were the centre of organized culture, and the recognized source of education

[p. 133]

in the ancient world. Neophytes were graded according to their moral efficiency and intellectual competence, and had to submit to many years of tests and ordeals, in order that their eligibility for advancement might be determined. Their education included the Seven Liberal Arts, and the virtues. The virtues were not mere abstractions or ethical sentiments; but positive valours and the virility of the soul. Beyond these, the Priests entered upon a course of specialization.

B. The education of the Egyptian Priests consisted also in the specialization in secret systems of language and mathematical symbolism.

(i) It would appear that there were two forms of writing in use among the Egyptians: (a) The demotic, believed to have been introduced by Pharaoh Psammitichus, for trade and commercial purposes; and (b) The hieroglyphics of which there were two forms, i.e., the hieroglyphics proper, and the hieratic a linear form, both of which were used only by the Priests, in order to conceal the secret and mystical meaning of their doctrines. (Clement of Alexandria: Stromata Bk. V. c. 4 p. 657; Plutarch, De Iside et Osiride Bk. II, p. 374; John Kendrick; Ancient Egypt, Bk. II, p. 84; 119, 336, and 245).

(ii) We are also informed that the mystery system of Egypt employed modes of spoken language which could be understood, only by the initiated. These consisted not only of myths and parables; but also of a secret language called Senzar.

(Ancient Mysteries: C. H. Vail, p. 23).

(iii) We also understand that the Egyptians attached numerical values both to letters of words and to geometrical figures, with the same intention as with their use of hieroglyphics, i.e., to conceal their teachings. It is further understood that the Egyptian numerical and geometrical symbolism were contained in the 42 Books of Hermes, whose system was the oldest and most elaborate repository of mathematical symbolism. Here

[p. 134]

again we are reminded of the source of the number philosophy of Pythagoras.

(Ancient Mysteries: C. H. Vail, p. 22-23; Clement of Alexandria: Stromata Book V, c. 7 and 9).

C. The education of the Egyptian Priests consisted also in the specialization in magic.

According to Herodotus, the Egyptian Priests possessed super-natural powers, for they had been trained in the esoteric philosophy of the Greater Mysteries, and were experts in Magic. They had the power of controlling the minds of men (hypnosis), the power of predicting the future (prophecy) and the power over nature, (i.e., the power of Gods) by giving commands in the name of the Divinity and accomplishing great deeds. Herodotus also tells us that the most celebrated Oracles of the ancient world were located in Egypt: Hercules at Canopis; Apollo at Apollinopolis Magna; Minerva at Sais; Diana at Bubastis; Mars at Papremis; and Jupiter at Thebes and Ammonium; and that the Greek Oracles were Egyptian imitations.

Here it might be well to mention that the Egyptian Priests were the first genuine Priests of history, who exercised control over the laws of nature. Here it might also be well to mention that the Egyptian Book of the Dead is a book of magical formulae and instructions, intended to direct the fate of the departed soul. It was the Prayer Book of the Mystery System of Egypt, and the Egyptian Priest received training in post mortem conditions and the methods of their verification. It must also be noted that Magic was applied religion, or primitive scientific method.

(The Egyptian Book of the Dead; Herodotus Bk. II 109, 177; Sandford’s Mediterranean World, p. 27; 507; Definition of Magic, Frazier’s Golden Bough).

 

3. A Comparison of the Curriculum of the Egyptian Mystery System with the Lists of Books Attributed to Aristotle.

[p. 135]

A. The Curriculum

The Curriculum of the Egyptian Mystery System consisted of the following subjects:

(i) The Seven Liberal Arts, which formed the foundation training for all Neophytes and included: grammar, Arithmetic, Rhetoric and Dialectic (i.e., the Quadrivium) and Geometry, Astronomy and Music (i.e., the Trivium).

(ii) The Sciences of the 42 Books of Hermes

In addition to the foundation training prescribed for all Neophytes, those who sought Holy Orders, had to be versed in the books of Hermes and according to Clement of Alexandria, their orders and subjects were as follows:–

(a) The Singer or Odus, who must know two books of Hermes dealing with Music i.e., the hymns of the Gods.

(b) The Horoscopus, who must know four books of Hermes dealing with Astronomy.

(c) The Hierogrammat, who must know the hieroglyphics, cosmography, geography, astronomy and the topography of Egypt and Land Surveying.

(d) The Stolistes, who must know the books of Hermes that deal with slaughter of animals and the process of embalming.

(e) The Prophetes, who is the President of the temple, and must know ten books of Hermes dealing with higher esoteric theology and the whole education of priests.

(f) The Pastophori, who must know six books of Hermes, which are medical books, dealing with physiology, the diseases of male and female, anatomy, drugs and instruments.

(iii) The Sciences of the Monuments (Pyramids, Temples, Libraries, Obelisks, Phinxes, Idols);–

Architecture, masonry, carpentry, engineering, sculpture, metallurgy, agriculture, mining and forestry. Art (drawing and painting).

(iv) The Secret Sciences

Numerical symbolism, geometrical symbolism, magic, the book of the Dead, myths and parables.

[p. 136]

(v) The Social Order and Its Protection

The Priests of Egypt were also Lawyers, Judges, officials of government, Business Men and Sailors and Captains. Hence, they must have been trained in Economics, Civics, Law, Government, Statistics,  taking, navigation, ship building, military science, the manufacture of chariots and horse breeding.

If we compare 3A  3B which immediately follows, we would discover that the curriculum of the Egyptian Mystery System covered a much wider range of scientific subjects than those of Aristotle’s list, which it includes.

N.B.

Note also that The Seven Liberal Arts: The Quadrivium and Trivium originated from the Egyptian Mysteries.

(The Mechanical Triumphs of the Ancient Egyptians by F. M. Barber).

(The Book of the Foundation of Temples by Moret).

(A short history of Mathematics by W. W. R. Ball).

(The Problem of Obelisks by R. Engelbach).

(The Great Pyramid Its Divine Message by D. Davidson).

(History of Mathematics by Florian Cajori).

B. Aristotle’s list of books, prepared by himself.

(1) Aristotle is said to have prepared a list of books in the following order (B. D. Alexander’s Hist. of Phil. p. 97; Wm. Turner’s Hist. of Phil. p. 129).

(i) Theoretic whose purpose was truth, and which included (a) Mathematics (b) Physics and (c) Theology.

(ii) Practical, whose purpose was usefulness, and which included (a) Ethics (b) Economics (c) Politics and

(iii) Poetic or Productive, whose purpose was beauty, and which included (a) Poetry (b) Art and (c) Rhetoric. An examination and comparison of 3 A. with 3 B. show that (a) The Curriculum of the Egyptian Mystery System included all the scientific and philosophic subjects credited to the authorship of Aristotle. (b) The books attributed to Aristotle’s

[p. 137]

authorship cannot be dissociated from Egyptian origin, as elsewhere referred to, both through the plunder of the Royal Library of Alexandria and through research carried on at the centre by Aristotle himself. As has been mentioned elsewhere, the writings of Aristotle are disputed by modern scholarship (Wm. Turner’s Hist. of Phil. p. 127) and I feel more justified in making the comparison between the curriculum of the Mystery System and the list said to be drawn up by Aristotle himself; rather than with the notorious list of one thousand books, whose subjects are nevertheless included under the curriculum of the Egyptian Mystery System.

(Zeller’s Hist. of Phil. p. 173).

 

Stolen Legacy, by George G. M. James, [1954]

[p. 138] [p. 139]

 

CHAPTER VIII:

 

The Memphite Theology is the Basis of all Important Doctrines in Greek Philosophy.

History and Description:

The Memphite Theology is an inscription on a stone, now kept in the British Museum. It contains the theological, cosmological and philosophical views of the Egyptians. It has already been referred to in my treatment of Plato’s doctrines; but it must be repeated here to show its full importance as the basis of the entire field of Greek philosophy. It is dated 700 B.C., and bears the name of an Egyptian Pharaoh who stated that he had copied an inscription of his ancestors. This statement is verified by language and typical arrangement of the text, and therefore assigns the original date of the Memphite Theology to a very early period of Egyptian history, i.e., the time when the first Dynasties had made their new capital at Memphis: the city of the God Ptah, i.e., between 4000 and 3500 B.C. (Intellectual Adventure of Man by Frankfort, p. 55).

The Text:

This consists of three supplementary parts, each of which will be treated separately: both as regards its teachings and the identity in Greek philosophy.

Part I presents the Gods of Chaos. Part II presents the Gods of Order and arrangement in creation; and Part III presents the Primate of the Gods, or the God of Gods, through whose (Logos) creation was accomplished.

In Part I pre-creation or chaos is represented as follows:–

A. Text of Part I:

The Primate of the Gods Ptah, conceived in his heart, everything that exists and by His utterance created them all. He

[p. 140]

is first to emerge from the primeval waters of Nun in the form of a Primeval Hill. Closely following the Hill, the God Atom also emerges from the waters and sits upon Ptah (the Hill). There remain in the waters four pairs of male and female gods (the Ogdoad, or unity of Eight-Gods), bearing the following names:–

(1) Nun and Naunet, i.e., the Primeval waters and the counter heaven.

(2) Huh and Hauhet, i.e., the boundless and its opposite:

(3) Kuk and Kauket, i.e., darkness and its opposite; and

(4) Amun, i.e., (Amon) and Amaunet, i.e., the hidden and its opposite.

(Egyptian Religion by Frankfort, p. 20; 23. Intellectual Adventure of Ancient Man by Frankfort, p. 21).

B. The Philosophy of Part I:

(1) Ptah has the following attributes: (a) The Primate of the Gods, i.e., The God of Gods (b) The Logos. Thought and creative utterance and power (Egyptian Religion by Frankfort, p. 23). (c) The God of Order and form (d) The Divine Artificer and Potter (Fire Philosophy by Swinburne Clymer; Jamblichus; Ancient Egypt by John Kendrick, Bk. I, p. 318; 339).

It must be noted that while the Sun God Atom sits upon Ptah the Primeval Hill He accomplishes the work of creation. But the Memphite Theology dates back to 4000 B.C., when it is believed the Greeks were unknown (Frankfort’s Intellectual Adventure of Man, p. 5; 53; 55. The Book of the Dead, p. 17).

This arrangement in the Memphite Theology could only mean that the ingredients of the Primeval Chaos contained ten principles: four pairs of opposite principles, together with two other gods: Ptah representing Mind, Thought, and creative Utterance; while Atom joins himself to Ptah and acts as Demiurge and executes the work of creation. From such an

[p. 141]

arrangement in the cosmos we are in position to infer the following philosophies:–

(a) Water is the source of all things.

(b) Creation was accomplished by the unity of two creative principles: Ptah and Atom, i.e., the unity of Mind (nous) with Logos (creative Utterance).

(c) Atom was the Demiurge or Intermediate God in creation. He was also Sun God or Fire God.

(d) Opposite Principles control the life of the universe.

(e) The elements in creation were Fire (Atom), Water (Nun), Earth (Ptah or Ta-tjenen) and Air.

Part I of the Memphite Theology is the correct Source of these philosophies: but strangely the Greeks have claimed them as their production, although without any right whatever.

C. Individual Greek Philosophers to whom portions of the philosophy of the Memphite Theology has been assigned:

Of these doctrines, “water as the source of all things” has been assigned to Thales (Zeller: Hist. of Phil. p. 38); that of the “Boundless or Unlimited”, has been assigned to Anaximander (Zeller: Hist. of Phil. p. 40); while that of “Air as the basis of life” has been assigned to Anaximenes (Zeller: Hist. of Phil. p. 42). Furthermore, the doctrine “that Fire underlies the life of the universe”, has been assigned not only to Pythagoras, who spoke of the functions of the central and peripheral Fires; but also to Heraclitus who spoke of the transmutation of Fire into the other elements, and their transmutation back into Fire. Also Democritus who spoke of Fire Atoms, as filling space as the Mind or Soul of the World; and Plato who spoke of a World-Soul, which is composed of Fire Atoms. (Wm. Turner’s Hist. of Phil. p. 42; 5; Zeller’s Hist. of Phil. p. 53; 149; Plato’s Timaeus, 30A; B. D. Alexander’s Hist. of Phil., p. 40).

Likewise the doctrine of opposites has been assigned not only to Pythagoras, who spoke of the elements of the unit as odd and even; but also to (a) Heraclitus who spoke of “the

[p. 142]

unity of warring opposites”; (b) Parmenides who spoke of the distinction between Being and Not-Being; (c) Socrates, who spoke of things as being generated from their opposites; and

(d) Plato who spoke of Ideas and Noumena as real and perfect; but phenomena as unreal and imperfect. (The Phaedrus of Plato 250; Parmenides 132D; Aristotle Metaphysics I, 6; 987b, 9; Plato Phaedo 70E; Zeller’s Hist. of Phil. p. 51; 61, 68; The Timaeus, p. 28).

Furthermore, the doctrines of the Nous (or Mind) or an Intelligent Agency as responsible for creation, has been assigned not only to Anaxagoras, but also to Socrates who spoke of the existence of useful things as the work of an Intelligence: To Plato who spoke of a World-Soul or Mind, as the cause of life and knowledge in the universe and to Democritus, who attached a similar meaning. (Zeller’s Hist. of Phil. p. 80; p. 85; Wm. Turner’s Hist. of Phil. p. 82; p. 109). The doctrine of the Logos has been assigned to Heraclitus who spoke of Fire as the Logos or creative principle in nature; while the doctrine of the Demiurge, or an Intermediate God who created the world, has been assigned to Plato (Wm. Turner’s Hist. of Phil. p. 55, p. 108).

A. Text of Part II

The Gods of Order and arrangement in the cosmos are represented by nine gods, in one God-head, called the Ennead. Here Atum (Atom), the source of the Ogdoad, is also retained as the source of the Gods of Order and arrangement. Atum (Atom) names four pairs of parts of his own body, and thus creates eight Gods, who together with himself become nine. These Eight Gods are the created Gods, the first creatures of this world; and Atum (Atom), the Creator God, the Demiurge, of whom Plato spoke. The Gods whom Atum (Atom) projected from his body were

(i) Shu (Air)

(ii) Tefnut (Moisture)

(iii) Geb (Earth) and

(iv) Nut (Sky);

[p. 143]

who are said to have given birth to four other Gods:

(v) Osiris (the God of omnipotence and omniscience)

(vi) Isis (wife of Osiris, Female Principle)

(vii) Seth (the opposite of good)

(viii) Nephthys (Female Principle in the Unseen World).

(Plutarch: Isis et Osiris, 355A; 364C; 371B; Frankfurt; Intellectual Adventure of Ancient Man, p. 66-67).

B. The Philosophy of Part II.

As we read the text of Part II, we find that the Sun God Atum (Atom) who was present in the Chaos was also present at the development of orderly arrangement in the cosmos. At this stage Atum (Atom) assumes the role of creator of all Gods except Ptah, the God of Gods. He next proceeds to accomplish this special type of creation in the following manner: He commands Eight Gods to proceed from His own body according to the names of those eight parts.

The result of this creation presents us with what has been called (a) the “Ennead” or the unity of “nine Gods in one Godhead” (b) the doctrine of the Demiurge as in Part I, (c) the doctrine of the created Gods and (d) the doctrine of the Unmoved Mover; also (e) the doctrine of opposites and (f) Omnipotence and Omniscience. Of these doctrines, that of the “Ennead” will be dealt with elsewhere, and since the doctrine of the Demiurge has already been treated, together with (c) the created Gods, I shall now discuss the doctrine of the Unmoved Mover, as based upon the same act of creation. According to the Memphite Theology of the Egyptians, Atum created Eight Gods who proceeded from eight parts of His own body. He was seated upon Ptah the Hill and was unmoved. In this act of creation Atum (Atom) became the Unmoved Mover. In spite of the Memphite Theology being the direct source of these doctrines, yet Plato has been given credit for the doctrine of the created Gods; while Aristotle has received credit for that of the “Unmoved Mover”. Certainly the world has never been more misled.

[p. 144]

Here it must be made quite clear, that the doctrine of a Demiurge in creation includes two other doctrines: that of the created Gods and that of the Unmoved Mover.

It was the function of the Demiurge to create the universe; and in doing so, his first act was the creation of the Gods, who accordingly became the first creatures.

But the manner in which the Demiurge created the Gods was the process of projecting them from His own body.

This method of creation clearly makes the Demiurge the Unmoved Mover.

However the history of Greek philosophy has assigned the authorship of the doctrines of the Demiurge and the created Gods to Plato, and the authorship of the doctrine of the Unmoved Mover to Aristotle.

But this so-called Platonic doctrine is one, made up of three inseparable parts (a) the Demiurge (b) the function of the Demiurge and (c) the method of the function: a unity which contradicts Aristotle’s authorship of what is really only an inference from the supposed original doctrine of Plato.

(The Myth of Creation in Plato Timaeus; Wm. Turner; Hist. of Phil., p. 109-110; Zeller’s Hist. of Phil. p. 192; Wm. Turner’s Hist. of Phil. p. 142).

The doctrine of opposites has already been discussed, however, in Part I of the Memphite Theology. One of the pairs of created Gods, Osiris and Isis was used to represent the male and female principles of nature. In addition to this, Osiris had other qualities attached to Him, which might be understood from the following derivatives (a) osh meaning many, and (b) iri meaning to do and also (c) meaning an Eye. Consequently Osiris came to mean not only many eyed or omniscient, but also omnipotent or all powerful. Here again, as in all instances already mentioned, in spite of the fact that the Memphite Theology is the source of Greek philosophy, yet the doctrines of “an Intelligent Cause”, a Nous as responsible for the life and conduct of the world, has been assigned to Anaxagoras,

[p. 145]

[paragraph continues] Socrates and also Plato, whose World Soul, consisted of fire atoms, like the World Soul of Democritus. (Plato Timaeus 30, 35. Xenophon Memorabilia I, 4, 2; Wm. Turner’s Hist. of Phil. 63).

A. Text of Part III

In this third part of the Memphite Theology, the Primate of the Gods is represented as Ptah: Thought, Logos and Creative Power, which are exercised over all creatures. He transmits power and spirit to all Gods, and controls the lives of all things, animals and men through His thought and commands. In other words it is in Him that all things live move and have their eternal being.

B. The Philosophy of Part III

From Part III we infer the following doctrines:–(a) all things were created by the thought and command of Ptah, the God of Gods. (b) Through the thought and command of Ptah, we all live, move and have our eternal Being. (c) Ptah is Creator and Preserver as has already been pointed out elsewhere; Ptah’s powers were transmitted by magical means to Atum who performed the work of creation. (Intellectual Adventures of Man by Frankfort, p. 52-60).

 

II. Memphite Theology is the Source of Modern Scientific Knowledge.

A. The Ennead and the Nebular Hypothesis.

B. The identity between the Sun God Atom, and the atom of science.

A. The Ennead and the Nebular Hypothesis coincide.

Just as the Memphite Theology is the source of Greek philosophy or primitive science, so it is also the basis of modern scientific belief. The Gods of Order and arrangement in the cosmos are represented by nine Gods in the Godhead, called the Ennead. Atum, (Atom), the Sun God, i.e., Fire God, creates eight other Gods, by naming four pairs of parts of his own body, from which they came forth. Here the names

[p. 146]

of the created Gods were given as Shu and Tefnut (Air and Moisture), Geb and Nut (Earth and Sky); and two other pairs of opposites: Osiris and Isis; and Seth and Nephthys, who are supposed to be the first creatures of this world (Frankfort’s Intellectual Adventures of Man, p. 54).

Now if we compare this Egyptian cosmology with the Nebular hypothesis of Laplace, we would find very striking similarities in the two contexts. According to the Nebular hypothesis our present solar system was once a molten gaseous nebula. This nebula rotated at an enormous speed, and as the mass cooled down it also contracted and developed greater speed. The result was a bulging at the equator and a gradual breaking off of gaseous rings, which formed themselves into planets. These planets in turn threw off gaseous rings, which formed themselves into smaller bodies, until at last, the sun was left as the remnant of the original parent Nebula. From this context it is clear that the original parent nebula was fire or the Sun, and that by throwing off parts of itself, it created some planets, which in turn threw off parts of themselves and created others. According to the context of the Memphite Theology, the creator God was the Sun God or fire God Atum (Atom), who named four pairs of parts of his own body, from which Gods came forth.

But Atum (Atom) together with the Eight Created Gods composed the Ennead or Godhead of nine: a very striking similarity with modern science which teaches that there are nine major planets. We may now summarise these similarities:–(a) The creator God in both the Egyptian and Modern Cosmologies is the Sun or Fire. (b) The creator God in both cosmologies creates Gods from parts of Himself. (c) The number of Gods are nine and correspond with the nine major planets. These similarities make it evident that Laplace obtained his hypothesis from the Memphite Theology or other Egyptian sources.

Of course the Memphite Theology, according to Frankfort in his Intellectual Adventure of Ancient Man, p. 54 does not

[p. 147]

mention the creation of planets. Nevertheless, since it was the method of the Egyptian to conceal the truth by the use of myths, parables magical principles (primitive scientific method), number philosophy and hieroglyphics, we can easily see what methods might be involved before we could arrive at a better translation of the Memphite Theology.

At any rate, the entire setting of the Memphite Theology is astronomical, and what could be more natural, than to expect an astronomical interpretation? It seems well within reason, to regard the Ennead as the heliocentric system of history. Atom the sun God, creating eight other Gods or planets from his own body, as the Unmoved Mover a teaching which has been falsely attributed to Aristotle.

B. The identity between the Egyptian Sun God Atum (Atom) and the atom of Modern Science:

There are two things which I desire to point out in connexion with the relationship between Atum (Atom) the Egyptian Sun God and the atom of modern science. These things are (i) the similarity of attributes and (ii) the similarity of names. (i) The Egyptian God Atum (Atom) means self-created; everything and nothing; a combination of positive and negative principles:–all-inclusiveness and emptiness; a Demiurge, possessing creative powers; the Creator Sun. (p. 53, Frankfort’s Intellectual Adventure of Ancient Man; p. 182, Frankfort’s Kingship and the Gods).

Atum (Atom) also means “the all and the not yet Being”; (p. 168 Frankfort’s Kingship of the Gods). As a God Atum (Atom) represents the principles of opposites. The atom, as the substratum of matter, according to Greek philosophy, is defined by Democritus as “movement of that which is” (To on) within “that which is not” (To me on). It therefore represents the principle of opposites, and shows the identity between the Egyptian Sun God and the substratum of matter. Furthermore, the atom is defined as “the full and void; being and not-being (Zeller’s Hist. of Phil., p. 38) and these definitions

[p. 148]

coincide with the everything and nothing, and the “all-inclusiveness” and emptiness of the Egyptian Sun God.

(ii) The similarity of names shared by the Egyptian Sun God and the atom of science:

Now, with reference to the similarity of these two names, the first thing we should bear in mind is the fact that they both possess identical attributes, as has been already pointed out in section i; and consequently we are compelled to conclude that the atom of science is the identical name of the Egyptian Sun God: the most ancient of Gods except Ptah, who was present with Atom at creation. The second thing we should bear in mind is the fact that the name of the God Atom (sometimes spelt Atum) belongs to the cosmology of the Memphite Theology, whose date goes back to 4000 B.C. when the Greeks were not even known. Consequently we are compelled to conclude that the Greeks obtained both the original name and the attributes of the Sun God Atom from the Egyptians.

Furthermore, the Greeks were unacquainted with the Egyptian language, during the period of the so-called Greek philosophy, dating from the sixth century B.C. and as a consequence transliterated Egyptian words into Greek without regard to their  derivatives. The following Homeric stories verify the practice of the Greeks in the transliteration of Egyptian words and the plagiarism of their legends. (a) According to Homer, Proteus was a Maritime Divinity feeding his phocae on the coast of Egypt. He was endowed with the gift of prophecy which was exercised only upon compulsion. Proteus, however was an Egyptian Pharaoh who succeeded to the throne on the death of Pheron, the son of Sesostris. Proteus was also worshipped at Memphis. The Greeks did not only transliterate the name of this Egyptian King, but also plagiarized on the legend. (Herodotus II, 112).

(b) Likewise the story of Io the Argive Princess, who was changed into a heifer, and after long wanderings, reached

[p. 149]

[paragraph continues] Egypt, where she gave birth to a God, and where she herself was worshipped as the Goddess Isis, points clearly to the introduction of the worship of Isis or Athor, under the symbol of the heifer, at an early period into Argos. Here it must be pointed out that Io is the Coptic name for Moon, and the same word was preserved as the dialect of Argos, without any affinity with any Greek root. It was a habit of the Greeks to Hellenize Egyptian words by transliterating them and adding them to the Greek vocabulary.

(c) This practice of borrowing words from nearby nations continued until New Testament times. In Acts of Apostles of the Greek Testament, Chapter 13th and verse 1, the word Niger (i.e., black man) in the name Simeon the Negro is a Roman or Latin word (niger, nigra, nigrum) meaning black. Simeon, of course, was an Egyptian Professor attached to the Church at Rome.

The atom of science is really the name of the Egyptian Sun God that has come down to modern times, through the so-called Greek philosophy, and carries identical attributes, with the Sun God. (Diodorus I, 29; John Kendrick’s Ancient Egypt, vol. II 5-52; Eust. ad Dionys: Perieg: V).

N.B.

It must be remembered that what we erroneously call Greek philosophy, was the beginning of science or the investigation of nature; and consequently we cannot separate modern science from Greek philosophy.

 

III. Memphite Theology Opens Great Possibilities for Modern Scientific Research.

A. Greek Concept of the Atom; erroneous.

The Greeks derived the meaning of the atom from (i) (alpha) i.e. a negative prefix meaning not; and (ii) (temnein) i.e. the present infinitive active of (temno) to cut. The two derivatives together meaning “that which cannot be cut”. For centuries the world has been misled by this misconception

[p. 150]

of the Greeks: a fact which no doubt, had impeded the progress of atomic research by Western scholars, who had believed in the so-called Greek origin of philosophy or primitive science.

Today, however, the Greek conception of the atom is no longer tenable, since modern science has successfully split the atom.

B. Great scientific secrets in the Memphite Theology, yet to be discovered.

I believe that the time has come, within which man will be able to unlock most of the secrets of nature hitherto hidden and unknown. I have shown that the Nebular Hypothesis of modern times coincides with the teachings of the Memphite Theology, in which the Sun God Atom is said to have created eight other Gods, which together with himself constitute the Ennead of the Egyptians, which correspond to the nine major planets of modern scientific teaching.

We also know that out of Cosmic Chaos there arose from the primeval waters a pair of Gods i.e. the Primeval Hill and Atom the Sun God, and that through the contact of Atom with the Hill, He received power to create the other eight major planets. This seems to imply that

(i) Atomic energy originates from water and earth, since water H2O, and uranium, an indispensable ingredient in atomic energy, is found in the bowels of the earth. Note that both Atom and the Hill came out of the primeval Waters.

(ii) Four pairs of Gods, representing positive and negative principles still remain in water, in the form of male and female frogs and snakes, and constitute four fifths of the secrets of creation, which man has yet to fathom.

(iii) Successful scientific research in the principles and secrets of nature lies in the study of the Memphite Theology, whose symbology requires the key of magical principles for its interpretation. With this approach our men of science should be able to unlock the doors of the secrets of nature and become the custodians of unlimited knowledge.

[p. 151]

This is the legacy of the African Continent to the nations of the world. She has laid the cultural foundations of modern progress and therefore she and her people deserve the honour and praise which for centuries have been falsely given to the Greeks. And likewise, it is the purpose of this book to make this revelation the beginning of a universal reformation in race relations, which I believe would be the beginning of the solution of the problem of universal unrest.

 

Stolen Legacy, by George G. M. James, [1954]

[p. 152]

 

PART II

[p. 153]

 

CHAPTER IX:

 

Social Reformation through the New Philosophy of African Redemption.

Now that it has been shown that philosophy, and the arts and sciences were bequeathed to civilization by the people of North Africa and not by the people of Greece; the pendulum of praise and honour is due to shift from the people of Greece to the people of the African continent who are the rightful heirs of such praise and honour.

This is going to mean a tremendous change in world opinion, and attitude, for all people and races who accept the new philosophy of African redemption,  the truth that the Greeks were not the authors of Greek philosophy; but the people of North Africa; would change their opinion from one of disrespect to one of respect for the Black people throughout the world and treat them accordingly.

It is also going to mean a most important change in the mentality of the Black people: a change from an inferiority complex, to the realization and consciousness of their equality with all the other great peoples of the world, who have built great civilizations. With this change in the mentality of the Black and White people, great changes are also expected in their respective attitudes towards each other, and in society as a whole.

In the drama of Greek philosophy there are three actors, who have played distinct parts, namely Alexander the Great, who by an act of  invaded Egypt in 333 B.C., and ransacked and looted the Royal Library at Alexandria and together with his companions carried off a booty of scientific, philosophic and religious books. Egypt was then stolen and annexed as a portion of Alexander’s empire; but the invasion

[p. 154]

plan included far more than mere territorial expansion; for it prepared the way and made it possible for the capture of the culture of the African Continent. This brings us to the second actor, that is the School of Aristotle whose students moved from Athens to Egypt and converted the royal library, first into a research centre, and secondly into a University and thirdly compiled that vast body of scientific knowledge which they had gained from research, together with the oral instructions which Greek students had received from the Egyptian priests, into what they have called the history of Greek Philosophy.

In this way, the Greeks stole the Legacy of the African Continent and called it their own. And as has already been pointed out, the result of this dishonesty has been the creation of an erroneous world opinion; that the African continent has made no contribution to civilization, because her people are backward and low in intelligence and culture.

This erroneous opinion about the Black people has seriously injured them through the centuries up to modern times in which it appears to have reached a climax in the history of human relations. And now we come to the third actor, and that is Ancient Rome, who through the edicts of her Emperors Theodosius in the 4th century A.D. and Justinian in the 6th century A.D. abolished the Mysteries of the African Continent; that is the ancient culture system of the world. The higher metaphysical doctrines of those Mysteries could not be comprehended; the spiritual powers of the priests were unsurpassed; the magic of the rites and ceremonies filled the people with awe; Egypt was the holy land of the ancient world and the Mysteries were the one, ancient and holy Catholic religion, whose power was supreme. This lofty culture system of the Black people filled Rome with envy, and consequently she legalized Christianity which she had persecuted for five long centuries, and set it up as a state religion and as a rival of Mysteries, its own mother. This is why the Mysteries have been despised; this is why other ancient religions of the Black

[p. 155]

people are despised; because they are all offspring of the African Mysteries, which have never been clearly understood by Europeans, and consequently have provoked their prejudice and condemnation. In keeping with the plan of Emperors Theodosius and Justinian to exterminate and forever suppress the culture system of the African continents the Christian church established its missionary enterprise to fight against what it has called paganism. Consequently missionaries and educators have gone to the mission field with a superiority complex, born of miseducation and disrespect: a prejudice which has made it impossible for them to accomplish the blessings which missionary enterprise might otherwise have accomplished. For this reason Missionary enterprise has been responsible for a positive injury against the African people, which consists of the perpetual caricature of African culture in literature and exhibitions which provoke laughter and disrespect. This then is only a brief summary of the parts played by the persons of the drama of Greek philosophy and the resultant effects upon the Black people. This drama might be called the Causa Causarum of the social plight of the peoples of African descent, because it has made the White and Black races not only common victims of a false racial tradition about the African Continent but also partners in the solution of the problem of racial reformation.

I believe that a reformation of this kind is possible, if the best minds of both racial groups co-operate in its accomplishment. Both groups have been the common victims of miseducation arising from a false tradition about the African Continent and it has caused them to develop attitudes according to their common belief: The White people, a superiority complex; and the Black people, the corresponding inferiority complex; and if we are to accomplish a reformation in race relations it is obvious that both racial groups must combine their efforts in the abandonment and destruction of that mentality which has plunged the Black people into their social plight.

This I suggest should be done by a world wide dissemination

[p. 156]

of the truth, through a system of re-education, in order to stimulate and encourage a change in the attitude of races toward each other In combining their efforts, both races must not only preach and teach the truth that the Mystery system of the African Continent gave the world philosophy and religion, and the arts and sciences, but they must see to it that all false praise of the Greeks be removed from the textbooks of our schools and colleges: for this is the practice that has blind-folded the world, and has laid the foundations for the deplorable race relations of the modern world. (a) The name of Pythagoras, for instance, should be deleted from our mathematical textbooks: in Geometry, where the theorem of the square on the hypotenuse of a right angled triangle is called the Pythagorean theorem, because this is not true. (b) we must point out to the world the deception in attaching the authorship of Socrates to the precept ‘man know thyself’; and in attaching the authorship of Plato to the four cardinal virtues; since Socrates obtained the self-knowledge precept from the Egyptian temples where it was used as an inscription; and Plato reduced the ten virtues of the North African Mystery system to four (c) we must also prove to the world that the doctrines of the so-called Greek philosophers originated from the ancient Mystery System of North Africa.

This proof has been set forth in chapters five to eight of ‘Stolen Legacy,’ and in order to carry out our world-wide crusade we must recommend ‘Stolen Legacy,’ for adoption and study in the schools and colleges of both racial groups and in our fraternities, sororities and inter-racial groups, in order that young and old of our present generation might all get to know the truth and be able to pass it on to future generations.

This I believe would be a very helpful method by which this process of re-education would become universal and effective in the creation of a much needed racial reformation. The White people of ‘our modern age cannot be regarded as  responsible for social conditions which are the result

[p. 157]

of false racial tradition. It is this that makes race relations a challenge to the best minds of both racial groups to combine their efforts in its solution.

But our disturbed race relations have also another cause. This I would say is both supplementary and intensive; for the false tradition about the backwardness of the African Continent, created by Alexander the Great and Aristotle’s School has been dramatized by missionary literature and exhibitions, as the will of Roman Emperors and as a source of laughter and disrespect. There is no doubt that this policy has created bitterness and dissatisfaction in the minds of natives, who have been compelled to question the sincerity of the missionary. In the meantime missionary enterprise gains the sympathy and support of a miseducated world, in order to carry on its programme.

What can we do to eradicate this second and more subtle evil: the dramatization of a false tradition so as to make it appear as true? I suggest that since the missionary dramatizes false tradition because he himself also believes it, we should combine our efforts, first of all in re-educating him so that he might know the truth and change his superiority complex which is responsible for his mistaken policy. His re-education should not only consist of a thorough study of the ideas and arguments contained in my book ‘Stolen Legacy’; but he must also be given special training in the language, customs and ideals of Africans, in order to make him cultivate an attitude of respect for the culture of the African Continent, seemingly the oldest specimen to have been developed by mankind; because that continent is the birth place and the cradle of the Ancient Mysteries. With a world enlightened as to the real truth about the place of the African Continent in the history of civilization, false tradition and belief should cease to be effective, disrespect and prejudice should tend to disappear, and race relations should tend to be normal and peaceful. This brings us to the final problem, the problem of African redemption. The aims of ‘Stolen Legacy’ are not only to stimulate a reformation

[p. 158]

in race relations and scientific research; but also to cultivate race pride in the Black people themselves and to offer them a New Philosophy of African Redemption as the Modus Operandi of achieving racial reformation.

This New Philosophy of Redemption consists of a simple proposition as follows:

‘The Greeks were not the authors of Greek philosophy, but the Black people of North Africa, The Egyptians.’

Now, in order to explain the value of this proposition, three questions must be asked and answered.

(a) As a simple proposition, what is its significance?

Its significance lies in the fact that it is a statement of an important truth, which is the exposure of Greek dishonesty.

(b) Why is this proposition called a philosophy?

A philosophy is an accepted belief, and this proposition is a philosophy because it is offered as a belief, worthy of acceptance.

(c) What is a philosophy of redemption?

A philosophy of redemption is not merely an accepted belief; but a belief that is also lived in order to enjoy the benefits of its teaching.

This proposition will become a philosophy of redemption to all Black people, when they accept it as a belief and live up to it. This brings us to our final question and that is, how to live up to this philosophy of redemption? In other words, how shall the Black people work out their own salvation?

From the outset my readers and co-workers in the solution of a common problem, must be reminded that our philosophy of redemption is a psychological process, involving a change in belief or mentality to be followed by a corresponding change in behaviour. It really signifies a mental emancipation, in which the Black people will be liberated from the chain of traditional falsehood, which for centuries has incarcerated them in the prison of inferiority complex and world humiliation and insult. This mental emancipation or redemption, it must be remembered,

[p. 159]

has two functions. It is general, when, on the one hand, the phenomenon of our unwholesome race relations is regarded as a general problem needing a general emancipation of both races in order to effect a solution. In this general sense emancipation transcends the limitations and boundaries of race, and therefore includes the whole world, White and Black people, since we are all victims of the same chain of the traditional falsehood, that has incarcerated the modern world. On the other hand, emancipation or redemption is specific, when we refer to the effects of the phenomenon of unwholesome race relations upon the Black people. It is freedom from such conditions that constitutes the specific function of emancipation or redemption.

We digressed somewhat in order to explain the terms  and philosophy of redemption, believing it to be necessary before proceeding to answer the next question: how to live up to this New Philosophy of Redemption? How must it be worked out?

Being liberated from inferiority complex by their New Philosophy of Redemption, which is destined to destroy the chain of false tradition which has incarcerated them, the Black people must face and interpret the world according to their new vision and philosophy. Throughout the centuries up to our modern times, world conditions have been influenced by two phenomena which have affected human relations.

(i) The giving of false praise to the Greeks: a custom which appears to be an educational policy conducted by educational institutions. This has led to the false worship of Socrates, Plato, and Aristotle, as intellectual gods in all the leading universities of the world, and in support of this intellectual worship, these institutions have also organized what are known as Greek lettered fraternities and sororities, as the symbols of the superiority of Greek intellect and culture.

(ii) The second phenomenon is Missionary enterprise whereby the Black people’s culture has been caricatured in literature and exhibitions, in such specimens as provoke disrespect

[p. 160]

and laughter. Never let us forget that the Roman Emperors Theodosius and Justinian were responsible for the abolition of the Egyptian Mysteries that is the culture system of the Black people, and also for the establishment of Christianity for its perpetual suppression.

Likewise, never let us forget when we are reviewing this bit of history that the Greeks called the Egyptians Hoi Aiguptoi which meant Black people.

In living up to their New Philosophy of Redemption, the life of the Black people will have to be one of counteraction against these two sets of conditions. In the first place the Black people must adopt a negative attitude towards this type of phenomena, because they have become fully aware that these phenomena are the result of a false tradition, and therefore also partake of the nature of falsehood and insincerity.

In this negative attitude the Black people of the world must shun the false tradition and must teach the truth, which is their New Philosophy of Redemption. This must be done in the home to young children; in the colleges and schools to students; from the pulpits and platforms to audiences; and in the fraternities and sororities to young men and women. This New Philosophy of Redemption, being a revelation of truth in the history of Black people’s civilization must become a necessary portion of their education, and must be taught for generations and centuries to come; in order to fill them with inspiration and pride and liberate them from mental servitude.

In the second place, in this negative attitude the Black people must demonstrate their disbelief in the false worship of Greek intellect. This should be done in the following three ways:–

(i) They must discontinue the practice of quoting Socrates, Plato and Aristotle in their speeches as intellectual models; because we know that their philosophy was stolen (ii) They must relinquish membership from all Greek lettered fraternities and sororities and (iii) They must abolish all Greek lettered fraternities and sororities from all colored colleges because

[p. 161]

they have been a source of the promotion of inferiority complex and of educating the Black people against themselves. We come now to the counteraction of the second set of phenomena, the missionary activities in defamatory literature and exhibitions which provoke disrespect for and laughter at the Black people.

Just as in the first set of phenomena, so is it in the second, the Black people must adopt a negative attitude in their attempt to live up to their philosophy of redemption. Of course, they are perfectly well aware that the activities of missionaries are the result of their own miseducation through the medium of a false tradition about Black people; but since their problem is also one of emancipation from certain social evils, the Black people feel that they are entitled to a change in Missionary policy. For these reasons I suggest that the negative attitude of the Black people should consist first of a boycott of missionary literature and exhibitions, and secondly, of a perpetual protest against these forms of missionary policy, until a change is brought about. For as long as Missionary enterprise maintains its policy of militancy against African culture, the Black people will be disrespected. This is the least that the Black people are entitled to: respectful treatment, because they are the representatives of the oldest civilization in the world, from which all other cultures have borrowed. I have frequently seen in the parish magazines of some European churches, pictures of the following description:–An African Chief, dressed in a new silk hat, a long shirt, but no trousers, a frock coat and barefeet; probably to provide amusement for the parishioners and to excite their pity. This is what the Black people must protest against and this is how they must live up to their philosophy of redemption and work it out.

In conclusion, let us remember that the unfortunate position of the modern church in being associated with the drama of Greek philosophy is excusable; because her missionary function has been due to the erroneous mandates and edicts of secular Princes and Emperors, who ruled the church, when it was only

[p. 162]

a department of state. This bit of ecclesiastical history should be well known to the early branches of the Christian church and consequently, they are the ones whom our enlightened age expects to initiate a change in missionary policy, which would free themselves from the error and superstition of human relations.

This lead of the various branches of Catholicism should be followed by Protestantism, so that the entire church of Christ on earth should be united in this racial reformation, and carry to the mission field a practical gospel of happiness; that is happiness that must begin while we are here on earth; a gospel that is interested in the total welfare of the people. A gospel which ignores the social and economic rights of natives and emphasizes only happiness in an unknown world is onesided, misleading, and contrary to Christian tenets and practice. It was early Christianity that established a diaconate for the express purpose of solving the economic problems of its adherents; so that they might begin in their earthly life to experience what happiness  meant.

It is evident that the benefits of religion are intended to be coextensive with human needs and unless the Christian religion changes its missionary policy with respect to the Culture of the Black people, it would be difficult for them to obtain complete emancipation from the social injuries created by Ancient Rome.

 

Stolen Legacy, by George G. M. James, [1954]

[p. 163]

 

APPENDIX

THE PURPOSE of this appendix is to present a brief analysis and summary of the arguments, conclusions and inferences which relate to the subject matter which has already been treated. It is also hoped that it will serve the secondary purpose of simplification.

ARGUMENT I. Greek philosophy was stolen Egyptian philosophy.

Because history tells us that (i) The teachings of the Egyptian Mystery System travelled from Egypt to the island Samos, and from Samos to Croton and Elea in Italy, and lastly from Italy to Athens in Greece through the medium of Pythagoras and the Eleatic and late Ionic philosophers. Accordingly, Egypt was the true source of the Mystery teachings and therefore any claim to such origin by the ancient Greeks is not only erroneous but must have been based upon dishonest motives.

(ii) History also represents the early life and education of Greek philosophers as a blank and their chronology as a matter of speculation. Consequently it has given the world the opinion that the Greek philosophers, with the exception of the three Athenians, might never have existed and might never have taught the doctrines alleged to them. In other words History represents the Pre-Socratic philosophers as questionable in existence and under those circumstances they could neither produce philosophy nor claim its authorship, except by questionable and dishonest methods.

(iii) The compilation of Greek philosophy appears to have been the idea of Aristotle, but the work of the alumni of his school. The movement was unauthorized by the Greek Government which always hated and persecuted philosophy, because it was Egyptian and foreign. The organization, control and operation of the Mysteries gave the Egyptians the right of ownership to philosophy, and therefore any claims by the ancient Greeks to philosophy must be considered as illegal and dishonest.

ARGUMENT II. So-called Greek philosophy was alien to the Greeks.

Because (i) the period of Greek philosophy (Thales to Aristotle) was a period of internal wars among the city states themselves and external wars with their common enemy, the Persians. The Greeks were victims of perpetual internal strife and perpetual fear of annihilation

[p. 164]

by their common enemy. They had no time which they could devote to the study of nature, for this required the riches and wealth of the leisure classes: but they were too poor to engage in such a pursuit. This is one of the reasons why the Greek philosophers were so few and why the Greeks were unacquainted with philosophy.

(ii) The Greeks did not possess the native ability essential to the development of philosophy. The death of Aristotle, who had inherited a vast quantity of books from the library of Alexandria through his friendship with Alexander the Great, was also followed by the death of Greek philosophy which soon degenerated into a system of borrowed ideas known as eclecticism. This system contained nothing new in spite of the great treasure of knowledge which they had obtained through Alexander’s friendship with Aristotle and his conquest of Egypt.

(iii) The Greeks rejected and persecuted philosophy owing to the fact that it came from an outside and foreign source and contained strange ideas with which they were unacquainted. This prejudice led to the policy of persecution. Hence Anaxagoras was indicted and escaped from prison and fled to Ionia in exile. Socrates was executed; Plato fled to Megara to the rescue of Euclid; and Aristotle was indicted and escaped into exile. This policy of the Greeks would be meaningless, if it did not indicate that philosophy was alien to Greek mentality.

ARGUMENT III. Greek philosophy was the offspring of the Egyptian Mystery System.

Because complete identity had been found to exist between the Egyptian Mystery System and Greek philosophy with the only exception of age in relation of parent to child. The Egyptian Mystery System antedated that of Greece by many thousands of years. The following are the circumstances and conditions of identity:–

(i) Complete agreement between the Egyptian, theory of salvation and the purpose of Greek philosophy, i.e., to make man become Godlike by virtue and educational disciplines.

(ii) Complete agreement of the conditions of initiation into both systems, i.e., preparation (in gradual stages of virtue) before every initiation.

(iii) Complete agreement in tenets and practice.

(iv) History tells us that the remains of the Ancient Grand Temple of Luxor have been traced to the banks of the Nile in the ancient city of Thebes, a short distance from Danderah, now called upper Egypt. It also tells us that this Grand Temple was constructed by Pharaoh Amenothis III who began it, and Rameses II who completed it. At the

[p. 165]

time of Greek philosophy, the Mystery System of Egypt was the only such system in the ancient world, and therefore its Grand Lodge was the only such Grand Lodge in existence. It was the seat of government, having organized the ancient world into a universal or catholic brotherhood with jurisdiction over all minor lodges and schools wherever they were. And whether we call it the Mysteries or Greek philosophy or Free Masonry, the system was one and all branches came out of that one and were subordinate to it.

(v) The identity between the Egyptian Mysteries and Greek philosophy is also established by the fact that when the Roman Emperors Theodosius and Justinian issued their edicts closing down the Egyptian Mysteries, the effect was the same upon the philosophical schools in Greece, for they had to be closed. Things which are affected equally by the same cause are themselves equal.

ARGUMENT IV. The Egyptians educated the Greeks.

Because History supports the following facts:–

(i) The effects of the Persian conquest upon Egypt

(a) Removed immigration restrictions against the Greeks.

(b) Opened up Egypt to Greek research and (c) encouraged students from Ionia and elsewhere to visit Egypt for the purpose of their education.

(ii) The effects of the conquest of Alexander the Great upon Egypt

(a) It was the custom of ancient armies when invading countries to search for treasures in libraries and temples. Accordingly it is believed that Alexander and his friends who accompanied him ransacked the Library of Alexandria and other libraries and helped themselves with books. It is also believed that this was how Aristotle got the vast quantity of books alleged to his authorship and how he acquired exaggerated fame.

(b) The Library of Alexandria was taken over by the Alumni of Aristotle’s school and converted into a research centre and University, for the education of the Greeks who were compelled to use Egyptian Professors, on account of linguistic difficulties and other reasons.

(c) Apart from the looting of libraries and the conversion of the Library of Alexandria into a University for their education, the Greeks had another way of adopting the culture of the Egyptians. The Ptolemies used to commandeer useful information from the Egyptian High Priests, and we are told that Ptolemy I Soter commanded the High Priest Manetho to write a history of religion and philosophy of the Egyptians and this was done and the volumes became the chief text books in the University of Alexandria.

[p. 166]

(iii) The Egyptians were the first to civilize the Greeks

History tells us that the Greeks received the influence of civilization from three sources: colonizers first from Egypt, colonizers secondly from Phoenicia and colonizers thirdly from Thrace. It also tells us that these colonies were under the government of wise men who subdued the ferocity of the ignorant populace, not only by means of civil institutions, but also by the strong chain of religion and the fear of the Gods. Those colonizers were Cecrops from Egypt, Cadmus from Phoenicia and Orpheus from Thrace.

ARGUMENT V. The doctrines of Greek philosophers are the doctrines of the Egyptian Mystery System.

The proof of this proposition is really one of the main purposes of this book and hence chapters five and six have been devoted to this purpose. The Egyptian teachings were expressed in symbols of various types and therefore their origin can be established by reference to the particular symbol in question. In these chapters therefore mention has been made not only of the names of Greek philosophers and the doctrines which have been ascribed to them; but also the necessary references to the particular types of symbology, in proof of their Egyptian origin. These have been given in the Summary of Conclusions as follow:–

1. The early Ionic philosophers have been credited with the doctrines that (a) all things originated from water (b) all things originated from the boundless or primitive chaos and (c) all things originated from air. But these doctrines could not have been those of the Ionic philosophers; since we find the same ideas expressed in the first chapter of Genesis, where we are told that at the beginning the world was in a state of chaos, without form and void (boundless); and how the spirit of God (air) moved upon the waters and separated them from dry land and earth from sky; and how step by step, living things came out of the waters and how finally, through the breath of life (air) man came into existence. Genesis is the first book of the Pentateuch whose date has been placed to the Eighth Century B.C.: a time when the early Ionic philosophers did not even exist and who therefore could not have been the authors of these doctrines. Similarly, the authorship of Genesis has been ascribed to Moses, who Philo tells us was an Egyptian Priest, a Hierogrammat, and learned in all the wisdom of the Egyptians. But the age in which Moses lived must be associated with the Exodus of the Israelites which he conducted in the 21st Egyptian Dynasty: 1100 B.C. in the reign of Bocchoris. But the creation story of Genesis coincides with the creation

[p. 167]

story of the Memphite Theology of the Egyptians, which takes us back to between 4 and 5 thousand B.C. This means that the doctrines of the early Ionians arose neither at their time (the fifth century B.C.), nor at the time of Pentateuch (the eighth century B.C.), nor yet at the time of Moses (the eleventh century B.C.), but at the time of the Memphite Theology ( 4 and 5 thousand B.C.) and therefore definitely point to Egyptian origin.

2. The Eleatic philosophers have been named as (i) Zenophanes who was a satirist (ii) Zeno whose treatment of space and time led to a reductio ad absurdum and (iii) Parmenides who alone deserves notice. He has been credited with the definitions of Being and non-Being, which he expressed as ‘that which is’ and ‘that which is not’. In other words, nature or reality consists of two properties, i.e., a positive and a negative. But Parmenides introduced no new doctrine, when he defined the principle of opposites. This principle was used by Pythagoras in his theory of numbers; by Socrates in his proof of the immortality of the Soul; by Plato in his Theory of Ideas and the distinction between phenomena and noumena; and by Aristotle in his definition of the attributes of Being. In all these instances it has been shown that the doctrine of opposites originated from the Egyptian Mystery System, in connection with which Gods were represented as male and female, and temples carried double pillars in front of them to indicate positive and negative principles of nature.

3. The late Ionic philosophers have been named as (i) Heracleitus who taught that the world was produced by fire, through a process of transmutation; and that since all things originate from Fire, then Fire is the Logos.

(ii) Anaxagoras, who taught that Mind or Nous is the source of life in the Universe and

(iii) Democritus, who taught that atoms underlie all material things; that life and death are merely changes brought about by variation in the mixture of atoms, which do not die because they are immortal. Now, taking these doctrines in the order in which they come, their Egyptian origin has been fully established.

(a) The doctrine of Fire has been traced to the Egyptians, whose Mystery System was a Fire Philosophy and who worshipped the God of Fire in their pyramids. The word pyramid is a Greek word, whose derivative pyr means fire. This doctrine takes us back to the pyramid age in Egypt 33 hundred B.C. when, of course, the Greeks were unknown.

(b) It must be noted that the doctrine of the Logos has been identified by Heracleitus with the doctrine of Fire. This is as it should be,

[p. 168]

because (c) in the doctrine of the created Gods which has been ascribed to Plato, Atom the Sun God or Fire performs the function of Demiurge in creating the Gods.

(d) Similarly in the doctrine of the Unmoved Mover ascribed to Aristotle, the Fire God Atom while unmoved and sitting upon the Primeval Hill, creates the Gods by commanding them to proceed from various parts of His own body. In this way Atom also became the Unmoved Mover. This makes it clear that the Logos of Heracleitus is identical with the Demiurge of Plato and the Unmoved Mover of Aristotle. The function of Atom as Demiurge and the method of His creation are found in the Memphite Theology of the Egyptians. Here

I would like to suggest that students who are interested in tracing the influence of Egyptian philosophy upon Christian thought, should read this portion of my book together with the first chapter of St. John’s gospel. The problem of permanence and change is also traced in the Creation story of the Memphite Theology in which eternal matter is represented by chaos, and change by the gradual formation of order.

(e) The doctrine of Mind or Nous, has been ascribed not only to Anaxagoras, but also to Democritus who spoke of it as being composed of fire atoms distributed throughout the universe and Socrates who has been credited with the teleological premise: that whatsoever exists for a useful purpose is the work of an Intelligence. This doctrine has been traced to the Egyptian Mystery System, in which the God Osiris was represented by an Open Eye; signifying not only omniscience, but also omnipotence. All Masonic lodges carry this symbol with the same meaning today.

(f) The doctrine of the atom has been ascribed to Democritus, who does not define but describes its properties. It is the basis of life; it is immortal and does not die; and when many of them are mixed in certain ways the result is a radical change. These properties coincide with the properties of Atom the Sun God and the Demiurge in creation, who created other Gods from various parts of himself. He was the basis of life and giver of life. But Atom the Sun God occurs in the creation story of the Memphite Theology and shows the Egyptian origin of the atom.

4. The system of Pythagoras seems to have been so comprehensive that nearly all subsequent philosophers have copied ideas from his teachings. Interpreting nature in the form of mathematics, Pythagoras is credited with teaching the following doctrines:

(a) The properties of Number include opposite elements: odd and even, finite and infinite, and positive and negative. This principle of

[p. 169]

opposites was copied by and used in the teachings of Heracleitus, , Democritus, Socrates, Plato and Aristotle.

(b) The doctrine of Harmony, defined as the union of opposites. This idea was copied by and used in the teachings of Heracleitus, Socrates, Plato and Aristotle.

(c) Fire (central and peripheral) was taught to be the basis of creation. This doctrine was also used by and in the teachings of Heracleitus, Anaxagoras, Democritus, Socrates and Plato.

(d) The immortality of the soul and The Summum Bonum. This was taught by Pythagoras in the form of a transmigration of the soul. It was also taught by Socrates as the purpose of philosophy through which, the soul feeding upon the truth congenial to its divine nature, was enabled to escape the wheel of rebirth and to attain the final consummation of unity with God. All the doctrines of Pythagoras have been shown to originate from the Egyptian Mystery System. Number possesses opposite elements and the principle of opposites belongs to the Egyptian Mystery System in which it was represented by male and female Gods. Harmony being a blending of opposites, needs no further reference, and Fire likewise takes us back to the Egyptian Mystery System which was a Fire Philosophy and its Initiates Fire worshippers. Finally, the purpose of philosophy was the salvation of the soul. This was accomplished by methods of purification offered by the Egyptian Mysteries, which lifted man from the mortal to the immortal level. This was the Summum Bonum, The Greatest Good.

5. Socrates (A) His life and (B) His doctrines (C) His indictment, condemnation and death (D) His farewell conversations.

A. In his life he voluntarily adopted secrecy and poverty, in order that he might avoid the temptation of riches and be enabled to cultivate the virtues required by the Mysteries.

B. All his doctrines likewise associate him with the Egyptian Mysteries.

(i) His doctrine of the Mind or Nous as Intelligence which underlies creation, was represented in Egyptian temples, just as in modern Masonic temples, by the “Open Eye of Osiris”, indicating omniscience and omnipotence.

(ii) His doctrine of self knowledge: “Man know thyself” was copied directly or indirectly from among the inscriptions which appeared on the outside of the Mystery temples in Egypt.

(iii) His doctrines of Opposites and Harmony were a testimony of the custom of the Mysteries to demonstrate the principle of opposites in nature by pairs of male and female Gods and also by double pillars in front of temples.

[p. 170]

(iv) His doctrines of Immortality, Salvation of the Soul and The Summum Bonum were a summary of the theory of salvation as was taught by the Mysteries. Socrates himself explained it. The purpose of philosophy was the salvation of the soul by a process of purification which lifted man from the mortal level and raised him to the immortal. This was an attainment, this was the Summum Bonum or Greatest Good.

C. His indictment, condemnation and death are circumstances which also show his association with the Mysteries. He was indicted for the introduction of foreign Gods and the corruption of Athenian Youth and was condemned and put to death. The foreign Gods were the Gods of the Mysteries and his submission to martyrdom was due on the one hand to the prejudice of the Athenian authorities, while on the other hand, to his virtue of courage, required by the Mysteries.

D. His farewell conversations also show his membership with the great Egyptian Order. There are two accounts of these conversations: one by Crito and the other by Phaedo. Crito describes the brotherly behaviour of a band of faithful friends and Neophytes who visited him daily while he was in prison awaiting his execution. The purpose of these visits was to secure the escape of a brother; but their efforts were in vain, for he refused to yield to their entreaties. Phaedo mentions that the theme of the other conversation was the immortality of the soul in which Socrates endeavoured to give them some proofs by his application of the principles of opposites. We are also told that towards the end of the conversations, and just before he drank the poison, Socrates requested Crito to pay for him a certain debt which he owed. These conversations reveal the following facts:–

(a) The brotherly love of the visiting Neophytes in their attempt to secure the escape of their brother Socrates.

(b) A final class was conducted by Socrates on the doctrine of immortality: the central doctrine of the Egyptian Mysteries and

(c) A final request of Socrates to have a debt paid for him and

(d) These conversations constitute the earliest specimen of Masonic literature. All four of which facts point to membership in the Egyptian Mystery System. It was a Universal Brotherhood and required the cultivation of brotherly love. Its central teaching was the immortality of the soul, and it also required all Initiates to practice the virtues of justice and honesty and therefore to pay their debts.

E. It is believed that Socrates did not commit his teachings to writings. This was also in obedience to the secrecy of the Mysteries.

6. Plato

(A) His early life and education as in the case of all other philosophers

[p. 171]

are unknown to history, which represents him as fleeing from Athens after the death of Socrates and after twelve years during which time he visited Euclid at Megara, the Pythagoreans in Italy, Dionysius in Sicily and the Mystery System in Egypt, he returned to Athens and opened an Academy, where he taught for 20 years.

(B) His doctrines which are scattered over a wide area of literature consisting of 36 dialogues are disputed by modern scholarship. The pupils of Socrates especially Plato are supposed to have published his teachings, and it is not known how much of this vast literature belongs to Plato and how much to Socrates. The doctrines of Plato have all been traced to Egyptian origin.

(i) The Theory of Ideas, which he illustrated by reference to the phenomena of nature, is a distinction between the Ideas or noumena and their copies the phenomena; and between the real and unreal, by the application of the principle of opposites, which was manifested by the Egyptian Mystery System by male and female Gods and pairs of pillars carried in front of Egyptian temples.

(ii) The doctrine of the Mind or Nous has also been traced to the “Open Eye” used in Egyptian temples and modern Masonic lodges to symbolize the omniscience and omnipotence of the Egyptian God Osiris.

(iii) The doctrine of the Demiurge and created Gods have also been traced to Atom the Sun God in the creation story of the Memphite Theology of the Egyptians.

(iv) The doctrine of the Summum Bonum or Greatest Good has been shown to be identical with the theory of salvation of the Egyptian Mystery System. The salvation of the soul was the purpose of philosophy, whose methods of purification lifted the individual from the level of a mortal and advanced him to the level of a God. This goal was the Summum Bonum or Greatest Good.

(v) The doctrine of the Ideal State whose attributes have been compared with the attributes of the soul and justice which are contained in the allegory of the charioteer and winged steeds, points to Egyptian origin because the allegory has been traced to the Judgment Drama of the Egyptian Book of the Dead.

(vi) The doctrines of virtue and wisdom have been shown to have originated from the Egyptian Mystery System which required ten virtues in order to subjugate the ten bodily impediments.

7. Aristotle

1. The life of Aristotle is one of discrepancies and doubts.

(i) While like other philosophers, history does not know any thing about his early life and education, yet it tells the strange story that he

[p. 172]

spent 20 years as a pupil under Plato, that he never went to Egypt and that Alexander the Great gave him the money to secure the vast number of books which are attached to his name. But history also tells us that Plato was a philosopher and that Aristotle was a scientist and consequently we are forced to ask the question: why should a man like Aristotle waste 20 years of his life under a Teacher who was incompetent to teach him? These circumstances have led to the suspicion that Aristotle must have spent the greater part of those 20 years in advancing his education in Egypt and in accompanying Alexander the Great on his invasion of Egypt, when he got the opportunity to ransack the library at Alexandria and carry off all the books which he wanted. The story of history does not make much sense; but unfortunately throws a cloud of darkness over the life of Aristotle.

(ii) Another discrepancy is to be found in connection with three lists of books said to belong to him, but which differ in source, in date and in quantity, (a) His own list which must receive the date in which he lived: the 4th century B.C. This contains the smallest number of books. (b) A list from Hermippus of Alexandria two centuries later, i.e., 200 B.C. containing 400 books and (c) A list from Arabian sources, compiled at Alexandria, three centuries later, i.e., 1st century A.D. containing a thousand books. One is forced to ask the questions: Did Aristotle write a thousand books in his life time? How has his small list increased after his death to 400 after the lapse of two centuries, and to one thousand after the lapse of five centuries? These circumstances make the authorship of Aristotle very doubtful, for it is incredible that a single individual could write a thousand books on the various fields of science in a single life time.

2. The doctrines of Aristotle have all been shown to originate from the Egyptian Mystery System

(i) The doctrine of Being in the metaphysical realm has been explained as the relation between potentiality and actuality, which acts according to the principle of opposites. The Egyptians were the first scientists to discover the principle of duality in nature and therefore represented it by male and female Gods and by pairs of pillars in front of their temples. This is the source of this doctrine.

(ii) In the proof of the existence of God, Aristotle used two doctrines, (a) Teleology, showing purpose and design in nature as the work of an Intelligence and (b) the Unmoved Mover. Both doctrines have been traced to the creation story of the Memphite Theology of the Egyptians where it is shown that creation moved from chaos to order and indicated the work of an Intelligence; and also where Atom the Demiurge and Logos while sitting unmoved upon the

[p. 173]

[paragraph continues] Primeval Hill projected eight Gods from various parts of His body and thus became the Unmoved Mover.

(iii) The doctrine of the origin of the world, according to Aristotle, states that the world is eternal because matter, motion and time are eternal. This same view was expressed by Democritus in 400 B.C. in the dictum ex nihillo nihil fit (out of nothing, nothing comes), indicating that matter is permanent and eternal. The same view has been traced to the creation story of the Memphite Theology of the Egyptians in which chaos or primitive matter is represented by the Primeval Ocean Nun out of which arose the Primeval Hill. These are supposed to have always been in existence.

(iv) The doctrines of the attributes of nature, according to Aristotle, states that nature consists of motion and rest and that the motion moves from the less perfect to the more perfect by a definite law. I suppose the law of evolution. This teaching however did not originate from Aristotle for the problem of motion and rest permanence and change were not only investigated by the Eleatic and later Ionic philosophers, but by the Egyptians in whose creation story, the Memphite Theology, nature is shown to move from chaos by gradual steps to order. Certainly the doctrine of the attributes of nature came from the Egyptians.

(v) The doctrine of the soul, according to Aristotle, states that the soul is a radical principle of life which is identical with the body, and possesses five attributes, being sensitive, rational, nutritive, appetitive and locomotive. Other philosophers have defined the soul (a) as material and composed of fire atoms (b) as a harmony of the body through the blending of opposites, and (c) as the breath of life in the creation story of Genesis. The true source of Aristotle’s doctrine of the soul has however been traced to the philosophy of the soul found in the Egyptian Book of the Dead. There we find the soul explained as a unity of nine inseparable souls in one just like the Ennead a God Head of Nine in One, with necessary bodies. In this Egyptian philosophy, the attributes of the soul of the physical body have been found to coincide with those described by Aristotle, and it therefore shows the Egyptian source of Aristotle’s doctrine, which relates to a small fragment of the Egyptian philosophy of the soul.

ARGUMENT VI. The Education of the Egyptian Priests and the Curriculum of the Mystery System show that Egypt was the source of Higher Education in the ancient world, not Greece.

The first idea that we get from chapter seven is the fact that the Institution of Holy Orders originated from the Egyptian Mystery

[p. 174]

[paragraph continues] System, where African Priests were organized into various Orders and trained according to their rank. This made the priesthood the custodians of learning until the dawn of the modern age and pointed to Africans as the first professors in Higher Education. The second idea that we get is that the Seven Liberal Arts also originated from the Egyptian Mystery System, because these subjects formed the basis of the education of the Priests, who in addition, had to be versed in the 42 Books of Hermes and to specialize in Magic, Hieroglyphics, secret language and mathematical symbolism. The third idea that we get is that the Curriculum of the Egyptian Mystery System was coextensive with the needs of the highest civilization of the ancient world. Its text books consisted of:–

(i) The 42 Books of Hermes.

(ii) The therapeutic use of the Seven Liberal Arts, for the cure of man’s soul.

(iii) The applied Sciences and Arts as revealed by the monuments such as sculpture, painting, drawing, architecture, engineering.

(iv) The social Sciences appropriate for trade and commerce, such as geography, economics and ship-building.

ARGUMENT VII. The Memphite Theology contains the theology, philosophy and cosmology of the Egyptians and is therefore an authoritative source of doctrinal origin.

Chapter VIII attempts to show that the Memphite Theology of the Egyptians is the source of (i) Greek philosophy by showing that the separate doctrines of philosophers are portions of the teachings contained in it and also the source of (ii) modern scientific hypotheses by showing that (a) the Nebular Hypothesis and (b) the assumption that there are nine major planets of the solar system have originated from Atom the Egyptian Sun God or Fire God who has been shown to be identical with the atom of modern science. It is because of this great revelation, i.e., the identity of Atom the Sun God of the Egyptians with the atom of modern science that I have recommended the Memphite Theology as a new field of scientific research, and magic the scientific method of the Mysteries as the key to its interpretation. My second reason is the fact that the Memphite Theology is the first Heliocentric theory of the universe, and my third reason is the fact that the history of philosophy is the history of science.

IX. The New Philosophy of African Redemption

Chapter IX deals with the New Philosophy of African Redemption, the aim of which is mental and social redemption, by converting the world to the New Philosophy that the Black people of North Africa

[p. 175]

gave philosophy to the world, but not the Greeks; and by refusing not only to worship Greek intellect, because it is a process of miseducation, but also refusing to submit any longer to missionary policy. The New Philosophy of African Redemption is a necessary escape of the Black people from their social plight caused by a false tradition concerning them which has been set in motion by (a) Alexander the Great (b) Aristotle and his school and (c) Emperors Theodosius and Justinian whose edicts abolished the Egyptian Mysteries: the Greatest Educational and Ecclesiastical System that the world has ever known and established Christianity as its perpetual rival.

 

Stolen Legacy, by George G. M. James, [1954]

[p. 176]

 

NOTES

 

CHAPTER I

(1) The Teachings of the Egyptians. This was called Sophia by the Greeks and meant Wisdom Teaching. It included (a) Philosophy and the Arts and Sciences (b) religion and magic and (c) secret methods of communication both linguistic and mathematical. Read The Stromata of Clement of Alexandria, Bk. 6, p. 756 and 758; also Diodorus I, 80; also Ancient Mysteries by C. H. Vail, p. 22-23; The Stromata of Clement of Alexandria, Bk. 5, c. 7 and 9.

(2) The Peri Physeos

This was the name given to one of the earliest books on science apart from the manuscripts of the Egyptians. The name means “Concerning nature”. Read Ancient Mysteries by C. H. Vail, p. 16.

 

CHAPTER II

The period of Greek philosophy was unsuitable for the production of Greek philosophers. Because (a) Persian domination did not only enslave the Greeks but kept them in a constant state of fear (b) It also kept them busy organizing Leagues in constant self-defense against aggression and (c) The city states could not agree, and the Peloponnesian wars kept them in constant warfare with each other. Read Sandford’s Mediterranean World, c. 12, p. 203, 205; c. 13 and 15, p. 225, 255; also c. 18, p. 317, 319; also The Tutorial History of Greece, c. 27, 28 and 29.

 

CHAPTER III

(1) The Summum Bonum. This means (a) The Greatest Good (b) the lifting of man from the level of a mortal and advancing him to the level of a God (c) the salvation of the soul (d) the purpose of philosophy (e) the goal of the Egyptian theory of salvation. Read C. H. Vail’s Ancient Mysteries, p. 25.

(2) The Grand Lodge of Luxor

The ruins of the ancient Grand Lodge of Luxor are found today on the banks of the Nile in Upper Egypt in the ancient city of Thebes. It was built by Pharaoh Amenothis III. It was the only Grand Lodge of the ancient world. It had branches or minor lodges throughout the ancient world; in Europe, Asia, , North America, South America

[p. 177]

and probably in Australia. These were some of the places:–(a) Palestine at Mt. Carmel (b) Syria at Mt. Herman in Lebanon (c) Babylon (d) Media, near the Red Sea (e) India, on the banks of the Ganges (f) Burma (g) Athens (h) Rome (i) Croton (j) Rhodes (k) Delphi (l) Miletus (m) Cyprus (n) Corinth (o) Crete (p) Central and South America, especially Peru (q) Among the American Indians and among the Mayas, Aztecs and Incas of Mexico. Read Encyclopaedia of Religion and Ethics by Jas. Hastings; Lives of Eminent Philosophers by Diogenes Laertius; and History of Philosophy by Thomas Stanley. The discovery of the ruins of Luxor on the banks of the Nile and the organization of the Egyptian Mysteries into a Grand Lodge with minor lodges throughout the ancient world are evidence that Egypt was the cradle of the Mysteries and of the Masonic Brotherhood.

(3) The rebuilding of the temple of Delphi

This temple was burnt down in 548 B.C. by the Greeks who were always hostile towards the Egyptian Mysteries. The Brethren tried at first to raise funds from the native Greeks but failed in their attempt. They then decided to approach the Grand Master Amasis King of Egypt, who unhesitatingly donated three times as much as was needed for the purpose. This act of King Amasis shows the universality of the brotherhood of the Egyptian Mysteries and of Free Masonry. Read Sandford’s Mediterranean World, p. 135 and 139; also John Kendrick’s Ancient Egypt, Bk. II, p. 363.

(4) The abolition of Greek philosophy together with the Egyptian Mysteries

Identical effects proceed from identical causes. Therefore the edicts of Theodosius in the 4th century A.D. and of Justinian in the 6th century A.D., which closed down the Egyptian Mysteries, simultaneously had the same effect upon Greek philosophy, and proved the identity between them. Read The Ecclesiastical edicts of the Theodosian Code by W. K. Boyd; also Mythology of Egypt by Max Muller, c. 13, p. 241-245; also Sandford’s Mediterranean World, p. 508, 548, 552-568.

(5) The Statue of the Egyptian Goddess Isis with Her Child Horns in Her arms

This was the first Madonna and Child of human history. It was a Black Madonna and Child. Read Max Muller’s Mythology of Egypt, c. 13, p. 241-245; also Sandford’s Mediterranean World, p. 552-568. Remember that the name Egyptian is a Greek word Aiguptos which means Black, and that primitive man visualized God in terms of his own attributes and this included colour.

[p. 178]

(6) All the great religious leaders from Moses to Christ were Initiates of the Egyptian Mysteries

This is an inference from the nature of the Egyptian Mysteries and prevailing custom.

(a) The Egyptian Mystery System was the One Holy Catholic Religion of the remotest antiquity.

(b) It was the one and only Masonic Order of Antiquity, and as such,

(c) It built the Grand Lodge of Luxor in Egypt and encompassed the ancient world with its branch lodges.

(d) It was the first University of history and it made knowledge a secret, so that all who desired to become Priests and Teachers had to obtain their training from the Mystery System, either locally at a branch lodge or by travelling to Egypt.

We know that Moses became an Egyptian Priest, a Hierogrammat, and that Christ after attending the lodge at Mt. Cannel went to Egypt for Final Initiation, which took place in the Great Pyramid of Cheops. Other religious leaders obtained their preparation from lodges most convenient to them.

(e) This explains why all religions, seemingly different, have a common nucleus of similarity; belief in a God; belief in immortality and a code of ethics. Read Ancient Mysteries by C. H. Vail, p. 61; Mystical Life of Jesus by H. Spencer Lewis; Esoteric Christianity by Annie Besant, p. 107, 128-129; Philo; also read note (2) Chapter III for branch lodges of the ancient world.

 

CHAPTER IV

(1) The Genesis of Greek Enlightenment

In the reign of King Amasis, the Persians through Cambyses invaded Egypt 525 B.C. and as a result (a) Immigration regulations against the Greeks were removed (b) They were allowed to settle at Naucratis and do their research (c) This contact enabled the Greeks to begin to borrow Egyptian Culture and to become enlightened. Read Herodotus, Bk. II, p. 113; Plutarch, p. 380; Diogenes, Bk. IX 49; Ovid Fasti III 338.

(2) Cheops and Cecrops

Those were Greek names for the Egyptian Khufu who belonged to the 4th Dynasty of the Egyptians. It was during the Pyramid Age, and Cheops was also the name of the Great Pyramid where Christ received His Final Initiation into the Egyptian Mysteries. Read Brucker’s Critical History of Philosophy; also Mystical Life of Jesus by H. Spencer Lewis.

[p. 179]

 

CHAPTER V

(1) The Diagram of the Four Qualities and Four Elements

This is important evidence that the teachings of the supposed early Ionic philosophers and of Heracleitus originated from the Egyptian Mysteries. Read the Diagram and also Ancient Mysteries by C. H. Vail, p. 61; and the Creation Story of the Memphite Theology by Frankfort; also Rosicrucian Digest, May 1952, p. 175.

(2) The Pythagorean Theorem

Pythagoras travelled to Egypt and was taught geometry by the Egyptian Priests and made to sacrifice to the Gods, before they showed him the proof of the theorem of the square on the hypotenuse of a right angled triangle. Pythagoras did not discover this proof, and it is misleading to name the theorem after him. Read Herodotus, Bk. III, p. 124; Diogenes, Bk. VIII, p. 3; Pliny, N. H., 36, 9; also Plutarch and Demetrius.

 

CHAPTER VI

(1) The doctrine of self-knowledge: Man know thyself (Seauton gnothi)

This doctrine has been falsely ascribed to Socrates. It was an inscription that was placed on the Egyptian temples, and Socrates copied it directly or indirectly. Read Zeller’s History of Philosophy, p. 105; S. Clymer’s Fire Philosophy and Max Muller’s Egyptian Mythology.

(2) The Farewell Conversation of Socrates with his pupils and friends

These conversations are significant in the following respects:–

(a) Socrates is identified as a member of the Egyptian Mysteries or Masonic Order.

(b) Masonic behavior is manifested through these conversations.

(c) The books containing these conversations; Plato’s Crito, Phaedo, Euthyphro, Apology and Timaeus, are the earliest specimen of Masonic literature apart from the secret writings of the Egyptians.

(d) Of the three Athenian philosophers Socrates stood highest in the rank of a Free Mason. He was not afraid of death, he did not publish the knowledge imparted to him and he was an honest man. Read Crito and Phaedo of Plato.

(3) Plato’s Theory of Ideas

After the Egyptian Priests discovered the fundamental principle of opposites as underlying life in the universe, they applied it in their interpretation of natural phenomena. Consequently this mode of interpretation has been reflected in the teachings of the so-called Greek philosophers who had obtained their education from the Egyptian

[p. 180]

[paragraph continues] Mystery System. Read the doctrines of Parmenides who in the problem of existence distinguishes between Being and non-Being; also of Heracleitus in the problem of flux and change through the process of transmutation; also of Socrates in the proof of immortality, and Plato in his supposed Theory of Ideas, in which he distinguished between (a) the real and unreal (b) the idea of a thing and the thing itself (c) the noumena and phenomena. In all these instances the principle of opposites has been used as a method of interpretation. This method is Egyptian not Platonic.

(4) The Republic of Plato: The Ideal State

Plato’s authorship of the Republic is disputed for the following reasons:–

(a) The attributes of an Ideal State are expressed in the allegory of the charioteer and winged steeds which is dramatized in the Judgment Drama of the Egyptian Book of the Dead and therefore proves its Egyptian origin.

(b) The chariot was neither a culture pattern nor war machine of the Greeks at the time of Plato. The wars of the Greeks with the Persians and the Peloponnesian wars were all maritime.

(c) At this time the Egyptians were specialists in the manufacture of chariots and horse breeding Gen., c. 45, v. 27; c. 47, v. 17; Deut., c. 17, v. 16; I Kings, c. 10, v. 28.

(d) The historians Diogenes Laertius, Aristoxenus and Favorinus have declared that the subject matter of the Republic was found in the controversies written by Protagoris (481-411) when Plato was but a boy. Read Diogenes Laertius, p. 311 and 327; also The Egyptian Book of the Dead, c. 17; also Republic III 415; V 478; and VI 490 sqq.

(5) The Timaeus of Plato

Plato’s authorship of the Timaeus is also disputed for the following reasons:–

(a) The historian Diogenes Laertius in Bk. VIII, p. 399-401 has declared that when Plato visited Dionysius in Sicily, he paid Philolaus a Pythagorean forty Alexandrian Minae of silver for a book, from which he copied the whole contents of the Timaeus.

(b) The subject matter of the Timaeus is eclectic. Read the Timaeus.

(6) Magic is the Key to the interpretation of ancient religion and natural philosophy

Through the application of the principle: that the qualities of entities, human or divine, are distributed throughout their various parts; and that contact with such entities releases those qualities, many religious phenomena and those of primitive science could be interpreted and understood.

[p. 181]

(a) The cure of the woman who touched the hem of Christ’s garment, Mark, c. 5, verses 25-34.

(b) The cure of several people, who held the handkerchiefs of St. Paul. Acts, c. 19, verse 12.

(c) In order to accomplish creation, Atom the Sun God sat upon Ptah, the God of Gods, in order to absorb His qualities of creative thought, speech and omnipotence. This act qualified Him as the Logos and Demiurge and He first created the Gods and finally mortals. Read Memphite Theology in Frankfort’s Ancient Egyptian Religion and Dr. Frazer’s Golden Bough.

(7) The doubts and discrepancies in the life and activities of Aristotle

It is somewhat unfortunate that history has represented the life and activities of Aristotle in a way so repugnant to reason, that the world has been compelled to doubt his accomplishments and fame. It tells us that

(a) he spent twenty years as a pupil under Plato whom we know was incompetent to teach him.

(b) It tells us that Alexander gave him money to buy his large number of books, but the Greeks had no libraries at the time, nor was it easy to purchase books which were not in circulation.

(c) It also tells us that three lists of books which bear his name differ froth one another, in source, date and quantity.

(d) The third list contains one thousand books: a quantity which is a mental and physical impossibility as the production of a single individual in a single lifetime.

(e) It is silent about Aristotle’s visits to Egypt, although it was the custom in his days for Greek students to go to Egypt for the purpose of their education. Read Zeller’s History of Philosophy, p. 172-173; Diogenes, Bk. V, p. 449; B. D. Alexander’s History of Philosophy, p. 92-93.

(8) The Unmoved Mover: Proton Kinoun Akineton

A doctrine ascribed to Aristotle in his attempt to prove the existence of God. The God in this doctrine was Atom the Egyptian Sun God, who in the creation story of the Memphite Theology, sat upon the God of Gods Ptah and having absorbed His creative qualities, speech and omnipotence, became the Logos and accomplished the work of creation by projecting Gods from various parts of His own body. This doctrine did not originate from Aristotle, but has been traced to the creation story of the Memphite Theology of the Egyptians. Read Memphite Theology in Frankfort’s Ancient Egyptian Religion, c. 20 and

[p. 182]

[paragraph continues] 23; also p. 25, 26 and 35; William Turner’s History of Philosophy, p. 141-143; B. D. Alexander, p. 102-103.

(9) Aristotle’s doctrine of the Soul

This doctrine has been found to be only a very small part of the elaborate philosophy of the soul found in the Egyptian Book of the Dead, which is the original source of Aristotle’s supposed doctrine. Read the Egyptian Book of the Dead by Sir E. A. Budge, p. 29-64.

 

CHAPTER VII

The Curriculum of the Egyptian Mysteries

Through the curriculum of the Egyptian Mysteries it is now known that the African Continent has given the following Legacy to the civilization of the world. It consists of the following culture patterns:–

(1) Holy Catholic Orders, together with a priesthood divided into ranks according to training.

(2) Holy Catholic Worship, consisting of rituals, ceremonies including processions and appropriate vestments of priests.

(3) Greek Philosophy and the Arts and Sciences, including the Seven Liberal Arts, that is, the Quadrivium and Trivium which were the foundation training of Neophytes. These were included in the forty-two Books of Hermes.

(4) The applied Sciences which produced the pyramids, tombs, libraries, obelisks, and Sphinxes, war chariots and ships, etc.

(5) The social sciences, appropriate for the highest civilization in ancient times. Read The Stromata of Clement of Alexandria, c. 6, p. 756, 758; also Diodorus I, 80. Read also The Mechanical Triumphs of the Ancient Egyptians by F. M. Barber; History of Mathematics by Florian Cajeri; History of Mathematics by W. W. R. Ball.

 

CHAPTER VIII

The Memphite Theology

(1) Definition

The Memphite Theology is an inscription on a stone containing the cosmology, theology and philosophy of the Egyptians. Read Frankfort’s Ancient Egyptian Religion, c. 20 and 23; also Frankfort’s Intellectual Adventure of Man. It is located in the British Museum.

(2) Importance

Its importance lies in the fact that (a) it is an authoritative source of Egyptian Philosophy, Cosmology and Religion (b) it is proof of the Egyptian origin of Greek philosophy.

(3) The Source of Modern Scientific Knowledge

(a) Atom the Egyptian Sun God who is the Logos of Heracleitus,

[p. 183]

the Demiurge of Plato and the Unmoved Mover of Aristotle creates eight other Gods by projecting them from His own body, thus producing nine Gods or the Ennead. This is identical with the Nebular Hypothesis of Laplace, in which the original Sun creates eight other planets, by throwing off rings from itself, thus producing the nine major planets of modern scientific belief.

(b) It has been shown on pages <page 146> and <page 147> of this book, that the name of Atom the Egyptian Sun God is the same name used for the atom of science and also that the attributes of both are the same. Read Frankfort’s Intellectual Adventure of Man, p. 53; Frankfort’s Kingship and the Gods, p. 182; also Herodotus II, 112; Diodorus I, 29.

(4) It offers great possibilities for modern scientific research

What science knows about (a) the number of major planets (b) how these major planets were created by the Sun and (c) the attributes of the atom has been traced to the Cosmology of the Memphite Theology, which suggests that (d) science knows only 1/5 of the secrets of creation and therefore 4/5 of such secrets yet remains to be discovered (e) consequently The Memphite Theology offers great possibilities for modern scientific research.

 

CHAPTER IX

The Drama of Greek Philosophy

(1) This consists of three actors (a) Alexander the Great who invaded Egypt and plundered the Royal Library at Alexandria (b) Aristotle and the alumni of his school, who took possession of the Royal Library and having first carried off large quantities of scientific books, subsequently converted it into a research Centre and University. (c) The Roman government, which through the edicts of Emperors Theodosius and Justinian closed down the Egyptian Mysteries together with its schools, the University of the Ancient World and System of the African Culture.

(2) The result of this was (a) the misrepresentation and erroneous opinion that the African Continent and people are backward in culture and have made no contribution to civilization and (b) the establishment of Christianity as a rival against the Mysteries or African System of Culture, in order to perpetuate this erroneous opinion.

(3) A further result has been (a) the false worship of Greek intellect and (b) the activities of Missionary enterprise through which the culture of Black people is caricatured both in literature and in exhibitions.

(4) A further result has been (a) the general feeling among Black

[p. 184]

people throughout the world that they are in great need of freedom from their social plight, and (b) The offer by “Stolen Legacy” of a “New Philosophy of African Redemption” in order to meet this universal need of “Social Reformation”.

(5) The nature and methods of this New Philosophy and Social Reformation

(a) The New Philosophy of African Redemption is simply the proposition that the “Greeks were not the authors of Greek philosophy: but the people of North Africa, the Egyptians”. This must be preached and circulated for centuries to come.

(b) The effects of this New Philosophy should be as follows:–

(1) To change the mentality both of White and Black people and their attitude towards each other and bring about a Social Reformation.

(2) To stimulate the Black people to abandon their false worship of Greek intellect, and to reject the caricature of their culture by Missionary enterprise and to demand a change in Missionary policy.

 

Stolen Legacy, by George G. M. James, [1954]

[p. 185]

 

INDEX

A

Ab, The-<page 124>

Ability-<page 3>

Abolished-<page 5>

Abolition-<page 36>, <page 38>, <page 160>

Academy-<page 95>

Accomplishment-<page 4>

Achievement-<page 2>

Achilles-<page 61>

Africa (North)-<page 4>

Air-<page 81>, <page 89>, <page 142>, <page 146>

Alexander (The Great)-<page 1>, <page 2>, <page 3>, <page 5>, <page 12>, <page 14>, <page 17>, <page 42>, <page 45>, <page 153>

Allegory (of the charioteer and winged steeds)-<page 99>, <page 106>, <page 107>, <page 112>

Alumni-<page 19>

Anaxagoras-<page 9>, <page 13>, <page 29>, <page 64>, <page 68>

Anaximander-<page 9>, <page 13>, <page 55>, <page 56>, <page 67>

Anaximenes-<page 9>, <page 55>, <page 56>, <page 67>

Anatomy-<page 132>

Ancient-<page 34>

Andronicus-<page 14>, <page 18>, <page 126>

Animate-<page 66>

Antecedent-<page 115>

Antiquity-<page 2>, <page 67>

Apeiron, The-<page 55>, <page 67>

Apollo-<page 134>

Apollodorus-<page 14>

Appetitive-<page 117>, <page 122>

Architecture-<page 35>, <page 36>

Arithmetic-<page 17>, <page 18>

Argos-<page 24>

Aristophanes-<page 29>

Aristotle-<page 1>, <page 2>, <page 3>, <page 4>, <page 5>, <page 6>, <page 10>, <page 14>, <page 15>, <page 16>, <page 17>, <page 18>, <page 21>, <page 29>, <page 56>, <page 69>, <page 113>, <page 137>, <page 154>

Artificer (Divine)-<page 140>

Artimesium-<page 22>, <page 110>

Arts (The Seven Liberal)-<page 1>, <page 132>

Asia (Minor)-<page 9>, <page 38>

Aspirants-<page 31>, <page 42>, <page 43>

Astronomy-<page 17>, <page 18>, <page 40>, <page 80>

Athens-<page 9>, <page 10>, <page 23>, <page 112>, <page 113>

Athenian-<page 2>, <page 24>

Atom-<page 65>, <page 77>, <page 90>, <page 102>

Authorship-<page 74>, <page 80>, <page 98>, <page 101>, <page 108>, <page 109>, <page 127>, <page 137>

B

Ba, The-<page 123>

Babylonians-<page 4>

Bacchus-<page 69>

Being-<page 59>, <page 100>

Belligerent-<page 22>

Bolt (thunder)-<page 51>

Books (of Hermes)-<page 131>, <page 135>

Botany-<page 80>

Boundless-<page 58>, <page 67>, <page 102>, <page 141>

Boycott-<page 161>

Branches (of science)-<page 40>

Breeding (of horses)-<page 110>

Brotherhood (one universal)-<page 93>

Buddha-<page 73>

Bulletin-<page 3>

C

Cadmus-<page 51>

Cairo-<page 40>

Caliphates-<page 40>

Captured-<page 5>

Catholic-<page 154>

Cause (Final)-<page 115>

Cause (First)-<page 119>

Cause (Intelligent)-<page 87>, <page 90>

Cecrops-<page 51>

Ceremony-<page 33>, <page 76>

Ceremonies (of initiation)-<page 34>

Ceremonial (cleanliness)-<page 33>

Centre (research)-<page 5>, <page 46>

Centralized-<page 39>

-<page 4>

Chaos-<page 75>, <page 98>, <page 102>, <page 118>, <page 122>, <page 140>

Children (of the Mysteries)-<page 42>

Christ-<page 73>, <page 110>, <page 111>

Christianity-<page 36>, <page 38>, <page 154>, <page 160>

Chronology-<page 14>

Churches-<page 3>

City (of giants)-<page 33>

Classification-<page 107>

Clement (of Alexandria)-<page 131>

Colourless-<page 65>

Company (of the Gods)-<page 57>

[p. 186]

Competence-<page 133>

Compilation-<page 10>, <page 17>, <page 18>, <page 76>

Complex (inferiority)-<page 7>

Confederacy (of Delos)-<page 22>, <page 23>, <page 111>

Confederacies-<page 21>

Conjecture-<page 56>

Conquest-<page 41>, <page 42>, <page 45>

Continent (African)-<page 5>, <page 6>, <page 7>, <page 39>, <page 154>, <page 155>

Contribution (to civilization)-<page 6>, <page 153>

Cordova-<page 40>

Cosmological-<page 102>, <page 139>

Cosmology-<page 75>, <page 98>, <page 146>

Counteraction-<page 160>, <page 161>

Courage-<page 4>

Creation-<page 65>, <page 67>, <page 75>, <page 87>, <page 96>, <page 98>, <page 101>, <page 115>, <page 118>, <page 122>, <page 139>, <page 140>, <page 145>, <page 147>

Creator-<page 98>

Crito-<page 84>, <page 93>

Croton-<page 3>, <page 9>

Culture-<page 1>, <page 27>, <page 39>, <page 41>, <page 110>, <page 120>

Curriculum-<page 95>, <page 131>, <page 134>, <page 137>

Custodians-<page 39>, <page 40>, <page 76>

Cyclades-<page 11>

Cycle-<page 56>

Cyprus-<page 22>

D

The Daimonion (of Socrates)-<page 83>

Darkness (Intellectual)-<page 39>

Deification-<page 27>, <page 72>

Deified-<page 100> Delphi-<page 34>

Demiurge-<page 101>, <page 102>, <page 118>, <page 141>

Democritus-<page 4>, <page 9>, <page 65>, <page 68>, <page 73>, <page 79>, <page 80>, <page 92>, <page 100>, <page 109>, <page 119>, <page 121>, <page 141>, <page 145>

Demonstrated-<page 76>

Demotic-<page 133>

Destiny-<page 28>

Dialectics-<page 80>

Dialogues-<page 96>

Diogenes-<page 43>, <page 80>, <page 107>, <page 108>, <page 109>

Discipline (of the soul)-<page 105>

Discrepancies-<page 128>

Discussion-<page 51>

Dispensary (of the mind)-<page 48>

Dissemination-<page 6>

Disunion-<page 21>

Divine-<page 51>

Divinities-<page 29>, <page 37>, <page 48>, <page 89>, <page 92>

Doctrines-<page 5>, <page 12>, <page 31>, <page 55>, <page 58>, <page 98>, <page 100>

Dominated-<page 21>, <page 24>

Domination-<page 22>

E

Earth-<page 81>, <page 142>

Eclectic-<page 74>, <page 92>, <page 100>

Economics-<page 127>

Education-<page 1>, <page 12>, <page 42>, <page 44>, <page 112>, <page 131>, <page 133>, <page 134>

Egypt-<page 2>, <page 8>, <page 95>, <page 110>

Egyptians-<page 4>, <page 5>, <page 39>, <page 41>, <page 76>, <page 78>, <page 122>

Elea-<page 8>, <page 59>, <page 61>

Eleatic-<page 59>, <page 67>

Elements-<page 81>, <page 97>

Eleusinian-<page 69>

Emancipated-<page 7>

Emancipation-<page 158>, <page 159>, <page 161>

Emblems-<page 48>

Empedocles-<page 9>

Ennead, The-<page 118>, <page 143>, <page 145>

Enlightenment-<page 41>

Entelecheia-<page 114>

Entities-<page 103>

Enterprise (Missionary)-<page 155>

Epistles-<page 4>

Equator-<page 146>

Eratosthenes-<page 14>

Erroneous-<page 154>, <page 161>

Esoteric-<page 134>

Ethical-<page 98>, <page 133>

Ethics-<page 3>, <page 80>, <page 127>

Eudemus-<page 14>, <page 17>, <page 18>

Eupraxia-<page 87>

Eutuchia-<page 87>

Evidence (circumstantial)-<page 77>

Exhibitions-<page 161>

Exiled-<page 3>

F

Fables-<page 51>

Federation-<page 23>

Ferocity-<page 51>

Fetters-<page 29>

Fire-<page 4>, <page 63>, <page 66>, <page 68>, <page 69>, <page 71>, <page 81>

Flux (universal)-<page 62>

Fortitude-<page 30>, <page 105>

Fragments, The-<page 12>

Freedom (from resentment)-<page 30>

Frequency (of repetition)-<page 4>

G

Genesis-<page 67>, <page 118>, <page 121>, <page 123>

Genii-<page 107>

Geology-<page 29>, <page 88>

Geometry-<page 17>, <page 18>, <page 83>, <page 156>

[p. 187]

Goblet (silver)-<page 43>

God (Atom the Sun)-<page 103>, <page 119>, <page 140>, <page 145>

Gods (Pre-creation)-<page 103>

Gods (Primate of the)-<page 102>, <page 140>

Goddess (of Truth)-<page 107>

Godlike-<page 73>

Good (The Supreme)-<page 73>, <page 87>, <page 91>, <page 105>

Gospels (christian)-<page 4>

Government-<page 2>, <page 29>, <page 38>, <page 51>

Greeks-<page 3>, <page 4>, <page 6>, <page 17>, <page 21>, <page 22>, <page 23>, <page 41>, <page 51>

Gymnasium-<page 95>, <page 113>

Gymnastics-<page 83>

H

Harmony-<page 4>, <page 57>, <page 59>, <page 70>, <page 87>, <page 92>, <page 99>, <page 105>, <page 122>

Hebrew-<page 4>

Hedonists-<page 73>

Heliocentric-<page 147>

Heliopolis-<page 43>, <page 52>

Hellenic-<page 22>, <page 23>, <page 24>

Hemlock-<page 84>

Heraclitus-<page 4>. <page 9>, <page 13>, <page 15>, <page 62>, <page 68>, <page 92>, <page 141>

Hercules-<page 134>

Herodotus-<page 134>, <page 148>

Hieroglyphics-<page 36>, <page 131>, <page 133>, <page 147>

Hierogrammat-<page 67>, <page 131>, <page 135>

Hierophants-<page 3>, <page 31>, <page 50>

Hill (The Primeval)-<page 103>, <page 140>

History-<page 14>

Hittites-<page 11>, <page 121>

Holy of Holies, The-<page 32>, <page 46>

Homogeneous-<page 65>

Horoscopus-<page 131>, <page 135>

Horus-<page 73>, <page 108>

House (prison)-<page 1>

Hypothesis (Nebular)-<page 145>

Humanities-<page 6>

Hypotheses-<page 119>

I

Ideas (theory of)-<page 58>, <page 70>, <page 97>, <page 119>

Identity-<page 14>, <page 29>

Idolized-<page 6>

Iknaton-<page 11>

Imitate-<page 37>

Immortal-<page 68>

Immortality-<page 27>, <page 56>, <page 71>, <page 84>, <page 87>, <page 93>, <page 117>, <page 119>

Impediments-<page 1>

Incompetent-<page 127>, <page 128>

Incomprehensibles-<page 36>

Incredible-<page 130>

Indestructible-<page 65>

Indeterminate-<page 117>

India-<page 11>

Indicted-<page 3>

Indictment-<page 29>, <page 92>

Inferiority (complex)-<page 133>, <page 155>, <page 159> <page 161>

Initiates-<page 4>, <page 12>, <page 13>, <page 31>, <page 40>, <page 93>

Initiation-<page 1>, <page 27>

Innovation-<page 10>

Inscriptions-<page 3>, <page 139>

Institution-<page 35>

Instruction-<page 31>, <page 44>

Intellect-<page 57>, <page 59>

Intellectual-<page 3>, <page 4>, <page 69>

Intelligences-<page 27>, <page 118>

Internal-<page 21>

Introducing-<page 29>

Invasion (Persian)-<page 39>, <page 41>, <page 42>, <page 45>, <page 51>

Ionia-<page 9>, <page 10>, <page 41>

Ionians-<page 19>, <page 21>, <page 22>, <page 23>, <page 24>, <page 41>

Isis and Osiris-<page 68>

Italy-<page 9>, <page 10>, <page 59>, <page 95>

J

Jupiter-<page 134>

Jurisdiction-<page 32>

Justice-<page 30>, <page 99>, <page 105>, <page 107>, <page 131>

Justinian-<page 5>, <page 154>

K

Ka-<page 123>

Kaibit-<page 124>

Khat-<page 123>

Khu-<page 124>

Khufu-<page 51>

Knowledge-<page 66>, <page 76>

Knowledge (self)-<page 88>

Knowledge (theory of)-<page 63>

Knowledge (unwritten)-<page 4>

Know (thyself)-<page 3>, <page 88>, <page 92>

L

Language (Arabic)-<page 40>

Language (Greek)-<page 4>

Law (Divine)-<page 63>

Leagues-<page 21>, <page 22>, <page 23>, <page 24>, <page 25>

[p. 188]

Legacy-<page 154>

Letters (The Amarna)-<page 11>

Letters (Lady of)-<page 48>

Liberated-<page 57>

Liberation (of the mind)-<page 27>

Librarian-<page 150>

Libraries-<page 1>, <page 3>, <page 39>, <page 79>

Library (Royal)-<page 5>, <page 14>, <page 17>, <page 42>, <page 45>, <page 46>, <page 114>, <page 125>, <page 137>, <page 153>

Library (secret)-<page 45>

Library (sacred)-<page 48>

Libya-<page 52>

Literature-<page 4>

Locomotion-<page 125>

Locomotive-<page 117>, <page 122>

Lodge, The Grand (of Egypt)-<page 31>, <page 32>, <page 33>

Lodge, The (of Pythagoras)-<page 31>

Lodges (Masonic)-<page 33>, <page 90>

Logos, The-<page 28>, <page 63>, <page 68>, <page 103>, <page 121>, <page 140>, <page 141>

Looting-<page 129>

Lyceum-<page 113>

Lyre-<page 57>

M

Magic-<page 76>, <page 78>, <page 79>, <page 100>, <page 103>, <page 134>, <page 154>

Manetho-<page 10>, <page 50>

Manufacture-<page 110>

Marathon-<page 22>, <page 110>

Mason (Master)-<page 89>

Masonic-<page 94>

Material-<page 98>, <page 122>

Mathematics-<page 6>, <page 40>, <page 43>, <page 113>, <page 127>

Matter-<page 120>

Mediaeval-<page 39>

Medical-<page 76>, <page 132>

Medicine-<page 40>, <page 43>, <page 58>, <page 80>

Medicini-<page 52>

Mediator-<page 105>

Mediterranean-<page 22>

Memphis-<page 43>, <page 52>

Menephtheion, The-<page 146>

Mentality-<page 153>, <page 155>

Metaphysics-<page 40>, <page 59>, <page 113>, <page 114>, <page 142>

Microcosm-<page 32>

Miletus-<page 22>

Mind-<page 4>, <page 73>

Mind (The Great Master)-<page 6>

Minerva-<page 135>

Misconception-<page 149>

Miseducation-<page 161>

Misrepresentation-<page 6>

-<page 155>, <page 161>

Mithra-<page 69>

Mobile-<page 66>

Models-<page 6>

Moisture-<page 142>, <page 146>

Monads-<page 102>

Moral-<page 133>

Morality-<page 125>

Mortals-<page 27>

Moses-<page 40>

Motion-<page 61>, <page 120>

Motion (self)-<page 65>

Museum-<page 102>, <page 139>

Music-<page 58>, <page 83>

Mysteries-<page 1>, <page 9>, <page 31>, <page 32>, <page 79>, <page 88>, <page 92> <page 109>, <page 155>, <page 157>

Mysteries (Egyptian)-<page 5>, <page 12>, <page 30>, <page 38>, <page 39>, <page 132>

N

Napoleon’s (invasion of Egypt)-<page 37>

Naucratis-<page 41>

Nebula-<page 146>

Negative-<page 57>

Neleus (of Scepsis)-<page 126>

Neophytes-<page 1>, <page 3>, <page 67>, <page 73>, <page 78>, <page 105>, <page 133>

Nile-<page 33>, <page 34>, <page 36>, <page 52>

Notation-<page 40>

Noumen-<page 70>

Noumena-<page 97>, <page 140>

Nous-<page 64>, <page 68>, <page 71>, <page 87>, <page 90>, <page 96>, <page 98>, <page 100>, <page 141>, <page 142>

Nutritive-<page 117>, <page 122>

O

Oasis, The (of Siwah)-<page 51>

Obelisks-<page 36>

Odus, The-<page 131>, <page 135>

Offspring-<page 27>, <page 31>

Ogdoad, The-<page 140>

Omnipresence-<page 125>

Opinion-<page 153>

Opposites-<page 4>, <page 57>, <page 61>, <page 70>, <page 76>, <page 87>, <page 92>, <page 116>, <page 119>, <page 122>, <page 141>, <page 142>

Oracle, The (of Ammon)-<page 51>

Order-<page 1>, <page 4>, <page 9>, <page 32>, <page 33>, <page 34>

Origin-<page 5>, <page 7>, <page 116>, <page 120>

Orpheus-<page 51>

Osiriaca-<page 13>, <page 31>

Osiris-<page 108>, <page 143>, <page 146>

[p. 189]

P

Paganism-<page 155>

Parmenides-<page 3>, <page 9>, <page 13>, <page 60>, <page 67>, <page 92>, <page 100>, <page 142>

Pastophori-<page 131>, <page 135>

Pelusium-<page 51>

Pendulum-<page 153>

Pentateuch-<page 67>

Perfection-<page 27>, <page 97>

Peripatetic-<page 18>, <page 113>

Peri Physeos-<page 12>, <page 18>, <page 19>, <page 60>

Persia-<page 21>, <page 23>

Persians-<page 1>, <page 21>, <page 22>, <page 23>, <page 41>, <page 110>

Personality-<page 83>, <page 89>

Pharaoh-<page 110>, <page 133>

Phenomena-<page 57>, <page 65>, <page 68>, <page 70>, <page 97>, <page 100>, <page 117>, <page 119>, <page 142>, <page 160>, <page 161>

Philo-<page 67>

Philosophical-<page 51>, <page 139>

Philosophers-<page 15>, <page 18>, <page 19>, <page 21>, <page 29>, <page 31>, <page 59>, <page 67>, <page 68>, <page 69>, <page 70>, <page 81>, <page 99>, <page 119>

Philosopher (Greek)-<page 2>, <page 3>, <page 4>, <page 16>, <page 55>

Philosophy-<page 3>, <page 4>, <page 10>, <page 13>, <page 14>, <page 40>, <page 80>, <page 153>, <page 159>

Philosophy (Stolen Egyptian)-<page 10>

Physicists-<page 18>

Physics-<page 80>, <page 89>, <page 113>, <page 127>

Piracy-<page 41>

Plagiarism-<page 69>, <page 70>

Plato-<page 2>, <page 4>, <page 6>, <page 9>, <page 10>, <page 14>, <page 15>, <page 16>, <page 31>, <page 61>, <page 69>, <page 100>, <page 145>

Plight (social)-<page 5>

Plundered-<page 5>

Plurality-<page 59>, <page 61>, <page 62>, <page 67>

Plutarch-<page 68>, <page 126>, <page 133>, <page 143>

Polycrates-<page 52>

Potential-<page 115>

Potentiality-<page 117>

Powers (creative)-<page 39>

Powers (supernatural)-<page 134>

Prejudice-<page 6>, <page 155>

Priests (Egyptian)-<page 3>, <page 9>, <page 28>, <page 44>, <page 76>, <page 132>, <page 134>

Priests (of Sais)-<page 31>

Priest (High)-<page 32>

Primitive-<page 4>, <page 67>

Proficiency-<page 28>

Prophetes-<page 131>, <page 135>

Prosecution-<page 29>

Prudence-<page 30>

Purification-<page 56>, <page 57>, <page 58>

Pythagoras-<page 3>, <page 4>, <page 5>, <page 9>, <page 43>, <page 52>, <page 56>, <page 70>, <page 72>, <page 92>, <page 100>, <page 141>, <page 156>

Q

Qualities-<page 80>, <page 103>, <page 108>

Quarantine-<page 76>

R

Rational-<page 117>, <page 122>

Rationality-<page 125>

Real-<page 97>

Reality-<page 65>, <page 70>, <page 97>

Recollection-<page 72>, <page 93>

Redemption-<page 153>

Redemption (African)-<page 157>, <page 158>

Re-education-<page 156>

Reformation-<page 153>, <page 155>

Re-incarnation-<page 56>, <page 57>

Rejected-<page 3>

Religion-<page 36>, <page 38>, <page 52>, <page 104>

Research (Greek )-<page 41>

Republic (of Plato)-<page 95>, <page 99>, <page 106>, <page 108>, <page 109>

Resentment-<page 30>

Reward-<page 57>

Rhetoric-<page 127>

S

Salvation-<page 1>, <page 27>, <page 28>, <page 56>

Salvation (The Egyptian theory of)-<page 27>, <page 28>, <page 29>, <page 104>, <page 105>

Samos-<page 9>

Sahu, The-<page 124>

Saved (by water)-<page 67>

Scale, The (of Justice)-<page 107>

Scholarship-<page 96>

Schools-S, <page 9>, <page 30>, <page 31>, <page 38>, <page 39>, <page 154>

Scribe-<page 108>

Science-<page 2>, <page 31>, <page 40>, <page 135>

Sciences (of transcendental space)-<page 28>

Sea (Aegean)-<page 11>

Sekhem, The-<page 124>

Sensation-<page 64>, <page 68>, <page 76>, <page 84>

Sensitive-<page 122>

Septuagint-<page 4>

Serfdom-<page 7>

Sextus-<page 13>, <page 19>

Shrine, The (of the secret Fire)-<page 34>

Simplicius-<page 13>, <page 19>, <page 62>

Sky-<page 142>

Socrates-<page 3>, <page 4>, <page 6>, <page 10>, <page 14>, <page 15>, <page 29>, <page 69>, <page 84>, <page 89>, <page 119>, <page 145>

Solar-<page 146>

Solid-<page 65>, <page 66>

[p. 190]

Sons (of Light)-<page 27>

Sophia-<page 10>, <page 39>

Sparta-<page 23>, <page 24>

Spartan-<page 22>, <page 23>

Specialization-<page 133>

Speculation-<page 14>

Spirituality-<page 125>

State, The Ideal-<page 99>

Stolistes-<page 131>, <page 135>

Strabo-<page 51>

Subjects (Persian)-<page 10>

Subordination-<page 99>

Substance-<page 115>

Sulla-<page 126>

Summum Bonum-<page 1>, <page 3>, <page 4>, <page 57>, <page 72>, <page 98>

Superiority (complex)-<page 155>

Surgery-<page 40>

Symbolism-<page 132>

System (The Mystery)-<page 1>, <page 3>, <page 13>, <page 27>, <page 29>, <page 38>, <page 68>, <page 70>, <page 89>, <page 92>, <page 117>, <page 131>, <page 137>

System (The Egyptian Mystery)-<page 4>, <page 27>, <page 28>, <page 31>, <page 40>

T

Teleological-<page 87>, <page 118>

Temperance-<page 4>, <page 30>, <page 60>, <page 105>

Temple-<page 1>, <page 3>, <page 5>

Temple (The Egyptian) <page 32>, <page 33>

Temple (The Ionian)-<page 31>

Temple (The Orphic)-<page 31>

Temple (The Delphic)-<page 35>

Temples (of the ancient city of Thebes)-<page 33>

Tenets-<page 51>

Tests and Ordeals-<page 28>, <page 133>

Thales-<page 9>, <page 21>, <page 42>, <page 55>

Thebes-<page 24>, <page 33>, <page 43>

Theodosius-<page 154>

Theological-<page 139>

Theology-<page 17>, <page 18>, <page 113>, <page 127>, <page 132>

Theology (Memphite)-<page 68>, <page 75>, <page 100>, <page 102>, <page 118>, <page 122>, <page 139>, <page 143>, <page 145>, <page 149>

Theophrastus-<page 13>, <page 14>, <page 17>, <page 18>, <page 126>

Theorem (The Pythagorean)-<page 3>

Theory-<page 27>, <page 28>, <page 29>

Therapeutic-<page 28>

Time-<page 120>

Toth-<page 108>

Torches-<page 51>

Tradition-<page 12>, <page 56>

Traditional-<page 10>, <page 159>

Transformation-<page 105>

Transmigration-<page 4>, <page 72>

Transmutation-<page 81>, <page 141>

Travels-<page 95>

Treaty (of Miletus)-<page 23>

Truth (The Goddess of)-<page 60>

Tutor-<page 95>, <page 112>

U

Unchangeableness-<page 97>

-<page 14>

Uniformity-<page 127>

Unity, The (of God)-<page 59>

Universe-<page 58>, <page 76>, <page 90>, <page 98>, <page 116>

University-<page 27>, <page 49>, <page 154>

Unmoved Mover, The-<page 70>, <page 115>, <page 118>, <page 143>, <page 147>

Unreal-<page 97>

Unwholesome-<page 159>

Usurping-<page 3>

Utensils-<page 131>

Utterance (creative)-<page 140>

V

Virility-<page 133>

Vision (Beatific)-<page 27>

Virtues (the ten)-<page 28>

Virtues (Cardinal)-<page 3>, <page 31>, <page 104>, <page 132>

Virtues-<page 3>, <page 57>, <page 98>, <page 99>, <page 104>

W

Wars (Peloponnesian)-<page 21>, <page 24>

Warriors-<page 98>

Waters, The (of Nun)-<page 140>

Weighing-<page 108>

Wheel, The (of rebirth)-<page 27>, <page 71>, <page 88>

Wisdom (of the Egyptians)-<page 10>

Wisdom-<page 98>, <page 105>

Workers-<page 98>

Writings-<page 18>, <page 96>, <page 137>

X

Xanthippe-<page 84>

Xenophanes-<page 9>, <page 59>

Z

Zeller-<page 15>, <page 60>, <page 80>

Zeno-<page 9>, <page 61>

Zoology-<page 80>

Zoroaster-<page 69>




African — Indigenous – Notes on the Folklore of the Fjort

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

NOTES ON THE FOLKLORE OF THE FJORT

 

(FRENCH CONGO).

BY

 

Richard Edward DENNETT,

AUTHOR OF “SEVEN YEARS AMONG THE FJORT.”

WITH AN INTRODUCTION BY

 

MARY H. KINGSLEY.

ILLUSTRATED.

LONDON:

PUBLISHED FOR THE FOLK-LORE SOCIETY

BY DAVID NUTT, 270-271, STRAND.

1898.

PRINTED BY

J. B. NICHOLS AND SONS,

PARLIMENT MANSIONS,

VICTORIA STREET, WESTMINSTER, S.W.

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

PREFACE.

‘THE following collections reached my hands in a more or less fragmentary state, The bulk of the work had been written at one time, and little was needed to put it into a state for publication. But other portions, and those not the least important, had been written at different times and with different objects, and the task of weaving them all together in the author’s absence was not a light one. Thus, though the author has read the proofs of all but Appendix II, it will be easily understood that the difficulties involved in passing a book of this kind through the press, while he was residing several thousand miles away, are such as to account for many imperfections, which would have been rectified had he been able himself to determine its final form and to superintend its publication. The sins of omission, of occasional repetition, and perhaps of occasional obscurity, that may be found, must therefore be laid at the editor’s, and not at the author’s door. I can only hope that the circumstances may be taken into account to extenuate these offences.

The difficulties I have referred to would, indeed, have been insuperable had it not been for the incessant help of Miss Kingsley. The debt due to her is by no means confined to the writing of her interesting and valuable introduction and the arrangement of Appendix I. She read all the manuscripts and selected in the first instance those most suitable for publication. Innumerable questions of detail have arisen in the course of printing, making it necessary to refer constantly to her, and in every case her knowledge of the country and the people, her time and thought, have been ungrudgingly placed at the service of the Folk-Lore Society. Lastly, she selected the photographs to be reproduced for the plates, and laid her own stock of negatives under contribution for the purpose of adding to them. It has been a matter of regret that the Society has been unable to avail itself to a greater extent of her kindness in this direction.

I am also indebted to Mr. W. H. D. Rouse for help kindly rendered in revising the Latin translation of the songs.

The orthography of the word Fjort has been adopted with some hesitation. Mr. Dennett has himself not always adhered to this form. In the chapter on the Death and Burial of the Fjort (which was communicated independently to the Society and published in Folk-Lore, vol. viii., p. 133), as it originally stood, he wrote Fiote. The pronunciation of the word would, I am informed, be more closely represented in ordinary English spelling as Feeaught.

E. SIDNEY HARTLAND.

Highgarth, Gloucester,

July, 1898.

 

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

CONTENTS.

INTRODUCTION, BY MISS KINGSLEY

1. THE FOLKLORE OF THE FJORT

II. HOW A NATIVE STORY IS TOLD

III. HOW THE WIVES RESTORED THEIR HUSBAND TO LIFE

IV. HOW NSASSI (GAZELLE) GOT MARRIED

V. THE VANISHING WIFE

VI. ANOTHER VANISHING WIFE

VII. THE JEALOUS WIFE

VIII. NGAMBA’s BALLOON

IX. THE WICKED HUSBAND

X. THE WONDERFUL CHILD

XI. HOW KENGI LOST HER CHILD

XII. THE TWIN BROTHERS

XIII. THE YOUNGER BROTHER WHO KNEW MORE THAN THE ELDER

XIV. THE CHIMPANZEE AND GORILLA

XV. THE ANTELOPE AND THE LEOPARD

XVI. HOW THE SPIDER WON AND LOST NZAMBI’S DAUGHTER

XVII. THE TURTLE AND THE MAN

XVIII. KILLING A LEOPARD

XIX. THE GAZELLE AND THE LEOPARD

XX. THE WILD CAT AND THE GAZELLE

XXI. THE CRAFTY WOMAN OVERREACHES HERSELF

XXII. HOW THE FETISH SUNGA PUNISHED MY GREAT-UNCLE’S TWIN BROTHER, BASA

XXIII. THE RABB1T AND THE ANTELOPE

XXIV. THE FIGHT BETWEEN THE TWO FETISHES, LIFUMA AND CHIMPUKELA

XXV. THE FETISH OF CHILUNGA

XXVI. THE LEOPARD AND THE CROCODILE

XXVII. WHY SOME MEN ARE WHITE AND OTHERS BLACK

XXVIII. THE BIRD-MESSENGERS

XXIX. NZAMBI MPUNGU’S AMBASSADOR

XXX. WHY THE CROCODILE DOES NOT EAT THE HEN

XXXI. THE THREE BROTHERS

XXXII, DEATH AND BURIAL OF THE FJORT

APPENDIX I

APPENDIX II

INDEX

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

NOTES ON THE FOLKLORE OF THE FJORT.

 

INTRODUCTION.

Ever since the Folk-Lore Society did me the honour to ask me to write an introduction to these stories, I have had a gradually intensifying sense of my incapacity to do it properly. It is true that I am personally acquainted with the tribe of Africans to whom these stories belong-that I have heard many of them told in the way Mr. Dennett so accurately describes-that I know Mr. Dennett personally, and am therefore acquainted with the many claims that anything he may have to say has upon students of primitive culture, because he speaks on the subject of the Fjorts from a knowledge gained during seventeen years of close association and sympathy with them,

and possesses also a thorough knowledge of their language. Yet, these things notwithstanding, I still feel that someone else should write this Introduction, because I am myself only a collector of West African ideas, and these stories clearly require a preface from the pen of a comparative ethnologist who could tell you how the Undine-like story of the vanishing wife got into Fjort folklore. I can only say I have not only heard this story, but I have known in the flesh several ladies whose husbands were always most anxious that they should not bear or see some one particular thing that would cause them to disappear, for ladies who have this weakness are always very valuable.

And again, I cannot tell you how the Fjorts came by the set of stories they and their neighbouring tribes possess regarding the descent into hell of living men, of which Mr. Dennett gives the finest example I know of in the story of “The Twin Brothers “: nor yet again how they came by the Prometheus-like story of “How the Spider won and lost Nzambi’s Daughter.” All these explanations I must leave to the comparative ethnologist; but in so doing it may be as well to mention a few things regarding the difficulties that present themselves, even to the mere collector, in forming opinions regarding West African folklore.

First, there is the difficulty of getting reliable information regarding the opinion of the natives on things, as that opinion at present stands. Secondly, there is the difficulty of forming an opinion as to why it stands in that form; whether it arises from the native’s uninterrupted observations of Nature, modified by his peculiar form of intellect; or whether it is a white idea primarily, but in a state modified by having passed through a generation or so of African minds.

Regarding the difficulty of getting reliable information upon native customs it is not necessary for me to speak at great length, because it is now fully recognised by scientific students of the subject. The best way of surmounting the difficulty is for the ethnologist to go and study the mind of the native personally; but this method is not one easily followed in West Africa on account of the deadliness of the climate and other drawbacks. But even if this method is followed, as it was by Bastian, Buchholz, and Hubbe Schlieden, it is still greatly to the student’s advantage to compare his own collected information with that of men who have been for years resident in West Africa, who are well acquainted with the native language, and who have had opportunities of observing the native conduct under all sorts of difficulties, dangers, joys, and sorrows-who have, as the old saying puts it, summered and wintered them. Unfortunately such white men are rare in West Africa; but so great is the value of their opinions in my eyes that I have always endeavoured to get the few there are of them to publish their information for the benefit of students of ethnology at home, instead of leaving these worthy people to the mercy of travellers’ tales. Do not however imagine that I regard the traveller as, next to the mining expert, the most unreliable source of information extant. Even the African traveller has given reliable information on many things, but the conditions under which African travel is carried on are not favourable to the quiet, patient sympathetic study of the native mind; for that we must look to the white resident in Africa, the missionary, and the trader.

To give you an instance of the ease with which native customs might be badly observed by a traveller, I will cite an experience of my own when I (in spite of not being a true traveller but a wandering student of early law), nearly fell into error. Passing down a branch of the Karkola River in the Oroungou country, in a canoe with a choice band of natives for crew, we suddenly came upon a gentleman on the bank who equally suddenly gave several dismal howls and fired at us with the scatter gun prevalent in West Africa. Having a rooted antipathy to being fired at, and knowing that the best way to prevent a recurrence of the unpleasantness when dealing with a solitary native is to tackle him before he reloads, I jumped on to the bank. The man turned and fled, and I after him down a narrow bush-path followed at a discreet distance by a devoted member of the crew yelling for me to come back. I succeeded in getting bold of my flying friend by his powder-bag and asked him why he had behaved so extremely badly. Then, when the rest of the crew saw that the incident promised entertainment without danger, they joined us, and we found the poor man was merely suffering under domestic affliction. One of his wives had run away with a gentleman from a neighbouring village, and so he had been driven to fire at and attempt to kill a member of any canoe-crew from yet another village that might pass his way; because, according to the custom of the country, the men of this village would thereby have to join him in attacking the village of the man who had stolen his wife. So you see, if I had not minded being fired at, but just put down in my note-book that the people of this region were hostile savages and passed on, I should not have come across this interesting piece of native law, nor any of the other interesting pieces of native law I gained knowledge of during the subsequent palavers. This is only one instance of many which I have come across, wherein it would be almost impossible for a person rapidly passing through a country to form a true opinion regarding a native custom, and these instances have all confirmed me in my respect for the resident white man’s opinion.

The missionary opinion has of late years been regarded by the ethnologist somewhat suspiciously, as being a biassed one, but, however this may be, we are very heavily indebted to the missionaries for the work they have done in native languages. This department is one to which the missionary has naturally devoted himself, because his aim in dealing with native-, is to make them comprehend his teaching. He is, for many reasons, not so much interested in other parts of native culture. Their manners, customs, laws, and religions are, from his point of view, bad and foolish; but experience has taught him that the natives will listen to his teaching as soon as they can understand him, and therefore he is mostly content to leave alone the study of other things than the language, as little better than waste of time. There have been, however, several notable exceptions to this general rule. The works published by the Rev. J. L. Wilson,[1] the Rev. H, Goldie,[2] and the Rev. H. M. Waddell are of immense value, both from the great opportunities of observation these gentlemen had, and from their speaking of native customs and ideas with a knowledge of the native language. Unfortunately, the missionary who could surpass all these, valuable as they are, the Rev. Dr. Nassau, shows no sign of breaking the silence which afflicts all men who really know West Africa.

I cannot help thinking that the time has now come when it is the duty of some ethnologist to turn philologist for himself, with the assistance already provided for him by the missionaries, and work at African languages, not from the point of view of their structure, classification, and diffusion, but from that of their inner meaning, and I can safely promise him the discovery of an

[1. Western Africa. J. Leighton Wilson. London, 1856.

2. Calabar and its Mission. Hugh Goldie. Edinburgh, 1890.]

extremely interesting Mass of matter. I feel sure that we cannot thoroughly understand the inner working of the African mind until this department of the study of it has been efficiently worked up; for the languages contain, and are founded on, a very peculiar basis of figurative thought, and until that is thoroughly understood we really cannot judge the true meaning of native statements on what is called totemism, and sundry other subjects.

The other resident white who lives in close contact with the native is the trader. I regret to say I can cite to you no book of reference on native customs by a trader in modern times, save Mr. J. Whitford’s; [1] but in former days we had several, chief among which are those of Bosman,[2] Sicur Brue,[3] and Barbot; and the great exactness of these makes one all the more regret the absence of the West Coast trader from modern literature. I have done my utmost to induce many of the gentlemen whom I have had the honour to know personally to break through their silence and give us works again like Bosman’s Guinea, they being by experience and knowledge so pre-eminently fitted to speak regarding native customs, and I think with regret of the perfectly irreplaceable library of knowledge that has been lost by the death of Captain Boler of Bonny, and Major Parminter, and of the other great collections of facts that Mr. Wallace, Mr. Bruce Walker, Mr. Hart, Mr. Pinnock, Mr. Forshaw, and several others could give us. Mr. Dermett is so far, however, the only one inclined to do anything else but shake his head in horror over the mis-statements circulated about Africans.

[1. Trading Life in Western and Central Africa. J. Whitford.

2. Bosman’s Description of Guinea. London, 1705.

3. Labat’s Afrique Occidentale, 1728.]

The position of the trader towards the native is such as to make his information and observations particularly valuable to the ethnologist. The trader is not intent on altering the native culture to a European one; but he is intent on understanding the thing as it stands, so that he may keep at peace with the natives himself and induce them to keep peace with each other, for on peace depends the prosperity of West African regions in the main. We have not any tribe on the West Coast that subsists by war; we have no slave-raiding tribes that are directly in touch with the coast-trader; [1] but we have a series of middlemen tribes through whose hands the trade from the interior passes to the latter. The middlemen system is in its highest state of development from the Niger to the Benito. Above this part namely, in the regions of the Bight of Benin-the power of the middleman has been broken considerably by Mohammedan influence; while below, from the Benito to the Congo, it is now being considerably upset by the invasion of the Bafan from the interior, and the enterprise of the French explorers. To the south of the Congo it has long ago been broken by the Portuguese. Therefore the trader’s greatest danger is now in the Niger districts, when a chief, on account of some quarrel, stepping trade passing through his district, may become a serious nuisance to the white man. The management of the chief, however, has in those regions now passed into the hands of the English government in the Niger Coast Protectorate, and into the hands of the Royal Niger Company in the regions of the middle Niger; so it is not so interesting to study the relationships of the native and the trader in those regions as it is to study those existing between the

[1. This statement does not include the Royal Niger Company, who have pushed up through the middle-man zone.]

individual white traders, such as Mr. Dennett, and the native, as you can still find them in Congo Francais, and in KaCongo and Angola. Here the trader is practically dealing single-handed with the native authorities, and is regarded by them in much the same light as they regard one of their great spirits, as an undoubtedly superior, different sort of creation from themselves, yet as one who is likewise interested in mundane affairs, and whom they try to manage and propitiate and bully for their own advantage; while the trader, on his part, gets to know them so well during this process that he usually gets fond of them, as all white men who really know Africans always do, and looks after them when they are sick or in trouble, and tries to keep them at peace with each other and with the white government, for on peace depends the prosperity that means trade. Therefore, on the whole, the trader knows his African better than all the other sorts of white men put together, and he demonstrates this in two ways. Firstly, he calls upon the gods to be informed why he is condemned to live and deal with such a set of human beings, as those blacks; and then, if the gods remove him from them and send him home to live among white men, he spends the rest of his days contrasting the white and black human beings to the disadvantage of the former, and hankering to get back to the Coast, which demonstrates that the trader feels more than other men the fascination of West Africa, in other words that he understands West Africa, and therefore that he is the person most fitted to speak regarding it, and the most valuable collector of facts that the student of the primitive culture in the region can get to act for him.

I will now turn from presenting you with the credentials of Mr. Dennett to the consideration of the value of these stories which he has sent up to the Folk-Lore Society, and which are laid before you quite untouched by other white hands. Mr. Dennett’s own knowledge of the Fjort language has enabled him to give them in a fuller and more connected form than is usually given to the African story.

The position in the native culture of stories, such as those of which you have specimens here, is exceedingly interesting. African native literature (if one may so call it, while it has no native written language) consists of four branches-proverbs, stories, riddles, and songs. Burton, in his Wit and Wisdom of West Africa, collected many of the proverbs; and Ellis, in his important works on the Tshi, Ewe, and Yoruba- speaking peoples, has also collected specimens of all of the three first-named classes. So far, I think, no one has dealt with the songs, and indeed it would be exceedingly difficult to do so, as in the songs, more than in any other native thing, as far as I can judge, do you find yourself facing the strange under-meaning in the very words themselves. But, interesting as the songs and riddles are, the proverbs and stories are infinitely the more important portions of the native literature, for in them we get the native speaking to his fellow-native, not to the white man, about his beliefs.

The stories can be roughly divided into three classes (only roughly, because one story will sometimes have material in it belonging to two classes)-legal, historical, and play. You have in this small collection examples of all these. The Nzambi stories are historico-legal the “Crocodile and the Hen” is legal; “the Wonderful Child ” is play-story, and so on.

As a general rule, historical stories are rare among West African tribes -, you find more of them among the Fjort than among the Ewe or Tshi [1] people even, and infinitely more than amongst true forest-belt tribes, like the Ajumba, Fan, and Shekiani. I have repeatedly questioned natives regarding their lack of interest in the past history of their tribes, and have always had the same sort of answer: “Why should we trouble ourselves about that? They (the dead) lived as we live now. A chief long ago bought, and sold, and fought; we now buy, and sell, and fight. We are here in this world; he has gone away.” This spirit obtains, of course, only regarding the human experiences of the men who have lived “in the old time.”

I well remember being struck with a phrase Dr. Nassau used: “the future which is all around them.” Once I asked him why he used it, and he only smiled that grave, half-pitying smile of his; but as my knowledge of the native grew by experience, I came to understand that phrase, and to put alongside it the phrase: “the past which is all around them.” I am afraid a vague make of mind like my own is necessary in order to grasp the African’s position; for every mortal printer who comes across my quotation of the Doctor’s phrase puts a long note of interrogation, instantly, in the margin of the proof.

Legal stories, however, do not plunge us into such mental swamps when studying them; and they are the stories which have the greatest practical value, for in them is contained evidence of the moral code of the African, and a close study of a large number of them gives you a clearer perception of the native ideal of right conduct than any other manifestation of his

[1. This is the spelling of the word used by Ellis, but it is pronounced by the natives “T’chewhe.”]

mind that I know of. You will find them all pointing out the same set of lessons: that it is the duty of a man to honour his elders; to shield and sustain those dependent on him, either by force of hand or by craft; that violence, or oppression, or wrong done can be combated with similar weapons; that nothing can free a man from those liabilities which are natural to him; and, finally, that the ideal of law is justice-a cold, hard justice which does not understand the existence of mercy as a thing apart from justice. For example, a man, woman, or child, not knowing what it does, damages the property of another human being. Native justice requires, and contains in itself, that if it can be proved the act was committed in ignorance that was not a culpable ignorance, the doer cannot be punished according to the law. I by no means wish you to think that the administration of the law is perfect, but merely that the underlying principles of the law itself are fairly good.

The part these stories play in the administration of justice is remarkable. They clearly are the equivalents to leading cases with us, and just as the English would cite A v. B, so would the African cite some such story as “The Crocodile and the Hen, or any other stories you find ending with “and the people said it was right.” Naturally, the art in pleading lies in citing the proper story for the case-one that either puts your client in the light of a misunderstood, suffering innocent, or your adversary in that of a masquerading villain.

It may at first strike the European as strange, when, listening to the trial of a person for some offence before either a set of elders, or a chief, he observes that the discussion of the affair soon leaves the details of the case itself, and busies itself with the consideration of the conduct of a hyaena and a bush-cat, or the reason why monkeys live in trees, or some such matter; but if the European once gets used to the method, and does not merely request to be informed why he should be expected to play at Aesop’s Fables at his time of life, the fascination of the game will seize on him, and he will soon be able to play at Aesop’s Fables with the best, and to point out that the case, say, of the Crocodile and the Hen, does not exonerate some friend of a debtor of his from having committed iniquity in not having given up property, lodged with him by the debtor, to its rightful owner.

Regarding the play-stories, it is not necessary for me to speak, they are merely interesting from the scraps of information you find embedded in them regarding native customs and the native way of looking on life.

The form of religion which Mr. Dennett calls Nkissism requires a great deal of attention and study, and seems to me exceedingly interesting, most particularly so in its form in KaCongo and Loango, where, in my opinion, it is an imported religion. I say my opinion, merely because I do not wish to involve Mr. Dennett in a statement of which he may disapprove; but you will find Mr. Dennett referring to the manner in which Fumu Kongo, the King of Congo, sent his two sons to take possession of the provinces of KaCongo and Loango, which to this day bear their names, and that be sent with them wise men, learned in the cult of Nzambi, and that at each place whereat the princes stayed they left a Nkiss. I am driven to conjecture that in introducing these Nkissi and their attendant Ngangas, the two princes were introducing a foreign religion into KaCongo and Loango-the religion of their father, the King of Congo. During my own sojourns on the South-Western African Coast, I got to know whereabouts you may expect to meet with the Nkiss and its Nganga, when you are coming down the Coast from the north; and I can only say that I have never been able myself to find, or to find among those people more conversant with the Coast than I am, any trace of the existence of Nkissism until you reach the confines of the kingdom of Loango. It is true, the essential forms of fetish-worship and ideas of Loango, KaCongo and Congo, are common to the districts north of them, namely, the Ogowe, the Cameroons, the Oil Rivers, and the Bight of Benin; yet, if I may so call it, that particular school of fetish called Nkissism.you do not meet with until you strike the northern limits of the old kingdom of Kongo.

Where exactly this school of fetish arose I am unable to say, but I think its home, from divers observations made by Sir H. H. Johnston, who has given much attention to the ethnology of the Bantu, must have been the region to the south-east or east-south-east of the region where it was first discovered by Europeans, namely, in the kingdom of Congo. There are many points in it which sharply differentiate it from the form of fetish of the true Negro, and it seems to be the highest form that the fetish of the Bantu has attained to.

We have an enormous amount of information of an exceedingly interesting character left us by the early Portuguese navigators and by the Italian, Portuguese, and Flemish Roman Catholic missionaries who worked so devotedly for nearly 200 years from 1490 in the kingdom of’ Congo. Yet, so far as I have been able to discover, they give one little, if any, information regarding the traditional history of Congo prior to its discovery by the Portuguese. They found there what they regarded as a prosperous and wealthy state in a condition of considerable culture, an immense territory ruled over by vassal lords subject to one king, who was a temporal king, clearly distinct from the fetish king of the true Negroes. From the accounts they give the native religion, which, unfortunately for the ethnologist, they scorned and detested too much to study in detail, there is little doubt that that form of religion was Nkissism and that “the wizards,” whom they term Gangas, the chasing whereof gave the worthy fathers such excellent sport, were no other than the Nganga Nkissi Mr. Dennett describes.

Regarding, however, the territorial relationship between Congo and KaCongo and Loango these early historians are yet more unsatisfactory. The missionaries, however, have occasion now and then to speak of the natives of the north banks of the Congo, because they were occasionally cast among them when, by a turn in the wheel of fortune, the wizards got the upper hand, or a subsidiary chief to the King of Congo rebelled; and they always speak of these north-bank people as being fearsome and savage tribes, given to the eating of men and so on. And this bad opinion of them was evidently held by the Kongoes themselves; for it was with direct intent to get two Capuchin Fathers killed, for example, that the Count of Sogno, during his rebellion about 1636, drove the Fathers out of his domains. “After having been much misused and unprovided of all necessaries, they were left on the confines of the Count’s dominions on a little uninhabited island of the River Zaire.[1] Here they made a shift to support themselves two or three days, Father Thomas, who was the least hurt of the two, going out to hunt for their

[1. Regarding the islanders of the Lower Congo in 1700, Barbot says: They are strong, well-set, live after a beastly manner, and converse with the Devil.” A Description of the Coasts of North and South Guinea, by John Barbot, Agent-General of the Royal Company of Africa and the Islands of America, at Paris. 1732.]

subsistence. But at length they were unexpectedly delivered from thence by some pagan fishermen, who took them on board and carried them to a city of theirs called Bombangoij, in the kingdom of Angoy.[1] Here, arriving at night, they were very courteously entertained by an infidel of the place, who gave them supper and, moreover, assigned to them a house and three women to wait on them after the manner of the country. But our Fathers, not caring to trust themselves among these people, soon after they had supped, sending away their women, meditated an escape. For this purpose Father Thomas, who was the best able to walk, took his lame companion on his back and marched out of the house; but before he had gone far, he was forced through weakness to set down his burden under a great shady tree, which, as soon as day appeared, for fear of discovery they got up into. Their patron, coming that morning to visit his guests and finding them gone, much wondered, and well knowing they could not go far by reason of the condition be left them ill, immediately went about to search after them. Coming at last near the place where they were, and not having yet found them, a pagan thought came into his head that they might have been carried away by some spirit, which he expressed after this manner: ‘If the devil has carried them away, I suppose he did it that they might make me no recompense for my kindness.’ Our Fathers, hearing this, could not forbear laughing, even amidst their miseries and misfortunes, and putting out their

[1. Merolla says Angoij is a kingdom rather in name than in dominion having but a small territory. Here, formerly, a certain Mani, happening to marry a mulatto, daughter to a very rich Portuguese, his father-ill law would needs make him King of Angoij, and for this purpose caused him to rebel against the King of Kacongo, his lawful lord.” Anaoij was a small territory on the seaward end of the north bank of the Congo.]

heads from the tree’ cried out: ‘We are here, friend, never doubt our gratitude; for we only went out of the house to refresh ourselves with the rays of the morning sun.’ Hereat the old man, being exceedingly rejoiced, immediately took them down, and putting them into two nets (hammocks) sent them away to Capinda (Kabinda), a port in the kingdom of Angoij, about two days from Bombango-ij.”[1]

This account, I think, shows clearly that in 1636 Loango and KaCongo were not provinces of the king of Congo, for had they been so, the Capuchins would have had no dread of the inhabitants, but have known they were safe; for, although they were driven out of Sogno, this had been done entirely because they were Capuchins. The Count of Sogno immediately attempted to supply their place with Franciscans, his objection to Capuchins arising from his regarding them as allies of the Portuguese and King of Kongo, against whom he was at war; and, although it may be urged that the early missionaries to Congo were in the habit of going up trees, some of them, indeed cautiously bringing out with them from home rope-ladders for that purpose, yet this is the only instance, I think, of their climbing up them out of the way of natives. The usual cause was an “exceeding plentie of lions and tygers and other monsters, for not half of which,” they cheerily observed, “would they have made a mouthful.”

Proyart gives us;a slightly more definite statement. He says:-“The King of Congo claims the Kingdom of KaCongo as a province of his States, and the King of KaCongo, doubtless

[1. A Voyage to Congo, by Father Jerome Merolla da Sorrento, 1682. Churchill Collection, vol. i. p. 521.]

by way of reprisals, never calls himself any other title but Ma Congo, King of Congo, instead of King of KaCongo. a title given him by foreigners, and one that suits him. These pretensions are not always unfounded; many small kingdoms of savage states, which at the present day share Africa among them, were originally provinces dependent on other kingdoms, the particular governors of which usurped the sovereignty. It is not long since Sogno ceased to be a province of the kingdom of Congo.”[1]

Unfortunately there is no means of fixing any date to the severance of the two north-bank provinces from the main kingdom. Apparently they had asserted their independence long enough for the question not to have been a burning political one in Congo at the time of Diego Cab’s discovery of the Congo in 1484. It is, however, idle to conjecture how long prior to that date KaCongo and Loango ceased to be fiefs of the King of Congo. It may have been centuries, or it may have been but a few decades; for, for some time prior to Diego Cao’s arrival, Congo itself had been so terribly worried by those interesting, but, as yet, undetermined people, the Gagas or Gindes (a fearful, warlike, cannibal tribe, who, according to Battel[2]who was amongst them about 1695, came from Sierra Leone, harassed the inland borders of Congo and penetrated as far south as Dondo in Angola) that, at the time of the coming of Diego Cao, undoubtedly the public mind was entirely concentrated on these Gagas-a condition of affairs which enabled the Portuguese and their missionaries to obtain the ascendancy in

[1. History of Loango and Kacongo, by the Abbe Proyart. Paris, 1776.

2. The Strange Adventures of Andrew Battel of Leigh in Essex. (Purchas His Pilgrims.) See also A Curious and Exact Account of a Voyage to Coligo in theyears 1666 and 1667, by Michael Angelo of Gattina and Denis de Carli of Piacenza. 1723. Churchill Collection.]

the kingdom, as they did, and which would, in all human probability but for their timely arrival, have wiped the kingdom of Congo out.

This distraction was sufficiently great to have caused a people so deficient in interest in historical matters to have almost forgotten the severance from the main kingdom (which was situated on the southern bank of the Great River) of two provinces on the northern bank, even had the severance been comparatively recent-provinces, moreover, that could never have been much in touch with the tbrone-town at San Salvador on account of their difficulty of access, the terrific current of the river making canoe-journeys across its stream alike difficult and dangerous.

But a far stronger proof than there is in the scattered observations relating to the affair in white, literature, of the tradition of the two sons of Fumu Kongo, as given by Mr. Denuett, being a historical tradition, I think is found in the existence in KaCongo and Loango of this peculiar form of fetish, Nkissism. It is surrounded in these provinces on all sides, save the sea and the Congo, by a dissimilar form of fetish, which I believe to be the form of fetish Nkissism supplanted.

During my first visit to Africa I came in contact with the Fjort tribes and learnt much from Mr. Dennett personally regarding their beliefs and customs; and all that I myself saw fully bore out the accuracy of his statements about them. During my second visit my time was mainly spent among tribes inhabiting country to the north and north-east of the Fjorts, and among those tribes I did not find the Nkiss and Nganga as aforesaid. Nevertheless, I found something extremely like some of the Nkiss of the Fjorts: deities which, as far as I can see form observations on their powers and spheres of influence, simply indistinguishable from some of the Nkiss which Mr. Dennett describes as acknowledged among the Fjort, such ones as that of the Mountain Mungo. This sort of deity is called by the Mpongwe-speaking tribes Ombuiri. They have, however, no priesthood whatsoever attached to their service. Every human being who passes one of their places of habitation has to do obeisance to the Ombuiri who inhabits it, just to give some trifling object in homage as a token of respect. As a general rule the 1mbuiri (pl.) are, as West African deities go, fairly inoffensive; but now and then one will rise up and kill someone by throwing down a tree on a passer by its forest glade, or, by swelling up the river it resides in, will cause devastating inundation. But it is really quite a different species of deity from the regular Nkiss, such as was introduced by the emissaries of Fumu Kongo into the regions of KaCongo and Loango. You would never, for example, if you were a member of a Mpongwe stem tribe, think of calling in an Ombuiri to settle the question of who killed a man or who had stolen something. You would call in a totally different class of spirit . Yet when you are in KaCongo or Loango, or among the Ivili tribe, [1] you will see these great, honourable, ancient Nature-spirits, these Imbuiri themselves, in charge of a mere human priest employed in the most trivial affairs concerning thefts of garden hoes or cooking pots and such like; and I am quite sure, if you have a Mpongwe Soul in you, you will be deeply shocked at this degradation. If

[1. A small and dying-out set of Fjorts, living in a few villages near the confluence of the Ogowe-Okanda and the Ngunie Rivers, having a tradition that they eame from Loango and were driven by bad weather into the Ogowe and by bad men to their present situation.]

you were only an ethnologist, ignorant of the little bit of history regarding the King of Congo and the Nganga he sent with his Nkissi from his throne-town of San Salvador into the conquered provinces of KaCongo, Loango and Ngoio, you might be tempted to regard an Ombuiri having a priest and a ritual of a definite kind attached to it, as an instance of a development in religious thought and a demonstration of how gods at large are made. But with a knowledge of the history of the affair, dateless as that history is, I think you will be induced to believe that the Imbuiri have merely suffered that change which nature-spirits have suffered in other lands taken possession of by a conqueror with a religion of his own: namely, that some of the spirits worshipped by the conquered people were held in such respect that the conquerors held it more politic to adopt them into their own religion, after making suitable alterations in their characters, than to attempt to destroy them; and so it is that to-day you will find Imbuiri made into Nkissi and existing in esteem and worship side by side with a very different kind of deity, the true Nkissi of Fumu Kongo.

The best authority for the present condition of the Fjort religion is Monteiro, who says: “In times past the King of Congo was very powerful. All the country, as far as and including Loanda, the River Congo and Cabinda, was subject to him and paid him tribute. The missionaries under his protection worked far and wide, attained great riches, and were of immense benefit to the country, where they and the Portuguese established and fostered sugar-cane plantations, indigo manufactories, iron-smelting and other kindred trades. With the discovery and colonisation of the Brazils, however, and the expulsion of the Jesuits from Angola, the power of the Portuguese and of the King of Congo has dwindled away to its present miserable condition. The King of Congo is now only Chief of San Salvador and a few other small towns, and does not receive the least tribute from any other, nor does he possess any power in the land. Among the natives of Angola, however, he still retains a certain amount of prestige as King of Congo, and all would do homage to him in his presence, as he is considered to possess the greatest fetish of all the kings and tribes, though powerless to exact tribute from them.” [1]

Things are to-day exactly as Monteiro describes them regarding the natives. KaCongo is under Portuguese rule, Loango tinder French; the regions that were part of the old main kingdom are divided between Portugal and Congo Belge. But the natives of these countries alike acknowledge the importance of the King of Congo’s fetish, while just north of Loango you meet with the regions of the tribes that regard him not; they may have heard of him, but his fetish is not their fetish, for they never fell under the rule of Nkissi.

I need now only detain you with a few remarks about the infusion of Christian doctrine into the original Fjort fetish. The admixture of doctrines both from Christian missionary teaching, and from Mohammedan, makes the study of the real form of the native’s own religion difficult in several West African districts, notably so at Sierra Leone, the Gold, Slave, and Ivory coasts, and among the Fjort of the Congo and Angola. But, provided you are acquainted with the forms of fetish in districts which have not been under white influence, such as those of the great forest-belt from the Niger to the

[1. Angola and the River Congo, by J. J. Monteiro. Macmillan, 1875.]

Niari, a little care will enable you to detect what is, and what is not, purely native.

It is true that the whole of the Fjorts were under the sway of Roman Catholicism more thoroughly and for a greater duration of time than any other West African people have been under any European influence. The energy with which the kin s of Congo took it up from the first was remarkable but it is open to doubt whether those dusky monarchs were not in so doing as much actuated by temporal considerations as spiritual. As I have mentioned before, when the Portuguese first came into the country, the country was in imminent peril from the Gagas, a peril from which the Portugese rescued it. The whole aim of the Congoese thereupon became to be as much like the Portuguese as possible. Many natives went up to Lisbon and were received with great courtesy by the king, Joao II.; and while there they saw, in the keen but empirical African native way, how great a veneration the Portuguese held their priests in, how the very king himself did them homage, and how even durst hardly leave haven on a voyage without a chaplain on board. And there is little doubt that from these observations the Congoese regarded the Roman Catholic priests with great veneration, and thought that in them and their teaching lay the secret of earthly power, at any rate; and the king of Congo and his subsidiary princes did their utmost to get as many of these priests to come and live among them and instruct them as possible, and when there the priests themselves, by their own nobility, devotion, and courage, confirmed the Congoese in their opinion of their, to them, superhuman powers. Ceaselessly active, regardless of danger, they led armies into battle, and notably into that great battle in which Alfonso I. of’ Congo, the Christianised king, fought with his brother, Pasanquitama, for the crown, and had his army saved from immolation and given victory by the appearance of St. James and an angelic host fighting on his side in the crisis of the battle.

It is impossible in the space at my command to enter into the history of the Roman Catholic mission to Congo, owing to its great complexity of detail. Capuchins, Jesuits, Franciscans alike laboured there; but the doctrine they taught being uniformly that of Rome, it affords no such difficulty in recognition among the native traditions as do the results of the other forms of Christian mission. Moreover, the hold of the missionaries was not by any means so great in KaCongo and Loango as it was in the kingdom of Congo itself. Merolla says: “The kingdom of Loango lies in 5o and a half, south latitude. The Christian religion was first planted there in the year 1663,[1] by the labour and diligence of one Father Ungaro, a friar of our Order. Father Bernardino Ungaro, on entering into his work of evangelising Loango, commenced by baptising the king and queen, after having instructed them for some days, and then marrying them according to the manner of our church. His next business was to baptise the king’s eldest son, and after him, successively, the whole court, which consisted of about 300 persons. In a word, within the space of’ a year that he lived there he had baptised upwards of 12,000 people. At last this zealous missioner, finding himself oppressed by a grievous indisposition and believing that he should not live long, sent for our lay Brother Leonard, who coming not long after to him, the pious

[1. One hundred and sixty-seven years later than in Congo, and therefore at the time of the breaking up of the Portuguese power by the Dutch, who are referred to by the missionaries as “the Heretics.”]

father died the same morning that he arrived, well provided, as we may imagine, of merits for another world.

“The good king hearing this, and being desirous to keep up what he had so happily begun, sent Brother Leonard to the aforesaid Superior (Father Joao Maria de Pavia in Angola) to acquaint him with Ungaro’s death and to desire him to speedily send another missioner; but, however, these his good intentions were afterwards disappointed by a rebellion raised against him by a kinsman, who, being ambitious of his crown, and having been assisted by some apostate Catholics, deprived the good king of his life. The tyrant and usurper that dispossessed him lived not long after to enjoy his ill-gotten throne, but was snatched away from it by a sudden death. This wicked person being dead, another king arose, who, though he did all he could by the help of one Capuchin, to promote what had been begun by Father Ungaro, yet was not able to bring his intentions about, and that for want of more missioners, wherefore the kingdom remains at present, as formerly, buried in idolatry. In my time were several attempts made to recover our interest there, though to no purpose. . . . . I never heard there was any Christian prince in the kingdom of Angoij (Cabinda), that country having been always inhabited by a sort of people extremely given to sorcery and magic.” [1]

There is yet another passage in Merolla’s very wise and very charming work that has an especial bearing on the subjects treated of in this book of Mr. Dennett’s. The holy Father gives a long list of “the abuses” existing in his time among the

[1. A Voyage to Congo, by Father Jerome Merolla da Sorrento, 1682. Churchill Collection, vol. i.]

natives of Kongo. This list has a double interest. It shows us how acute a mind he had, how clearly he saw the things that were fundamental to the form of religion he battled against; but it has a great interest to an ethnologist apart from this, as it gives us a clearer insight into native custom than has been given us by any subsequent traveller in that region, and moreover because there is not one custom that the holy Father classes as “an abuse” that does not exist to-day with the same force as in the seventeenth century. I will only detain you now with Merolla’s description of “The seventh abuse,” that of prohibited foods, for you will often in this book come across references by Mr. Dennett to the Kazila.

“Seventhly, it is the custom that either the parents or the wizards give certain rules to be inviolably observed by the young people, and which they call Chegilla. These were to abstain from eating either some sorts of poultry, the flesh of some kinds of wild beasts, such and such fruits; roots either raw or boiled after this or another manner, with several other ridiculous injunctions of the like nature, too many to be enumerated here. You would wonder with what religious observance these injunctions were obeyed. These young people would sooner abuse to fast several days together than to taste the least bit of what has been forbidden them; and if it sometime happen that the Chegilla has been neglected to have been given them by their parents, they think they shall presently die unless they go to receive it from the wizards. A certain young Negro being upon a journey lodged in a friend’s house by the way; his friend, before he went out the next morning, had got a wild hen ready for his breakfast, they being much better than tame ones. The Negro hereupon demanded, ‘If it were a wild lion Id’ His host answered, ‘No.’ Then he fell on heartily and afterwards proceeded on his journey. After four years these two met together again, and the aforesaid Negro being not yet married, his old friend asked him, ‘If he would eat a wild hen,’ to which he answered, ‘That he had received his Chegilla and could not.’ Hereat the host began immediately to laugh, inquiring of him, ‘What made him refuse it now, when he had eaten one at his table about four years ago?’ At the hearing of this the Negro immediately fell a trembling, and suffered himself to be so far possessed with the effects of imagination, that he died in less than twenty-four hours after.” [1]

The subject of these prohibitions regarding either some particular form of food, or some particular manner of eating any form of food, is a very interesting one.

You will find in West Africa, under all the various schools of fetish thought, among both Negro and Bantu, that every individual, slave or free, so long as he is not under either European or Mahommedan influence, has a law that there is some one thing that he individually may not do. Among the Calabar people it is called Ibet, which signifies a command, a law, an abstinence. Among the Gaboon people it is called Orunda, which Dr. Nassau informs me signifies a prohibition. Among the Fjorts it is called Kecheela or Chegilla. But under whatever name you meet it, it is in itself always the same in its essential character, for it is always a prohibition regarding food.

[1. A Voyage to Congo, by Father Jerome Merolla da Sorrento, 1682. Churchill Collection, vol. i. p. 237.]

When I was in West Africa in daily contact with this custom and the inconveniences it presents, like any prohibition custom, to every-day affairs, I endeavoured to collect information regarding it. At first I thought it might be connected with the totemism. I had read of; but I abandoned this view, finding no evidence to support it, and much that went against it.

Soinctimes I found that one prohibition would be common to a whole family regarding some particular form of food; but the individual members of that family had each an individual prohibition apart from the family one. Moreover, there was always a story to account for the whole family abstaining from eating some particular animal. That animal had always afforded signal help to the family, or its representative, at some crisis in life. I never came across, as I expected to, a story of the family having descended from the animal in question, nor for the matter of that any animal whatsoever; and these stories regarding the help received from animals which caused the family in gratitude to avoid killing them were always told voluntarily and openly. There was not the touch of secrecy and mystery that lurks round the reason of the Ibet or Orunda. Therefore I rather doubt whether these prohibitions common to an entire family are identical with the true Orunda, Ibet, or Kecheela.

Mr. Dennett in his chapter on The Folklore of The Fjort, evidently referring to this eating of his Kecheela, says that “so long as he knows nothing about it, the Fjort may eat out of unclean pots, but if he knows that anything unclean has been cooked in the pot in which his food has been prepared, and he ‘eats thereof, he will be punished by some great sickness coming over him, or by death.”

I am unable, from my own experience, to agree with this statement that ignorance would save the man who had eaten his prohibited food. From what I know, Merolla’s story as cited above is the correct thing: the man, though he eat in ignorance, dies or suffers severely.

It is true that one of the doctrines of African human law is that the person who offends in ignorance, that is not a culpable ignorance, cannot be punished; but this merciful dictum I have never found in spirit-law. Therein if you offend, you suffer; unless you can appease the enraged spirit, neither ignorance nor intoxication is a feasible plea in extenuation. Therefore I think that Mr. Dennett’s informant in this case must have been a man of lax religious principles; and in Merolla’s story I feel nearly certain that the man who gives his friend his Chegilla to eat must have been one of the holy Father’s converts engaged in trying to break down the superstition of his fellow-countryman. Had he been a believer in Chegilla himself, he would have known that the outraged spirit of the Chegilla would have visited its wrath on him, as well as on his friend, with a fine impartiality and horrible consequences.

The inevitableness of spirit-vengeance, unless suitable sacrifices are made, seems to me also demonstrated in another way. Poisoning is a thing much dreaded in West Africa; practically it is a dread that overshadows every man’s life there. I personally doubt whether white people are poisoned so frequently as is currently supposed in West Africa. But undoubtedly it is practised among the natives; and the thing that holds it in reasonable check is the virulence of the attack made on the poisoner, or, as the poisoner is currently called, the witch. Briefly, poisoning is the most common form of witchcraft in West Africa. The witch has other methods of destroying the victims-catching their souls, witching young crocodiles, &c., into them-but poisoning is the sheet-anchor, and is regarded on the same lines as soul-theft, &c. Now there is one form of poisoning which is regarded among all the various tribes I know as a particularly vile one and that is giving a person a prohibited food. For example, to give a man, whose Orunda is boiled chicken, a mess containing boiled chicken, or to boil a chicken and take it from the pot and then cook his meal in the pot, is equivalent to giving him so much prussic acid or strychnine. But in spite of its efficacy in destroying an enemy, this giving of the prohibited food is regarded as a very rare form of the crime of poisoning, because of the great danger to himself the giver would incur from the wrath of the spirit to whom the prohibited food belonged. The great iniquity of this form of the crime of poisoning, I believe, lies in its injuring, in some way, the soul of the victim after death.

Mr. Dennett, moreover, in the passage I have quoted uses the word “unclean.” He does this from his habit of using scriptural phraseology; but I entirely disapprove of the use of the word “unclean” in connection with these Ibet. Orunda or Kecheela matters should suggest the word consecrated, or sacrificed, to be substituted. The West African has a whole series of things he abstains from doing, or from touching, because he believes them truly to be unclean. For example, he regards the drinking of milk from animals as a filthy practice, and also the eating of eggs; and he will ask why you use these forms of animal excreta and avoid the others. And there are several other things besides that he regards as loathsome in themselves. But there is nothing loathsome or unclean in things connected with this prohibited food. There are, I believe, and I think I may say Dr. Nassau would support me in this view, things that a man dedicates for the whole of his natural life to the use of his individual attendant guardian spirit.

This Roman Catholic influence over the Fjort may, I think, be taken as having been an evanescent one. I do not say, as the Rev. J. Leighton Wilson does, that this is so, because Roman Catholicism is an unfit means of’ converting Africans; but it suffered the common fate that has so far overtaken all kinds of attempts to Europeanise the African. It is like cutting a path in one of their native forests. You may make it a very nice path-a clean, tidy, and good one-but if you leave it, it grows over again, and in a few seasons is almost indistinguishable from the surrounding bush. The path the Roman Catholics made was one intended to lead the African to Heaven. At first, the African thought it was to lead him to earthly power and glory and riches. During the ascendancy of the Portuguese in the region it did this; but when their power was crippled, it did not. Therefore the African “let it go for bush”; and it is his blame, not the missionary’s, that the Fjort to-day is found by Europeans in a state of culture lower than many African tribes, and with a religion as dependent “on conversing with the Devil” as ever-in short, a very interesting person to the folklorist.

The mind of the African has a wonderful power of assimilating other forms of belief apart from fetish; and when he has had a foreign idea put into his mind it remains there, gradually taking on to itself a fetish form; for the fetish idea overmasters it, so long as the foreign idea is left without reinforcements and it becomes a sort of fossil. The teachings of the Roman Catholic missionaries are now in this fossil state in the mind of the Fjort. Ardent ethnologists may wish that they had never been introduced; but it is well to remember that their religion was not the only thing introduced into the region by them, for the Fjort of to-day owes almost all his food supply to them: the maize, the mango, the banana, arid most likely the manioc. Nevertheless the high intelligence of the Fjort, as evidenced by their having, before coming into contact with Europeans, an organised state of society, a definitely thought-out religion, and an art superior to that of all other Bantu West Coast tribes, makes them a tribe that the student of the African cannot afford to ignore, because the study of them entails a little trouble and a knowledge of the doctrine taught by the Roman Catholic Church.

MARY H. KINGSLEY.

Mr. Dennett on reading the proofs of the foregoing introduction, and in response to an invitation from me for any suggestions, sent a number of notes. I select from these for insertion here such as relate to historical and ethnological questions; the rest will be more appropriately placed in Appendix 1.

p. xix. “Miss Kingsley mentions a lost part of the Loango, race (Bavili) in the Ogowe, and calls them Ivili (singular). Vila is to lose, in Fjort. Thus, the Bavili were the lost men, lost in their journey northward.”

p. xx. “The only Fumu was Kongo, king of the united provinces. He sent his sons under the title of Mafumu to rule these provinces. They in their turn divided their lands among their children under the title of Tekklifumu. To-day, Fumu has come to mean chief, head of a family; it really means Judge. The son in Manifumu, the grandson, Tekklifumu. Ma is short for Mani (son of); so that MaKongo simply meant son of Kongo; and it is a proof that MaKongo always recognised his secondary position, just as MaLoango does today. KaCongo should probably be written KaciKongo, which would give the sense of Middle Kongo.

“Ngoio was the name of the great Rain-doctor sent with MaKongo and MaLoango, by Fumu Kongo; and he gave his name to the province he took possession of, like MaKongo and MaLoango did; and not only to the province, but to the chieftainship of it. Strange to say, to this day Ncanlam, the chief of the Musurongo, has the right to take the cap (succeed to the chieftainship of the province Ngoio); but as Ngoio (the chief of this province) is always killed the day after he takes the cap, the throne remains vacant “-i.e. no one likes to lose his life for a few hours’ glory on the Ngoio throne.

The italics are mine.

M. H. K.

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

NOTES ON THE FOLKLORE OF THE FJORT.

 

I. THE FOLKLORE OF THE FJORT.

By the Fjort I mean the tribes that once formed the great kingdom of Congo. From the Quillo river, north of Loango, to the River Loge, south of Kinsembo, on the south-west coast of Africa, and as far almost as Stanley Pool in the interior, this kingdom is said to have extended. My remarks refer chiefly to the KaCongo and Loango provinces: that is to say, to the two coast provinces north of the great river Congo or Zaire.

The religion or superstition of the Fjort, as well as their laws, can easily be traced to their source, namely, to San Salvador, the headquarters or capital of the great Fumu Kongo. Their legends describe how Fumu Kongo sent his sons KaCongo and Loango to govern these provinces; and their route can be traced by their having left what you call fetishes at each place where they slept.[1] These fetishes are called Nkissi nsi, the spirit or mystery of the earth, just as the ruler or nFumu

[1. See my Seven Years Among the Fjort. London, 1887, p. 50, sqq.]

is called Fumu nsi, the prince of the land or earth. Together with these two sons of Kongo (called Muene nFumu) or, as we should write it, Manifumu), the king sent a priest or raindoctor, called Ngoio. Even to this day, when the rains do not come in their proper season, the princes of KaCongo and Loango send ambassadors to Cabinda or Ngoio with presents to the rain-doctor, or, as they call him, Nganga.

Loango, KaCongo, and Ngoio are now all spoken of as nFumu nsi; and their existence is admitted, although, as a matter of fact, their thrones are vacant, and each petty prince, or head of a family, governs his own little town or towns. Each little town or collection of towns or better perhaps each family, has now its patch of ground sacred to the spirit of the earth (Nkissi nsi),[1] its Nganga nsi, the head of the family, and its Nganga Nkissi (charm or fetish doctor), and its Nganga bilongo (medicine-doctor or surgeon). Nzambi-Mpungu. is what we should call the Creator. Nzambi (wrongly called God) is Mother Earth, literally Terrible Earth. In all the Fjort legends that treat of Nzambi she is spoken of as the “mother,” generally of a beautiful daughter, or as a great princess calling all the animals about her to some great meeting, or palaver; or as a poor woman carrying a thirsty or hungry infant on her back, begging for food, who then reveals herself and punishes those

[1. Thus the voyage of Kongo’s sons KaCongo and Loango from San Salvador to Loango is marked for us; for where they rested the ground became blessed (Nkissiansi, land sacred to the spiritual law family Fetish). There are no altars made with hands, no images among the Nkissiansi. Sometimes one meets with a stone, a mound of earth, a tree, a mound of shells, on this holy ground, and I have met with huts containing the family fetishes.]

who refused her drink or food by drowning them,[1] or by rewarding with great and rich presents those who have given her child drink. Animals and people refer their palavers to her as judge. Her name also is used as an ejaculation.

Nkissi nsi is the mysterious spirit that dwells in the earth. Nkissi is the mysterious power in herbs, medicines, fetishes.

The missionary is called a Nganga Nzambi. This alone proves, I think, that the natives consider Nzambi, the earth, as their deity; and when once the missionaries are convinced of this fact it should be their duty to protest against the use of the word Nzambi as the equivalent to the white man’s God. The word they must use is Nzambi Mpungu, or perhaps they had better make a new word. Mpungu, or mpoungou, is the word used by the Fjort to mean gorilla. This should delight the heart of the evolutionist. But mpounga has the signification of something that covers. There are, however, no gorillas south of the Congo, and in the Ntandu dialect mpoungou has the signification of creator or father. And we must remember that this religion came from the south of the Congo.

Upon the sacred earth in each village or family a small hut or shimbec is usually built, where the family fetish is kept. A tree is also usually planted there, and holes are made in it, where medicines are placed. Each hole is then covered by a piece of looking glass, which is kept in its place by a rim of clay, which again is spluttered over with white and red earth or chalk, moistened in the mouth of the prince. Here the prince summons his family to what they call a “washing-up.” That is, after having made their offerings (generally of white fowls)

[1. See below, p. 121.]

the people cut the grass and clean up the sacred ground and dance and sing. The prince also on certain occasions admits the young men who have been circumcised to the rights of manhood, and teaches them the secret words which act as passwords throughout the tribe. The prince is crowned here; and it is this fetish that he consults whenever he is in trouble.

The Nganga Nkissi has his hut apart from his holy ground; and there he keeps his image, into which nails, spear-points knives, etc., are driven by the suppliant who seeks the help of the mysterious spirit to kill his enemies or to protect him against any evil. The Nganga Nkissi also sells charms, such as little wooden images charged with medicines, bracelets, armlets, bead-bands, waistbands, little bits of tiger’s skin to keep the small-pox away, the little horns of kids, and other pendants for the necklace.

The Nganga bilongo is the doctor and surgeon. Each surgeon or doctor keeps the secret of his cure in the family, so that the sick have sometimes to travel great distances to be cured of certain diseases. After most sicknesses or misfortunes the native undergoes a kind of thanksgiving and purification according to the rites of Bingo, who has a Nganga in almost every family. This is not the same as the form of going through the “paint-house.”

The Nkissi, the spirit, as it were, of mother earth, is met with in mountains and rocks. Thus, in the creek that flows behind Ponta da Lenha in the River Congo there is a rock falling straight down into the water, which the natives fear to pass at night; and even in the daytime they keep close to the far side of the creek. They declare that the Nkissi will swallow them up. The story of the four young men who left their town early in the morning to visit their lovers across the mountains, and after a long visit, at about four o’clock wished to return, proves the power of the terrible spirit of the earth. For their lovers determined to see the four young men part of the way home, and so went with them up the mountain. Then the young men saw the young women back to their town. The young women again went up the hill with their lovers, and again the young men came back with them. The earth-spirit got vexed at such levity and turned them all into pillars of clay, as can be proved, for are not the eight pillars visible to this day (white-ant pillars taking the shape of four men and four women)? And the lying woman who said she had no peas for sale when she had her basket full of them, did not the earth-spirit turn her into a pillar of clay, as can be seen in the woods near Cabinda behind Futilla even to this day?

The mountain Mongo is spoken of at times as a person, as in the story of the old lady who, after many exchanges, secured a drum in exchange for the red wood she had given the image-maker, to keep for her. For the old lady took this drum to Mongo and played upon it until Mongo broke it. But she wept and Mongo was sorry for her and gave her some mushrooms and told her to go away.

Islands in the River Congo are spoken of as the home of the men who turn themselves into crocodiles, so that they may upset canoes and drag their prisoners to them and eventually sell them. Monkey Island, just above Boma, in the River Congo, is used as the burial-place of princes of that part of the country.

The names of the rivers are also the names of the spirits of the same. These spirits, like those of the Chimpanzu and Mlomvu, kill those who drink their waters; others get angry, and swell, and overflow their banks like the Lulondo, and drown many people; while some punish those who fish in their waters for greediness by causing them to become deaf and dumb, as Sunga did in one of the stories I have given on a subsequent page.

Then the great Chamma (rainbow) is described as a huge snake that enters rivers at their source and swells them up, and carries everything before it, grass, trees, at times whole villages, in its way to the sea.

Any place, either in the hills or along the banks of rivers (near fishing places), or near wells, can be reserved by any one by his placing shells, strips of cloth, or other charms there. The nearest approach that we have to these charms in England is the scarecrow, or the hat which the Member of Parliament leaves on his seat to show that the place is his.

The dead bodies of witches are either thrown down precipices or into the rivers.

The sun, Ntangu, and moon, Ngonde, are generally described as two brothers. There is a legend which tells us that two brothers, Ntangu and Ngonde, lived in a village by the sea and Ntangu bet Ngonde that he could not catch him up, so they set off racing. Ngonde caught up Ntangu; and then Ntangu got vexed and said he could catch up Ngonde, but he never did, so Ngonde won the bet. The fact of the moon’s being seen during the day, together with the sun, and the sun’s never being seen at night in company with the moon has, no doubt, given rise to this story. I have also collected two versions of a story of two brothers setting out, one after the other, to the land whence no man returns, which also are sun-myths.

I have heard very little about the stars. The new moon is greeted with a cry of “Lu lu lu lu,” in a high key, the native beating his mouth with his hand as he cries.

Lightning is said to be made by a blacksmith (Funzi) who lives in the centre of KaCongo. Nzassi means thunder; Lu siemo, lightning; and they are both spoken of as persons, Nzassi being used often for both thunder and lightning. Thus, they say that if it comes on to rain when you are in the woods, and it thunders, and you try to run away, Nzassi runs after you and kills you.

A man named Antonio one day told me a story of how he had .seen Nzassi’s dogs. It was raining, he declared; and he and his companions were under a shed playing at marbles when it began to thunder and lighten. It thundered frightfully; and Nzassi sent his twenty-four dogs down upon them. They seized one of the party who had left the shed for a moment, and the fire burnt up a living palm tree.

The sky is spoken of in certain stories as something to be bored through, as in the story where Nzambi on earth promises her beautiful daughter in marriage to anyone who should go to Nzambi above, and bring down a little of Nzambi Mpungu’s fire from heaven. The woodpecker bores the hole through which all those anxious to compete for Nzambi’s daughter’s hand creep, after having climbed up the silken cord made by the spider from heaven to earth.[1]

The clouds they call Ituti, or rather Matuti (pl.), They rise from where the walls of heaven touch the earth, and sail across the sky to the other side, or round and round about.

[1. The story is given at length on p. 74.]

The Fjort divide the year into two seasons: i muna ki mvula (rainy season), i muna ki sifu (dry season). They divide the month (ngonde) into seven weeks of four days; Tono, Silu, Nkandu, Nsona, on the last of which they do no work.

The sea is known as Mbu. The sun rises in the Mayomba bush-country, and sets in the Mbu.

Before going to sea, the fishermen knock their fetishes to bring them good luck, or to kill those who spoil their luck. If a fisherman goes to sleep, and while he sleeps the little black bird called ntieti comes and rests in the stern of his canoe, and in the morning he awakes and finds it there, he knows some misfortune has come upon his family, or is to come upon himself.

The spirit that dwells in the sea is called Chicamassi-chibuinji. At times she comes ashore to collect red-wood and other necessary articles of toilet. Now, when anyone steals some of these articles she gets vexed and causes a calemma (swell) to arise, which stops all fishing and at times causes loss of life to those passing through the surf.

Waterspouts they call Nvussuko and Ngo-lo; and they fear them as we should a ghost.

They say that they do not make sacrifices to the sea; but that when Chicamassi is vexed she comes ashore and takes one of twins or triplets, and drowns it in the sea. It is well to save a relation from drowning; and if you like to save a stranger’s life, he becomes your slave, or gives you a slave in exchange. When the native passes certain places where Chicamassi is supposed to have passed, he throws bits of fish, mandioca, or whatnot, into the sea for her. They also splutter rum into the sea before drinking it.

The tides are caused by Nzambi Mpungu, who, when the time comes, drops a large stone into the ocean to make the water rise and takes it out again when it is time for low tide.

Zimini has towns under the sand in the sea; and at times he comes up and seizes a man or woman, and takes him or her down to his place. There are stories in which the white man is said to have his town under the sea, and to take thither all the slaves be captures and buys to help him to make his cloth.

Woods and forests are the homes of the Mpunia (highway robber and murderer), Ndotchi (witch), and Cbimbindi (spirit of the departed).

The Nkissi that exists in herbs, plants, and trees, poisons or cures people; and the natives have a great knowledge of the different properties of plants, herbs, and trees. The Nkissi grows with the plant out of the earth.

Fetishes are made of a wood called Mlimbe; and it is said that when the tree is felled the blood that flows from the tree is mixed with the blood of a cock that the Nganga kills. This cock used to be a slave, when slaves were cheaper than they are now.

Grasses are worn as charms around the neck or body of a sick man.

The greater number of natives are called after animals. Ngo, the leopard; Nkossa, the lobster; Chingumba, lion; Nzau, elephant; Memvu, a kind of wild dog; are the names given those of royal blood; and the greatest of these names is that of Ngo. Only princes can wear a leopard’s skin. The Leopard, the royal animal, the figure of royal motherhood (the earth, as opposed to Nkala, the crab, the figure of the sea), is the name given to women through whom the royal line may descend, Kongo being the name of the Fjort’s Adam, the great and first King or Nfumu (judge), the father of KaCongo and Loango and Ngoio. And many customs touching the hunting and slaying of the Leopard still exist, and in themselves would form an interesting study. Its skin is still worn as a sign of Royalty, and its hair is used as a charm against small pox: thirty skins used to be sent from Loango to Ngoio, so that he might send Mbunzi with rain to water his plantations.

In listening to their many stories about animals, one forgets for the time that the relator is talking about animals; and when it comes to where one eats the other, one wonders whether the native forgets that his ancestors did act in this outrageous fashion. The Fjort believe that some people have the power, or misfortune, to change themselves into beasts of prey, such as leopards and crocodiles. Stories of quite recent date tell of relations who have suffered in this way, and who in their better moods have admitted that they have killed so and so, and torn him to pieces.

This brings us to another interesting subject, that of the kazilas, or things forbidden. Some families, especially those of royal descent, may not eat pig; others may not touch goat, flat-fish, shell-fish, doves. None except witches would attempt to eat snakes, crocodiles, lizards, chamelions. Many families will not touch certain animals because their ancestors owe such animals a debt of gratitude, as many of their stories point out to us.[1]

[1. Another kind of kazila, or taboo, is mentioned below (p. 122), namely, the prohibition to women to fish in the lake Mbosi or Mboasi, near Futilla.]

The native herd in the white trader’s employ talks to his sheep and goats as if they certainly understood him.

The plagues were sent by God (so the Hebrews say) to punish the oppressors of the children of Israel: so also any great scourge in this part of Africa is looked upon as a punishment. The locusts are at this moment eating up the Fjort’s plantations here in Loango. The locusts are known by the name of Makonko, and are not entire strangers; but this year (1896-97) is the first time that the Fjort have seen them in such abundance. They do not know what to do to get rid of them; they say that their princes in the olden days would have done something and sent them away in a day.

A French official cut the long beard of poor old Maniprato, who was acting in the place of the King of Loango. The Fetish, who is the nephew of the great Mbunzi (S.W. wind), was very much annoyed at this action of the French official, and sent word to Mbunzi, and Mbunzi sent the plague of locusts, which in one night ate up the large banana plantation of the French mission. And now they are eating up the Fjort’s plantations and his palm trees, and the poor Fjort has no longer any princes to send presents to Ngoio to calm the angry Mbunzi.

Bimbindi (pl. of Chimbindi), the spirits of the good who have departed this life, live in the woods, and are generally considered the enemies of mankind. But I knew a Chimbindi who was a very decent woman indeed. She was in love, and about to be married; but she fell sick, died, and was buried. Her lover was accused of having bewitched her, and he took casca and died. Her parents grieved greatly for her, for she was an only child. When she rose from the dead she found herself a slave, and married to a white man in Boma. She lived there with him until he went to Europe, when he freed her. She then tried to get back to her native town, which lay behind Malella. So she hired a canoe, and got the owners thereof to promise to paddle her there. But they took her to the south bank of the Congo, and sold her. Here she remained nearly three years, when she happened to meet some people of her own family, and they took her back to her parents. The parents were rejoiced to see her again; but they will not believe that she is a human being, and continue to treat her as the departed spirit of their daughter. I have tried to convince her that the Nganga Nkissi, or native doctor, must have played her some trick, and that she had been buried by him while in a trance, or while unconscious, and that he must have taken her to Boma and sold her there to his own profit; but she would not believe it.

But Bimbindi as a rule are hostile to the human race, and consequently greatly feared.

A certain chief owned a large town, and all the inhabitants were either his children or his relations, He was sorely troubled at times how to provide them all with animal food; and so he used to go into the woods, and set traps. One night he got up, and went to see if there was anything in his traps and sure enough there was a large antelope in one of the traps. He made short work of its life by drawing his long knife and cutting its throat. Then he carried it home, and called upon all to get up and eat. They rejoiced greatly, and got up quickly enough to skin and cut up the antelope. It was then fairly divided, and each took away his share. And they all ate their shares, except the father, who put his away. Before the first cock crew, he got up again to look at his traps. Yes, there was another antelope. He killed and took it to his town, and again roused the, people up. They came, and again each took his share. And they all ate their shares, except the father, who put his share in the same place where he had kept his first share. He now slept until sun-rise. About midday his son came to him and said: “Father, I am, hungry. Give me the antelope you have kept in your shimbec (hut).” “No,” he answered, “I wish to sell that meat for cloth, even if I only get a fathom or two for it.” But the son pestered and bothered his father until he waxed wroth and shot him dead. Then the father called his people again, and said “See, here is more meat for you, take it and eat it.” “Nay,” they all said, “we cannot eat this; for your son was one of us; he is of our family. But we will cut him up, and give the meat to the princes round about.” And the princes were thankful for the meat, and gave the bearers presents.

The next evening the father again went to visit his traps, and thought he saw a huge something in one of them. He ran up to the thing and tried to kill it; but as he neared the trap, the monster’s arms embraced him and held him fast. “Ah ha!” said the Chimbindi, “so you have dared to set your traps in my woods, and to kilt my antelopes. You shall die.” With this the Chimbindi cut the father’s head off, and hung his body to a tree by its feet. Now when his wife had cooked his food, she called for him to come and eat. Receiving no answer, she set out to look for him. “Surely he has gone to look at his traps,” she thought. So she went into the woods; and after a little while she caught sight of the body hanging by its legs to the tree. The head was not there; the Chimbindi had taken it away with him. She examined the body carefully, and at last convinced herself that it was that of her husband. She sat down and wept. Then she got up, and went crying into the town. The people asked her what she was crying for, and she answered: “My husband has been killed, and I have seen his body in the woods.” Then they tried to comfort her, telling her that she was mistaken. But she continued weeping, and offered to lead them to the place where he was hung. Then the whole tribe went with her; and when they saw with their own eyes that their father was dead, they were, sorely troubled and lamented. Then the Chimbindi returned, and utterly annihilated the tribe, cutting off their heads, and leaving their bodies as food for the eagles, and the crows, and the beasts of the woods that eat the flesh of men. So are those punished who kill a relation and offer his meat to be eaten.

But the natives have a weapon with which they can put the Chimbindi to flight, as we learn from the following story.

All preparations for a long stay out of town were made by a married couple, the parents of a little boy some four years old. As they could not take their little one with them on this occasion, they left sufficient food for him with a neighbour, and asked her to take care of him. Soon the little boy felt hungry, and ran to the neighbour’s house and asked her for food. “What food, my child?” she asked. “But mother told me to come and ask you for food whenever I felt hungry.” “Your mother left no food with me, so that I cannot give you any; and you can run away and play.” Each day the little boy went to the woman and asked her for food. But each day she refused to give him any. So on the sixth day the little boy sat down and cried, saying: “Six days have passed and I have had no food. I know not whither my parents have gone. I shall surely die. I will find them, I will go from here at once.” Then he got up and walked and walked all day, but could not find his parents. When the night came, he climbed up a big tree and sat in it and cried. And a Chimbindi came and found the boy. He called his friends together, and they asked: “Who is this?” The little boy was very much afraid; but he sang, in a piteous voice: “My father and mother left me, they gave another food for me; but she did not give it to me; and now I have come here to die.” The Bimbindi came near to him and meant to kill him. When the little boy saw what the Bimbindi were about he cried bitterly for his mother.

Meanwhile the parents returned. The mother said Father, our little one has left our town, and has wandered away. Listen! I hear him crying.” ” Nay,” says the father, ” we left food enough for him, why should he have left the town? Look again for him.” ” No,” says the mother; ” he is in the woods, and the Bimbindi will surely eat him, and we shall lose our little one.” Then the father went to the market and bought some chili pepper, and loaded his gun with it. And the mother carried a calabash of pepper with her. “Let us go,” said the father, “and search for him!” And the mother soon found him, attracted by his cries. Then the father shot the Chimbindi just as he was climbing up the tree to kill his son. And the mother flew at the others that were looking on, and rubbed pepper into their eyes, so that they all ran away.

When the parents returned to the town they demanded an explanation from their neighbour; but she could make no excuse for her conduct, so that the irate father shot the woman, saying: “You tried to kill my child, am I not right in killing you?”

And the people said he was acting rightly.

Women have been captured by Bimbindi and made to live with them, according to their tales, but have managed to escape. The Bimbindi have followed them to their towns, and to get rid of them these women have thrown pepper into their eyes, and poured boiling water over them.

I have also heard of an opposite case, where a Cbimbindi has come to a town and married a girl and tried to live with her, but he would run away at daybreak, and all night he was busy eating insects and lizards; so she left him. Native women dare not go out at night alone for fear of meeting them; and any wailing noise they hear during the night they immediately put down to the Bimbindi.

The word witch, in our sense, I think, would correspond rather with that of Nganga Nkissi, the man learned in the art of mystery. But whereas our witch combines the office of spell-binder with that of curer, the Nganga Nkissi acts as the curer only, and the power that he exercises is not supposed to be his, but rather that of the Nkissi, or, as you would call it, his fetish. The sufferer goes to him to find out why it is that he suffers, and who it is that is making him suffer, and he divines the cause or person if he can; and if he cannot, advises the sufferer to knock a nail into the Nkissi, or fetish, and ask it to kill the person who is causing him so much pain.

The causer of the pain or suffering is called by the Fjort a Ndotchi, which has rather the sense of poisoner, and then spell-binder, or evil-wisher, or hypnotiser. This last personage is usually called the witch, and the Nganga Nkissi, the witchdoctor, by Europeans. The Ndotchi, it is true, may have poisoned some of his people to get rid of them, but he will have done this very secretly. He is not at all likely to go about proclaiming the fact that he can cast spells upon people, raise storms, or hypnotise, as such a proclamation would mean certain death. I am, therefore, sceptical when I hear Europeans talking about African witches and witchcraft, unless indeed, you call, a poisoner a witch. It is the knowledge of poisons in the native, his horror of death, and his disbelief in death from natural causes, that force him to believe, when a death does take place, that poison has in all probability caused it. Accordingly, a so-called Ndotchi, or poisoner, is called upon to prove his innocence by being forced to undergo the ordeal by poison; he is made to eat two or three spoonfuls of the powdered bark of the “casca” tree, and drink a bottle of water. If he vomits, he is innocent; if the casca acts as a purge he is guilty, and at once slain. A native goes to sleep and dreams some fearful dream, awakes and feels himself spellbound. Up he gets and fires off a gun to frighten away the evil spirits. He imagines that he has an enemy who is seeking to kill him, and accuses people right and left of attempting to poison him, and gives them casca.

There are certain of the Ngangas who profess to work miracles like the magicians of old.

Women give their husbands certain medicines to cause them to love them, and try their own love for them, by undergoing different ordeals. For instance, a woman will bet another woman that she loves her husband more than she does. They will heat an iron and place it on their arms; if a blister is raised, they consider their great love as proved.

As you enter a village by some road or other you will often find the grass tied into a knot (nteuo) with medicines enclosed, to prevent anyone bent on evil from passing that way; or an arch[1] formed by a string of feathers and charms, stretched across the road from one pole to another, will keep away evil winds and spirits.

Then, every town has some Nkissi or other to guard it. One will often notice an earthenware pot (nduda) balf-full of sand, containing two eggs, placed upon a stand. It is said that these eggs will explode with a fearful report, if anyone bent on evil enters the town.

The Fjort have no legends about the creation, except such as are easily traceable to the teachings of the missionaries of old, settled in this country some 400 years ago. Nzambi Mpungu made the earth, or gave birth to Nzambi; and she brought forth many children. We are told nothing more about the creation. The difference in colour between the black and white man is accounted for by stories of the short-sightedness of the black man. The best, perhaps, is that given on a later page.

Then, we have tales which begin: “A long, long time ago, before even our ancestors knew the use of fire, when they ate grass like the animals,” etc., which then go on to tell how a river-spirit first pointed out to them the mandioca root and the banana. These I think go a long way to prove that the agricultural age was prior to the pastoral and hunting age. This river-spirit taught them the use of fire, and then came the blacksmith, Mfuzi, (Loango, Funzi) and the iron and copper age.

I do not think the people north of the Congo can yet be said to

[1. An ordinary knot in the grass means that some. lady has marked the pIace for a plantation, or that a passer-by has hidden something within a certain distance from that knot.]

be, in the Pastoral Age,[1] or to have passed through it, for, although they do keep a few goats, and fowls, and sheep, their attention is given more to the planting of mandioca, bananas, and potatoes than to the care of animals. But they certainly are hunters. They are also manufacturers of native grass-cloth, of knives, arms, and ornaments of iron and copper, and of ornaments made from European silver coins. They gather cotton, and spin a coarse kind of thread, with which they make chinkutu, arm-bags, and netted capes for their princes. They make beautiful caps from the fibre of the pine-apple, and mats from the leaves of the fubu-tree. And all these goods they dye red, black and yellow. Earthenware pots, vases, carafes, moringos, and pipes they make from the black clay that abounds in the different valleys. The fishermen make their own nets from the fibre of different trees, and floats from the bark of the baobab-tree.

Others gather the palm-nuts from the palm-trees, and extract the oil from them, dry them and crack them, and then sell the kernels and the oil to the European. Some go into the woods and collect the milky juice of several vines and trees, and sell it as caoutchouc, or rubber, to the white man.

And the women, as they bee their fields, at times dig up pieces of preserved lightning (aulo, or buangu, gum copal), which they and their husbands also sell to the trader.

People collect round the shimbec, or hut, in which a woman

[1. There is no word in the KaCongo dialect to express the word shepherd. The nearest they have is i lungo mbizi, he who keeps animals; but mbizi is used in the sense of wild animals. Thus a native missionary, or priest, in preaching in native-mouth to the children at the mission here in Loango talked of the shepherds who came to visit the child Christ and his Mother as the galigneru, from the Portuguese gollinheiro, one who looks after the fowls.]

lies, about to give birth to a child, and fire off guns and shout to her to help her to bring it forth. The woman is attended by her mother, or other female relation; and the child is washed, sometimes in palm-wine, by them. As soon as the after-birth comes ,Way, the woman walks away to the place where she is to take her hot bath. The women then throw the very hot water upon her parts with their hands.

Charm upon charm is attached to the infant; and the mother suckles it until it is nearly two years old, being separated from her husband until she has weaned the child.

When a boy arrives at the age of puberty he is circumcised, and if he is wealthy a dance is given in his honour. A girl arriving at the same age is closely watched. The moment of her first menstruation is marked by the firing off of a gun, and this is followed by a dance. And now, while she little suspects it, she is caught and forced into what the natives call the paint-house. Here she is painted red, and carefully fed and treated, until they consider her ready for marriage, when she is washed and led to her husband. But if she has not a husband waiting for her, she is covered over with a red cloth, or handkerchief, and taken round by women to the different towns, until someone is found anxious to have her.

Should a man wish to marry a girl, he has to present her parents with goods according to the value placed upon her by them. In fixing the value, her position and wealth have to be considered. He can marry her according to different rites, such as those of Lembe or Funzi. On such occasions a certain kind of native-made copper bracelet is given to her by the husband, and worn also by him. She swears to be faithful to him, and to die and be buried with him. Formerly these wives were buried alive with their husbands, but the custom is now dying out.

Or a man may not have money enough to marry. So he proposes to give the girl so much of his earnings if she will live with him. He presents the parents with some small donation, and they live together until he can marry her.

But virgins may be used by a man for a certain payment, and afterwards put aside. These women are then at the service of anyone who chooses to pay them. This life is not looked upon as being immoral by them, and in no way stands in the way of future marriage. And it is a strange fact that these women do not seem to lose their sense of modesty. They seem to think that it is natural that their desires should be satisfied, and that until they are married they are in their right to live in this way.

A man may marry as many wives as he has wealth enough to obtain; and as they all make their plantations he is not likely to starve so long as he treats them properly. But the wives quarrel for his favours, and so very often a very-much-married man does not live so happily as one who has (say) two wives.

When the bridegroom takes his bride from the paint-house, he is generally supposed to give a dance, and this dance is kept up all night round about his house.

Unfaithfulness in a princess used not very long ago to be punished by burying her into the ground up to her neck, leaving only her head visible., and then leaving her to starve and die. The adulterer used to be impaled and allowed to rot.

If a KaCongo princess, one of the wives of KaCongo, was found to have crossed the River Loango Luz, a certain prince called Maloango had the. right to break off her ivory bracelet and declare her a whore. The same law applied to any of the wives of Loango who crossed over into KaCongo.

“I am in debt” is the cry of nearly every native one meets; and thus he stirs himself to action. He now owes the Nganga Nkissi for some charms, or the Nganga bilongo, for some medicine, or else he has borrowed goods to help him to bury some relation. Wealthy men lend people goods, such as a hoe to a woman to bury her child. In her grief she perhaps might bury it with the body. Then the wealthy man would ask her for his hoe and she would have to dig it up again. The man would say to her: “This hoe smells of death; keep it and pay me for it.” The woman having nothing to pay him with, the wealthy man would take one of her little daughters to live with his wives. The woman might repay him at any time up to the time when the girl should come to the age of puberty; but once he put the girl into the paint-house she became his “daughter of the cloth,” a household slave. Men wanting money used to go to these men and accept loans, thus becoming their dependants.

The burden of debt seems to have been the only great motive power in the life of the Fjort. Thus all along the coast you will find that the traders have always been forced to lend money, or rather goods, to native princes and traders, and then use all their knowledge of native law to oblige them to give them the produce promised in exchange.

When a child dies it is marked round the eyes and about the body with white and red chalk, and is buried perhaps the next day. The slave, or poor man, is also buried quickly without any particular ceremony. The rich man for woman) when dead, is smoked dry over a smoky fire wrapped up in endless lengths of cloth according to his wealth, and after some months is buried in an imposing case very similar to that of a prince.

A prince dies. Immediately it is known, all other princes either go themselves with, or else send, their people dressed in feathers, with drums and bugles, to cry. These visitors receive unlimited drink, and dance and sing until they are tired, and then they return to their towns. The Nganga Nkissi is set to work to find out who it is that has caused the death of the prince; and many people are forced to take casca. Many deaths, therefore, follow that of the prince.

His body is smoked and watched by his wives in the back room (as it were), while in the front half of the shimbec the prince’s wealth, in the shape of ewers, basins, figure ornaments, pots, pipes, glassware, etc., is on view. One of his wives will generally be found walking about in front of the shimbec, throwing her arms about and crying. This may last for a year or more before the body is buried.

The coffin is a case, perhaps 15 feet long, 4 feet broad, 6 feet high, covered over with red save-list. White braid is nailed by means of brass-headed chair-nails in diamond-shaped designs, all over the red cloth. The coffin (into which the dried body, wrapped in cloth is placed) is then put on the funeral car. Stuffed tigers, an umbrella, and other ornaments are placed upon the top of the coffin. The whole is then drawn to the burial ground by hundreds of assembled guests, who sing and dance by the way.

The grave is ready; and the coffin is lowered into it. Then one or two of his wives (10 years ago) jumped in, or (as is the case to this day, a little north of Loango) two small boys are placed in the grave beside the coffin; and all are buried. His relations proclaim the new prince, and place over his shoulder a wreath of grass. The people then return to the prince’s town and dance.

A year or two after this, a kind of festival in honour of the departed is kept. An effigy in straw of the late prince is placed in a shimbec, seated behind a table which bears such earthenware, glassware, and ornaments as belonged to him, and were not placed over his grave when he was buried. The rest of his wives, who from the time of his death until that of his burial have never washed themselves, have now only certain marks in charcoal upon their faces, and walk about the place more reasonably. Some of his children take it in turns to beat a drum and sing near to the shimbec. Visitors, bringing their offerings, come and congratulate the new prince upon what we should call his coronation; and he receives them sitting perhaps under the shade of some great tree. The relies of the late prince are visited; and then dancing, and singing, and eating, and drinking commence; and this is continued for perhaps three or four days.

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

II. HOW A NATIVE STORY IS TOLD.

PERHAPS it may interest you to know how a story is told.

Imagine, then, a village in a grove of graceful palm trees. The full moon is shining brightly upon a small crowd of Negroes seated round a fire in an open space in the centre of the village. One of them has just told a story, and his delighted audience demands another. Thus he begins:

“Let us tell another story; let us be off!”

All then shout: “Pull away!”

“Let us be off!” he repeats.

And they answer again: “Pull away!”

Then the story teller commences:

“There were two brothers, the Smart Man and the Fool. And it was their habit to go out shooting to keep their parents supplied with food. Thus one day they went together into the mangrove swamp, just as the tide was going down, to watch for the fish as they nibbled at the roots of the trees. The Fool saw a fish, fired at it and killed it. The Smart Man fired also, but at nothing, and then ran up to the Fool and said: ‘ Fool, have you killed anything?’

“‘Yes, Smart Man, I am a fool; but I killed a fish.’

“‘Indeed, you are a fool,’ answered the Smart Man, I for when I fired I hit the fish that went your way; so that the fish you think you killed is mine. Here, give it to me.’

“The Fool gave the Smart Man the fish. Then they went to their town, and the Smart Man, addressing his father, said: ‘ Father, here is a fish that your son shot, but the Fool got nothing.’ ”

Here the crowd join in, and sing over the last sentence two or three times.

Then the narrator continues:

“The mother prepared and cooked the fish, and the father and the Smart Man ate it, giving none to the Fool.

“Then they went again; and the Fool fired, and with his first shot killed a big fish.

“‘Did you hear me fire?” says the Smart Man.

“‘No,’ answers the Fool.

“‘No?’ returned the Smart Man; ‘see then the fish I killed.’

“‘All right,’ says the Fool, ‘take the fish.’

When they got home they gave the fish to their mother; and when she had cooked it, the Smart Man and his father ate it, but gave none to the Fool. But as they were enjoying the fish, a bone stuck in the father’s throat. Then the Smart Man called to the Fool and bade him go for a doctor.

No, says the Fool, ‘I cannot. I felt that something would happen.’ And he sings:

 

‘Everyday you eat my fish, you call me Fool,

And would let me starve.”‘

 

The crowd here join in, and sing the Fool’s song over and over again.

“‘How can you sing,’ says the Smart Man, ‘when you see that our father is suffering?

“But the Fool goes on singing:

 

‘You eat and eat unto repletion

A bone sticks in your throat;

And now your life is near completion,

The bone is still within your throat.

 

‘So you, smart brother, killed the fish,

And gave the fool to eat?

Nay! but now he’s dead perhaps you wish

You’d given the fool to eat.'”

 

The crowd go go on singing this until they are tired; and the story-teller continues:

“While yet the Fool was singing, the father died. Then the neighbours came and joined the family circle, and asked the Fool how it was that he could go on singing now that his father was dead.

“And the Fool answered them, saying: ‘Our Father made us both, one a smart man, the other a fool. The Fool kills the food, and they eat it, giving none to the Fool. They must not blame him, therefore, if he sings while they suffer. He suffered hunger while they had plenty.

And when the people had considered the matter, they gave judgement in favour of the Fool, and departed.

“The father had died, and so had been justly punished for not having given the Fool food.

“He who eats fish with much oil must suffer from indigestion.

“And now I have finished my story.”

All answer, “Just so!”

“To-morrow may you chop palm-kernels,” says the -narrator, as he gets up and walks away.

A lady telling a story begins by shouting out the words: “Viado! Nkia? (An antelope! How big?)”

The crowd answer: “Nzoka (two fathoms).”

Then the narrator begins:

“Once there was a man who had a wife, but he fell in love with another woman. His wife was heavy with child, but he neglected her. He used to go out fishing; but instead of giving his wife the fish, he gave it to his lover. When he shot an antelope he gave his wife none of it. If he trapped a bird it went to the wicked woman.”

The narrator sings:

 

“The poor starved wife

Brought forth a son,

She gave it life,

Poor weakly one!”

 

Then all join in this song in tones of disgust.

“The son grew up and complained to his mother that while he had eaten of the produce of her farm he had not yet eaten any food killed by his father, nor even worn a cloth given by him.

“One day a friend gave him a knife, and he immediately, unknown to his mother, went to the woods and hills to cut some muchinga, or native string. He tried to kill some game by throwing his knife at it, but to no purpose. So before he left for home he set a trap to catch some bird or other. He grieved at his bad luck.

“Next morning he went out again, and to his intense relief found a guinea-fowl in his trap. He ran away home with his prize, and, while yet afar off, shouted to his mother:

“‘Mother, get the fundi (tapioca) ready!’

“Fundi! my son., How is this? You return too early for meal-time and call for fundi. Your father has taken no notice of me and has brought me no food: whence then, my son, hast thou got food for me to cook?’

‘Never you mind, mother, get the fundi ready.’

“The mother prepared the fundi, and the son laid the bird at her feet. When she saw that her son could bring her food, she no longer thought of her troubles or her husband. When the food was ready, the mother called her son and named him Zinga (to continue to live), for now they could eat and live without the help of a father.

“About this time the husband had grown tired of his concubine and sent her away, so that having no one to cook for him, he remained in his shimbec (house) hungering.

“When he heard that his son now went out hunting, and had plenty of food, he sneaked out of his shimbec and clapped his ban s and beirzed his son to give him food.

He sang:

 

“My son, can it be true

That you me food deny?

Upon my knees I sue,

My son, let me not die.'”

 

All present repeat this song plaintively.

“Then the mother replied:

 

‘You first denied us food;

We starved and nearly died

We will not give him food

Who kept that girl supplied.’

 

“Another day, when the son had been lucky and caught a bird, after killing and cleaning it, he said: ‘Mother, time was when we nearly died of hunger, but now we have plenty; and now that I am a man you shall need neither cloth nor food.’

“And as they were feeding, the father, very thin and weak, crawled out of his shimbec, and cried:

‘Oh, Zinga, my son, Zinga,

Will you let your father die?

Oh, Kengi, my wife, Kengi,

Here starving do I lie.’

All around sing this song in a supplicating tone.

“When the son heard his father crying so bitterly, he was greatly moved, and prayed his mother to put some food upon a plate and send it to him; but the mother refused, saying that he deserved none.

“Then the son wept and sang:

 

‘Mother, father wronged us

When he starved us;

Let us feed him now he asks us,

Or God may kill us.’

 

“And then he put some food upon a plate and was about to give it to his father, when his father dropped down dead from starvation.

“An enquiry was held to find out how the father had come to die; and when the people had heard all they gave judgement.

“He did not give his wife and child food when they needed it. They were in their right when they gave him none when he asked for it. He died by the avenging band of the Great Spirit.”

1 will conclude this chapter with a native tale of a practical joker, a character who is as much en evidence in Africa, I regret to say, as he is in other parts of the world.

There were two men who from their childhood had been fast friends, and never were known to have quarrelled with one another. So great was their friendship that they had made their farms close to one another. They were divided one from the other only by a native path.

Now there was a wicked wit in their town, who had determined, if possible, to make these chums quarrel. This man made a coat, one side or half of which was red in colour, while the other was blue. An,1 he walked past these two chums as they were busy on their farms, making enough noise to attract their attention. Each of the chums looked up to see who it was that was passing, and then went on with his work.

“Ugh, say! did you see that man?” said one.

“Yes,” answered the other.

“Did you notice the bright coat he wore?”

“Yes.”

“What colour should you say it was?”

“Why, blue, of course.”

“Blue, man! why, it was a kind of red! Nay, friend, I am sure it was blue.”

“Nonsense! I know it was red, but-”

“Well! you are a fool! ”

“A fool, how now! we have been friends all our lives, and now you call me a fool! let us fight; our friendship is at an end.” And the quondam chums fought.

Then their women screamed and interfered, and managed to separate them.

Then the wit walked quietly back, and saw the two chums seated each in his own farm, with his elbows resting on his knees and his head between his hands.

Then they saw through the joke and they were sorry; and they ordered the wit never to come that way again.

But the women cursed the wit and hoped that he would soon die.

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

III. HOW THE WIVES RESTORED THEIR HUSBAND TO LIFE.

A CERTAIN man, named Nenpetro, had three wives, Ndoza’ntu (the Dreamer), Songa’nzila (the Guide), and Fulla Fulla (the Raiser of the Dead). Now Nenpetro was a great hunter; and one day he killed an antelope, and gave it to his three wives. They ate it, and after a time complained of hunger. Nenpetro went out shooting again, and killed a monkey. They ate this also, but still complained of hunger. “Oh,” says Nenpetro, “nothing but an ox will satisfy you people.” So off he went on the track of an ox. He followed the tracks for a long way, and at last caught sight of it as it was feeding with two or three others. He stalked it carefully, and shot it; but before he could reload, another angry ox charged him, and killed him.

Now in town they knew nothing of all this; but his wives grew very hungry, and cried for him to come back to them. Stillbe returned not. Then Ndoza’ntu dreamt that he had been killed by an ox, but that he had killed an ox before he fell.

“Come along,” said Songa’nzila; “I will show you the road.”

Thus they set out, and marched up hill and down dale, through woods and across rivers, until towards nightfall they came up to the place where their husband lay dead. And now Fulla Fulla went into the woods and collected herbs and plants, and set about raising him from the dead.

Then the three women began to quarrel and wonder into whose shimbec Nenpetro would first enter.

“I dreamt that he was dead,” said Ndoza’ntu.

“But I showed you where he lay dead,” said Songa’nzila.

“And I have brought him back to life,” said Fulla Fulla, as the husband gradually gave signs of life.

“Well! let us each cook a pot of food, and take it to him as soon as he can eat; and let him decide out of which pot he will take his first meal.”

So two killed fowls, and cooked them each in her own pot, while the third cooked some pig in hers. And Nenpetro took the pot of pig that Fulla Fulla had cooked, and said: “When you dreamt that I was dead, you did not give me food, Ndoza’ntu; for I was not yet found. And when you, Songa’nzila, had shown the others the road, I was still unfit to eat; but when Fulla Fulla gave me back my life, then was I able to eat the pig she gave me. The gift therefore of Fulla Fulla is the most to be prized.”

And the majority of the people said he was right in his judgement; but the women round about said he should have put the food out of the three pots into one pot, and have eaten the food thus mixed.

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

IV. HOW NSASSI[1] (GAZELLE) GOT MARRIED.

NENPETRO had two Wives, and they each gave birth to a beautiful daughter. As they were a rich family, they determined not to take a present for their daughters on being asked in marriage, but to give them to him who could find out their names. They called one Lunga and the other Lenga.

The daughters grew up as beautiful as their parents could have wished, and were now of a marriageable age. The antelope then came to the parents, and, placing his large bundle of cloth and valuables at their feet, asked them to give him their daughters in marriage.

“We cannot accept your generous presents, for we have sworn to give our daughters only to the man who can guess their names.”

The antelope scampered off and wondered how he could possibly find out their names.

Then Nsassi, a well-known prince of a town some way off, came along followed by his faithful dog, and asked Nenpetro for his daughters.

“Nay, guess their names, my son, and thou shalt have them.”

[1. So in the Musurongo dialect, In the Cabenda and Loango dialects the word is Nsessi.]

“Well! what do you call them?”

“No, I May not tell you.”

And the dog sat watching his master and heard all that was said, and felt for him. Nsassi went away sore-hearted; for the daughters of Nenpetro were beautiful to behold, and he yearned for them. So grieved was he, that he did not miss his dog, but marched straight back to his town to devise some means by which he might find out their names.

And now Nenpetro called his daughters to him by their names, “Lunga! Lenga! come here.”

And the dog heard their names and said: “Oh I must run off and tell my father the names of these beautiful daughters, that he may marry them and be happy.”

And off he trotted along the road, until he was nearly dead with hunger. Then he looked about for something to eat, and after some trouble caught a wild kitten. When he had eaten it, he set off again full of happiness, until he began to think over in his mind the names of Nenpetro’s daughters. Alas! he had forgotten them. What -was he to do? He resolved to go back again to Nenpetro’s town. After a weary journey, he arrived there about midnight, and then slept until well into the next day.

“Oh! Lunga and Lenga, give that little dog of Nsassi’s some food.”

The daughters gave him food, but no water to drink; but he licked their hands and thanked them. Off he set again as happy as possible, fall of the importance of his mission. He met a clear stream of water, and so overcome was he by thirst, that he forgot his errand and drank deeply of the waters. When he had satisfied himself, he tried to think of the names of Nenpetro’s daughters, but he could not. So he had to return again to Nenpetro’s town and sleep there that night.

The next morning Nenpetro called Lunga and Lenga, and said: “My children, give food and drink to Nsassi’s dog.”

And the’daughters gave him both food and drink. And he was satisfied, and once more set off towards Nsassi’s town. He arrived there safely this time, having thought of nothing else but the names of Nenpetro’s daughters and his father’s happiness along the road.

And Nsassi, when he saw him, was glad, and called him, and said: “O, my dear dog, where hast thou been? and canst thou tell me the names of Nenpetro’s daughters?

And the dog answered: “Yes, my master, I know their names.”

“Tell me, then.”

“First, thou must pay me, father.”

Nsassi killed a pig and gave it to his dog. Then the dog told him the names of the beautiful girls, and all that had happened. And Nsassi was delighted, and gave a great dance; and all in town were happy, as now it was certain that Nsassi would get the daughters of Nenpetro in marriage.

Then Nsassi and his dog set out to claim the daughters of Nenpetro. But the dancing and singing had made them very thirsty, so that when they came to the clear water they drank deeply. And when they were satisfied they found to their dismay that they had forgotten the names of the girls.

Then the dog went alone to Nenpetro’s town, and again heard the father call his daughters by their names. They gave him food and drink, and he immediately returned to his master. Then they neither ate nor drank on the road, but went straight for Nenpetro’s town. And Nsassi called the daughters of Nenpetro by their names and claimed them as his wives.

And Nenpetro said, “Take thern, my son, for thou hast fulfilled the condition upon which I promised them.”

And the antelope declared war against Nsassi, and they fought; but Nsassi gained the victory, and killed the antelope and ate him.

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

V. THE VANISHING WIFE.

Two brothers lived in a certain town. They were called Buite and Swarmi.

Swarmi was married and had servants to wait upon him; but Buite was alone and despised. As Buite had no one to cook for him, he used to eat palm-kernels, which he daily brought in from the bush.

Swarmi treated Buite very badly, never asking him to join him at his meals, or enter in any way into the festivities of his family; so that Buite determined to leave his town, and live alone far away in the bush. So one day, without saying anything, he left his brother, and walked, and walked, and walked, until at nightfall he arrived at a deep valley, fertile and thickly planted with palm-trees. Far away at the bottom of this damp valley, beneath the shade of the high trees, palms and rushes, Buite built himself a little shed-a roof, supported upon sticks, about a foot in height above the ground. In this damp hovel he spread out his mat to sleep upon, and lighted his fire to cook his solitary meals.

Tired and weary of life, Buite one night fell asleep, and dreamt that a beautiful girl called him, that he rose and followed her, and that she led him through the thick jungle and woods, until they arrived at a river. Here she told him to tap on the ground three times; and to his surprise a canoe appeared. He tapped the canoe three times, and paddles made their appearance. Then she told him to go and fish, and bring her food, that she might cook it for him; but that he should cut the heads off the fish, as she could not bear to see them. And he dreamt that he did so, and returned to find the girl waiting for him to cook the fish. Then he awoke, and could sleep no longer that night.

The next morning he got up and, remembering his dream, travelled through the jungle and woods, until he came to the river he had seen in his dream. And he tapped the ground, and lo! there appeared the canoe. He tapped the canoe, and there were the paddles. Then he went and fished, and cut the heads off the fish, and returned to his wretched hovel. But the shed had disappeared, and in its place was a large house, beautifully furnished, and all the necessary out-houses, and above everything, the beautiful girl, who came forward to meet him, just as if she had been accustomed to do so every day, and she also had nine little servants to wait upon her. And when she told him, that she had come to comfort him, he was very pleased and loved her very much.

And every day, when he went out fishing, she would send one of the little ones with him, to carry the fish. And people who passed that way were astonished at the liberal treatment bestowed upon them by Buite, and wondered where he had got his wife and riches from. His brother, Swarmi, would not believe in Buite’s prosperity, and determined to visit him.

Now Buite each day went fishing, taking one of his wife’s boys with him. But after a time he got tired of always cutting off the fishes’ heads.

And it so happened one day that he did not cut off the heads of the fish. When the boy saw this, he cried out and protested saying that his mother did not like to see a fish’s head.

But Buite asked him if it was for him, a servant, to talk in that way to his master. And the boy left for the house, carrying the fish with him. But after a time Buite ran after the boy, and caught him up just before he got home, and cut the heads of the fish off, so that his wife should not see them.

And this happened eight times with eight different servants of his wife. Each time the boy protested; each time Buite scolded him, and then, repenting, ran after the boy and cut the heads of the fish off.

The ninth time he took the youngest boy, Parrot by name, and fished, and gave the entire fish to him to carry home. And Parrot cried very much and protested, but was frightened by Buite’s imperious manner, and ran away home with the fish. And Buite ran after him, and ran, and ran, and ran, but could not catch Parrot up.

And Parrot arrived, and showed the fish to the woman; and immediately the house vanished; and the out-houses, and the servants, and beautiful furniture, and lastly the lovely wife, all disappeared, so that when Buite arrived, all out of breath, he no longer saw his house, or wife, or servants, but only his brother, Swarmi, who just then turned up to visit him.

And Buite was very sorry, and wept very much; and Swarmi more than ever despised him, and left him once more alone.

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

VI. ANOTHER VANISHING WIFE.

THERE were two sons of one mother, one named Mavungu, and the other Luemba. Luemba was a fine child, and grew up to be a handsome man. Mavungu was puny and miserable-looking, and as he came to man’s estate became dwarfish and mean-looking. The mother always treated Luemba very well: but she maltreated Mavungu, and made him sleep outside the house beneath the mango-trees; and often when he approached her, to beg for food, she would throw the water she had cooked the beans in over his head.

Mavungu could not stand this bad treatment any longer; so he ran away into the woods, and wandered far away from home, until he came to a river. Here he discovered a canoe, and so determined to use it as a means of carrying him still further from his town. And he paddled and paddled, until he came to a huge tree, that overspread the river and prevented him from paddling. So he laid his paddle down, and caught hold of the leaves of the fuba-tree to pull his canoe along. But no sooner had he begun to pull the leaves of the fuba-tree, than he heard a voice, as if of a woman, faintly crying: “You are hurting me! please take care.”

Mavuiio, wondered, but still pulled himself along.

“Take care! you are breaking my legs off,” said the voice.

Still Mavungu pulled until a leaf broke off and instantly became changed into a beautiful woman. This startled Mavungu, so that he pulled many other leaves off the fuba-tree. Each leaf turned into a man, or a woman; his canoe was so full that he could not pull it any longer.

Then the first woman told him that she had come to be his wife, and comfort him; and Mavungu was no longer afraid, but was very happy. Then the wife appealed to her fetish, and said: “Am I to marry a man so deformed as this one is?” And immediately Mavungu became changed into a beautifully-formed man.

“Is he to be dressed like that?” she cried; and straightway his dress was changed.

In the same magical way did the wife build Mavungu a large house and town for his people, so that he wanted nothing that was needful to a powerful prince. And as people passed that way they were astonished at the transformation, and wondered where Mavungu had obtained his beautiful wife. And his mother and brother and whole family came to see him; and he treated them liberally and sent them away loaded with presents. But, having been expressly warned by his wife to say nothing to them as to the origin of his happiness, he left them in ignorance of that fact.

Then his people invited Mavungu to their town, but his wife advised him not to go, and so he stayed at home. But after having received many invitations he finally agreed, in spite of his wife’s advice, to visit them. He promised, however, not to eat any of the food given to him. When he arrived in town his mother placed poisoned food before him and urged him to partake thereof, but he refused. And then they asked. about his beautiful wife, and being taken off his guard, he replied:

“Oh, when I left you I wandered through the woods.”

But when he had got thus far he heard his wife’s voice ringing through the woods:

“Oh! Ma-vu-ng-u-a-a-a! ” and immediately he remembered, and got up and ran away home.

His wife was very cross with him, and told him plainly that she would not help him the next time he made a fool of himself.

Some time after this Mavungu again went to visit his family. His wife said nothing, neither asking him to stay at home, nor giving him her consent to his going. When he had greeted his mother and had partaken of food, the family again asked him to tell them from whence he had obtained his wife.

And he said: “When I left you, owing to your bad treatment, I wandered through the woods and came to a river. Dear me! where has my beautiful hat gone? ”

“Your brother has taken it, to put it in the sun,” said the mother, ” but continue.”

“I found a canoe with a paddle in it. Where has my coat gone?”

“Your brother has taken that also.”

“And I paddled and paddled. Why have you taken I my beautiful cloth? ”

“To have it washed, of course.”

“I paddled until I came to a big tree. Nay, why not leave me my shirt? and as I pulled off the leaves of the fuba-tree, they turned into my wife and her attendants. But I am naked!”

Then Mavungu remembered, and ran away to his town, only to find that it and his beautiful wife had disappeared. And when the people beard the whole story, they said it served Mavungu right for being so foolish as to want to please his people, who had been his eneinies all along, rather than please his wife, who had been so good to him.

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

VII. THE JEALOUS WIFE.

Two wives busied themselves preparing chicoanga, or native bread, for their husband, who purposed going into the bush for six months to trade. Each of these women had a child; and the husband, as he left them, adjured them to be very careful with the children, and see that no harm came to them. They promised faithfully to attend to his entreaty.

When it was nearly time for the husband to return, the women said: “Let us go and fish, that we may give our husband some good food when he returns.”

But as they could not leave the children alone, one had to stay with them while the other fished. The elder wife went first, and stayed in the fishing-ground for two or three days to smoke what she had caught. Then the younger wife left to fish, and the elder remained to take care of the children.

Now the child of the younger wife was a much brighter and more intelligent child than that of the elder; and this made the latter jealous and angry. So she determined to murder the child, and get it out of the way while its mother was fishing. She sharpened a razor until it easily cut off the hairs on her arm, and then put it away until the evening when the children should be asleep. And When it was evening and they were fast asleep, she went to the place where the child was accustomed to sleep, and killed it. The other child awoke, and in its fright ran out of the house and took refuge with a neighbour.

In the morning the elder wife went to look at her evil work, thinking to put the child away before its mother should return. But when she looked again at the child she was horror-struck to find that she had killed her own child. She wept as she picked up its little body; and wrapping it up in her cloth she ran away with it into the woods, and disappeared.

The husband returned and at once missed his elder wife. He questioned the younger one; but she could only repeat to him what her child had told her, namely, that during the night the elder wife had killed her child. The husband would not believe this story, and asked his friends, the bushmen who had come with him, to help him to search for his wife. They agreed, and scoured the woods the whole day, but without success.

The next day one of the bushmen came across a woman who was nursing something; so he hid and listened to her singing. The poor woman was for ever shaking the child, saying:

“Are you always going to sleep like this? Why don’t you awake? Why don’t you talk? See! See! it is your mother that nurses you.”

“Surely,” said the bushman, “this must be my friend’s wife. I will go to him and tell him that I have found her.”

“Let us go,” said the husband; and as they approach her they hide themselves so that she cannot see them. And they find her still shaking the child and still singing the same sad song.

Then the father calls in her relations, and together they go to the woods, and make her prisoner. And when they saw that the child had been really murdered, they gave casca to the woman; and it killed her. Then they burnt her body, and scattered its ashes to the wind.

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

VIII. NGOMBA’S BALLOON.

FOUR little maidens one day started to go out fishing. One of them was suffering sadly from sores, which covered her from head to foot. Her name was Ngomba. The other three, after a little consultation, agreed that Ngomba should not accompany them.; and so they told her to go back.

“Nay,” said Ngoniba, “I will do no such thing. I mean to catch fish for mother as well as you.”

Then the three maidens beat Ngomba until she was glad to run away. But she determined to catch fish also, so she walked she hardly knew whither, until at last she came and walked, upon a large lake. Here she commenced fishing and singing:

 

If my mother

[She catches a fish and puts it in her basket.]

Had taken care of me,

[She catches another fish and puts it in her basket.]

I should have been with them,

[She catches another fish and puts it in her basket.]

And not here alone.”

[She catches another fish and puts it in her basket.]

 

But a Mpunia (murderer) had been watching her for some time, and now he came up to her and accosted her:

“What are you doing here?”

“Fishing. Please, don’t kill me! See! I am full of sores, but I can catch plenty of fish.”

The Mpunia watched her as she fished and sang:

 

Oh, I shall surely die!

[She catches a fish and puts it in her basket.]

Mother, you will never see me!

[She catches another fish and puts it in her basket.]

But I don’t care,

[She catches another fish and puts it in her basket.]

For no one cares for me.”

[She catches another fish and puts it in her basket.]

 

“Come with me,” said the Mpunia.

“Nay, this fish is for mother, and I must take it to her.”

“If you do not come with me, I will kill you.”

 

“Oh! Am I to die

[She catches a fish and puts it in her basket.]

On the top of my fish?

[She catches another fish and puts it in her basket.]

If mother had loved me,

[She catches another fish and puts it in her basket.]

To live I should wish.

[She catches another fish and puts it in her basket.]

 

Take me and cure me, dear Mpunia, and I will serve you.”

The Mpunia took her to his home in the woods, and cured her. Then he placed her in the paint-house and married her.

Now the Mpunia was very fond of dancing, and Ngomba danced beautifully, so that he loved her very much, and made her mistress over all his prisoners and goods.

“When I go out for a walk,” he said to her, “I will tie this string round my waist; and that you may know when I am still going away from you, or returning, the string will be stretched tight as I depart, and will bang loose as I return.”

Ngomba pined for her mother, and therefore entered into a conspiracy with her people to escape. She sent them every day to cut the leaves of the mateva-palm, and ordered them to put them in the sun to dry. Then she set them to work to make a huge ntenda, or basket. And when the 31punia returned, he remarked to her that the air was heavy with the smell of mateva.

Now she had made all her people put on clean clothes, and when they knew that he was returning, she ordered them to come to him and flatter him. So now they approached him, and some called him “father” and others “uncle” – and others told him how he was a father and a mother to them. And he was very pleased, and danced with them.

The next day when he returned he said he smelt mateva.

Then Ngomba cried, and told him that he was both father and mother to her, and that if he accused her of smelling of mateva, she would kill herself.

He could not stand this sadness, so he kissed her and danced with her until all was forgotten.

The next day Ngomba determined to try her ntenda, to see if it would float in the air. Thus four women lifted it on high, and gave it a start upwards, and it floated beautifully. Now the Mpunia happened to be up a tree, and he espied this great ntenda floating in the air; and he danced and sang for joy, and wished to call Ngomba, that she might dance with him.

That night he smelt mateva again, and his suspicions were aroused; and when he thought how easily his wife might escape him, he determined to kill her. Accordingly, he gave her to drink some palm-wine that he had drugged. She drank it, and slept as he put his somino (the iron that the natives make red hot, and with which they burn the hole through the stem of their pipes) into the fire. He meant to kill her by pushing this red hot wire up her nose.

But as he was almost ready, Ngomba’s little sister, who had changed herself into a cricket and hidden herself under her bed, began to sing. The Mpunia heard her and felt forced to join in and dance, and thus he forgot to kill his wife. But after a time she ceased singing, and then he began to heat the wire again. The cricket then sang again, and again he danced and danced, and in his excitement tried to wake Ngomba to dance also. But she refused to awake, telling him that the medicine he had given her made her feel sleepy. Then he went out and got some palm-wine, and as he went she drowsily asked him if he had made the string fast. He called all his people, dressed himself, and made them all dance.

The cock crew.

The iron wire was still in the fire. The Mpunia made his wife get up and fetch more palm-wine.

Then the cock crew again, and it was daylight.

When the Mpunia had left her for the day, Ngomba determined to escape that very day. So she called her people and made them try the ntenda again; and when she was certain that it would float, she put all her people, and all the Mpunia’s ornaments, into it. Then she got in and the ntenda began to float away over the tree-tops in the direction of her mother’s town.

When the Mpunia, who was up a tree, saw it coming towards him, he danced and sang for joy, and only wished that his wife had been there to see this huge ntenda flying through the air. It passed just over his bead, and then he knew that the people in it were his. So that he ran after it in the tops of the trees, until he saw it drop in Ngomba’s town. And he determined to go there also and claim his wife.

The ntenda floated round the house of Ngomba’s mother, and astonished all the people there, and finally settled down in front of it. Ngomba cried to the people to come and let them out. But they were afraid and did not dare, so that she came out herself and presented herself to her mother.

Her relations at first did not recognise her; but after a little while they fell upon her and welcomed her as their long-lost Ngomba.

Then the Mpunia entered the town and claimed Ngomba as his wife.

“Yes,” her relations said, “she is your wife, and you must be thanked for curing her of her sickness.”

And while some of her relations were entertaining the Mpunia, others were preparing a place for him and his wife to be seated. They made a large fire, and boiled a great quantity of water, and dug a deep hole in the ground. This hole they covered over with sticks and a mat, and when all was ready they led the Mpunia and his wife to it, and requested them to be seated. Ngomba sat near her husband, who, as he sat down, fell into the hole. The relations then brought boiling water and fire, and threw it over him until he died.

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

IX. THE WICKED HUSBAND.

“Cut you more palm-nuts? why, I am for ever cutting palm-nuts! What on earth do you do with them? I cut enough in one day to keep you for a week,” said the husband to his wife.

“Nay,” said the wife, “what am I to do? first, one of your relations comes to me, and asks me for a few, then another, and another, and so on, until they are all gone. Can I refuse to give them? ”

“Well, as you know, its a long way to where the palm-trees grow. If you want palm-nuts, you can come with me and carry them back with you.”

“Nay, I cannot go so far, for I have just put the mandioca in the water.”

“But you must go!

“Nay, I will not.”

“Yes, you shall!” And the husband dragged her after him.

When he got her well into the woods he placed her upon a rough table, he had constructed, and cut off her arms and legs. Then the wife wriggled her body about and sang: ” Oh, if I had never married, I could never have come to this.”

The husband left her, and returned to his town, telling the people that his wife had gone to visit her relations.

Now a hunter happened to hear the wife’s song, and was greatly shocked to find her in such a terrible condition. He returned to town, and told his wife all about it, but cautioned her to tell no one.

Bat the prince got to hear about it, and knocked his chingongo (or bell), and thus summoned all his people together. When they were all assembled, he bade them go and fetch the wife. And they went and brought her, but she died just as she arrived in town.

Then they tied up the husband and accused him of the crime. And while they placed the wife upon a grill, to smoke and dry the body, they placed the husband beneath, in the fire, and so burnt him.

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

X. THE WONDERFUL CHILD.

A MAN had two wives named Kengi and Gunga. One day he called them to him, and said that he was going to Loango to buy salt, and so might be away some time. He left them both well. Some time after he had gone, Kengi became heavy with child. And Gunga asked her how it was that she was in that condition.

“It is true,” said Kengi, “that I am with child; but never you mind. When the child is born, you will see that it is his.”

“How can it be, when he has been gone so long?” rejoined Gunga.

Now when the child was born, it carried with it a handful of hair. And all the people marvelled. Then the child spoke, and said: “This is the work of God.”

And the people ran away, they were so much afraid. And when the child grew up, he went into the woods to hunt elephants. And all this time the father had not returned.

One day the child killed an elephant, and came to tell his mother of his good fortune. They called the princes together; and then they went and cut up the elephant and divided it among the people. Then the people said that he was a. good child.

And now the father returned, and Kengi was afraid, and prayed Gunga not to tell him that the child was his.

“No, I will not, Kengi,” said Gunga; “but the boy himself will.”

And when the father came the boy went up to him, and said: “Father, give me your hand.”

“Nay, child, I know thee not. If I am thy father, tell me, child, when did I give thee birth, and by whom?”

And the people all said: “He is your son by Kengi.”

“Nay, I left Kengi well.”

Then the son sings: “Now am I indeed dead, and become a bird.”

And hearing this, the father took his son to his heart, and gave him a wife, and made him chief over many towns.

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

XI. HOW KENGI LOST HER CHILD.

Nenpetro had two wives, Kengi and Gunga. So he cleared a piece of ground for them, and divided it, giving each her part. And they planted maize, and beans, and cassava; and soon they had plenty to eat.

One day Gunga took some beans from Kengi’s plantation, and this made Kengi very cross. Gunga was sorry that she had done wrong, but pointed out that they were both married to one man, and that they ate together. After some time they came to an agreement that all that was born on the farm of the one should belong exclusively to her, and that the other should have no right to take it for her use.

Some time after this Kengi came to Gunga’s plantation, and asked her for a little tobacco, as she was in great pain and wished to smoke. Gunga told her to sit down awhile, and gave her tobacco. And while Kengi was on Gunga’s plantation, she bore a child. Gunga took possession of the child, and would not give it up to Kengi. Kengi wept bitterly, and sent a special ambassador to Gunga demanding her child. But Gunga refused to give the child up, and said she was ready to hold a palaver over it. Thus the two women resolved to go to the town of Manilombi and state their grievance to him.

They arrived, and Manilombi received their presents, and welcomed them. He then asked them what ailed them.

Kengi said: “I brought forth a child. Gunga has robbed me of it; let her speak.”

And Gunga answered. “Nay, the child is mine; for when I took some beans from Kengi’s plantation, Kengi got vexed, and made me come to an agreement with her that whatsoever was born on her plantation should belong to her, and all that was born on my plantation should belong to me, and neither of us should take anything from each other’s plantation. Now, Kengi came, uncalled by me, to my plantation, and this child was born there; so that, according to our agreement, the child is mine and she cannot take it from me.”

And witnesses were called, and they gave their evidence.

Then the prince and his old men went to drink water. And when they returned, Manilombi said that Gunga was acting within her right, and that therefore the child should belong to her.

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

XII. THE TWIN BROTHERS.

A CERTAIN woman, after prolonged labour, gave birth to twins, both sons. And each one, as he was brought forth, came into this world with a valuable fetish, or charm. One the mother called Luemba, the other Mavungu. And they were almost full-grown at their birth, so that Mavungu, the first-born, wished to start upon his travels.

Now about this time the daughter of Nzambi was ready for marriage. The tiger came and offered himself in marriage; but Nzambi told him that he must speak to her daughter himself, as she should only marry the man of her choice. Then the tiger went to the girl and asked her to marry him, but she refused him. And the gazelle, and the pig, and all created things that had breath, one after the other, asked the daughter in marriage; but she refused them all, saying that she did not love them; and they were all very sad.

Mavungu heard of this girl, and determined to marry her. And so he called upon his charm, and asked him to help him; and then he took some grass in his hands, and changed one blade of grass into a horn, another into a knife, another into a gun, and so on, until he was quite ready for the long journey.

Then he set out, and travelled and travelled, until at last hunger overcame him, when he asked his charm whether it was true that he was going to be allowed to starve. The charm hastened to place a sumptuous feast before him, and Mavuligu ate and was satisfied.

“Oh, charm!” Mavungu said,”are you going to leave these beautiful plates which I have used for the use of any commoner that may come along?” The charm immediately caused all to disappear.

Then Mavungu travelled and travelled, until at length he became very tired, and had to ask his charm to arrange a place for him where he might sleep. And the charm saw to his comfort, so that he passed a peaceful night.

And after many days’ weary travelling he at length arrived at Nzambi’s town. And Nzambi’s daughter saw Mavungu and straightway fell in love with him, and ran to her mother and father and cried: “I have seen the man I love, and I shall die if I do not marry him.”

Then Mavungu sought out Nzambi, and told her that he had come to marry her daughter.

“Go and see her first, said Nzambi, and if she will have you, you may marry her.”

And when Mavungu and the daughter of Nzambi saw each other, they ran towards each other and loved one another.

And they were led to a fine shimbec, and whilst all the people in the town danced and sang for gladness, Mavungu and the daughter of Nzambi slept there. And in the morning Mavungu noticed that the whole shimbec was crowded with mirrors, but that each mirror was covered so that the glass could not be seen. And he asked the daughter of Nzambi to uncover them, so that he might see himself in them. And she took him to one and opened it, and Mavungu immediately saw the perfect likeness of his native town. And she took him to another, and he there saw another town he knew; and thus she took him to all the mirrors save one, and this one she refused to let him see.

“Why will you not let me look into that mirror?” asked Mavungu.

“Because that is the picture, of the town whence no man that wanders there returns.”

“Do let me see it!” urged Mavungu.

At last the daughter of Nzambi yielded, and Mavungu looked hard at the reflected image of that terrible place.

“I must go there,” he said.

“Nay, you will never return. Please don’t go!” pleaded the daughter of Nzambi.

“Have no fear!” answered Mavungu. “My charm will protect me.”

The daughter of Nzambi cried very much, but could not move Mavungu from his purpose. Mavungu then left his newly-married wife, and mounted his horse, and set off for the town from whence no man returns.

He travelled and travelled, until at last he came near to the town, when, meeting an old woman, he asked her for fire to light his pipe.

“Tie up your horse first, and come and fetch it.”

Mavungu descended, and having tied his horse up very securely, he went to the woman for the fire; and when he had come near to her she killed him, so that he disappeared entirely.

Now Luemba wondered at the long absence of his brother Mavungu, and determined to follow him. So he took some grass, and by the aid of his fetish changed one blade into a horse, another into a knife, another into a gun, and so on, until he was fully prepared for his journey. Then he set out, and after some days’ journeying arrived at Nzambi’s town.

Nzambi rushed out to meet him, and, calling him Mavungu, embraced him.

“Nay,” said Luemba,”my name is not Mavungu; I am his brother, Luemba.”

“Nonsense!” answered Nzambi. “You are my son-in-law, Mavungu.” And straightway a great feast was prepared. Nzambi’s daughter danced for joy, and would not hear of his not being Mavungu. And Luemba was sorely troubled, and did not know what to do, as he was now sure that Nzambi’s daughter was Mavungu’s wife. And when night came, Nzambi’s daughter would sleep in Luemba’s shimbec; but he appealed to his charm, and it enclosed Nzambi’s daughter in a room, and lifted her out of Luemba’s room for the night, bringing her back in the early morning.

And Luemba’s curiosity was aroused by the many closed mirrors that hung about the walls; so he asked Nzambi’s daughter to let him look into them. And she showed him all excepting one; and this she told him was the one that reflected the town whence no man returns. Luemba insisted upon looking into this one; and when he had seen the terrible picture he knew that his brother was there.

Luemba determined to leave Nzambi’s town for the town whence no man returns; and so after thanking them all for his kind reception, he set out. They all wept loudly, but were consoled by the fact that he had been there once already, and returned safely, so that he could of course return a second time. And Luemba travelled and travelled, until he also came to where the old woman was standing, and asked her for fire.

She told him to tie up his horse and come to her to fetch it, but. he tied his horse up only very lightly, and then fell upon the old woman and killed her.

Then he sought out his brother’s bones and the bones of his horse, and put them together, and then touched them with his charm. And Mavungu and his horse came to life again. Then together they joined the bones of hundreds of people together and touched them with their charms, so that they all lived again. And then they set off with all their followers to Nzambi’s town. And Luemba told Mavungu how he had been mistaken for him by his father-in-law and wife, and how by the help of his charm he had saved his wife from dishonour; and Mavungu thanked him, and said it was well.

Then a quarrel broke out between the two brothers about the followers. Mavungu said they were his, because he was the elder; but Luemba said that they belonged to him, because he had given Mavungu and them all life. Mavungu then fell upon Luemba and killed him; but his horse remained by his body. Mavungu then went on his way to Nzambi’s town, and was magnificently welcomed.

Now Luemba’s horse took his charm and touched Luemba’s body, so that he lived again. Then Luemba mounted his horse, and sought out his brother Mavungu and killed him.

And when the town had heard the palaver, they all said that Luemba had done quite rightly.

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

XIII. THE YOUNGER BROTHER WHO KNEW MORE THAN THE ELDER.

IN a certain town there lived two brothers who could not agree with one another, the younger continually asserting that he knew more than his brother, thus enraging his elder.

At last the younger brother said he could stand it no longer, and threatened to leave his town. So he and his wife left the town and wandered far away, until at last they entered a wood and came to a little river of very clear water.

“Let us drink,” he said,” and sit down here, as there does not seem to be a path leading from the river on the other side.”

So they drank and rested. Then he got up and waded down the stream some way, and found a pathway on the other side of the river. He called his wife, and they proceeded on their way. Soon they heard voices, and wondered what kind of people could have built in such a place.

“Let us go back,” said the wife;” how do you know that these people will not harm us?”

“Nay, I will not go back; so let us enter the town at once.”

They saw only two or three huts.

Now these huts, or shimbecs, were inhabited by a man and his wife, who had left his town on account of certain “palavers” that had been constantly pushed against him.

“And where do you come from?” said he, as the stranger and his wife entered his clearing.

The younger brother told him how it was that he had left his town and wandered there, and added that he would like to live there with him.

“Very well, you can do so. But first tell me, are you a bad man?”

“No, certainly not; I am a good man, the others treated me badly.”

“Well, there’s a shimbec for you; stay there.”

They did nothing for four days; but on the fifth day the man proposed that they should take their women with their hoes to a certain place he knew of, and get them to dig a large hole, which they would cover over with dried sticks and leaves, so as to form a trap for the many wild animals that passed that way. This they did.

“Now, that we may not quarrel over the game we catch, tell me: which will you have, the males or the females?”

The younger brother said he would take the males.

“Agreed! Then I will take the females.”

Agreed!”

They went back to their towns, and slept soundly that night. The next morning very early they went to see their trap. They had caught an ox.

“‘Tis yours,” said the owner of the town, “take it.”

The next day an antelope, the next day a chimbimbi, [1] and

[1. A kind of antelope-mouse coloured with a fawn-coloured patch on its shoulders and back, small straight horns like a goat.]

the next a hog, each day a male of some kind, until the younger brother had so much meat that he did not know what to do with it, But he gave the owner of the town none of it. He sent his wife out into the woods to gather sticks to smoke the meat, and so preserve it. Towards night he became anxious about her, as she had not returned. He went to the owner of the town and told him about it. But he could not account for her absence.

“Let us go and look for her.”

“Nay,” said the man, “it is night. To-morrow we will go.” The younger brother roamed about the whole night, crying and moaning at the loss of his wife. Early he awoke the owner of the town and asked him to go with him to look for her.

“Yes. But first let us go and see the trap, for I have dreamt that luck has changed, and that to-day we shall catch a female.”

They went, and soon discovered the female in the trap. It was the young man’s wife. Overjoyed at finding her the young man wanted to jump into the hole to help her out. But the man reminded him of his agreement, and how he had given him nothing of all the meat he had entrapped.

“Nay, take all the meat you like, but my wife is a human being, surely you will not kill and eat her?”

“She is mine by agreement, I can do as I like with her.” And thus they went on wrangling the day through.

Now the elder brother had gone out bunting and had chanced to come into the wood not far from where the trap was. He heard voices, and so crept cautiously up in that direction. He recognised his brother’s voice and ran to him. The younger brother was overjoyed to see him, and welcomed him boisterously. The elder brother met him coldly. When the owner of the town knew who the stranger was, he laid the whole matter before him, and asked him to say whether the female in the trap was his or not. The elder heard all, and answered that the female in the trap was certainly his, and that he had better go in and kill her. The younger brother tried to restrain him; but the man flung him aside and jumped into the trap.

“Fool,” said the elder to the younger, when he saw him trying to stop the man from entering the pit; “can you not yet trust your brother’s superior wisdom? See, now, that male in your trap; he is yours by agreement, even as your wife is his. Spare his life, and perhaps he will give you back your wife.” The man saw how he had been fooled, and gave the woman up. The two brothers and the wife then returned to their town.

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

XIV. THE CHIMPANZEE AND GORILLA.

A NATIVE friend of mine, who considers himself a great hunter and naturalist, told me that, his plantations having suffered severely from the depredations of the gorilla, he had determined to follow up his tracks, and kill him, if possible. After having journeyed a long distance, he at last came up to the gorilla’s camp. The gorilla was up a tree, at the foot of which was a large heap of fruits of different kinds. He resolved upon the bold course of getting as near this fruit as he could, waiting until the gorilla should come down. Hardly had he got himself safely in his chosen position, when a chimpanzee, club in hand, came leisurely along, evidently looking about for food.

“Oh la! What fool has left his food in such a place, I wonder, right in the public footpath? I need go no further.”

Thereupon the chimpanzee sat himself down, and began to enjoy a really good feed. He had not been there very long, however, before the gorilla came quietly down the tree. He quietly seated himself opposite to the chimpanzee, and commenced to eat also.

“Here, you!” said the chimpanzee, “what do you mean by eating my fruit? Can’t you go and find some for yourself?”

The gorilla made no reply, but went on eating. The chimpanzee got excited, and began to abuse the gorilla. The gorilla looked at him. Then the chimpanzee struck the gorilla. The gorilla smiled, and pushed him aside. The chimpanzee took his club, and hit the gorilla with all his might. The gorilla then raised his long arm, and gave the chimpanzee one fearful blow, which stretched him dead at his feet.

“I did not wait to see any more,” said my friend, “but ran away as hard as I could.”

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

XV. THE ANTELOPE AND THE LEOPARD.

The leopard one day bet his life to the antelope, that if he bid himself the antelope would never find him.

“Well,” said the antelope, “I accept your bet. Go and hide yourself.”

And the leopard went into the woods and hid himself. Then the antelope looked for him, and after a little while found him. And the leopard was very angry with the antelope, and told him to go and hide himself, and see how easily he would find him. The antelope agreed to this, but told the leopard that he would have his life.

After some time the leopard set out to seek the antelope. He searched the woods through and through, but could not find him. At last, thoroughly worn out, he sat down, saying: “I am too fat to walk any more; and I am also very hungry. I will pick some of these nonje nuts, and carry them to my town and eat them.”

So he filled the bag he carried under his arm (called nkutu), and returned to his town. Once there, he determined to call his people together, and continue his search for the antelope after breakfast.

So he knocked his ngongo, and ordered all his people to assemble, from the babe that was born yesterday, to the sick men who could not walk and must be carried in a hammock. When they were all there, he ordered his slaves to crack the nonje nuts. But out of the first nut that they cracked jumped a beautiful dog.

Now, the leopard was married to four princesses. To one by common consent, to another by the rites of Boomba, to the third by the rites of Funzi, and to the fourth by those of Lembe, Each of his wives had her own cooking-shed.

Now, when the little dog jumped out of the nut, it ran into the first wife’s shed. She beat it, so that it ran away and entered the shed of the wife after the rites of Boomba. This wife also beat the dog, so that it took refuge with the wife after the rites of Funzi. She also beat the little dog; and thus it fled to the wife after the rites of Lembe. She killed it.

But as the dog was dying, it changed into a beautiful damsel. And when the leopard saw this beautiful maiden, he longed to marry her, and straightway asked her to be his wife.

The beautiful girl answered him and said: “First, kill those four women who killed the little dog.”

The leopard immediately killed them. Then the maid said:

“How can I marry a man with such dreadful-looking nails. Please have them taken out.”

The leopard was so much in love with the maiden, that he had his claws drawn.

“What fearful eyes you have got, my dear leopard! I can never live with you with those eyes always looking at me. Please take them out.”

The leopard sighed, but obeyed.

“I never saw such ugly ears; why don’t you have them cut?”

The leopard had them cut.

“You have certainly the clumsiest feet that have been seen in this world! Can you not have them chopped off?”

The leopard in despair had his feet taken off.

“And now my dear, dear leopard, there is but one more favour that I have to ask you. Have you not noticed how ugly your teeth are? how they disfigure you? Please have them drawn.”

The leopard was now very weak, but he was so fascinated by the girl, and so hopeful now that he would obtain her by this last sacrifice, that he sent to the cooking-shed for a stone and had his teeth knocked out.

The maiden then saw that the leopard was fast dying. So she turned herself into the antelope, and thus addressed him:

“My dear leopard, you thought to kill me to avoid giving your life to me, as promised, when I found you. See now how I have outdone you. I have destroyed you and your whole family.” And this is why the leopard now always kills the antelope when he meets one.

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

XVI. HOW THE SPIDER WON AND LOST NZAMBI’S DAUGHTER.

NZAMBI on earth had a beautiful daughter; but she swore that no earthly being should marry her, who could not bring her the heavenly fire from Nzambi Mpungu, who dwelt in the heavens above the blue roof. And as the daughter was very fair to look upon, the people marvelled, saying: “How shall we secure this treasure? and who on such a condition will ever marry her?”

Then the spider said: “I will, if you will help me.”

And they all answered: “We will gladly help you, if you will reward us.”

Then the spider reached the blue roof of heaven, and dropped down again to the earth, leaving a strong silken thread firmly hanging from the roof to the earth below. Now, he called the tortoise, the woodpecker, the rat, and the sandfly, and bade them climb up the thread to the roof. And they did so. Then the woodpecker pecked a hole through the roof, and they all entered the realm of the badly dressed Nzambi Mpungu.[1]

Nzambi Mpungu received them courteously, and asked them what they wanted up there.

[1. See Appendix, p. 133]

And they answered him, saying: “O Nzambi Mpungu of the heavens above, great father of all the world, we have come to fetch some of your terrible fire, for Nzambi who rules upon earth.”

“Wait here then,” said Nzambi Mpungu, “while I go to my people and tell them of the message that you bring.”

But the sandfly unseen accompanied Nzambi Mpungu and heard all that was said. And while he was gone, the others wondered if it were possible for one who went about so poorly clad to be so powerful.

Then Nzambi Mpungu returned to them, and said: “My friend, how can I know that you have really come from the ruler of the earth, and that you are not impostors?”

“Nay,” they said; “put us to some test that we may prove our sincerity to you.”

“I will,” said Nzambi Mpungu. “Go down to this earth of yours, and bring me a bundle of bamboos, that I may make myself a shed.”

And the tortoise went down, leaving the others where they were, and soon returned with the bamboos.

Then Nzambi Mpungu said to the rat: “Get thee beneath this bundle of bamboos, and I will set fire to it. Then if then escape I shall surely know that Nzambi sent you.”

And the rat did as he was bidden. And Nzambi Mpurigu set fire to the bamboos, and lo! when they were entirely consumed, the rat came from amidst the ashes unharmed.

Then he said: “You are indeed what you represent yourselves to be. I will go and consult my people again.”

Then they sent the sandfly after him, bidding him to keep well out of sight, to hear all that was said, and if possible to find out where the lightning was kept. The midge returned and related all that he had heard and seen.

Then Nzambi Mpungu returned to them, and said: “Yes, I will give you the fire you ask for, if you can tell me where it is kept.”

And the spider said: “Give me then, O Nzambi Mpungu, one of the five cases that you keep in the fowl-house.”

“Truly you have answered me correctly, O spider! Take therefore this case, and give it to your Nzambi.”

And the tortoise carried it down to the earth; and the spider presented the fire from heaven to Nzambi; and Nzambi gave the spider her beautiful daughter in marriage.

But the woodpecker grumbled, and said: “Surely the woman is mine; for it was I who pecked the hole through the roof, without which the others never could have entered the kingdom of the Nzambi Mpungu above.”

“Yes,” said the rat, “but see how I risked my life among the burning bamboos; the girl, I think, should be mine.”

“Nay, O Nzambi; the girl should certainly be mine; for without my help the others would never have found oat where the fire was kept,” said the sandfly.

Then Nzambi said: “Nay, the spider undertook to bring me the fire; and he has brought it. The girl by rights is his; but as you others will make her life miserable if I allow her to live with the spider, and I cannot give her to you all, I will give her to none, but will give you each her market value.”

Nzambi then paid each of them fifty longs of cloth and one case of gin; and her daughter remained a maiden and waited upon her mother for the rest of her days.

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

XVII. THE TURTLE AND THE MAN.

A TURTLE and a man built themselves a small town, but because they had as yet planted nothing they suffered from hunger.

“Let us build a large trap,” said the turtle,” that we may catch an antelope.” The man agreed, and they set to work and made a very large one.

“This is too large,” said the turtle,” let us divide it, and each have a trap of his own.”

The man divided it and the turtle chose the best one. That night the man caught nothing, but a splendid antelope was found in the turtle’s trap. As the turtle could not lift it, he called all the people from round about to a dance.

While they were dancing, the chimpacasi, or wild ox, came out of the wood and wanted to know what all this singing was about. And the turtle told him that he had caught an antelope, and as he could not carry it to his house, he had called in his friends. “Perhaps, good ox, you will take the antelope out of the trap for me and lift it as far as my house.”

“Oh, certainly,” said the ox.

“And now, please go and fetch some water.”

The ox went and drew some water. They then cut up the antelope.

“Clean the plates, please,” said the turtle.

And the delighted ox washed them.

“This is your share, dear ox; but you must go and got some leaves to wrap it in.”

And while the ox was away in the woods, collecting leaves, the turtle lifted all the meat up and carried it into his house, which was a very strong one, and shut himself inside.

The ox returned and asked for his share, but the turtle refused to let him have it, and insulted him grossly. The ox became very angry, and told the turtle that he would destroy the trap. But the turtle had reset the trap, so that when the ox put his head in he was caught, and died after a short struggle.

“Oh, oh, Mr. Ox, I told you so. You should be more careful when you are entering the turtle’s trap.”

He called the people again to dance and sing.

This time the leopard was attracted by the noise, and came to the turtle to find out what it was all about. And the turtle told him, and said that his hands were very sore, and that he could not carry the ox to his house; would the leopard drag him there?

Glad to oblige the turtle, the leopard at once offered his services, and in a very short time had brought the ox to the turtle’s house.

“Thank you, dear leopard, will you now go to the river and fetch some water, and clean the pots?

“Certainly,” said the leopard.

And when they had cooked the whole of the ox, the turtle put aside part of the meat for the leopard, and carried the rest into his shimbec.

“You would better go and fetch some leaves to wrap the meat in,” said the turtle.

The leopard went. While he was away, the turtle took the meat, and shut himself within his strong house.

The leopard returned and said “Turtle, turtle, where is my meat?”

“It is here, my dear leopard.”

“Then give it me.”

“Nay, the ox was mine.”

“Yes, but I helped you to cook it.”

“Well, I shalt not give you any.”

“Then I will destroy your trap.”

“Take care you do not meet with the fate of the ox.”

“Yes, I will take care.”

And the leopard went and destroyed the trap entirely, and then, placing the rope round his neck lay down in the middle of the ruins, as if he had been entrapped.

Then the turtle went again to look at his trap and was delighted to find the leopard there.

“Ah, ah, I told you so! Why did you not take more care, my dear leopard?”

And the turtle stretched out his long neck as if to kiss the leopard. The leopard sprang upon him, and bit the turtle’s head off before he had time to pull it in. He then entered his shimbec and ate up all the meat that the turtle had stored there.

Now the man wondered what the leopard was doing in the turtle’s shimbec. So he went there and asked the leopard And the leopard told him bow the turtle had tried to trick him, and how he had killed the turtle. And the man said he was quite right and might go on eating the food of the turtle.

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

XVIII. KILLING A LEOPARD.

I CLOSED the autobiography of a Fjort in “Seven Years among the Fjort” thus: “We were obliged to hurry back to town, however, as notice was brought to us that some one had killed a leopard. The custom is that when a leopard is killed, the people of the different towns in that district can loot each other’s towns to their hearts’ content, and on the day fixed for the delivery of the leopard to the king, the destroyer of the leopard can take it through any of the towns he chooses, having the right to appropriate any article he may meet in his road that is not inside a shimbec or other dwelling.”

I can now tell you more of this custom. The slayer, it seems, is himself tied up, and the head of the leopard is carefully wrapped up in cloth. Both are then taken to the king, who addresses the slayer thus:

“My son, why have you slain this man?”

“Father,” answers the slayer, “he is a very dangerous man and has taken the life of many. of your people’s sheep and fowls.”

“Thou hast done well, my son. Count now the hairs of his whiskers. As thou knowest, there should be three times nine hairs, and for every one that is missing must thou pay me two pieces of cloth.”

“Father, they are all there.”

“Then pull them out carefully; take also his teeth, his claws, and his skin, and prepare them for my use.”

This the hunter does and presents them to the king.

Then the king again addresses him:

“My son, thou art a great hunter and must need someone to cook thy food for thee when thou goest out hunting. Take therefore this young girl as thy slave, or concubine.”

“But father, look! I am not in a fit state to receive such a gift; my clothes are worn and tattered.”

“Thou sayest but what is the truth, my son. Take therefore these clothes and dress thyself.”

“Yea, father, thou art too good to me; but I have no one to cut wood for such a beautiful creature.”

“There, there, take this small boy to cut wood for her, and this man to carry thy gun.”

“I clap my hands to thee, father, and thank thee.”

Then the king has to give a grand feast in honour of the event.

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

XIX. THE GAZELLE AND THE LEOPARD.

THE gazelle said to the leopard: “It is now the dry season, and we should be cutting down the bush, that our women may plant as soon as the first rains come.”

“Well”, said the leopard, “I cannot go to-day, but you may as well go.”

And the gazelle went; and all that day he cut the bush, and cleared the ground for planting. And the next day he went also alone.

On the third day the leopard called on the gazelle and asked him to go to the plantation with him. But the gazelle said he was sick, and could not go, so the. leopard went by himself.

The next day the leopard again called for the gazelle, but he was not in.

“Where has he gone?” enquired the leopard.

“Oh, he has gone to another part.”

And each day the leopard called upon the gazelle he was either sick or out of town; so that the leopard had nearly all the bard work to himself. When the women had planted, and the harvest was ripe, however, the gazelle went to look at the plantation. He was greatly pleased to find so much planted, and thought how pleased his friends would be if he invited them to a feast; so he called in all the antelopes and other beasts of the field, and they had a splendid feast.

By and by the leopard thought he would go and see how his plantation was getting on, and no sooner had he arrived there than he exclaimed: “Hullo, who has been feeding on my plantation and eaten up my corn? Surely I will set a trap for them and catch the thieves.”

The next day the animals, led by the little gazelle, came again; and he warned them, saying: “Be careful, for the leopard will surely set a trap for us.” But the antelope became careless, and finally fell into the leopard’s trap. “There,” says the gazelle,” I told you to be careful. What shall we do? They have all run away and left us, and I am not strong enough to release you.”

Then the leopard came, and rejoiced greatly at having caught a thief. He took the antelope to his town. “Please, Sir, the gazelle told me to go,” cried the antelope, “don’t kill me, don’t kill me.”

“How am I to catch the gazelle?” the leopard replied.

“No, I must kill you.” And so he killed the antelope and ate him.

When the gazelle heard what the leopard had done, he was greatly annoyed, and declared that us the leopard was their chief, they were quite right in eating the food he had provided for them. Was it not the duty of the father to provide for his children?” Well, well, never mind, he will pay us for this.”

Then the gazelle made a drum, and beat it until all the animals came as if to a dance. When they were assembled, he told them that they must be revenged upon the leopard.

The leopard heard the drum, and said to his wife: “Let us go to the dance.” But his wife said she would rather stay at home, and did not go. The leopard went; but no sooner had he arrived than they all set upon him and killed. him. And when the dance was over, the leopard’s wife wondered why he did not return. The gazelle sent her the head of her husband skinned as her part of the feast; and not knowing that it was her husband’s head, she ate it.

“Oh, for shame,” said the gazelle, “You have eaten your husband’s head.”

“Nay, Sir, the shame rests with you; for you gave it to me to eat, after having murdered him.” And she wept and cursed the gazelle.

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

XX. THE WILD CAT AND THE GAZELLE.

NENPETRO (kind of wild cat) and Nsessi (the gazelle), agreed that in case of famine the one might eat the other’s mother. The famine came. Nsessi killed Nenpetro’s mother and ate her; but, loving his own mother very much, he took her into the bush, and hid her there in a cave, telling her never to come out unless she should bear him call her. Each day he took her food, but not caring to carry it himself, he got Nenpetro’s little son to carry it for him.

Now this little boy felt with his father in his loss of his mother, and so resolved to tell him where Nsessi kept his mother. Thus he told Nenpetro, and showed him the way to the cave where Nsessi had hidden his mother. Nenpetro then simulated the voice of Nsessi, and called to her to come out. When she came, Nenpetro killed her and took her to town. Then he had her cooked, and gave a feast, and invited Nsessi. But Nsessi wondered where he could have got his meat, and went to look for his mother. Could he have killed her? She was not there. Yes, he had killed her. He refused Nenpetro’s invitation, and said he would no longer live in that town. So he called his people together, and they burned their houses and went to live elsewhere.

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

XXI. THE CRAFTY WOMAN OVERREACHES HERSELF.

IT was market day, and all were intent upon going to Kitanda (the market). The first lady to arrive brought a large basket of chicoanga (native bread), placed it under the shade of the market-tree, and then hid herself in the bush near at hand.

A second lady came along with a basket (or matet) of pig, and sat herself down beneath the tree.

“I wonder,” said she, as she caught sight of the chicoanga, “to whom that belongs? I should very much like one piece to eat with a little of my pig. I was so busy preparing the pig for market, that I really had no time to get any chicoanga ready.” She raised her voice and cried out:

“To whom does this chicoanga belong? Where is its owner?”

This she repeated many times., and then came to the conclusion that it had no owner. So she took one piece and ate it with her pig.

By-and-bye the owner of the chicoanga came forth, and told the owner of the pig that she must pay her in pig for the chicoanga she had taken.

“No,” said the owner of the pig.

And the people round about were called in; and after hearing what both had to say, they declared that the woman who owned the chicoanga was in the wrong; because she had hidden herself in the bush on purpose that her chicoanga should be taken by the owner of the pig, whom she had evidently seen coming. She had laid this trap to get some of the pig, and she deserved to lose her chicoanga.

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

XXII. HOW THE FETISH SUNGA PUNISHED MY GREAT-UNCLE’S TWIN BROTHER, BASA.

BASA was my great uncle’s twin brother, and a very clever fisherman. Every day he used to go out fishing in the river; and every day he caught great quantities of fish, which he used to smuggle into his house, so that none should know that he had caught any. His brother and relations used each day to ask him: “Basa, have you caught any fish?” And he would answer “No,” although his house was full of fish going rotten. All this time the fetish Sunga was watching, and was grieved to hear him lie thus. So one day she sent one of her moleques, or little servants, to the place where Basa was fishing, to call him to her. It happened that upon that day Basa caught so much fish that he had to make some new matets, or baskets, to hold it all. He had already filled two, and placed them in the fork of a large tree, when he heard three distinct clappings of the hands, as if some child were saluting him, and then he heard a voice saying: “Come to my mother.”

Then Basa was greatly afraid, and answered: “Which way? please show me the way.”

“Follow me,” said the voice of the child, as; she led him to the river.

When they stepped into the river, the waters dried up, and all the fish disappeared, so that the bed of the river formed a perfect road for them. Even the fallen trees had been removed, that Basa might not meet the slightest difficulty in the way. When they had reached the watershed of the river, there in the great lake he saw a large and beautiful town. Here he was met by many people, and warmly welcomed. They led him to a chair, and asked him to be seated. But he was alarmed at all this ceremony, and wondered what it all meant.

Then Sunga laid a table before him, and loaded it with food and wine, and asked him to eat and drink. But he was still and told Sunga that so grand was the feast she had afraid, placed before him that the smell alone of it had satisfied him. Then she pressed him to eat and drink, and finally he did so, drinking all the wine that there was.

Then Sunga deprived him of the power of speech, that he might lie no more, and bade him depart to his town. And so for the future he could only make his wants known by signs.

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

XXIII. THE RABBIT AND THE ANTELOPE.

IT was during an almost rainless “hot season,” when all who had no wells were beginning to feel the pangs of thirst, that the rabbit and the antelope formed a partnership to dig a deep well so that they could never be in want of water.

Let us finish our food, said the antelope, “and be off to our work.”

“Nay,” said the rabbit; “had we not better keep the food for later on, when we are tired and hungry after our work?”

“Very well, hide the food, rabbit; and let us got to work, I am very thirsty.”

They arrived at the place where they purposed having the well, and worked hard for a short time.

“Listen!” said the rabbit; “they are calling me to go back to town.”

“Nay, I do not hear them.”

“Yes, they are certainly calling me, and I must be off. My wife is about to present me with some children, and I must name them.”

“Go then, dear rabbit, but come back as soon as you can.”

The rabbit ran off to where he had hidden the food, and ate some of it, and then went back to his work, Well!” said the antelope, “what have you called your little one?”

“Uncompleted one,” said the rabbit.

“A strange name,” said the antelope.

Then they worked for a while.

“Again they are calling me,” cried the rabbit. “I must be off, so please excuse me. Cannot you hear them calling me?”

“No, said the antelope, “I hear nothing-”

Away ran the rabbit, leaving the poor antelope to do all the work, while he ate some more of the food that really belonged to them both. When he had had enough, he hid the food again, and ran back to the well.

And what have you called your last, rabbit?

“Half-completed one.”

“What a funny little fellow you are! But come, get on with the digging; see how hard I have worked.”

Then they worked hard for quite along time. “Listen, now!” said the rabbit,” surely you heard them calling me this time!”

“Say, dear rabbit, I can hear nothing; but go, and get back quickly.”

Away ran the rabbit, and this time he finished the food before going back to his work.

“Well, little one, what have you called your third child?”

Completed,” answered the rabbit. Then they worked hard and as night was setting in returned to their village.

“I am terribly tired, rabbit; run and get the food, or I shall faint.”

The rabbit went to look for the food, and then calling out to the antelope, told him that some horrid cat must have been there, as the food was all gone, and the pot quite clean. The antelope groaned, and went hungry to bed. I

The next day the naughty little rabbit played the antelope the same trick. And the next day he again tricked the antelope. And the next, and the next, until at last the antelope accused the rabbit of stealing the food. Then the rabbit got angry and dared him to take casca (or, the test-bark, a purge or emetic).

“Lot us both take it, said the antelope, “and let him whose tail is the first to become wet, be considered the guilty one.”

So they took the casca and went to bed. And as the medicine began to take effect upon the rabbit, he cried out to the antelope:

“See, your tail is wet!”

“Nay, it is not!”

“Yes, it is!”

“No, but yours is, dear rabbit; see there!”

Then the rabbit feared greatly, and tried to run away. But the antelope said: “Fear not, rabbit; I will do you no harm. Only you must promise not to drink of the water of my well, and to leave my company for ever.”

Accordingly the rabbit left him and went his way.

Some time after this, a bird told the antelope that the rabbit used to drink the water of the well every day. Then the antelope was greatly enraged, and determined to kill the rabbit. So the antelope laid a trap for the silly little rabbit. He cut a piece of wood, and shaped it into the figure of an animal about the size of the rabbit; and then he placed this figure firmly in the ground near to the well, and smeared it all over with bird-lime.

The rabbit went as usual to drink the waters of the well, and was much annoyed to find an animal there, as he thought, drinking the water also.

“And what may you be doing here, Sir?” said the rabbit to the figure.

The figure answered not.

Then the rabbit, thinking that it was afraid of him, went close up to it, and again asked what he was doing there.

But the figure made no answer.

“What!” said the rabbit, “do you mean to insult me? Answer me at once, or I will strike you.”

The figure answered not.

Then the little rabbit lifted up his right hand, and smacked the figure in the face. His hand stuck to the figure.

What’s the matter?” said the rabbit. “Let my hand go, Sir, at once, or I will hit you again.”

The figure held fast to the rabbit’s right hand. Then the rabbit hit the figure a swinging blow with his left. The left hand stuck to the figure also.

“What can be the matter with you, Sir? You are excessively silly. Let my bands go at once, or I will kick you.”

And the rabbit kicked the figure with his right foot; but his right foot stuck there. Then he got into a great rage, and kicked the figure with his left. And his left leg stuck to the figure also. Then, overcome with rage, he bumped the figure with his head and stomach, but these parts also stuck to the figure. Then the rabbit cried with impotent rage. The antelope, just about this time, came along to drink water; and when he saw the rabbit helplessly fastened to the figure, he laughed at him, and then killed him.

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

XXIV. THE FIGHT BETWEEN THE TWO FETISHES, LIFUMA AND CHIMPUKELA.

Now this is a sad but true story, for it is of recent occurrence, and many living witnesses can vouch for its truth.

Poor King Jack, late of Cabinda, now retired a little into the interior of KaCongo, known to all who visit this part of Africa, either in whaler, steamer, or man of war, owns the fetish called Lifuma. Lifuma had all his life sniffed the fresh sea-breezes, and rejoiced with his people when they returned from the deep sea in their canoes laden with fish. But now circumstances (namely, the occupation of Cabinda by the Portuguese) forced him to retire to the interior, behind the coast-line between Futilla and Cabinda. How he longed to see his people happy yet again is proved by the trouble he put himself to in trying to gain possession of a part of the sea-beach that he thought should belong to his “hinterland.” He left the sweet waters of Lake Chinganga Miyengela (waters that have travelled even to the white man’s country, and returned without being corrupted) and quietly travelled down to the sea-beach, near to a place called Kaia. Once there, he picked up a few shells and pebbles, and filled a pint mug with salt water, meaning to carry them back to his sweet-water home, and to place them on the holy ground beside him as a sign of his ownership of the sea-beach, and as a means whereby his people might once more play on the sea-beach by the salt water, and once again occupy themselves in fishing in the deep blue sea. Peaceful and benevolent was indeed his mission, and perhaps, as he passed the town of Kaia and Subantanu unmolested, he at last thought that his object was secured. Alas! the bird Ngundu espied him, and rushed to town to acquaint the Kaia people’s fetish, called Chimpukela. Then Chimpukela, ran after Lifuma, and caught him up, and roughly asked him what he had there, bidden under his cloth.

“Go away,” cried the anxious Lifuma, as he pushed Chimpukela aside.

Chimpukela stumbled over an ant-hill and fell, so that when he got up again he was very angry with Lifuma, and knocked him down. Poor Lifuma fell upon a thorn of the Minyundu tree and broke his leg. The mug of salt water was also spilt, and Chimpukela took from him all the relies he had gathered upon his sea-beach.

Then Chimpukela swore that ant-hills should no longer exist in his country, and that is why you never see one there now as you travel through his country.

And Lifuma cursed the bird Ngundu, and the tree Minyundu, and canoes, and salt water, and everything pertaining to the beach. And that is why all these things do not now exist in his country, or on his sweet-water lake.

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

XXV. THE FETISH OF CHILUNGA.

AT a place called Chilunga, north of Loango, there is a fetish called Boio, who by his representative in the flesh, a princess, rules the country with a rod of iron. His dwelling-place is the earth; and as people pass that part which is dedicated to him, they bear his voice. People place their offerings here, and while yet they are looking at them they disappear. The spirit, or fetish, has, besides this human voice, the voice of a certain bird.

The sister of my cook, married to a man in Chilunga, was one day gathering sticks in a wood, when she heard a bird singing very loudly. Half in fun, half seriously, she spoke roughly to it, telling it to keep quiet; when to her astonishment her hands were roughly tied behind her back by some invisible force. She stood rooted to the place, as it were, by fear, and was found there by her husband who, wondering at her delay, had come to look for her.

“How have you angered Boio?” he asked.

She told him what had happened, and said that she did not know that the voice of the bird was that of Boio. The husband ran to the princess, and, having explained the matter, made her a peace-offering. The princess then gave the woman her liberty.

On another occasion some natives laughed at two men who were carrying a hammock-pole as if a hammock was hanging from it. Immediately they were made prisoners by invisible bands, and only released upon a heavy payment being made to the princess by their relations. The men, you see, were carrying the fetish in his hammock, although both it and the hammock were invisible to the passers-by.

Girls who are given in marriage by their parents to ugly men, and who object to them on that account, are taken to the holy ground. Then they hear a voice speaking to them, saying: “Are you then so beautiful that you can afford to despise these good men on account of their ugliness?” Then their hands are tied behind them; and there they remain prisoners until such time as they are willing to marry the men. When the whole town, men, women, and children, go to the holy ground to praise this fetish, it takes a great delight in those who dance well, and punishes those who dance badly.

A certain white man would not believe in the sudden disappearance of the offerings made to this spirit. So he was asked by the princess to come to the holy ground and bring some presents for the spirit. The white man immediately set out with many presents, laughing at the whole matter as if it were a huge joke. His servants placed the gifts upon the ground, while he looked sharply after them. Then they cleared the ground and left him there. And lo! while he was yet looking, the presents disappeared. Then he said he believed in that spirit.

Only two men have the power of seeing this fetish in his earthly home; and they are the men appointed to carry food to him.

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

XXVI. THE LEOPARD AND THE CROCODILE.

ONCE a man and his many wives lived in a certain town far away in the bush. His wives refused to work, and he was at his wit’s ends to know what to do to feed them and himself.

One day a happy thought struck him, and away he went into the bush to cut palm-kernels. He cut twenty bunches in all. Then he sought out the leopard, and made him his friend by presenting him with ten bunches of palm-nuts. The leopard thanked him very much, and told him that if he would cut palm-nuts for him, and him only, he would never more be without fresh meat to feed his wives. The man thanked the leopard, and promised to supply his wants.

Then the man went to the crocodile and presented him. with ten bunches of palm-nuts. The crocodile was indeed thankful, and promised to supply the man daily with a quantity of fish, if he would only promise in his turn to cut palm-nuts for him and no other.

The next day, the leopard came to the man’s town and presented him with a wild pig. The crocodile came soon afterwards and brought him plenty of fish. Thus the town was full of food, and the man and his wives were never hungry.

This continued for a long time, until, in fact, the crocodile and leopard were getting tired of palm-nuts, and asked the man to present them with a dog, as they had heard that dog’s flesh was excellent. Hitherto neither the crocodile nor the leopard had met each other, nor had they ever seen a dog. The man did not wish to lose his dogs, so he told them that he had none. But they each day became more anxious to eat dog’s flesh, and so they worried the man, until at last he promised them a dog each. But he did not mean to give them the dogs. However, they bothered and vexed him so much that they became a nuisance to him, and he determined to rid himself of them.

The next day, the leopard came and asked for a dog, which as yet he had neither seen nor tasted. The man told him that if he went to such and such a place he would there find a dog just to his taste. The leopard left him to find the dog.

The crocodile also came, bringing plenty of fish, and again asked for a dog. The man told him to go to the same place he had indicated to the leopard, and told him that he would there meet a dog that he would enjoy immensely.

The crocodile arrived at the spot first, but saw nothing that he could imagine a dog. So relying upon the word of the man he closed his eyes and basked in the hot sun. After a time the leopard came along and found the crocodile, as he thought, asleep.

“This is indeed a much larger animal than I had imagined the dog to be,” he murmured.

The crocodile, aroused by the rustling noise made by the leopard as he approached, slowly opened his eyes, and thought the leopard was a very large kind of dog, if all he had heard about dogs was true. Hardly had he moved, when the leopard sprang upon him. Then there was a terrible fight, and the man called all the town to witness it. After a prolonged struggle the beasts killed each other, and the man and his people returned to town and feasted upon the food the crocodile and leopard had given him, and sang and danced until the next day.

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

XXVII. WHY SOME MEN ARE WHITE AND OTHERS BLACK.

IT was in the beginning, and four men were walking through a wood. They came to a place where there were two rivers. One river was of water, clear as crystal and of great purity; the other was black and foul and horrible to the taste. And the four men were puzzled as to which river they should cross; for, whereas the dirty river seemed more directly in their way, the clear river was the most pleasant to cross, and perhaps after they had crossed it they might regain the proper path. The men, after some consultation, thought that they ought to cross the black river, and two of them straightway crossed it. The other two, however, scarce touched and tasted the water than they hesitated and returned. The two that had now nearly crossed the river called to them and urged them to come, but in vain. The other two had determined to leave their companions, and to cross the beautiful and clear river. They crossed it, and were astonished to find that they had become black, except just those parts of them that had touched the black river, namely, their months, the soles of their feet, and the palms of their hands. The two who had crossed the black river, however, were of a pure white colour. The two parties now travelled in different directions, and when they had gone some way, the white men were agreeably surprised to come across a large house containing white wives for them to marry; while the black men also found huts, or shimbecs with black women whom they married. And this is why some people are white and some black.

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

XXVIII. THE BIRD-MESSENGERS.

ALL the towns in Molembo or Neotchi were suffering terribly from the awful scourge or evil wind (the disease we know by the name of small-pox). And the chief prince called the princes and people together and asked them if it were not time to ask Nzambi Mpungu why he was so cross with them? And they all agreed that it was so. But whom were they to send? They said that the Ngongongo was a wonderful bird, and could fly in a marvellous way. They sent him with a message to Nzambi Mpungu; but when he got there, and cried out “quang, quang, quang,” it was evident that Nzambi Mpungu did not understand his tongue. So he flew back back to Neotchi and reported his failure.

Then Neotchi sent the rock-pigeon (mbemba), but he could not make Nzambi Mpungu understand, and he also returned to Neotchi.

Then the prince sent the ground-dove (ndumbu nkuku), and she went and sang before Nzambi Mpungu:

 

“Fuka Matenda ma fua

Vanji Maloango ma fua

Vanji Makongo ma fua

Sukela sanga vi sia.”

 

(“Mafuka Matenda is dead,

Vanji Maloango is dead,

Vanji Makongo is dead;

This is the news that I bring.”[1])

 

And Nzambi Mpungu heard what the dove had said, but answered not.

[1. Mafuka means ambassador, and is a title given to certain rich natives. Matenda is the name of a prince of KaCongo. Vanji is a title and has the sense of creator, lord. The last line is a form expressing that one has delivered one’s message.]

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

XXIX. NZAMBI MPUNGU’S AMBASSADOR.

NZAMBI Mpungu heard that some one across the seas was making people who could speak. This roused his ire, so that he called the ox, the tiger, the antelope, the cock, and other birds together, and after telling them the news, he appointed the cock his ambassador.

“Tell the white man that I alone am allowed to make people who can talk, and that it is wrong of them to make images of men and give them the power of speech.”

And the cock left during the night, passing through a village about midnight, and only a few of the people got up to do honour to Nzambi Mpungu’s ambassador, so that Nzambi Mpungu waxed wroth, and turned the inhabitants of that village into monkeys.

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

XXX. WHY THE CROCODILE DOES NOT EAT THE HEN.

THERE was a certain hen; and she used to go down to the river’s edge daily to pick up bits of food. One day a crocodile came near to her and threatened to eat her, and she cried: “Oh, brother, don’t!”

And the crocodile was so surprised and troubled by this cry that he went away, thinking how he could be her brother. He returned again to the river another day, fully determined to make a meal of the hen.

But she again cried out: “Oh, brother, don’t

“Bother the hen!” the crocodile growled, as she once more turned away. “How can I be her brother? She lives in a town on land; I live in mine in the water.”

Then the crocodile determined to see Nzambi about the question, and get her to settle it; and so he went his way. He had not gone very far when he met his friend Mbambi (a very large kind of lizard). ” Oh, Mbambi!” he said, “I am sorely troubled. A nice fat hen comes daily to the river to feed; and each day, as I am about to catch her, and take her to my home and feed on her, she startles me by calling me ‘brother.’ I can’t stand it any longer; and I am now off to Nzambi, to hold a palaver about it.”

“Silly idiot!” said the Mbambi, do nothing of the sort, or you will only lose the palaver and show your ignorance. Don’t you know, dear crocodile, that the duck lives in the water and lays eggs? the turtle does the same; and I also lay eggs. The hen does the same; and so do you, my silly friend. Therefore we are all brothers in a sense.” And for this reason the crocodile now does not eat the hen.

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

XXXI. THE THREE BROTHERS.

IN the beginning, when KaCongo had still one mother, and the whole family yet lived on grass and roots, and knew not how to plant, a woman brought forth three babes at one birth.

“Oh, what am I to do with them?” she cried. “I do not want them; I will leave them here in the grass.” And the three little ones were very hungry, and looked about them for food. They walked and walked a long long way, until at last they came to a river, which they crossed.

They saw bananas, and palm-trees, and mandioca, growing in great quantities, but dared not eat the fruit thereof. Then the river-spirit called to them, and told them to eat of these good things. And the tiniest of the three tried a banana and found it very sweet. Then the other two ate them, and found them very good. And after this they ate of the other trees, and so grew up well nurtured and strong; and they learnt how to become carpenters and blacksmiths, and built themselves houses. The river-spirit supplied them with women for wives; and soon they multiplied and created a town of their own.

A man who had wandered far from his town came near to where the three brothers had built their home, and was astonished as he approached it, to bear voices. This man happened to be the father of the three brothers. So he returned to his town, without having entered the village, to tell his wife that he had found her children. Then the old woman set out with her husband to seek for her children, and wandered and wandered on, until she was too tired to go any further, when she sank down by the wayside to rest.

Now one of the children of the three brothers came across the old woman, and was afraid, and ran back to tell his father.

Then the three brothers set out with the intention of killing the intruder; but the river-spirit called out to them, and told them -not to kill her, but to take her to their home, and feed her, for she was their mother. And they did so.

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

XXXII. DEATH AND BURIAL OF THE FJORT.

ONE of my cook’s many fathers having died (this time, his real father), he came to me with tears in his eyes to ask me for a little rum to take to town, where he said his family were waiting for him. Some days previously the cook had told me that his father was suffering from the sleeping sickness, and was nearing his end, so that when I heard the cry of “Chibai-i ” floating across the valley from a little town close to that in which the cook lived, I guessed who the dead one was, and was prepared to lose the cook’s services for a certain number of days.

The death of the father of a family is always a very sad event, but the death of the father of a Fjort family seems to me to be peculiarly pathetic. His little village at once assumes a deserted appearance; his wives and sisters, stripped of their gay cloths, wander aimlessly around and about the silent corpse, crying and wringing their hands, their tears coursing down their cheeks along little channels washed in the thick coating of oil and ashes with which they have besmeared their dusky faces. Naked children, bereft for the time being of their mother’s care, cry piteously; and the men, with a blue band of cloth (ntanta mabundi) tied tightly round their heads, sit apart and in silence, already wondering what evil person or fetish has caused them this overwhelming loss.

The first sharp burst of grief being over, loving bands shave and wash the body, and, if the family be rich enough, palm-wine or rum is used instead of water. Then the heavy body is placed upon mats of rushes and covered with a cloth. After resting in this position for a day, the body is wrapped in long pieces of cloth and placed upon a kind of rack or framework bed, underneath which a hole has been dug to receive the water, etc, that comes from the corpse. A fire is lighted both at the head and foot of the rack, and the body is covered each day with the leaves of the Acaju, so that the smoke that hangs about it will keep off the flies. More cloth is from time to time wrapped around the body; but, unless there are many palavers which cannot be quickly settled, it is generally buried after two or three wrappings. The more important the person, the longer, of course, it takes to settle these palavers and their many complications; and as the body cannot be buried until they are settled, one can understand how the heirs of a great king sometimes come to give up the hope of burying their relation, and leave him unburied for years. On the other hand, the slave, however rich he may be, is quickly buried.

The family being all present, a day is appointed upon which the cause of the death shall be divined. Upon this day the family, and the family in which the deceased was brought up, collect what cloth they can and send it to some well-known Nganga, a long way off. The Nganga meets the messengers and describes to them exactly all the circumstances connected with the life, sickness and death of the deceased; and if they conclude that this information agrees with what they know to be the facts of the case, they place the cloth before him and beseech him to inform them the cause of their relation’s death. This the Nganga sets himself to divine. After some delay he informs the relations (1) that the father has died because someone (perhaps now dead) knocked a certain nail into a certain fetish, with his death as the end in view, or (2) that so-and-so has bewitched him, or (3) that he died because his time had come.

The relations then go to the Nganga of the fetish or Nkissi mentioned, and ask him if he remembers so-and-so knocking a nail into it? and if so, will be kindly point out the nail to them? He may say Yes. Then they will pay him to draw it out, so that the rest of the family may not die. Or the relations give the person indicated by the Nganga as having bewitched the dead man, the so-called Ndotchi (witch), a powdered bark, which he must swallow and vomit if he be really innocent. The bark named Mbundu is given to the man who owns to being a witch, but denies having killed the person in question. That of Nkassa is given to those who deny the charge of being witches altogether. The witches or other persons who, having taken the bark, do not vomit are either killed or die from the effects of the poison, and their bodies used to be burnt. Since civilized government have occupied the country a slight improvement has taken place, in that the relations of the witch are allowed to bury the body. If events turns out as divined by the Nganga, he retains the cloth given to him by the relations or their messengers: otherwise he must return it to the family, who take it to another Nganga.

While all this is going on, a carpenter is called in to build the coffin; and he is paid one fowl, one mat of rushes, and one closely woven mat per day. Rum and a piece of blue cloth are given to him on the day he covers the case with red cloth. Palm-wine, rum, and cloth are given to him as payment on its completion. And now that all palavers are finished, and the coffin ready, the family are once more called together; and the prince of the land and strangers are invited to come and bear how all the palavers have been settled. A square in front of the shimbec containing the coffin is cleared of herbs and grass, and carefully swept; and here, during the whole night previous to the official meeting, women and children dance. Mats are placed immediately in front of the shimbec for the family and their fetishes (Poomba): the side opposite is prepared for the prince and his followers; and the other two sides are kept for those strangers and guests who care to come. At about three o’clock guns are fired off as a signal that all is ready. The family headed by their elder and spokesman then seat themselves ready to receive their guests. Then the guests glide into the village and make their way to the elder, present themselves, and then take their allotted seats.

When all are assembled, the elder addresses the two family fetishes held by two of the family. Pointing and shaking his hand at them, he tells them how the deceased died, and all the family has done to settle the matter; he tells them how they have allowed the father to be taken, and prays them to protect the rest of the family; and when he has finished his address, the two who hold the fetishes, or wooden figures, pick up a little earth and throw it on the beads of the fetishes, then, lifting them up, rub their heads in the earth in front of them.

Then the elder addresses the prince and his people, and the strangers who have come to bear how the deceased has died, and offers them each a drink. When they have finished drinking, he turns to the fetishes and tells them that they have allowed evil to overtake the deceased, but prays them to protect his guests from the same. Then the fetishes again have earth thrown at them, and their heads are once more rubbed in the earth.

And now the elder addresses the wives and tells them that their husband has been cruelly taken from them, and that they are now free to marry another; and then, turning to the fetishes, he trusts that they will guard the wives from the evil that killed their husband; and the fetishes are again dusted and rubbed in the earth.

On the occasion that I watched these proceedings, the elder got up and addressed me, telling me that my cook, who had served me so well and whom I had sent to town when he was sick, etc.,etc., had now lost his father; and once more turning to his fetishes, the poor creatures were again made to kiss old mother earth, this time for my benefit.

If a witch has to undergo the bark-test, rum is given to the prince, and he is told that if he hears that the Ndotchi has been killed he is to take no official notice of the fact.

Then the men dance all through the night; and the next day the body is placed in the coffin and buried. In KaCongo the coffin is much larger than that made in Loango; and it is placed upon a huge car on four or six solid wheels. This car remains over the grave, ornamented in different ways with stuffed animals and empty demijohns, animal-boxes, and other earthenware goods, in accordance with the wealth of the deceased. I can remember when slaves and wives were buried together with the prince; but this custom has now died out in Loango and KaCongo, and we only bear of its taking place far away inland.

The “fetish cbibinga”[1] sometimes will not allow the corpse to close its eyes. This is a sure sign that the deceased is annoyed about something, and does not wish to be buried. In such a case no coffin is made, the body is wrapped in mats and placed in the woods near to an Nlomba tree. Should he be buried in the ordinary way, all the family would fall sick and die. Should his chimyumba (KaCongo chimbindi) appear to one of his family, that person would surely die. But others not of the family may see it and not die.

The deceased will often not rest quiet until his nkulu (soul? spirit?) is placed in the head of one of his relations, so that he can communicate with the family. This is done by the Nganga picking up some of the earth from the grave of the deceased, and, after mixing it with other medicine, placing it in either the born of an antelope (lekorla) or else a little tin box (nkobbi). Then seating himself upon a mat within a circle drawn in chalk on the ground, he shakes a little rattle (nquanga) at the patient, and goes through some form of incantation, until the patient trembles and cries out with the voice of the deceased, when they all know that the nkulu has taken up its residence in his head. The medicine and earth together with the nkobbi is called nkulu mpemba, and shows that the deceased died of some ordinary disease; but when the medicine and earth are put into the lekorla it shows that the deceased died of some sickness of the bead, and this is called nkulu mabiali.

[1. Chibinga is the state of a corpse which remains with its eyes open, and is also the power, or nkissi, that is the cause of this affliction.]

The Fjort say the “shadow” ceases at the death of the person. I asked if that was because they kept the corpse in the shade; what if they put the corpse in the sun? The young man asked turned to his elderly aunt and re-asked her this question. “No,” she said emphatically, “certainly not!”[1]

[1. Miss Kingsley writes as follows on this: “The final passage is an unconscious support to my statements regarding the four souls of man. The shadow dies utterly at bodily death; therefore it does not matter whether the corpse is in the sun, or no, because the shadow it might throw would not be the shadow of the man as he was when alive; it would only be the shadow of the dead stuff.” (See Folk-Lore, vol. viii., p. 144.)]

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

APPENDIX I.

 

BY MARY H. KINGSLEY.

 

NZAMBI.

IN the preceding pages Mr. Dennett’s observations have been given just as they have reached the hands of the Folk-Lore Society; but there are many more of his observations on the religion of the Fjort which have come into my hands, unfortunately in so scattered a state that they cannot be given as separate chapters, little fragments of a few pages only, paragraphs in letters, and so on. Yet, as these fragments contain much valuable information in themselves, and also help in the understanding of much of the information he has sent home from KaCongo and Loango in a more connected form, I have collected some of them, and give them here without any alteration of Mr. Dennett’s words, except obvious and trifling errors.

I have explained in the Introduction that I regard Nkissism as a school of the fetish form of thought, and that I regard Mr. Dennett as the best authority we have on this particular school of this great Nature-Religion. The most important bit of work that he has done for us in the study of Nkissism seems to me to be his explanation of the word Nzambi in its inner meaning. Mr. Dennett himself would probably not agree with me on this point, and prefer to base his claim to honour on his investigation of the inner meaning of the whole Fjort language; but, at present, he has not sent -up his observations in this matter in a form that makes sufficient allowance for the ignorance of the civilised world regarding that beautiful but complex form of Bantu; and, as the material Mr. Dennett has sent home regarding the inner meaning of the Fjort language is not printed in this volume, I will confine my collection of supplementary matter to Nzambi and the religion which surrounds her.

Mr. Dennett says in a letter of the 6th July, 1897:

1 have translated Nzambi as the Spirit of the Earth or Old Mother Earth. But Anza is the River Congo, and so Anzambi might well be translated the River-Spirit; but this does not fit in with Fjorts’ explanation of Nzambi, who figures in their folklore as the Great Princess, the mother of all animals, etc., the real truth being that Anza, the river, comes out of the earth, Nsi. In Fjort legends the river-spirits are legion, the name of the river and the spirit being one, Anzambi then is the spirit of the River Congo. All river-spirits appear to teach some lesson, physical or moral. In one story you will see the river-spirit taught the Fjort to plant bananas and manioc,[1] to forge iron and so on; and I have given you the real etymology of the word Nzambi and its real meaning, which fits in with the ideas, with the love of Mother Earth (Nzambi, mother earth) and this knowledge of the Anzambi, River-Spirit.

Nsi the earth may be also translated as the Offspring of the Beginner; then we have the river-spirit of knowledge coming out of the spirit of motherhood, which in its turn is the (N) Offspring of the (isi) Beginner.

That Mr. Dennett is right in this matter I have no doubt from my own investigations of important words in other schools of fetish than Nkissism; but that it will seem clear to those who have not personally wrestled with the difficulties of such words as Nzambi, or Woka, I feel many doubts. I hope, however, Mr. Dennett will soon be able to publish a full account of his long study of the Fjort language, and that may make the affair clearer. Of one thing I am very sure; and that is, that until we know the underlying meaning

[1. Bananas and manioc were introduced in Fjort culture by the Roman Catholic missionaries, who first landed among the Fjort in 1490, but I found Anyambie as a great god among the Mpongwe, but with them it is not Anyambie, that is connected with knowledge, and with the river, and sea, but Mbuiri (see Travels in West Africa, p. 228). The difference between the Fjort and the Mpongwe in this matter is easily explainable, for the Mpongwe did not receive, up any of their rivers, Roman Catholic missionaries to the same extent and in the same manner as the Fjorts received, via the Congo, instruction and now articles of food. The underlying idea, which is earlier than the introduction of manioc and bananas, is identical. – M. H. K.]

of the languages of Africa, we cannot safely dogmatise regarding the African’s religion. I do not say ‘that when Mr. Dennett does publish his key to the Fjort alphabet, he and I will be found to agree in all deductions; because, although we both steep our minds in black and agree in black, we, in our white capacities, start from very different points of view in these matters.

I now pass on to another fragment of Mr. Dennett’s observations on Nzambi, wherein he says:–

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

ABOUT NZAMBI.

It is the most difficult thing in the world at present, I think, to get a clear definition of Nzambi Mpungu, or of Nzambi, from the natives themselves in a direct way.

Some say that Nzambi Mpungu made the world and sent Nzambi there, and that then he came down and married his creation, and thus became the father of us all. And of course we have distorted versions of the Creation according to the Bible. God, we are told, made man and woman, and put them in a large white house in a beautiful garden and told them not to eat of the tree of shame. But before they took charge of their house, thousands and thousands of rats trooped out of it. They ate of the tree of shame, and when God called to see them they were ashamed and dared not come out. And so forth.

Still the faint notion of a spirit that rules the rains and sends the lightning, and gives them rainbows, exists; and they call that very humanised spirit Nzambi Mpungu.

But Nzambi, as the great princess that governed all on earth, is ever in their months as a mighty ruler, and she seems to have obtained the spirit of rain, lightning, etc., and to have buried it in her bowels. The following is a little story that gives her a human shape, and fixes her position as a mother:

Some women were busy planting in a country where water was scarce, so that they had brought their sangas, containing that precious fluid, with them. As they were working, a poor old woman, carrying a child on her back, passed by them, hesitated for a moment, and then walked back to them and asked them to give her child a cup of water.

The women said that they had carried the water from afar, and needed it for themselves, as there was no water just there.

The poor old woman passed on, but told them that they would one day regret their want of charity.

Noticing a man up a palm tree, she asked him if he would mind giving her baby a little palm-wine, as the poor little thing, she was afraid, was dying of thirst.

“Why not, mother?” he replied, and straightway came down the tree and placed a calabash at her feet.

But I have no cup,” she said.

“Nay, mother, let me break this spare calabash, and give the child a drink.”

She thanked him, and went her way, saying: “Be here, my son, at this time to-morrow.”

He wondered what the old woman meant; but such was the impression her words had made upon him, that he could not sleep at all that night, and felt himself obliged, when the morrow came, to proceed to the place.

“Surely this cannot be the place,” he said, as he came near to the palm-tree where he had met the old woman. “There was no water where the women were at work yesterday, yet surely that is a great lake.”

“Wonder not, my son,” said the old woman, as she approached him, “for thus have I punished the women for their want of charity. See my son, this lake is full of fish, and you and all men may fish here daily, and the abundance of fish shall never grow less. But no woman shall eat the fish thereof, for as sure as she eats the fish of this lake, so surely shall she immediately die. Lot the lake and its fish be kazila for women. For I, Nzambi, have so ordered it.” Nzambi then loaded the young man with many gifts, and told him to depart in peace. The name of this lake is Bosi, and it is situated a few miles inland behind a place called Futilla.

Another story proves to us that retribution is an attribute of Nzambi:

An old lady, after some days’ journey, arrived at a town called Sonanzenzi, footsore and weary, and covered with those terrible sores that afflict a great number of the Negroes in the Congo district. The old lady asked for hospitality from each householder as she passed through the town; but they all refused to receive her, saying that she was unclean, until she arrived at the very last house. Here the kind folk took her in, nursed and cured her. When she was quite well and about to depart, she told her kind friends to pack up their traps and leave the town with her, as assuredly it was accursed and would be destroyed by Nzambi. And the night after they had left it, heavy rains fell, and the town was submerged, and all the people drowned, for Sonanzenzi was in a deep valley, quite surrounded by hills. And now as the people of Tandu pass on their way to Mbuela, and they look down into the deep waters, they notice the sticks of the houses at the bottom; and they remember that Nzambi would have them take care of the sick, and not turn them cruelly away from their doors.

From the following, one gathers that Nzambi is also a judge:

Nzambi was in her town resting, when she was called to settle a palaver in a town close to. She and her followers went, and after the usual preliminary formalities, commenced to talk the palaver. While they were yet talking, Nzambi heard the drum beaten in her own town, and wondered greatly what the matter could be. She sent the pig to see what the disturbance was, and to find out who had dared to beat her Ndungu zilo, or great drum, during her absence. But the pig returned, and said: “Princess, I did not see anyone in the town, and all was quiet and in order.”

“Strange!” said Nzambi, “but I distinctly heard the beating of my drum.”

They continued the palaver until Nzambi again heard her drum beating.

“Go immediately, O antelope!” said Nzambi, “and find out who is beating my drum.”

The antelope went and returned; but he had not seen nor heard anything. They continued the palaver, and just as they drew it to a close, Nzambi heard the drum a third time.

“Let us all go and find out,” said Nzambi, “who has thus dared to disturb us.”

They went, but saw nothing.

“Hide yourselves in the grass round about the town, and watch for the intruder!”

Then they saw the crab coming out of the water. Breathlessly they all watched him. They saw the crab creep stealthily up to the drum and beat it. Then they heard him sing:

“Nzambi has gone up to the top of the mountain, and left me here all alone.”

Then the people rushed out of the grass, and caught the terrified crab and dragged him to Nzambi.

And Nzambi rebuked him saying: “Thou hast acted as one without a head, henceforth thou shall be headless, and shalt be eaten by all men.”

According to another crab story, Nzambi had already given the crab a body and legs, and promised on the next day to give him a head. Then the crab sent invitations to all around to come and see Nzambi place his head on. And when they had all arrived, he was so proud that he could hardly walk straight. But Nzambi rebuked him for his great pride, and told those who were present that as a warning to them not to be self-glorious she would not give the crab a head. And thus it happens that when the crab wants to see where he is going, he has to lift his eyes out of his body.

Nzambi Mpungu made the world and all the people in it. But Nzambi had made no drum for her people, so that they could not dance. Nchonzo nkila, a little bird with a long tail, fashioned like a native drum that seems always to be beating the earth, lived in a small village near to the town that Nzambi had chosen as her place of residence. This Nchonzo nkila set to work, and was the first to make a drum. He then called his followers together, and they beat the drum and danced. And when Nzambi heard the beating of the drum she wanted it, so that her people might also dance. “What!” she said to her people, “I, a great princess, cannot dance, because I have no drum, while that little wagtail dances to the beat of the drum he has made. Go now, O antelope, and tell the little wagtail that his Great Mother wants his drum.”

And the antelope went to wagtail’s town and asked him to send Nzambi his drum.

“Nay,” answered the wagtail, “I cannot give Nzambi my drum, because I want it myself.”

“But,” said the antelope, “the great mother gave you your life; surely you owe her something in return.”

“Yes, truly,” answered wagtail, “but I cannot give her my drum.”

Lend it to me then, said the antelope, “that I, may play it for you.”

“Certainly,” said the wagtail.

But after beating the drum for a short time, the antelope ran away with it. Then wagtail waxed exceeding wrath, and sent his people after him. And they caught the antelope and killed him, and gave him to their women to cook for them.

After a while Kivunga, the hyena, was sent by Nzambi to see why the antelope was so long away. And he asked Nchonzo nkila what had become of the antelope. And Nchonzo nkila told him.

“Give me then some of his blood, that I may take it to our mother, and show her.”

Nchonzo nkila gave him some, and Kivunga took it to Nzambi, and told her all that had occurred. And Nzambi was grieved at not being able to secure the drum. Then she addressed the Mpacasa, or wild ox, and besought him to get her the drum. But Mpacasa tried the same game as the antelope, and met with the same fate. Kivunga came again, and was told by the wagtail that Mpacasa had been killed by his people for trying to steal the drum. Kivunga returned to Nzambi, and told her how Mpacasa had tried to run away with the drum, and had been killed. Nzambi grieved sorely, and would not be comforted, and cried out to her people, praying them to get her Nchonzo nkila’s drum.

Then Mflti (the ant) stood out from among the people and volunteered, saying: “Weep not, O Nzambi, I will get the drum for you.”

“But you are so small a creature, how will you secure the drum?”

“From the fact of my being so small I shall escape detection.”

And so the ant went out to wagtail’s town, and waited there until all were asleep. Then he entered the house where the drum was kept, and carried it away unperceived, and brought it to Nzambi. And Nzambi rewarded the ant and then beat the drum and made all her people dance.

Then Nchonzo nkila heard the noise, and said: “Listen! they are dancing in Nzambi’s town. Surely they have stolen my drum.”

And when they looked in the house for the drum, they found it not. So Nchonzo nkila became very angry and called all the birds together; and they all came to hear what he had to say, save the Mbemba, or pigeon. Then they discussed the matter and decided upon sending Nzambi a messenger, asking her to appoint a place of meeting where the palaver between them might be talked. And Nzambi promised to be in Neamlau’s town the next day to talk the palaver over before that prince.

Then Nchonzo nkila and his followers went to Neamlau’s town and awaited Nzambi. Two day’s they waited, and on the third Nzambi and her people arrived.

Then Nchonzo nkila said: “O, prince! I made a drum and Nzambi has taken it from me. It is for her to tell you why; let her speak.”

Nzambi arose and said: “O, prince! My people wished to dance, but we had no drum, and therefore they could not. Now I heard the sound of a drum being beaten in the village over which I had set Nchonzo nkila to rule. I therefore first sent the antelope as my ambassador to Nchonzo nkila to ask him for the drum; but his people killed the antelope. I then sent Mpacasa for the drum; but they killed him also, as Kivunga will bear witness. Finally I sent the ant; and he brought me the drum, and my people danced and we were happy. Surely, O prince, I who brought forth all the living in this world have a right to this drum if I want it.”

Then Kivunga told them all he knew of the palaver.

Nenlau[1] and his old men, having heard all that was said, retired to drink water. When he returned, Nenlau said: “You have asked me to decide this question, and my judgment is this: It is true that Nzambi is the mother of us all, but Nchonzo nkila certainly made the drum. Now when Nzambi made us, she left us free to live as we chose, and she did not give us drums at our birth. The drums we make ourselves; and they are therefore ours, just as we may be said to be Nzambi’s. If she had made drums and sent them into the world with us, then the drums would be hers. But she did

[1. Nenlau is a contracted form of Neamlau.]

not. Therefore she was wrong to take the drum from Nchonzo nkila.”

Nzambi paid Nchonzo nkila for the drum, and was fined for the mistake.

Then both Nzambi and Nchonzo nkila gave presents to Nenlau and went their way.

Thus, in this case, we have Nzambi brought down to the level of the rest of the world, and judged by human laws. And such is the native idea of their second divinity; for while they willingly give her credit for being the mother of all things and full of all power, they cannot entertain the idea of her being other than human.

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

NZAMBI’S DAUGHTER AND HER SLAVE.

Nzambi had a most beautiful daughter, and she took the greatest care of her. As the child grew up, she was kept within the house, and never allowed to go outside, her mother alone waiting upon her. And when she arrived at the age of puberty, her mother determined to send her to a town a long way off, that she might be undisturbed while she underwent her purification in the paint-house.

She gave her child a slave; and unnoticed these two left Nzambi’s town for the distant place where the paint-house was situated.

“Oh, see there, slave! what is that?”

“Give me your anklets, and I will tell you,” answered the slave.

The daughter of Nzambi gave the slave the anklets.

“That is a snake.”

And then they walked along for some time, when suddenly the daughter of Nzambi said: “Oh, slave, what is that?”

“Give me your two new cloths, and I will tell you.”

She gave the slave the two cloths.

“That is an antelope.”

They had not gone far when the daughter again noticed something strange.

“Slave, tell me what that thing is? Give me your bracelets.”

The girl gave the slave her bracelets.

“That thing is an eagle.”

The princess thought it wonderful that the slave should know so much more than she did; and when she caught sight of a thing rising gently from the ground, she turned to her again and asked: “And what is that?

“Give me your coral necklace.”

The girl gave the slave the coral.

“That is a butterfly.”

The next time she asked the slave for information, the slave made her change her clothes with her; so that while she was nearly naked, the slave was dressed most beautifully. And in this fashion they arrived at their destination, and delivered their message to the prince.

After the proper preparations they placed the slave in the paint-house, with all the ceremony due to a princess; and they set the daughter of Nzambi to mind the plantations. In her innocence and ignorance the daughter of Nzambi at first thought all this was in order, and part of what she had to go through; but in a very short time she began to realize her position, and to grieve about it. She used to sing plaintive songs as she minded the corn, of how she had been mistaken for a slave, while her slave was honoured as a princess. And the people thought her mad. But one day a trade-caravan passed her and she asked the trader where he was going, and he answered: “To Nzambi’s town.”

“Will you then take a message to Nzambi for me.”

The trader gladly assented.

“Then tell her that her daughter is as a slave watching the plantations, while the slave is in the paint-house.”

He repeated the message; and when she had said that it was correct, he went on his way and delivered it to Nzambi.

Nzambi and her husband immediately set out in their hammock, accompanied by many followers, for the town where she had sent her daughter. And when she arrived she was greatly shocked to see her daughter in that mean position, and would have punished the prince, had she not seen that he and his people were not to blame.

They called upon the slave to come out of the paint-house. But she was afraid, and would not. Then they entered, and having stripped her of all her borrowed plumes, they shut her within the house and burnt her.

Mr. Dennett also informs me that, in districts occupied by Fjort south of the Congo, the high roads from the sea to the capital town are called “the footsteps of Nzambi.” We now pass on to the consideration of the cult which has Nzambi for its central object, namely the cult of Nkissism. Mr. Dennett says:–

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

NKISSISM.

Nkissi means the mysterious power that is contained in plants and herbs and earth, or, as we should say, the medicine or poison. Hence it comes to mean any mysterious power-in short, a mystery. The power of the hypnotiser is called Nkissi; the hypnotiser is called Ndotchi or Ndokki. The poisoner is also called by this name. To explain the Great Something, the unknown power that certainly governs the universe, has puzzled the Fjort, as it has puzzled all others who have tried to dive beyond the regions of certainty. But while others have reasoned and sought after wisdom, Fjort has just put the whole matter on one side, and called it Nkissi. So that it has not been a search after wisdom so much as a severe letting alone. His knowledge has come to him from his experience of a series of hard lessons in every-day life.

He suffered pain; fire burnt him; water drowned him; without food he hungered; sickness caused him pain, and death followed sickness. He ascribed it to Nkissi. Herbs poisoned some people, and herbs contained the power that cured others–Nkissi. Here there was something visible that contained the Nkissi; that caused pain and relieved it. Whence this power? It grew with the trees and herbs out of the earth: Nkissi nsi the mysterious power that comes from the earth. Fearful earth, or Nza-mbi, really, terrible firstborn, mother, or producer. The earth is the father’s firstborn; the father’s name, Mpungu.

Thus have we arrived at the name the Fjort has given to the Creator. He calls him Nzambi Mpungu, the Father of the Fearful Firstborn, or Earth.

The Rev. Pere Alexandre Visseq, in his Fiot Dictionary, under the heading “Nzambi,” says it means “God, the Supreme Being, Creator and Preserver of the Universe. The Negroes believe in a Supreme Being who has made all things. According to them, he is a great monarch who has a great number of wives and beautiful children. He passes a happy existence in the heavens, and scarcely troubles himself about us. As he is not wicked, there is no use in their offering him sacrifices. Below him there are smaller divinities capable of doing barm. It is necessary to pray to them, invoke them and adore them. God is not jealous of the worship people render to them,” and so on. I think we need not pursue this definition any further. There can be no doubt that the Supreme Being, Nzambi Mpungu, and Nzambi, Mother Earth, are two separate and distinct conceptions.

But we have another dictionary to appeal to, that of Mr. Bentley, a Baptist missionary in the Congo. And his vast knowledge of the natives and their language commands our respect. He writes: “The root of the word Nzambi has not been found in Congo. It is suggested by Mr. Kobbe in his Huero Dictionary that in Kurunga, ‘Ndyambi’ = God, and Ndyambi is derived from Yamba, to present on a special occasion, and connects it with Ndyembi, a reward, to which may be allied the Congo Nzamba, a toll for a bridge or a ferry. These suggestions can scarcely be regarded as satisfactory.” So much for this authority.

But in the Tandu dialect of the Congo district, the word Mpungu means Father in the sense of Creator. And in the words: Nsusu, the young of a fowl, chicken; Nswa, the child; Nsa, dependents; Nsa Ka, the title of the heir apparent of the throne of Congo; we have a root which, in each case, refers to immediate offspring or dependence.

You will also learn as we proceed that Nzambi is talked of as the mother of all things, the first daughter of the first father. Nza, the earth, was the creator’s first creation. That the earth that contained the Nkissi that poisoned or cured people should have been called the bad (mbi) earth, in the sense of the earth that is to be feared, is surely not a wonderful conclusion.

Hence Nza mbi, I conclude, first meant the Fearful First-born and producer. Thus we have Nkiss nsi, Nzambi’s spirit, mystery in the earth; Nzambi, the Fearful First-born of Mpungu, the Father: a Trinity.

Mpungu, or, as he is more often called, Nzambi Mpungu, the father of the Fearful First-born, is seldom invoked by the natives. He is far above them. A father perhaps; but do not the children belong to the mother? and is it not to their mother and her family that they must look for assistance? The line between the white man’s God and Nzambi Mpungu is a very thin one. The Negro has got as far as natural religion will take him, and admits that he knows little or nothing about Him. He is willing to believe whatever the white man likes to tell him. And thus we have Nzambi Mpungu, the father of Nzambi, described to us in their mythology, or folklore, as a human being-as a naked man. This idea has crept into their minds through their having come across pictures of Our Lord as he is painted dying for us upon the cross.

There is a man still living who declares that he was translated to heaven and saw Nzambi Mpungu. He lives in a town not far from Loango. He says that one day, when it was thundering and lightning and raining very heavily, and when all the people in his village, being afraid, had hidden themselves in their shimbecs, he alone was walking about. Suddenly, and at the moment of an extraordinarily vivid flash of lightning, after a very loud peal of thunder, he was seized and carried through space until he reached the roof of heaven, when it opened and allowed him to pass into the abode of Nzambi Mpungu. Nzambi Mpungu cooked some food for him, and gave him to eat. And when he had eaten, he took him about and showed him his great plantations and rivers full of fish, and then left him, telling him to help himself whenever he felt hungry. He stayed there two or three weeks, and never had he had such an abundance of food. Then Nzambi Mpungu came to him again, and asked him whether he would like to remain there always, or whether he would like to return to the earth. He said that he missed his friends, and would like to return to them. Then Nzambi Mpungu sent him back to his family.[1]

I have said in the Introduction, that from historical tradition and from internal evidence, it is clear that Nkissism is a superimposed religion on the peoples of Loango and KaCongo, and that I believe the religion that was extant in these regions before the coming of the sons of the king of Congo and the priests of the Congo religion (Nkissism) was a religion identical

[1. This story was told to me by Antonio Lavadeiro, my linguister, or head-man, at Bintamba, River Chiloango.]

in essentials with that which I had opportunities of studying among the tribes of the Mpongwe stem (Mpongwe, Ajumba, Orungu, Nkami and Igalwa); and I may remark that among these tribes there is not a priesthood apart, but the house-father is the priest of his people. The following observations of Mr. Dennett seem to me to have a bearing on this point.

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

NKISSINSI.

And now it is that we come to Nkissi, the spirit, the power, the mystery, that is contained in the Bilongo, or medicines, in the earth, and trees, and herbs.

The father of the tribe carefully guarded one spot within his domain, in which he planted a stunted baobab, or placed a sacred stone, or a wooden image. Nails were not driven into this image, and the place so set apart was sacred-sacred to the mysterious power or spirit-and this was called his Nkissinsi. He was father and priest, or Nganga, the man learned in the folklore of his people. He it was who cured the sick, and instructed the young by his wise words and stories. He, as the direct descendant of Nzambi, ruled his people by that moral authority that devolved from what he considered his God.

But as this family became great, it was ruled not only by the father, but by those elders that he might select to govern certain districts under him; and these lieutenants in their turn appointed others to govern small portions of their regency. And finally Ngangas, or priests, men learned in folklore and medicine, were sent to help these lieutenants, and thus the office of ruler and priest, the effective authority and the moral authority, were separated, although the elder still considered himself as high-priest and ruler. The Ngangas became a class apart under the title of Zinganga Nkissi (Zinganga being the plural of Nganga).

These Zinganga developed Nkissisin as time went on, and instituted the Nkissi, or wooden image of a man or a beast charged with medicines. The petitioner who wished to kill the thief who had stolen some of his property, made the Nganga an offering, and drove a nail into the image as he made his request. Or the friends of the sick man would present their offering to the Nganga of a certain Nkissi; and he would present them with some bracelet or amulet, Nkissi, charged with medicine which he affirmed would certainly cure the sick man.

What a field was thus opened to unscrupulous Ngangas, and how quick they were to avail themselves of their chance, we can easily realise.

The Zinganga at last professed to be able to call down the rain from heaven, and thus held the whole country in fear and trembling while they filled their pockets with their peace offerings; and they backed up their profession by wholesale murder and poisoning of all unbelievers. They hypnotised the weak, who thought that some evil Nkissi had possession of them, until the patient’s friends paid the Zingauga heavily to come and cast out the evil spirit, or killed them as so-called witches. They usurped the powers of the Elders, and cast off their allegiance to their great Father, until the great kingdom of the Bantu became cut up into innumerable petty sovereignties.

The month of February is sacred to Nkissinsi. This month is called Muauda. The prince calls all his people before him and addresses them; they then clean the holy ground of all grass and herbs, and for the first fifteen days the people dance and sing. On the fifteenth day all fetishes (Nkissi) are covered up, and no one is allowed to touch an image until the new moon appears again.

The day of the week upon which the prince calls his people together to discuss any subject is called Nduka. Palavers concerning dead people are talked over on the day called Ntono.

The Fjort has four days in his week: Tono; Silu; Nkandu; Nsona, the fourth day, upon which the women will not work in the fields, sacred to production and motherhood.

Touching those things which the Fjort regard as forbidden, and which they call Xina (thina, or tchina), the youngest resident amongst them must have noticed many of these Xina Swine, which no prince will touch. In addition to these, the Fjort regard all things that come from the sea and have not fins and scales as forbidden, and also all eagles, crows, cuckoos, hawks, owls, herons, bats, and snakes.

So long as he knows nothing about it he says he may eat food out of unclean pots, but if he knows that anything unclean has been cooked in the pot in which his food has been prepared, and he eats thereof, he will be punished by some great sickness coming over him, or by death.

The rites of purification are numerous. After menstruation, childbirth, or sickness, they anoint their bodies with palm-oil mixed with the red powder called takula.

Lastly, I give a note of Mr. Dennett’s on the Nkissi of the Musurongo. These Musurongo to this day keep up their tradition for turbulence and miscellaneous villainy with which the Roman Catholic missionaries of the 15th and 16th centuries credited them. They are the descendants of the people of “the Count of Sogno.” I also venture to think that they are a people upon whom Nkissism is a superimposed religion; but the superimposition of this religion on the Musurongo took place prior to superimposition of it on the people of Loango and KaCongo. We have, however, no white record on this point, but it shows faintly here and there in the black tradition, the Musurongo being frequently called “the bastard tribe, or people,” and so on. Nevertheless, the information Mr. Dermett gives of these Nkissi at the present day is of such interest that I include it here.

The principal Nkissi, or wooden images, into which nails are driven in this part of the Musurongo territory are:

Kabata, which is said to kill its victims by givifig them the sleeping sickness.

Nsimbi, that causes dropsy.

Quansi, that infests them with a ceaseless itching.

Then we have their rain-giver, or withholder, called Nvemba.

The Nkissist is robbed, and straightway he goes to the Nganga of Kabata, with an offering, and knocks a nail into the Nkissi (or fetish, as you are given to calling it) that the robber may be plagued with the sleeping sickness and die.

Has he the sleeping sickness, the Nkissist goes to the Nganga, and, perhaps, confesses his sin, and pays him to withdraw the nail and cure him.

It has not rained as it should have done; then the prince collects cloth and goods from his people to present to the Nganga Nvemba; and they all go to the sacred grove, and having made their offering sing and dance, and clap their hands and shout for rain. The Nganga secures them this blessing if he can; -but if he cannot, it is because someone has committed some great act of indecency, or has broken some of the orders of Nvemba-perhaps someone has been digging up the gum copal and selling it to some trader. The fault at any rate is never with the Nganga; and some victim or other is pounced upon and has to appease the wrathful Nvemba by either losing his life, or that of a slave, or else by paying the Nganga.

But if the thief or sinner who has kindled the wrath of Nvemba will not confess his fault, how then is the culprit to be brought to justice?

The Ngauga Nkissi is not behind the sainted priests of our own church in its infancy, and is privileged to proceed by the ordeal of poison, fire, and water. And this again opens to the unscrupulous Nganga a wide field for what is called priestly jugglery, although I do not believe that the Ngangas, who in their simplicity appeal to the interposition of the Great Hidden Power, are necessarily impostors; for they certainly are not.

What we will call the conscience, for want of a better word, of people such as these KaCongos, who are still under the power of a religion full of superstition, is peculiarly sensitive. As then they fully believe that the Great Hidden Power will expose them, is it a wonderful conclusion to arrive at that this fear reacts upon their system? The next time you are in fear and trembling, just try to eat a mouthful of dry bread; and I think that after that you will be a step nearer faith in trial by ordeal than you are to-day, and that you will easily understand how a native suffering from a guilty conscience, and dreading discovery, standing in the presence of the Nganga and the people, when suddenly called upon to swallow a piece of dry mandioco, may probably be choked in his terrible effort to do so. And if fear acts upon the system in this way in this case, why should we doubt its action in other ordeals?

The swindling comes in when a rich sinner confesses his sin to the Nganga, and bribes him to see him through the ordeal safely. The Nganga promises; and the sinner, no longer the victim of fear, gets through the ordeal, even if the Nganga does not help him. But the unscrupulous Nganga does often help by putting a bean in the powdered bark, or casca, and thus ensuring its rejection by the stomach, and by other tricks known to him.

We know that St. Wilfrid built an abbey near Ripon, which was destroyed by fire in 950, and that the privilege of ordeal by fire and water was granted to this church; yet we do not hear people talking of St. Wilfrid as an old humbug. They give him the benefit of the doubt, and call him a saint. And yet I have no doubt that there were unscrupulous priests in those days, quite equal in villany to the vilest Nganga Nkissi of to-day.

But before a man is brought to his trial there must be some evidence against him; and this is supplied by the Nganga, who, having gone through a process of divining, accuses the man of being a poisoner, spell-binder, thief, or adulterer. Thus, a person falling sick will not presume that his sickness is brought about by his own folly, but rather concludes that someone is quietly poisoning him. He therefore calls in a Nganga; and it is this man’s business to divine the evil-doer, or to tell the sufferer that his sickness is a natural one.

I have often known my servants get up in the night after a disagreeable dream and fire off their guns to drive the evil power away, and the next day busy themselves by divining who the person was that was trying to get at them.

I will close this collection of miscellaneous fragments with an account Mr. Dennett gives of the method of conducting a native palaver, a story that shows in what respect the decisions of the law were held, and a story showing the danger that is in words.

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

PALAVERS.

It has struck me, as it must have struck all residents in Africa, that the force of reason and logic, as illustrated in his many palavers, plays no mean part in the life of the Fjort.

A discussion takes place between two natives which leads to a quarrel. Each party relates his side of the question to some friend, these friends enter into the discussion, but fail to settle the question in dispute. A bet is then made between the two in the following way: one offers the other a corner of his cloth (a dress), and the other taking his knife cuts it off. Or a stick is broken into two parts, each keeping his part until the palaver is settled. The dispute is then referred to a prince, in whose presence it is “talked out.” This prince decides the matter, and is paid for his trouble. This the Fjort calls “Ku funda nKana, that is to plead and circumstantiate a cause.

Palavers of the above kind of course are easily settled, but the more serious questions, such as those of shedding blood and intertribal dispute, are far more imposing and formal. It matters not whether the tribes have had recourse to arms in their endeavours to settle the palaver; no question is considered finally settled until it has been properly and judicially talked out. In wars of this kind the stronger may gain the day, but the weaker, if not entirely annihilated, will bide his time, and bring the palaver up again on some future and more favourable occasion, and probably be successful in getting right given to him after all. The palaver settled, the fine inflicted paid, the whole question is closed for ever.[1]

The princes before whom the palaver is to be talked are generally seated near the trunk of some wide-spreading, shade-giving tree. The audience sit opposite to them-the defendant and plaintiff and their followers on either side, the space left being thus formed with a hollow square.

If the palaver is one of great importance, and the parties opposed to each other are wealthy, they will employ their pleaders or Nzonzi (who know how to speak). The plaintiff states his case. The defendant states his. The simple bearing of the supposed facts of the case may take days, for each has to trace back the palaver to its origin. “If you want to catch a rat, says the Fjort, “go to its hole.” Then the Nzonzi of the plaintiff argues the case, showing that under each bead his party is in the right, illustrating his speech by well-known comparisons, proverbs, truisms, and songs. The Nzonzi of the defendant) on the other hand, takes up each heading and argues against it. The followers on each side emphasize each

[1. This is common to all the West African tribes I know, and not confined to the Fjort. M. H. K.]

conclusion drawn by the Nzonzi by repeating his last sentence, by clapping their bands, or by joining in the chorus of the song, that the Nzonzi has sung to illustrate his case. If this song is a stirring one and does not tell much either way, princes and audience as well as both sides join in it until by it terrific grunt the presiding prince silences the court.

This kind of thing goes on for many days, perhaps, until the two have as it were talked themselves dry, then, after leaving the court to drink water (as they say), the princes, having decided upon the guilt of the litigant, return. The presiding prince then, going through the counts once more, gives his judgment. Song after song is sung, hands are clapped, and telling words are repeated, until as the prince nears the end of his discourse the whole court is led by pure reason to admit the justice of his words and judgment.

Then a great uproar ensues, the last song is sung with terrible enthusiasm, men jump up and twist themselves about, dancing and waving their spears and guns above their heads. The condemned is fined and given so many days to pay, or if the punishment be death, he is immediately tied up and either killed or ransomed according to his position. If the dispute has been between two tribes, after the fine has been paid an agreement is made between the two parties, and a slave killed, to seal the compact.

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

THE STORY OF A PARTNERSHIP.

There were two partners in trade, but they were of different tribes; one was of the tribe of Mandamba, the other of that of Nsasso. They were going to sell a goat. On their way to market the Mandamba man said to the Nsasso man: “You go on ahead, while I go into the bush; I will tie the goat up here, and catch you up shortly.”

“Ah,” thought the Nsasso man, “he wants to give me the slip.”

So he assented and went on ahead. But when he saw that the Mandamba man had tied up the goat and gone into the bush, he came back and took the goat, and sold it quickly. Then he returned to the Mandamba man. They met, and the Nsasso man asked the Mandamba man how it was that he had been so long.

“Oh, I have lost the goat,” he replied.

“Well, how stupid it was of you not to have given me charge of the goat while you went into the bush!”

“Let us go to the market,” said the Mandamba, man, “we may find the goat there” (for a suspicion of what had occurred crossed his mind).

“Very well,” said the Nsasso man.

On arriving at the market they saw the goat in the hands of a certain man.

“Who sold you that goat?” said the Nsasso man.

“Why, you to be sure,” said the man.

“In truth then our partnership is at an end, for you have grossly deceived me,” said the Mandamba man.

And they went before the king, Nteka Matunga, and the Nsasso man said he thought the Mandamba man meant to play him a trick.

“Yes,” said the king, “perhaps he did intend to do so, as you are of different families, and do not trust one another; but you did play the trick, which amounts to robbery.” The king condemned the Nsasso man to be burnt, but he promised to pay the price of his life to the Mandamba man, and the latter agreed to receive payment, and thus the palaver was settled.

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

THE DANGER IN WORDS.

The Fjort, as we have seen, is quick to give a subtle meaning to words that may have no evil significance. The following may help to bring this force of words before you.

Kingolla one day went to Banana and came back to his town in rather a happy state, and thus influenced he called upon his sister Cha and said: “Keep up your health and strength and look well after your children, they are of a great family, and must live to prolong the race.”

“What can he mean?” thought the sister. “We are all in good health!”

Next day one of the children fell sick and died. And Cha told her father all that Kingolla had said, and how she feared that he had bewitched her little one.

The father accused Kingolla of having poisoned the little one.

Kingolla denied the charge.

“Take casca[1] then,” said the father, “and let God judge between us.”

Kingolla took casca and vomited, thus proving his innocence.

I watched Kingolla’s career, and as it may interest you to know more about him, I give you the following as a sequel to the above.

Some time after this, Kingolla committed adultery with the wife of a man named Lallu. Lallu caught him in the act,

[1. Casea, or cassia, or NKasa, the powdered bark of a tree.]

and fell upon his wife, and stabbed her to death. Then the father of the woman was very wroth with Lallu for spilling the blood of his daughter, when by the laws of the land he (the father) was willing to take his daughter back again and to pay Lallu, not only what he had received for her, but also a sum equal to the value of the food and clothing Lallu had given her during the time she had been with him. Thus the father declared war against Lallu and his family, and they fought. Now Kingolla joined the side of the father, and was the only man killed in that war.

Since the foregoing was in type I have received Mr. Dennett’s notes on certain points raised in the Introduction. Such of them as relate to Nkissism and the allied subject of Kazila, or Xina, are here inserted, at the risk of some repetition, since they help us to form a clearer conception of those matters.

Nkissism is divided into four parts: 1. Nkissi’nsi (or Nkissi anci) Earth or Nature; Nkissi, with the king as high priest. 2. Nkissi, the wooden images into which nails are driven, with their priests or Ngangas. This division may be termed Nganga Nkissi. 3. Nkissi kissi, little fetishes, or family fetishes, with a family Nganga. 4. Medicines, with their Nganga bilongo, or medicine man.

The division here made by Mr. Dennett is interesting, because, under the four fairly distinct schools of Fetish existent in West Africa, you will find these four divisions in the religion. I would prefer to use the word departments, for the form of religion each of these departments deals with is the same in essence. The king deals with one class of affairs, the medicine-man with another, and the private individual sees to his home-fetish for himself. Mr. Dennett has called the Nganga bilongo “the medicine-man,” but this term, I think, belongs more correctly to the Nganga Nkissi. For the Nganga bilongo is the Fjort representative of our apothecary, and is quite a reasonable person in his way, and it is Nganga Nkissi who represents that class to which the name “medicineman” has been applied by European writers. Nganga in Fjort, Mr. Dennett says, means Repeater, i.e. he who repeats the secrets of native religion, family affairs, or medicine, or, as I should say, those parts of religion appertaining to these several things; for no Nganga tackles all of them, but takes a department.

Mr. Dennett’s most important statement is on Kazila, he says:

As it is pronounced to-day it might mean “no road,” and we must remember that in old Portuguese ch had the force of k, and g had a sound between j and z. So Merolla’s “Chegilla” is evidently the same thing as the Kazila. But there is something uncanny about this word; for some natives say it was given them by the Portuguese, and if so, ka or ke is simply a prefix, and the word was gira, which means gibberish or cant. The Fjort cannot roll his r or put l in its place.

The native word (about which there is no doubt) for these things forbidden is (s.) xina (for) Bina. It is xina to steal, to murder, to sleep with a woman on the bare earth, and to eat a certain number of food-stuffs. The punishment is not always death. Sometimes the punishment for eating a forbidden food shows itself in the culprit’s coming out in spots and blotches. I know one family that will not eat pigeons, because that bird, by scratching, let light into a cave in which one of the family’s ancestors had been made a prisoner. Death is certainly not necessarily the punishment for breaking one’s xina.

Merolla’s tale, which Miss Kingsley quotes in the Introduction (p. xxv.), proves that so long as the young Negro knew nothing about it, he was “as right as a trivet,” and that it was only when he was roughly told the truth that his fear and power of imagination got the better of him and killed him. That tale is incomplete, for, according to native law, the host was the cause of the young Negro’s death, and it should end up with: “and the relations of the young Negro fell upon the host, and killed him, and the people said they had done well.” Once the man knew that, even by accident, he had eaten his xina, he would notice something was wrong, and he would go to the Nganga of the fetish set apart for that particular crime, and get the thing righted, or suffer sickness or death, as the case might be. I grant Miss Kingsley that if a native gave another his xina to eat, and that person died within a decent period, he would feel he had murdered him; so that when casca, was given to him to eat as an ordeal, he would die in almost the exactly same way as that in which the young Negro in the story did. All of which proves the terrible hold fear mixed with imagination has over the Fjort’s mind and stomach. A pot in which any xina has been cooked is unclean for ever, as far as that person is concerned, and no amount of washing will do. As I have said, xina are general and particular. The pig is xina to all royal blood; the Ampa kala, or buffalo, to the Bakutu, as a punishment to them for not listening to the words of Maloango; the antelope to a family round about Fahi, for refusing to give water to a voice in the bush when asked for it; fish of certain inland waters to certain people, near Cabinda, for not giving water to Nzambi and her child; and so on. The Fjort believes in the “voice that speaks,” and this voice (as the very soul of man) is taken from the dead father and placed in the bead of a living relation, and it speaks to the dead man’s offspring, and thus what was his xina becomes the xina of his offspring. This is what the reverend fathers would call “conversing with the devil.”

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

APPENDIX II.

 

FJORT SONGS.

THE following Songs and additional matter by Mr. Dennett reached the Editor’s hands in letters after the rest of the book was in type. As they contained valuable illustrations of the native customs and modes of thought, it was determined to add them by way of Appendix. Unfortunately the photographs of the string of symbols and the mode of using it were in such a condition that it was found impossible to reproduce them. Mr. Dennett’s description, however, is so clear that their reproduction is hardly necessary.

The Editor has to thank Miss Kingsley for arranging the translation and explanation furnished by Mr. Dennett of the Song of Hunger, and for further elucidating some of its obscurities. His practice has been to give a translation of each word of the song separately, and at the end of a line or phrase to paraphrase the whole or translate it as closely as the differences of idiom of Bantu and Aryan languages permit. It was thought too tedious to reproduce this procedure in the case of every song; hence, in four out of the five songs here printed, only the translation or paraphrase of the entire line or phrase is given. In the case of the Song of Hunger, however, Mr. Dennett’s procedure has been retained, as an illustration of the construction of the Bantu song.

The name given to the first of the following songs is Miss Kingsley’s suggestion.

It should be noted that the symbol X stands throughout for tch or dj.

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

THE SONG OF LIFE.

I now have the pleasure of enclosing two photographs, representing, the one a string of symbols or headings of a native song, and the other the boy singing the song from the string.

The song itself and the string came from the Mayumba district, i.e., that country to the north and east of Loango.

The string is composed of pieces of stick, shells, calabashes, and skins and feathers strung together.

1st line. A piece of rounded stick about an inch long.

2nd The shell of a peanut.

3rd A piece of rounded stick with two notches in it.

4th Two pieces of rounded stick (two wives of the dead represented by a small bundle of cloth).

5th A piece of rounded stick (ximanga liambu).

6th Two pieces of rounded stick (ngoma and mavungu).

7th line A piece of calabash (ntumbu).

8th Two pieces of rounded stick (two women).

One little piece of mandioca.

One piece of husk of palm-kernel.

9th One piece of rounded stick (one woman, Buketi).

10th with string round it (nganga nsassi).

11th (Buyali).

One piece of hollow wood for canoe.

12th One rounded piece of calabash (sun).

One half-moon-shaped piece of calabash (moon).

13th One short piece of round stick (two notches).

One small round stick (hammer).

One small bundle of cloth (Bisakala).

14th One piece of wood in shape of cross supposed to represent man with drum between his legs.

A very small piece of wood as drumstick.

15th One round piece of wood (xivunda).

One smaller piece (son).

A bit of the leaf of Indian corn.

16th A flat piece of wood representing bark of a tree.

17th Round piece of stick with string round top (Nganga bi yango).

18th Round piece of stick, one notch (son).

Small piece of stick, drumstick (ngoma).

19th Flat piece of stick like spoon (cease eating).

20th Two little bits of stem of tobacco (pipe and tobacco).

21st Small flat stick (xibala. nganzi).

22nd Rather long round stick with forked stick tied round the top representing Father Makuika, a prisoner.

23rd Small piece of pipe.

24th Round piece of stick tied round the middle.

25th Small piece of grass.

26th Shell.

27th Imitation of a comb.

Piece of wood like hand-mirror.

28th Round stick tied to string 3/4 way up.

29th Skin of Mpakasa.

30th Tail of Ngumba.

Piece of skin.

31st Piece of skin of big antelope (sungu).

32nd Tail-feather of parrot (nkusu).

Tail-feather of pheasant (mbulu nkoko).

So much, then, for the symbols; now for the song. One boy holds one end of the string while the singer holds the other; then, as the latter sings, his fingers touch the symbols. He sings a sentence, the other boy and the onlookers repeat it.

1. Xitini xinkondo xifumina ku Sundi. (Shoots of the silk-cotton tree came from Sundi.)[1]

2. Lunguba lu nkuanji lu fumina ku Sundi. (And peanuts, which are now so common also, came from Sundi.)[2]

3. Ma ngombi xinanga nquanga. (O, mother, ngombi dance the nquanga.)

4. Xibaiia niombo bakanga vulubongo. (Tie up the corpse in native grass-cloth.)

5. Ximanga liambu buna ku manga busu ku bititi. (The man who does not wish to hear the word turns his face to the grass.)

6. Ngoma i Mavungu ba nkote mi kunji. (Ngoma and Mavungu [Truth and Falsehood] are present at all palavers.)

7. Ntumpunganga ntumpu ilanga ma bungu. (Tell us openly the palaver you have hidden in your heart.)

8. Bilezi bixentu ku yolo, biyolo m’uenda ku lindaiia. (Two young ladies after smearing themselves over with takula, or red paint, go to visit their lovers.)

9. Buketi nkuendanga ku buala, keti nkuendanga ku buala kutanga babota. (Buketi keeps on going to town, going to town [because she is pregnant; may she]. bring forth her child well.)

10. Nganga Nsassi Kubela ku mbela. (Nganga Nsassi [Suamil is sick.)

11. Buyali ku buyali tuala ko nlungu, mino ku simika, nlungu. muana ku banda. ([A man on the other side of the river shouts] “Buyali, Buyali, bring hither thy canoe [I want to cross this river],” [Buyali answers]: “I am pushing my canoe along with a bamboo; my child is at the bottom of the river.”)

12. Ntangu mu luanda, ngonde ne bi sunji. (The sun is always marching [as in a hammock], and meets the new moon on the beach.)

13. Nkubi nyundu ‘mduda bi sengo, kududa, kududa, mioko u aka nxienzo, bonga bi sakala u dudila bi sengo. (The blacksmith by beating makes the hoe; he beats and beats the iron until his hammer [too hot to

[1. And now fishermen in Cabinda, etc., make their nets and floats from its bark.

Sundi is the grass country beyond the Mayomba district.]

hold] drops to the ground. [Says his friend:] “Take this bit of native cloth to hold your hammer with, and go on beating the iron and make your hoe.”)

14. Akubemba ndungu kubemba i xikonko. ([He addresses the drummer:] “Take your drum and put it between your legs, and your drum-stick, and beat the drum.”)

15. Xivunda xibuala xinkenia li sango, kukenia kukenia li eno li aka nxienzo; bikela muana mudidi ku manisia li sango. (When a man in town is old and eats Indian corn, he leaves some corn on the cob; and the corn he leaves, his son is forced to finish.)

16. Lubalu lubaluka vi xifumba? (How is it my family respect me no longer?)

17. Nganga biyango biyango ba sumuka. (Some one has touched my birth-fetish [nganga biyango], and it has lost its virtue.)

18. Muana mbela ngoma mi ntomba. (My child is sick; fetch the ngoma [little drum.])

19. Bika i lia malandu e landu landu mabungu. (Let me eat malandu [a fruit] and remember the whole palaver.)[1]

20. Sungu mu xi timba, liamba mu nkondo. ([Put] tobacco in the pipe, liamba [hemp] in the calabash.)

21. Xibala nganzi balanga mabungu. (To think heavily, with a frown on one’s forehead [nganzi], about the palaver).

22. Tata makuika bueka bonso mbi lilanga bueka ieka mu xivanga. (Father Makuika, who is a prisoner, is saluted by his sons, and answers: “Don’t salute me; can’t you see the yoke on my neck?”)

23. Nkonko xitumba bakulu bito babika. (An old pipe left by a relation must not be thrown away.)

24. Muamba sango ntiti bilongo. (Renowned muamba [yellow-tree] is our medicine-tree.)

25. Xizika zika nzila nkulu ntu bititi. (Xizika [grass with great roots] is the old man of the road [nkulu ntu = wisehead. ])

26. Seve nganga sevanga mabungu. (The laugher hears good words and goes on laughing.)

27. Kusimba xisanu ku simbuanga In enueno. (When you comb your hair, hold the glass before you.)

28. Xisinza mazila umananga milembo. (Stumps on the road keep on damaging one’s toes.)

29. Mapakasa xinuaini ntuandi u tabuka. (The buffalo fights until his head falls off.)

[1. The malandu is a fruit given to a man to give him the power of remembering, and the will to speak all that is hidden in his heart.]

30. Nzau e xilanga, ngumba imimbiekesi. (The elephant has a tail [the hairs of which are a valuable ornament], the porcupine has spines.)

31. Sungu kulila mu binauga. (Sungu [the name of a very large kind of antelope] eats on the top of hills.)

32. Nkusu mu nkunda, nbulu nkoko kuta nilolo. (The parrot perches on a branch, the pheasant sings his song [ko, ko, ko, ku, ku.])

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

SONG OF THE BURIAL OF THE FJORT PRINCE.

It has been a very difficult matter to get the song together. One cannot pick it up while they are singing it, for many of the words are new to one; and to sit out of sight, perhaps in a cramped position, from 7 p.m. until 4 a.m. is no joke, and not an aid to one’s work. To go openly to such a meeting means either a disturbance of the peace or a change in the programme. Then when one has got the rough part done and begins to ask questions about the song, the native “fights shy.” He is sufficiently accustomed to the white man’s ways to know that he will not give him credit for being serious, and he does not like his ways laughed at. It needs a native (if he is a good man) of great moral courage to tell a white man these things; and if he is a bad one he must be a great villain, without any sense of respect for the white man he is conversing with, to speak upon such a subject. It is greatly to the Fjort’s credit that he is not worse and more degraded than he is, for he has forgotten the deep meaning of the words he uses, which perhaps would keep him pure in thought in the midst of his “worship ” (?) of maternity, or earth as the mother and bearer of all things. Watching the Fjort at his burial ceremonies, and not knowing the meaning of the words of his song, no one could possibly detect the slightest sign of indecency. Some who, as Chicaia said, had shame, wore the leaves of the mandioca before their persons, and these were under the influence of Christianity. Personally, the pure and unadulterated heathen seemed to me the more decent of the two, naked as he was, for he, like the half-naked stoker on board a steamer, struck me as a man who had a certain work to do, and was not afraid to do it.

The Fjort either destroys the house in which his late relative dwelt after burial, or else dismantles it and sells the material to some other family. He plants mandioca in the ground where the deceased’s bed rested, so that people shall not build there again. The wives sleep in the shimbec with the corpse, but none of the family dare sleep in it after the burial of the deceased, for fear of being considered his poisoner or bewitcher. They fear a meeting with the ghost, or chimbindi, of the deceased, for no one has been known to live more than two days after having been beaten by one.

I took instantaneous photographs of the shimbec and coffin of my cook’s father, whose death and burial I have related.

In my walks through KaCongo it was by no means a rare occurrence to come across a place where orange, lime, and mango-trees were found growing in a half-wild state; levelled terraces, raised foundations, and neglected mandioca plantations clearly pointed to the fact that a village had once existed there. Upon enquiry I found that these places had been deserted, owing to the number of deaths from small-pox. This is one of the reasons why a prince, although he may have a fine house, generally lives in a small shimbec by the side of it. This custom may also be one of the reasons why the Fjort is, as a rule, so poorly housed, apart from the fear he has of being considered a witch if he builds himself a substantial dwelling. If millionaires at home were as easily frightened by the Socialists, where should we all be?

Now for the song. It is past sundown, and the relations and friends about to bury their chief are seated around the coffin, that as yet does not contain the corpse. That relation who has undertaken the burial now arises, and beating the coffin with his hand, cries out:

1. “Mpolo ku fu.” (Bene est mori et quiescere.)

Again he hits the coffin, and cries:

2. “Mpola makata.” (Testiculi bene quiescunt.)

Again he beats the case, and shouts:

3. “Mpolo xikolo.” (Cunnus bene quiescit.)

4. “Mpolo msutu.” (Penis bene quiescit.)

5. “Ku fua nkulu u tuba bu ao.” (Et spiritus mortuus est et dicendi facultas.)

Then the people there assembled take off their clothes, and, after the chief mourner has sung the following verse, burst forth in song, repeating the same words and tune time after time.

1. “Ku aba si tuli monanga.” (In olden days of the earth [these good things] were often seen.)

The song is now changed to:

2. “Basi uanda liboili banonga mpakala bikolo.” (Basi [the Basi, or secret society] illius oppidi saccum virginitatum habent.)

This song is sung by all until they are tired of it, when another one is given out, and so on.

3. “Bakakata boili umquenda o.” (The old folk of the town are all dying.)

4. “Aujei ko u rata mikala abu uaka mkuta ‘mpinda” (You did not plant nor hoe, and now you have a basket of peanuts; [where did you get it?].)

5. “Neno uak’ili bulu msutu nako uvanga li bulu.” (Vulva cavea est, quam fecit penis.)

6. “Beno ni kufulanga nkossa ubilo nkeia kubenga nkossa kubengila nyamu milenji.” (You are always asking about the lobster; don’t you know that its teeth [mouth] are misplaced, and that when you boil it, it becomes red tip to its hair?)

7. “Xilumbu xina xinquenda yaia masuella kwitekanga.” (The day that my brother goes [dies] I keep on shedding tears.)

8. “Ma mbamba [1] songa, neno uvisia munu uaka enxienzo.” (Mambamba, utere cunno bene, donec os ejus doleat.)

9. “Abu lele makata mavia mbazu.” (Dum dormis, testiculi ardent).

10. “Abu lele msutu mavia mbazu.” (Dum dormis, ardet penis.)

11. “Abu lele xikoalo xavia mbazu.” (Dum dormis, ardet cunnus.)

Then comes the final part of this song:

12. “Una uku vena uli ku linda mayaka ma mona u lili obua.” (One gives without being asked. The new mandioca one plants, another eats.)

Then the people sing ordinary songs until the cock crows; then they put the corpse into the coffin. The wife of the dead prince then places a small gourd into a “matet,” or basket, and goes to the place she has been in the habit of going to fetch water. On arriving there, she falls into the water once, twice, three times, and her part in the ceremony of the burial of the Fjort is at an end, and she is free.

When the wife has left the coffin, the chief mourner again sings:

13. “Mingenza monami kuluma tuenda Kamangot [2] fua.” (Young man, my son, push and go; Kamango is dead.)

14. “Mueniyambi [3] ngulubu xina xikoada ku lia.” (Mueniyambi, they

[1. Ma mbamba is said by the Fjort to be the name of a man of old, and to-day he attaches no meaning to the name.

2. Kamango, they say, is the name of an old prince.

3. Mueniyambi, another prince of old.]

said, did not eat pig [but one day he asked them what it was he was eating, and they had to admit that] he was eating the foot of a pig.)

Then the coffin is placed in the hole dug for it, and the earth is heaped up over it by willing hands; and as the Fjort throws the earth upon the coffin, he murmurs:

“Bakulu [1] vandu vandu.” (People of spirit-land, be at rest, be at rest [and don’t bother the people of this world].)

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

THE SONG OF THE SNAKE.

1. Sanguila mboma kumina muntu.

2. Mbelli sandaugu nkambu ku vonda muntu.

3. Aula mani Zinga bazolila muliambu.

4. Bakana [2] ku vonda, ba vonda kua u-

5. Macosso rnuana Danka banzola maka lilanga.

1. [Si quis, in oppidum cum venerit, dicat] anguem parvulum hominem devorasse, [nemo ei credat. Sic Fjort cum primum de paederastia audivisset) non verum esse credidit.]

2. [Ut inter saltantes opus est] cuivis cultro, quo nescio quem [illudentem] occidat: [sic Fjort, cum primum audivisset aliquem hoc facinus, in se admisisse, cultrum desideravit, quo eum occidere].

3. Filius Zingae, [cujus facies velut] gum-copal [pulchra erat], paederastiae deditus erat.

[1. Bakulu-Nkulu, as I have already described to you, is that part of the dead which the Fjort says can be placed in the head of a living person; Ba, Bantu people; Kulu, perhaps soul, spirit. The Fjort say that the Bakulu are invisible and that they cannot see one another; but they contradict themselves, for on referring to my notes I find that when a man wishes to become rich, he obtains a fetish, or nkissi, called Buti, and when a man who has obtained this fetish dies, his nkulu ties up other Bakulu, and places them in the corner of some shimbec, and keeps them there.

2. Zinga means the long-lived; Bakana, the calculator, the man of thought.

4. Bakana [cum] occidere [voluit, et filius Zingae respondit:] Occide [me, si vis, at ego in flagitio pergam].

5. Macosso, puer Dankae [albi hominis] dominum. amabat, [et quun hic in Europam abiisset] non desiit lugere].

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

THE SONG OF LOANGO WOMEN.

1. Munu u li vumba lelo u xinda ku vata mama.

2. Muango ma woho ba li aku bunkuela anjea ku kuela mpe.

3. Ku simba va nxenzo, ku simba va ku bella, malongo, malongo mabila nkumbu.

4. Minu uali aku mama.

5. Ndumba buala lelo uiza muinhi.

6. Suaka esesi lelo xindaku sala.

7. Minu uali aku mama

8. Zimvula ziamana.

1. Tu mater cui os est magnum, multum serere debes.

2. Tu qui permultum saltas [nuptae mulieres dicunt] desine saltare, et nube tu quoque.

3. Mulier salax, quae huc illuc (multa loca) visitat, sed si quando cum ea vis coire, morbum nescio quem semper pro excusatione habet.

4. Forsitan quae propria sint tibi palam faciam, O mater.

5. Meretrix in urbem interdiu venire solet [dum nuptae mulieres in villa restant].

6. Gracilis mulier opus suum bene perficit.

7. Forsitan [etc., ut supra (4)].

8. Imbres cessant [id est, hoc carmen de mulieribus, quae per imbres serunt, finitum est].

Notes on the Folklore of the Fjort, by Richard Edward Dennett, [1898]

 

THE SONG OF HUNGER.

1. Xissanga e Buali bi koka mti

2. Muanyali ba nlainbili xikamvu

3. Xinkatu nkatu manyouga

4. Lembe li Ngongo ngeia tubanga

5. Tubanga minu i lembo

6. Xilunga o Quillo bi koka mti

7. Xilunga uaka xi nanu

8. Nzala nguli yalla tanta

9. Ndevo nkunda mbongo

10. Bemvena madungo masina mbinda

11. Zimvula zi Maloango ziaku zimani

12. Xilumbu mfuafua minu kuxibota.

1. Xissanga, a province of Loango; e, and; Buali, another province of Loango; bi, they; koka, drag; mti, a tree.

 

Explanation.-In these provinces the people are dying of hunger, and are therefore making new farms in the Fjort way, clearing forest and dragging about the trees as a sort of rough ploughing.

 

2 & 3. Muanyali, proper name meaning the first stage of pregnancy; ba nlainbili, cooked; xikamvu, large basket used for carrying food; Xinkatu, mat on which food is served; nkatu, mat; manyonga, to feel bitterly in one’s heart.

 

Muanyali gets a large basket and a mat of the large kind, and cooked food, and is angry that the basket and the mat are all right, the food is properly cooked, but there is not enough. This is a common African way of indirectly saying disagreeable things or telling you what they dislike in a thing. “This is right,” they say,” and that is right; ” and they expect you to know what is wantiug. It is as if they set you a subtraction sum: given the total, you deduct what is praised, and the difference is what is disliked. If you don’t arrive at it, you are a fool, and it is no use talking to you.

 

4 & 5. Lembe (the name given to a wife married according to the rites of Lemba, i.e., the wife, properly so called, who binds herself not to survive her husband), the wife of Muanyali; li ngongo (a large fisli-eating bird-a pelican), proper name, ngeia, thou; tubanga, talk; minu, I; lembo, cease.

 

Muanyali’s wife, Lembo, asks her father, Mr. Pelican, to explain to her husband why she has not been able to send him more food. She says to her father: “You talk to him about it; I cease from telling him.” That is, it is no good my telling him, he thinks I could send more if I chose. Then off goes Pelican to his son-in-law, and says:

 

6 & 7. Xilunya e Quillo bi koka mti, Xilunga and Quillo are dying of hunger (details explained above); Xilunga, a province of Loango; uaka, now; xi nanu, is far away.

 

I think this means: “We who live in Quillo (a province of Loango) can get nothing, even if we go to Xilunga, because that is famine-stricken too.” I know, xi nanu, far away, is often used as a description of a place not worth going to.

 

8. Nzala, through; nguli, mother; yalla, hunger; tanta, pain.

 

“The thought of the hungered mother pains them.” Pelican throws this observation in, meaning Xilunga and Quillo grieve for their hungering mothers.

 

9. Ndevo, beard; nkunda, elephant’s tail; mbongo, money.

 

I think Pelican throws out a suggestion that a man named Ndevo nkunda is a rich man, and should be asked for aid; “money,” of course, not being necessarily coin, but possibly in this case food.

 

10. Bemvena, efficiunt; madungo, testiculos tumefactos; masina, fundum; mbinda, cucurbitae.

 

Mulieres viros ita elephantiasi afficiunt, ut testiculi ventri cucurbitae similes fiunt. (A statement not made in the interest of medical knowledge, but connected in the Affican mind with the rainfall, and having a definite bearing on what falls.) Pelican is still speaking.

 

11. Zimvula, rain; zi Maloango, as in the days of Maloango; ziaku, they; zimani, are finished.

 

“Now we no longer get the rains we had in the days of Maloango.”

 

12. Xilumbu, day; mafuafua; die; minu, I; kuxi bota, to be well.

 

“I shall be well cared for the day I die;” I shall be well buried. That is, I wish I were dead. This is the final lament of poor Pelican.




African — Indigenous – Specimens of Bushman Folklore

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

SPECIMENS OF BUSHMAN FOLKLORE

 

COLLECTED BY

 

THE LATE W. H. I. BLEEK, PH.D.

 

AND

 

L. C. LLOYD

 

EDITED BY THE LATTER

 

WITH AN INTRODUCTION BY

 

GEORGE McCALL THEAL, D.LIT., L.L.D., ETC.

 

TRANSLATION INTO ENGLISH; ILLUSTRATIONS; AND APPENDIX.

 

LONDON

 

GEORGE ALLEN & COMPANY, LTD.

 

Ruskin House, 44 & 45 RATHBONE PLACE, W.

 

1911.

 

HERTFORD: PRINTED BY

 

STEPHEN AUSTIN AND SONS, LTD.

 

TO ALL FAITHFUL WORKERS.

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

PREFACE.

With all its shortcomings, after many and great difficulties, this volume of specimens of Bushman folk-lore is laid before the public. As will be seen from the lists given in Dr. Bleek’s “Brief Account of Bushman Folk-lore and other Texts”, Cape Town, 1875, and in my “Short Account of Further Bushman Material collected”, London, 1889, the selections which have been made for it form but a very small portion of the Bushman native literature collected. Whether future days will see the remainder of the manuscripts, as well as the fine collection of copies of Bushman pictures made by the late Mr. G. W. Stow, also published is a question that only time can answer.

In the spelling of the native text in the volume now completed, various irregularities will be observed. These have their source chiefly in two causes. One of these was the endeavour always to write down, as nearly as possible, the sounds heard at the time; the other, that Dr. Bleek’s orthography was of a more scientific kind than that of the other collector, whose ear had been mainly accustomed to English sounds.

In a few instances, the “new lines” in the native text and translation do not correspond; as the Bushman and English proofs had often to be sent over separately to Germany for correction.

The corresponding marginal numbers, by the side of the native texts and the translation (which refer to the pages in the original manuscripts), will, it is hoped, be of material assistance to those wishing to study the Bushman language from this volume.

With regard to the extra signs used in printing the Bushman texts, it should be explained that Dr. Block, in order to avoid still further confusion in the signs used to represent clicks, adopted the four marks for these which had already been employed by some of the missionaries in printing Hottentot. He added a horizontal line at the top of the mark |, used for the dental click, for the sake of additional clearness in writing (see the table of signs on page 438 of the Appendix). This addition he intended to discontinue when the time for printing should come; and it no longer appears in the table of signs he prepared for the printer in 1874. The sequence of the clicks, in this last table, he has also somewhat altered; and has substituted the mark @, instead of the previously used @ for the “gentle croaking sound in the throat”.

 

| indicates the dental click.

! cerebral click.

|| lateral click.

# palatal click.

@ labial click.

X an aspirated guttural, like German ch.

Y a strong croaking sound in the throat.

U a gentle croaking sound in the throat.

###126### the nasal pronunciation of a syllable.

= under vowels, indicates a rough, deep pronunciation of them.

indicates the raised tone.[1]

= indicates that the syllable under which it stands has a musical intonation.

` indicates an arrest of breath (as in tt’uara).

 

[1. The tone is occasionally the only distinguishing feature in words spelt otherwise alike, but having a different meaning.]

 

o placed under a letter, indicates a very short pronunciation of it.

– under a vowel, indicates a more or less open pronunciation of it.

ng indicates a ringing pronunciation of the n, as in “song” in English.

r placed over n indicates that the pronunciation is between that of the two consonants. There is also occasionally a consonantal sound met with in Bushman between r, n, and l.

 

A description of how to make the first four clicks, in this list, follows; taken from Dr. Bleek’s “Comparative Grammar of South African Languages”, Part I, Phonology, pp. 12 and 13.

The dental click | is sounded by pressing the “tip of the tongue against the front teeth of the upper jaw, and then suddenly and forcibly withdrawing it”. (Tindall.) It resembles our interjection of annoyance.

The cerebral click ! is “sounded by curling up the tip of the tongue against the roof of the palate, and withdrawing it suddenly and forcibly” (Tindall.)

The lateral click || is, according to Tinddall, in Nama Hottentot generally articulated by covering with the tongue the whole of the palate, and producing the sound as far back as possible, either at what Lepsius calls the faucal or the guttural point of the palate. European learners, however, imitate the sound by placing the tongue against the side teeth and then withdrawing it.” * * * “A similar sound is often made use of in urging forward a horse.”

The palatal click = is “sounded by pressing the tip of the tongue with as flat a surface as possible against the termination of the palate at the gums, and removing it in the same manner as during the articulation of the other clicks”.

The labial click, marked by Dr. Bleek @, sounds like a kiss.

Transcription notes: The stories in this document are translations from Bushman. The Bushman were nomadic hunter-gatherers who inhabited the Kalihari desert in the area of western South Africa known as Namiba and neighboring regions of Angola. The Bushman language, which has many rare phonemes including clicks, is transcribed in the original using typographic symbols which have no correspondence in the HTML character set. All Bushman transliterations are given in italics. For the purposes of this transcription, we use the following symbols for the clicks and other phonemes:

| is a dental click. This is sounded by pressing the tip of the tongue against the front teeth of the upper jaw, and then suddenly and forcibly withdrawing it. It resembles our interjection of annoyance.

! is a cerebral click. This is sounded by curling up the tip of the tongue against the roof of the palette, and withdrawing it suddenly and forcibly.

|| is a lateral click. This is pronounced by covering with the tongue the whole of the palette, and producing the sound as far back as possible, at the guttural part of the palette. A similar sound is often made use of in urging a horse forward.

# is a palatal click. The palatal click is sounded by pressing the tip of the tongue with as flat a surface as possible against the termination of the palate at the gums, and removing it in the same manner as during the articulation of the other clicks.

@ is a labial click. This sounds like a kiss.

X is an aspirated guttural, like German ch.

Y is a strong croaking sound in the throat.

U is a gentle croaking sound in the throat.

All other diacritics have been omitted; however, the dotted n is transcribed as ‘ng’.

This transcription presents the English translations. The original book has Bushman text on the facing pages.–JBH

In the arrangement of these specimens of Bushman folk-lore, Dr. Bleek’s division has been followed. The figures at the head of each piece refer to its number in one or other of the two Bushman Reports mentioned above. The letter B. or L. has been added, to show in which report it was originally included.

“The Resurrection of the Ostrich,” and the parsing of a portion of it, were not finally prepared for the printer when Dr. Bleek died; and it was, here and there, very difficult to be sure of what had been his exact intention, especially in the parsing; but the papers were too important to be omitted.

The givers of the native literature in the “Specimens” are as follows:–

|a!kungta (who contributes two pieces) was a youth who came from a part of the country in or near the Strontbergen (lat. 30 deg S., long. 22 deg E.). He was with Dr. Bleek at Mowbray from August 29th, 1870, to October 15th, 1873.

||kabbo or “Dream” (who furnishes fifteen pieces) was from the same neighbourbood as |a!kungta. He was an excellent narrator, and patiently watched until a sentence had been written down, before proceeding with what he was telling. He much enjoyed the thought that the Bushman stories would become known by means of books. He was with Dr. Bleck from February 16th, 1871, to October 15th,

1873. He intended to return, later, to help us at Mowbray, but, died before he could do so, |hang#kass’o or “Klein Jantje” (son-in-law to ||kabbo) contributes thirty-four pieces to this volume. He also was an excellent narrator; and remained with us from January 10th, 1878, to December, 1879.

Dia!kwain gives fifteen pieces, which are in the Katkop dialect, which Dr. Bleek found to vary slightly from that spoken by ||kabbo and |a!kungta. He came from the Katkop Mountains, north of Calvinia (about 200 miles to the west of the homes of |a!kungta and ||kabbo). He was at Mowbray from before Christmas, 1873, to March 18th, 1874, returning on June 13th, 1874, and remaining until March 7th, 1875.

!kweiten ta ||ken (a sister of Dia!kwain’s) contributes three pieces, also in the Katkop dialect. She remained at Mowbray from June 13th, 1874, to January 13th, 1875.

|Xaken-ang, an old Bushman woman (fifth in a group of Bushman men and women, taken, at Salt River, in 1884), contributes one short fragment. She was with us, for a little while, in 1884; but, could not make herself happy at Mowbray. She longed to return to her own country, so that she might be buried with her forefathers.

To the pieces of native literature dictated by ||kabbo, no giver’s name has been prefixed. To those supplied by the other native informants, their respective names have been added.

Portraits of ||kabbo, Dia!kwain, his sister, !kweiten ta ||ken, |hang#kass’o, and |Xaken-au will be seen among the illustrations; from which, by an unfortunate oversight, that of |a!kungta has been omitted.

The few texts in the language of the “Bushmen” calling themselves !kung, met with beyond Damaraland, which are given in the Appendix, are accompanied by as adequate an English translation as can at present be supplied. These texts were furnished by two lads, whose portraits will also be found among the illustrations. The extract given below, from the Bushman Report of 1889, sent in to the Cape Government, will explain a little more about them. The additional signs required for the printing of the !kung texts are almost similar to those employed in printing the Specimens of Bushman Folk-lore, but fewer in number.

“It had been greatly desired by Dr. Bleek to gain information regarding the language spoken by the Bushmen met with beyond Damaraland; and, through the most kind assistance of Mr. W. Coates Palgrave (to whom this wish was known), two boys of this race (called by itself !kung), from the country to the north-east of Damaraland, were, on the 1st of September, 1879, placed with us, for a time, at Mowbray. They were finally, according to promise, sent back to Damaraland, on their way to their own country, under the kind care of Mr. Eriksson, on the 28th of March, 1882. From these lads, named respectively !nanni and Tamme, much valuable information was obtained. They were, while with us, joined, for a time, by permission of the authorities, on the 25th of March 1880 by two younger boys from the same region named |uma and Da. The latter was very young at the time of his arrival; and was believed by the elder boys to belong to a different tribe of !kung. |uma left us, for an employer found for him by Mr. George Stevens, on the 12th of December, 11 1881, and Da was replaced in Mr. Stevens’ kind care on the 29th of March, 1884. The language spoken by these lads (the two elder of whom, coming from a distance of fifty miles or so apart, differed slightly, dialectically, from each other) proved unintelligible to |hang#kass’o, as was his to them. They looked upon the Bushmen of the Cape Colony as being another kind of !kung; and |hang#kass’o, before he left us, remarked upon the existence of a partial resemblance between the language of the Grass Bushmen, and that spoken by the !kung. As far as I could observe, the language spoken by these lads appears to contain four clicks only; the labial click, in use among the Bushmen of the Cape Colony, etc., being the one absent; and the lateral click being pronounced in a slightly different manner.[1] The degree of relationship between the language spoken by the !kung and that of the Bushmen of the Cape Colony (in which the main portion of our collections had been made) has still to be determined. The two elder lads were fortunately also able to furnish some specimens of their native traditionary lore; the chief figure in which appears to be a small personage, possessed of magic power, and able to assume almost any form; who, although differently named, bears a good deal of resemblance to the Mantis, in the mythology of the Bushmen. The

[1. It will be observed that, in some instances, in the earlier collected !kung texts, given in the Appendix, the mark !! has been used to denote the lateral click, in words where this differed slightly in its pronunciation from the ordinary lateral click, ||. Later, this attempt to distinguish these two sounds apart was discontinued.]

power of imitating sounds, both familiar and unfamiliar to them, as well as the actions of animals, possessed by these boys, was astonishing. They also showed a certain power of representation, by brush and pencil. The arrows made by them were differently feathered, and more elaborately so than those in common use among the Bushmen of the Cape Colony.”[1]

As the suggestion has been advanced that the painters and sculptors were from different divisions of the Bushman race, the following facts will be, of interest. One evening, at Mowbray, in 1875, Dr. Bleek asked Dia!kwain if he could make pictures. The latter smiled and looked pleased; but what he said has been forgotten. The following morning, early, as Dr. Bleek passed through the back porch of his house on his way to Cape Town, he perceived a small drawing, representing a family of ostriches, pinned to the porch wall, as Dia!kwain reply to his question. (See illustration thirty-three.) The same Bushman also told me, on a later occasion, that his father, Xua-tting, had himself chipped pictures of gemsbok, quaggas, ostriches, etc., at a place named !kann where these animals used to drink before the coming of the Boers. Some other drawings made by Dia!kwain, as well as a few by |hang#kass’o, and the !kung boys, will be found among the illustrations. In the arrangement of these, it has not, been easy to place them appropriately as regards

[1. Taken from “A Short Account of further Bushman Material” collected By L. C. Lloyd.–Third Report concerning Bushman Researches, presented to both Houses of the Parliament of the Cape of Good Hope, “.–London: David Nutt, 270, Strand.–1889. pp. 4 & 5.]

the text, as anything standing between text and translation would materially hinder the usefulness of the latter; and, for this reason, the main portion of the illustrations will be placed at the end of the volume.

To show the living activity of Bushman beliefs, the following instances may be given. Some little time after Dr. Bleek’s death, a child, who slept in a small room by herself, had been startled by an owl making a sound, like breathing, outside her window in the night. This was mentioned to Dia!kwain, who said, with a much-pleased expression of countenance, did I not think that Dr. Bleek would come to see how his little children were getting on?

Later, I brought a splendid red fungus home from a wood in the neighbourhood of the Camp Ground, in order to ascertain its native name. After several days, fearing lest it should decay, I asked |hang#kass’o, who was then with us, to throw it away. Shortly afterwards, some unusually violent storms of wind and rain occurred. Something was said to him about the weather; and |hang#kass’o asked me If I did not remember telling him to throw the fungus away. He said, he had not done so, but had “put it gently down”. He explained that the fungus was “a rain’s thing”; and evidently ascribed the very bad weather, we were then having, to my having told him to “throw it away”.

To Dr. Theal, for his most kind interest in this work, and for his untiring help with regard to its publication, to Professor von Luschan, for his kind efforts to promote the publication of the copies of Bushman pictures made by the late Mr. G. W. Stow, to Herrn Regierungsbaumeister a.d., H. Werdelmann, for the copies of Bushman implements that he was so good as to make for us, to my niece, Doris Bleek, for her invaluable help in copying many of the manuscripts and making the Index to this volume, and to my niece, Edith Bleek, for much kind, assistance, my most grateful thanks are due.

L. C. LLOYD.

CHARLOTTENBURG, GERMANY.

May, 1911.

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

INTRODUCTION.

THE Bushmen were members of a division of the human species that in all probability once occupied the whole, or nearly the whole, of the African continent. It would seem that they were either totally exterminated or partly exterminated and partly absorbed by more robust races pressing down from the north, except in a few secluded localities where they could manage to hold their own, and that as a distinct people they bad disappeared from nearly the whole of Northern and Central Africa before white men made their first appearance there. Schweinfurth, Junker, Stanley, Von Wissmann,[1] and other explorers and residents in the equatorial

[1. The following volumes may be referred to:–

Schweinfurth, Dr. George: The Heart of Africa, Three Years’ Travels and Adventures in the Unexplored Regions of Central Africa, from 1868 to 1871. Two crown octavo volumes, published in London (date not given).

Junkier, Dr. Wilhelm: Travels in Africa during the Years 1875-1886. Translated from the German by A. H. Keane, F.R.G.S. Three demy octavo volumes, published in London in 1890-2.

Stanley, Henry N1.: In Darkest Africa or the Quest, Rescue, and Retreat of Emin, Governor of Equatoria. Two demy octavo volumes, published in London in 1890.

von Wissinann, Hermann: My Second Journey through Equatorial Africa from the Congo to the Zambesi in the Years 1886 and 1887. Translated from the German by Minna J. A. Bergmann. A demy octavo volume, published in London in 1891.

Casati, Major Gaetano: Ten Years in Equatoria and the Return with Emin Pasha. Translated from the original Italian Manuscript by the Hon. Mrs. J. Randolph Clay assisted by Mr. I. Walter Savage Lauder. Two royal octavo volumes, published at London and New York in 1891.

Burrows, Captain Guy: The Land of the Pygmies. A demy octavo volume, published in London in 1898.]

regions, who have had intercourse with the pygmies still existing in the depths of the dark forest west of the Albert Nyanza, have given descriptions of these people which show almost beyond a doubt that they and the Bushmen of South Africa are one in race. All the physical characteristics are the same, if we allow for the full open eye of the northern pygmy being due to his living in forest gloom, and the sunken half-closed eye of the southern Bushman to his life being passed in the glare of an unclouded sun.

The average height of adult male Bushmen, as given by Fritsch and other observers from careful measurement, is 144.4 centimetres or 56-85 inches. Von Wissmann gives the height of some pygmies that he measured as from 140 to 145 centimetres, or about the same.

Schweinfurth’s description not only of the bodily but of the mental characteristics of his pygmy would hold good for one of the southern stock, Junker’s photographs might have been taken on the Orange river; and no one acquainted with Bushman can read the charming account of the imp Blasiyo, given by Mrs. R. B. Fisher in her book On the Borders of Pygmy Land, without recognising the aborigine of South Africa. Whether he is blowing a great horn and capering under the dining-room window, or caning the big Bantu men in the class which he is teaching to read in the mission school at Kabarole, in order to make them respect him, the portrait in words which Mrs. Fisher has given of that exceedingly interesting pygmy is true to the life of one of those with whom this volume deals.

But those isolated remnants of a race that there is every reason to believe was once widely spread do not offer to ethnologists such an excellent subject for study as might at first thought be supposed, for it would appear from the observations of travellers that they have lost their original language, though this is not altogether certain. Savages though having the passions and the bodily strength of men, are children in mind and children in the facility with which they acquire other forms of speech than those of their parents. The rapidity with which a Bushman learned to speak Dutch or English, when he was brought into contact with white people in South Africa, was regarded as almost marvellous in the early days of the Cape Colony. And so the Bushmen or pygmies of the north, hemmed in by Bantu, although not on friendly terms with them, learned to speak Bantu dialects and may have lost their own ancient tongue. This is to be gathered from what travellers have related, but no one has yet lived long enough with them to be able to say definitely that among themselves they do not speak a distinct language, and use a corrupt Bantu dialect when conversing with strangers. But whether this be so or not, they must have lost much of their original lore, or it must at least have changed its form.

South of the Zambesi and Kunene rivers, in addition to the Bushmen, two races had penetrated before our own. One of those was composed of the people termed by us Hottentots, who at a very remote time probably had Bushmen as one of its ancestral stocks, and certainly in recent centuries had incorporated great numbers of Bushman girls. But these people never went far from the coast, though they continued their migrations along the border of the ocean all the way round from the Kunene to a little beyond the Umzimvubu, where their further progress was stopped by the Bantu advancing on that side. Where they originally resided cannot be stated positively, but there is strong reason for believing that in ancient times they occupied the territory now called Somaliland. The references to Punt in early Egyptian history, and the portrait of the queen of that country so often described by different writers, may be mentioned as one of the indications leading to this belief. Another, and perhaps stronger, indication is the large number of drilled stones of the exact size and pattern of those used by the Hottentots in South Africa–different in form from those manufactured by Bushmen–that have been found in Somaliland, an excellent collection of which can, be seen in the ethnological museum in Berlin. The Hottentots, according to their own traditions, came from some far distant country in the northeast, and they cannot have crossed the Kunene many centuries before Europeans made their first appearance at the extremity of the continent. This is conclusively proved by the fact that the dialects spoken by the tribes in Namaqualand and beyond Algoa Bay on the south-eastern coast differed slightly that the people of one could understand the people of the other without much difficulty, which would certainly not have been the case if they had been many centuries separated. They had no intercourse with each other, and yet towards the close of the seventeenth century an interpreter belonging to a tribe in the neighbourhood of the Cape peninsula, when accompanying Dutch trading parties, conversed with ease with them all.

In our present state of knowledge it is impossible to say when the Bantu first crossed the Zambesi, because it is altogether uncertain whether there were, or were not, tribes of black men in the territory now termed Rhodesia before the ancestors of the present occupants moved down from the north; but those at present in the country cannot claim a possession of more than seven or eight hundred years. When the Europeans formed their first settlements, the area occupied by the Bantu was small compared with what it is to-day, and a vast region inland from the Kathlamba mountains nearly to the Atlantic shore was inhabited exclusively by Bushmen. That region included the whole of the present Cape province except the coast belt, the whole of Basutoland and the Orange Free State, the greater part, if not the whole, of the Transvaal province, and much of Betshuanaland, the Kalahari, and Hereroland. The paintings on rocks found in Southern Rhodesia at the present day afford proof of a not very remote occupation by Bushmen of that territory, but they give evidence also that the big dark-coloured Bantu were already there as well.

By the Hottentots and the Bantu the Bushmen were regarded simply as noxious animals, and though young girls were usually spared and incorporated in the tribes of their captors to lead a life of drudgery and shame, all others who could be entrapped or hunted down were destroyed with as little mercy as if they had been hyenas. On the immediate border of the Hottentot and Bantu settlements there was thus constant strife with the ancient race, but away from that frontier line the Bushmen pursued their game and drank the waters that their fathers had drunk from time immemorial, without even the knowledge that men differing from themselves existed in the world.

This was the condition of things when in the year 1652 the Dutch East India Company formed a station for refreshing the crews of its fleets on the shore of Table Bay, a station that has grown into the present British South Africa. The Portuguese had established themselves at Sofala a hundred and forty-seven years earlier, but they had never penetrated the country beyond the Bantu belt, and consequently never made the acquaintance of Bushmen. From 1652 onward there was an opportunity for a thorough study of the mode of living, the power of thought, the form of speech, the religious ideas, and all else that can be known of one of the most interesting savage races of the earth, a race that there is good reason to believe once extended not only over Africa, but over a large part of Europe, over South-Eastern Asia, where many scientists maintain it is now represented by the Semang in the Malay peninsula, the Andamanese, and some of the natives of the Philippine islands,-and possibly over a much greater portion of the world’s surface, a race that had made little, if any, advance since the far distant days when members of it shot their flint-headed arrows at reindeer in France, and carved the figures of mammoths and other now extinct animals on tusks of ivory in the same fair land. It was truly an ancient race, one of the most primitive that time had left on the face of the earth.

But there were no ethnologists among the early white settlers, whose sole object was to earn their bread and make homes for themselves in the new country where their lot was cast. They too soon came to regard the wild Bushmen as the Hottentots and the Bantu regarded them, as beings without a right to the soil over which they roamed, as untamable robbers whom it was not only their interest but their duty to destroy. They took possession of the fountains wherever they chose, shot the game that the pygmies depended upon for food, and when these retaliated by driving off oxen and sheep, made open war upon the so-called marauders. It was impossible for pastoral white men and savage Bushmen who neither cultivated the ground nor owned domestic cattle of any kind to live side by side in amity and peace. And so, slowly but surely, the Europeans, whether Dutch or English, extended their possessions inland, the Hottentots-Koranas and Griquas,-abandoning the coast, made their way also into the interior, and the Bantu spread themselves ever farther and farther, until to-day there is not an acre of land in all South Africa left to the ancient race. Every man’s hand was against them, and so they passed out of sight, but perished fighting stubbornly, disdaining compromise or quarter to the very last. There is no longer room on the globe for palaeolithic man.

When I say every man’s hand was against them, I do not mean to imply that no efforts at all were ever made by white men to save them from absolute extinction, or that no European cast an eye of pity upon the unfortunate wanderers. On more than one occasion about the beginning of the nineteenth century benevolent frontier farmers collected horned cattle, sheep, and goats, and endeavoured to induce parties of Bushmen to adopt a pastoral life, but always without success. They could not change their habits suddenly, and so the stock presented to them was soon consumed. The London Missionary Society stationed teachers at different points among them, but could not prevail upon them to remain at any one place longer than they were supplied with food. In the middle of the same century the government of the Orange River Sovereignty set apart reserves for two little bands of them, but by some blunder located a Korana clan between them, and that effort failed. Then many frontier farmers engaged families of Bushmen to tend their flocks and herds, which they did as a rule with the greatest fidelity until they became weary of such a monotonous life, and then they wandered away again. Other instances might be added, but they all ended in the same manner. The advance of the white man, as well as of the Hottentots and the Bantu, was unavoidably accompanied with the disappearance of the wild people.

On the farms where a number of Bushman families lived white children often learned to speak their language, with all its clicks, and smacking of the lips, and guttural sounds, but this knowledge was of no use to anyone but themselves, and it died with them. They were incompetent to reduce it to writing and too ill-educated to realise the value of the information they possessed. Here and there a traveller of scientific attainments, such as Dr. H. Lichtenstein, or a missionary of talent, such as the reverend T. Arbousset, tried to form a vocabulary of Bushman words, but as they did not understand the language themselves, and there were no recognised symbols to represent the various sounds, their lists are almost worthless to philologists.

So matters stood in 1857, when the late Dr. Wilhelm H. I. Bleek (Ph.D.), who was born at Berlin in 1827, and educated at the universities of Bonn and Berlin, commenced his researches in connection with the Bushmen. He was eminently qualified for the task, as his natural bent was in the direction of philology, and his training had been of the very best kind, in that he had learned from it not to cease study upon obtaining his degree, but to continue educating himself. For many years after 1857, however, he did not devote himself entirely, or even mainly, to investigations regarding the Bushmen, because of the difficulty of obtaining material, and also because he was intently engaged upon the work with which his reputation as a philologist must ever be connected, A Comparative Grammar of South African Languages. In this book he deals with the Hottentot language and with the Bantu, the last divided into a large number of dialects. In 1862 the first part of his valuable work appeared, in 1864 a small volume followed entitled Renyard the Fox in South Africa, or Hottentot Fables and Tales, and in 1869 the first section of the second part of his Comparative Grammar was published. That work, regarded by everyone since its issue as of the highest value, and which must always remain the standard authority on its subject, was never completed, for in 1870 a favourable opportunity of studying the Bushman language occurred, of which Dr. Bleek at once availed himself, knowing that in the few wild people left he had before him the fast dying remnant of a primitive race, and that if any reliable record of that race was to be preserved, not a day must be lost in securing it.

To abandon a work in which fame had been gained, which offered still further celebrity in its prosecution, and to devote himself entirely to a new object, simply because the one could be completed by somebody else at a future time, and the other, if neglected then, could never be done at all, shows such utter devotion to science, such entire forgetfulness of self, that the name of Dr. Bleek should be uttered not only with the deepest respect, but with a feeling akin to reverence. How many men of science are there in the world today who would follow so noble an example?

The task now before him was by no means a simple or an easy one. The few pure Bushmen that remained alive were scattered in the wildest and most inaccessible parts of the country, and it would have been useless to search for them there. A traveller indeed, who was prepared to live in a very rough manner himself, might have found a few of them, but his intercourse with them would necessarily have been so short that he could not study then thoroughly. But, fortunately for science, unfortunately for the wretched creatures themselves, the majesty of European law had brought several of them within reach. That law, by a proclamation of the earl of Caledon, governor of the Cape Colony, issued on the 1st of November 1809, had confounded them with the Hottentots, and made all of them within the recognised boundaries British subjects, but had placed them under certain restraints, which were intended to prevent them from roaming about at will. It had very little effect upon the wild people, however, who were almost as difficult to arrest on the thinly occupied border as if they had been baboons. Then, in April 1812, by a proclamation of Governor Sir John Cradock, their children, when eight years of age, if they had lived on a farm since their birth, were apprenticed by the local magistrate for ten years longer. In this proclamation also they were confounded with Hottentots, and it really had a considerable effect upon them, because it was no uncommon circumstance for Bushman parents to leave their infant children on farms where they had been in service, and not return perhaps for a couple of years.

By a colonial ordinance of the 17th of July 1828 all restraints of every kind were removed from these people, and they had thereafter exactly the same amount of freedom and of political rights as Europeans. It seems absurd to speak of Bushmen having political rights, for their ideas of government were so crude that their chiefs were merely leaders in war and the chase, and had no judicial powers, each individual living the right to avenge his own wrongs; but so, the law determined. It determined also that the ground upon which their ancestors for ages had hunted should be parcelled out in farms and allotted to European settlers, and that if they went there afterwards and killed or drove away an ox or a score of sheep, they could be sentenced to penal servitude for several years. It seems hard on the face of it, but progress is remorseless, and there was no other way of extending civilisation inland. The pygmy hunter with his bow and poisoned arrows could not be permitted to block the way.

But he, though he could not argue the matter, and regarded it as the most natural thing in the world for the strong to despoil the weak, being the feeble one himself resented this treatment. He was hungry too, terribly hungry, for the means of sustenance in the arid wastes where be was making his last stand were of the scantiest, and he longed for meat, such meat as his fathers had eaten before the Hottentots and the big black men and the white farmers came into the country and slaughtered all the game and nearly all of his kin. And so he tightened his hunger belt, and crept stealthily to a hill-top, where he could make observations without anyone noticing him, and when night fell he stole down to the farmer’s fold and before day dawned again he and his companions were gorged with flesh. When the farmer arose and discovered his loss there was a big hunt as a matter of course. Man and horse and dog were pressed into the chase, and yet so wily was the little imp, so expert in taking cover, and it must be added so feared were his poisoned arrows, that it was a rare thing for him to be captured. Once in a while, however, he was made a prisoner, and then if it could be proved that he had killed a shepherd he was hanged, but if he could be convicted of nothing more than slaughtering other men’s oxen and sheep he was sent to a convict station for a few years.

So it came about that Dr. Bleek found at the convict station close to Capetown several of the men he wanted. There were two in particular, whose terms of imprisonment bad nearly expired, and who were physically unfit for hard labour. The government permitted him to take these men to his own residence, on condition of locking them up at night until the remainder of their sentences expired. After they had returned to the place of their birth, two other Bushmen were obtained, who ere long were induced to proceed to their old haunts and prevail upon some of their relatives to accompany them back again, so that at one time a whole family could be seen on Dr. Bleck’s grounds.

The material was thus obtained to work with, but first the language of the primitive people had to be learned, a language containing so many clicks and other strange sounds that at first it seemed almost impossible for all adult European tongue to master it. To this task Dr. Bleek and his sister-in-law Miss Lucy C. Lloyd, who had boundless patience, untiring zeal, and a particularly acute ear, devoted themselves, and persevered until their efforts were crowned with success. Symbols were adopted to represent the different sounds that are foreign to the European ear, and then it became possible to take down the exact words used by the Bushman narrators and to have the manuscript checked by repetition.

Before the results of such prolonged labour were ready for publication, but not until a very large quantity of valuable matter had been collected, to the great loss of students of man everywhere Dr. Bleek died, 17th of August 1875, Miss Lloyd then continued during some years to collect further material from. various individuals of the Bushman race, and after adding greatly to the stock on hand at her brother-in-law’s death in 1887 she proceeded to Europe with a view to arranging it properly and publishing it. For nine years she endeavoured, but in vain to carry out this design, the subject not being considered by publishers one that would attract readers in sufficient number to repay the cost of printing, as that cost would necessarily be large, owing to the style of the Bushman text. In 1896 Messrs. Swan Sonnenschein & Co. undertook to get out a volume, but then, unfortunately, Miss Lloyd fell ill, and her impaired strength has since that time delayed the completion of the work. It has only been at long intervals and by dint of much exertion that what is here presented to the reader, with much more that may perhaps follow, has been got ready. This is a brief account of the manner in which the material was collected, and of the causes which have delayed its publication for so many years. It would be quite impossible to gather such information now.

As to the value for scientific purposes (if the contents of this volume, a great deal might be stated, but it cannot be necessary to say much here, as the book speaks for itself. The religion of the Bushmen is made as clear from their own recitals as such a subject can be, when it is remembered that the minds of the narrators were like those of little children in all matters not connected with their immediate bodily wants. Their views concerning the sun, moon, and stars seem utterly absurd, but a European child five or six years of age, if not informed, would probably give no better explanation. Their faith too, that is, their unreasoning belief in many things adult European seem ridiculous, is seen to be that of mere infants. Every reader of this book has gone through the same stage of thought and mental power him or herself, and our own far remote ancestors must have had beliefs similar to those of Bushmen. The civilised European at different stages of his existence is a representative of the whole human species in its progress upward from the lowest savagery. We may therefore pity the ignorant pygmy, but we are not justified in despising him.

On many of their customs a flood of light is thrown in this volume, but I shall only refer to one here. In the early Dutch records of the Cape Colony there is an account of some Bushmen eating almost the whole of an animal, the intestines included, rejecting only two little pieces of flesh containing the sinews of the thighs. When questioned concerning this, they merely replied that it was their custom. not to eat those parts, beyond which no information is given. Who could have imagined the cause of such a custom? They had devoured parts tougher to masticate, so it certainly was not to spare their teeth. That is all that could be said of it, but here in this volume the reason is given, and how well it fits in with the belief of the wild people that certain men and animals could exchange their forms, that some animals in former times were men, and some men in former times were animals.

Probably, however, the value of this volume will be greatest to the philologist, as the original Bushman text, which will be unintelligible to the general reader, is printed side by side with the English translation. Students of the growth of language have thus the means of ascertaining how ideas were expressed by a race of people so low in culture as the Bushmen. Their vocabulary, it will be seen, was ample for their needs. What is surprising is that, though they had no word for a numeral higher than three, and though the plurals of many of their nouns were formed in such a simple manner as by reduplication, their verbs were almost, if not quite, as complete and expressive as our own. The myths indicate a people in the condition of early childhood, but from the language it is evident that in the great chain of human life on this earth the pygmy savages represented a link much closer to the modern European end than to that of the first beings worthy of the name of men.

GEO. McCALL THEAL.

LONDON, 1911.

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

A. MYTHOLOGY, FABLES, LEGENDS, AND POETRY

 

I. The Mantis.

 

THE MANTIS ASSUMES THE FORM OF A HARTEBEEST.

The Mantis is one who cheated the children, by becoming a hartebeest, by resembling a dead-hartebeest. He feigning death lay in front of the children, when the children went to seek gambroo (|kui, a sort of cucumber); because he thought (wished) that the children should cut him up with a stone knife, as these children did not possess metal knives.

The children perceived him, when he had laid himself stretched out, while his horns were turned backwards. The children then said to each other: “It is a hartebeest that yonder lies; it is dead.” The children jumped for joy (saying): “Our hartebeest! we shall eat great meat.” They broke off stone knives by striking (one stone against another), they skinned the Mantis. The skin of the Mantis snatched itself quickly out of the children’s hands. They say to each other: “Hold thou strongly fast for me the hartebeest skin!” Another child said: “The hartebeest skin pulled at me.”

Her elder sister said: “It does seem that the hartebeest has not a wound from the people who shot it; for, the hartebeest appears to have died of itself. Although the hartebeest is fat, (yet) the hartebeest has no shooting wound.”

Her elder sister cut off a shoulder of the hartebeest, and put it down (on a bush). The hartebeest’s shoulder arose by itself, it sat down nicely (on the other side of the bush), while it placed itself nicely. She (then) cut off a thigh of the hartebeest, and put it down (on a bush); it placed itself nicely on the bush. She cut off another shoulder of the hartebeest, and put it upon (another) bush. It arose, and sat upon a soft (portion of the) bush; as it felt that the bush (upon which the child had laid it) pricked it.

Another elder sister cut off the other thigh of the hartebeest. They spoke thus: “This hartebeest’s flesh does move;[1] that must be why it shrinks away.”

They arrange their burdens; one says to the other: “Cut and break off the hartebeest’s neck, so that (thy) younger sister may carry the hartebeest’s head, for, (thy) yonder sitting elder sister, she shall carry the hartebeest’s back, she who is a big girl. For, we must carrying return (home); for, we came (and) cut up this hartebeest. Its flesh moves;

[1. The children truly thought that the hartebeest’s flesh moved. The hartebeest’s flesh seemed as if it was not hartebeest; for, the hartebeest’s flesh was like a man’s flesh, it moved.

(As regards) a man’s flesh, when another man shoots him, the poison enters the body. The people cutting break away his flesh, while they cutting take away the mouth of the poisonous wound. The people set aside the man’s flesh; it remains quivering, while the other part of the flesh moves (quivers) in his body,-that (flesh) which he sits in (literally “which he possesses sitting”),that which the people cutting broke. This it is which moves in the (cut out) wound’s mouth, while the flesh feels that the flesh is warm. Therefore, the flesh moves, as (while) the flesh (feels that the flesh) is alive; hence it is warm. As (while) the man (feels that he) warms himself at the fire, all his flesh is warm, while it (feels that it) lives. The thing (reason) on account of which he really dies is that his flesh feels cool. While it feels that it is cold, his flesh becomes very cold. This is the reason why his flesh dies.]

its flesh snatches itself out of our hand. |atta![1] it of itself places itself nicely.”

They take up the flesh of the Mantis; they say to the child: “Carry the hartebeest’s head, that father may put it to roast for you.” The child slung on the hartebeest’s head, she called to her sisters “Taking hold help me up;[2] this hartebeest’s head is not light.” Her sisters taking hold of her help her up.

They go away, they return (home). The hartebeest’s head slips downwards, because the Mantis’s head wishes to stand on the ground. The child lifts it up (with her shoulders), the hartebeest’s head (by turning a little) removes the thong from the hartebeest’s eye. The hartebeest’s head was whispering, it whispering said to the child: “O child! the thong is standing in front of my eye. Take away for me the thong; the thong is shutting my eye.” The child looked behind her; the Mantis winked at the child. The child whimpered; her elder sister looked back at her. Her elder sister called to her: “Come forward quickly; we return (home).”

The child exclaimed: “This hartebeest’s head is able to speak.” Her elder sister scolded her: “Lying come forward; we go. Art thou not coming deceiving (us) about the hartebeest’s head?”

The child said to her elder sister: “The hartebeest has winked at me with the hartebeest’s eye; the hartebeest desired that I should take away the thong

[1. This seems to be an exclamation, the meaning of which is not yet known to the editor.

2. The child lay upon her back upon the hartebeest’s head.]

from his eye. Thus it was that the hartebeest’s head lay looking behind my back.”

The child looked back at the hartebeest’s head, the hartebeest opened and shut its eyes. The child said to her elder sister: “The hartebeest’s head must be alive, for it is opening and shutting its eyes.”

The child, walking on, unloosened the thong; the child let fall the hartebeest’s head. The Mantis scolded the child, he complained about his head. He scolded the child: “Oh! oh! my head![1] Oh! bad little person![2] hurting me in my head.”

Her sisters let fall the flesh of the Mantis. The flesh of the Mantis sprang together, it quickly joined itself to the lower part of the Mantis’s back. The head of the Mantis quickly joined (itself) upon the top of the neck of the Mantis. The neck of the Mantis quickly joined (itself) upon the upper part of the Mantis’s spine. The upper part of the Mantis’s spine joined itself to the Mantis’s back. The thigh of the Mantis sprang forward,.[3] it joined itself to the Mantis’s back. His other thigh ran forward, racing it joined itself to the other side of the Mantis’s back. The chest of the Mantis ran forward, it joined itself to the front side of the upper part of the Mantis’s spine. The shoulder blade of the Mantis ran forward, it joined itself on to the ribs of the Mantis.

[1. He was merely complaining about his head.

2. Mantis pronunciation of |nu!kui@ua wwe. The cursing of the Flat Bushmen. When a Flat Bushman is angry with another, then it is that he is wont to say |nu!kui, resembling |nussa!e (the name by which the Flat Bushmen call the Grass Bushmen), for the other one’s name. When he loves another person he is wont to say ‘mate’; he is wont to say ‘brother’ when they love each other.

3. The Mantis’s thigh sprang forward like a frog.]

The other shoulder blade of the Mantis ran forward, while it felt that the ribs of the Mantis had joined themselves on, when they raced.

The children still ran on; he (the Mantis, arose from the ground and) ran, while be chased the children,–he being whole,–his head being round,while he felt that he was a man.[1] Therefore, he was stepping along with (his) shoes, while he jogged with his shoulder blade.[2]

He saw that the children had reached home; he quickly turned about, be, jogging with his shoulder blade, descended to the river. He went along the river bed, making a noise as he stepped in the soft sand; he yonder went quickly out of the river bed. He returned, coming out at a different side of the house (i.e. his own house) he returned, passing in front of the house.

The children said: “We have been (and) seen a hartebeest which was dead. That hartebeest, it was the one which we cut up with stone knives; its flesh quivered. The hartebeest’s flesh quickly snatched itself out of our hands. It by itself was placing itself nicely upon bushes which were comfortable; while the hartebeest felt that the hartebeest’s head would go along whispering. While the child who sits (there) carried it, it talking stood behind the child’s back.”

The child said to her father “O papa! Dost thou seem to think that the hartebeest’s head did not talk to me? For the hartebeest’s head felt that it would be looking at my hole above the nape of the

[1. He became a man while he was putting himself together again.

2. With his left shoulder blade, he being a left-handed man.]

neck, as I went along; and then it was that the hartebeest’s head told me that I should take away for him the thong from his eye. For, the thong lay in front of his eye.”

Her father said to them: “Have you been and cut up the old man, the Mantis, while he lay pretending to be dead in front of you?”

The children said: “We thought that the hartebeest’s horns were there, the hartebeest had hair. The hartebeest was one which had not an arrow’s wound; while the hartebeest felt that the hartebeest would talk. Therefore, the hartebeest came and chased us, when we bad put down the hartebeest’s flesh. The hartebeest’s flesh jumped together, while it springing gathered (itself) together, that it might mend, that it might mending hold together to the hartebeest’s back. The hartebeest’s back also joined on.

“Therefore, the hartebeest ran forward, while his body was red, when he had no hair (that coat of hair in which he had been lying down), as he ran, swinging his arm like a man.

“And when he saw that we reached the house, he whisked round, He ran, kicking up his heels (showing the white soles of his shoes), while running went before the wind, while the sun shone upon his feet’s face (soles), while he ran with -all his might into the little river (bed), that he might pass behind the back of the hill lying yonder.”

Their parents said to the children: “You are those who went and cut up the old man ‘Tinderbox Owner.’ He, there behind, was one who gently came out from the place there behind.”

The children said to their fathers: “He has gone round, he ran fast. He always seems as if he would come over the little hill lying yonder when he sees that we are just reaching home. While this little daughter, she was the one to whom the hartebeest’s head, going along, talked; and then she told us. Therefore, we let fall the hartebeest’s flesh; we laid our karosses on our shoulders, that we might run very fast.

“While its flesh running came together on its back, it finished mending itself. He arose and ran forward, he, quickly moving his arms, chased us. Therefore, we did thus, we became tired from it, on account of the running with which he had chased us, while he did verily move his arms fast.

“Then he descended into the small river,-while he thought that he would, moving his arms fast, run along the small river. Then he thus did, he, picking up wood, came out; while we sat, feeling the fatigue; because he had been deceiving. While he felt that all the people saw him, when we came carrying his thighs, when he went to die lying in front of us; while he wished that we should feel this fatigue, while this child here, it carried his head, he looked up with fixed eyes. He was as if he was dead; he was (afterwards) opening and shutting his eyes; he afar lay talking (while the children were running off). He talked while be mended his body; his head talked, while he mended his body. His head talking reached his back; it came to join upon the top (of his neck).

“He ran forward; he yonder will sit deceiving,(at home), while we did cut him up with stone knives (splinters). |a-tta! he went feigning death to lie in front of us, that we might do so, we run.

“This fatigue, it is that which we are feeling; and our hearts burnt on account of it. Therefore, we shall not hunt (for food), for we shall altogether remain at home.”

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

!GAUNU-TSAXAU (THE SON OF THE MANTIS), THE BABOONS, AND THE MANTIS.

!gaunu-tsaxau [1] formerly went to fetch for his father sticks, that his father might take aim at the people who sit upon (their) heels. Fetching, he went up to them (the baboons) as they were going along feeding. Therefore, a baboon who feeding went past him,-he who was an older baboon,-he was the one to whom !gaunu-tsaxau came. Then he questioned !gaunu-tsaxau. And !gaunu-tsaxau told him about it, that he must fetch for his father sticks, that his father might take aim at the people who sit upon (their) heels. Therefore, he (the baboon) exclaimed [2] “Hie! Come to listen to this child.” And the other one said:

 

“First going

I listen,

To the child yonder.

First going

I listen,

To the child yonder.”

 

[1 !gaunu-tsaxau was a son of the Mantis.

2. I must (the narrator here explained) speak in my language, because I feel that the speech of the baboons is not easy.”]

And he reached them. He said: “What does this child say?” And the child said: “I must fetch for my father sticks (bushes?), that my father may take aim at the people who sit upon (their) heels.” Then the baboon said: “Tell the old man yonder that he must come to hear this child.” Then the baboon called out: “Hie! Come to hear this child.” Then the other one said:

 

First going

I listen,

To the child yonder.”

 

And he came up (to them); he exclaimed: “What does this child say?” And the other one answered: “This child, he wishes, he says, to fetch sticks for his father, that his father may take aim at the people who sit upon (their) heels.” And this baboon said: “Tell the old man yonder that he must come to hear this child.” Then this (other) baboon called out: “O person passing across in front! come to listen to this child.” Therefore, the other one said:

 

First going

I listen,

To the child yonder.”

 

And he came up (to them). He said: “What does this child say?” And the other one answered: “This child wants, he says, to fetch sticks [1] for his father, that his father may take aim at the people who sit upon (their) heels.” Therefore, this baboon

[1. In a paper entitled “A Glimpse into the Mythology of the Maluti Bushmen,” which appeared in the Cape Monthly Magazine for July, 1874, written by Mr. J. M. Orpen. (at that time Chief Magistrate, St. John’s Territory), we find, on p. 8, that the Mantis sent one of his sons to cut sticks to make bows, and that he was caught and killed by the baboons.]

exclaimed It is ourselves! Thou shalt tell the old man yonder that he shall come to listen to this child.” Therefore, this other baboon called out: “Ho! come to listen to this child.” Then the other one said:

 

First going

I listen,

To the child yonder.”

 

He came up to the other people on account of it. He said: “What does this child say?” And the other one answered: “This child, he wants, he says, to fetch[1] sticks for his father, that his father may take aim at the people who sit upon (their) heels.” Therefore, this baboon exclaimed (with a sneering kind of laugh): “O ho! It is ourselves! Thou shalt quietly go to tell the old man yonder, that he may come to listen to this child.” And the other one called out: “O person passing across in front! come to listen to this child.” And the other said:

 

First going

I listen,

To the child yonder.”

 

And he went up to the other people; he said: “What does this child say?” And the other one answered: “This child, he wants, he says, to fetch sticks for his father, that his father may take aim at the people who sit upon their heels.”

Then that baboon,–he felt that he was an old

[1. Note by the narrator. He had sent his son, that his son should go to construct things for him. I think that they were sticks (bushes?). He wished his son to go (and) make them for him, that he might come (and) work them, in order that he might make war upon the baboons.]

baboon–therefore, he said, when the other one had said, “This child wanted, he said, to fetch sticks for his father,” therefore the other one (the old baboon) exclaimed: “What? it is we ourselves; ourselves it is! Ye shall strike the child with your fists.”

Therefore, they were striking !gaunu-tsaxau with their fists on account of it; they hit with their fists, breaking (his) head. And another struck with his fist, knocking out !gaunu-tsaxau’s eye, the and the child’s eye in this manner sprang (or rolled) away. Then this baboon exclaimed: “My ball! my ball! “Therefore, they began to play a game at ball,[2] while the child died; the child lay still. They said (sang):

 

And I want it,

Whose ball is it?

And I want it,

Whose ball is it?

And I want it.”

 

The other people said:

 

My companion’s ball it is,

And I want it,

My companion’s ball it is,

And I want it,”

 

while they were playing at ball there with the child’s eye.

The Mantis was waiting for the child. Therefore, the Mantis lay down at noon. Therefore, the Mantis

[1 (They) were playing at ball.

 

My ball,

My ball it is,

And I want it.

My companion’s ball it is,

And I want it,

My companion’s ball,

And I want it.”

 

]

was dreaming about the child, that the baboons were those who had killed the child; that they had made a ball of the child’s eye; that he went to the baboons, while the baboons played at ball there with the child’s eye.

Therefore, he arose; he took up the quiver, he slung on the quiver; be said, “Rattling along,[1] rattling along,” while he felt that he used formerly to do so, he used to say, Rattling along.” Then, when he came into sight. he perceived the baboons’ dust, while the baboons were playing at ball there with the child’s eye. Then the Mantis cried on account of it, because the baboons appeared really to have killed the child. Therefore, they were playing at ball there with the child’s eye. Therefore, when he came into sight, he perceived the baboons’ dust, while the baboons were playing at ball there with the child’s eye. Therefore he cried about it. And he quickly shut his mouth; he thoroughly dried the tears from his eyes, while he desired that the baboons should not perceive tears in his eyes; that he appeared to have come crying, hence tears were in his eyes; so that he might go to play at ball with the baboons, while his eyes had no tears in them.

Then he, running, came up to the baboons, while the baboons stared at him, because they were startled at him.[2] Then, while the baboons were still staring at him, he came running to a place where he

[1 The arrows they were, the arrows which were in the quiver; they made a rattling noise, because they stirred inside (it). Therefore, he said, “Rattling along, rattling along.”

2. They were not in the habit of seeing him; therefore they stared at him.]

laid down the quiver; he took off (his) kaross (i.e. skin cloak), he put down the kaross, he, grasping, drew out the feather brush which he had put into the bag, he shook out the brush, he played with (?) the ball. He called out to the baboons, why was it that the baboons were staring at him, while the baboons did not play with (?) the ball, that the baboons might throw it to him.

Then the baboons looked at one another, because they suspected why he spoke thus. Then he caught hold of the ball, when the ball had merely flown to another baboon, when this (the first) baboon had thrown the ball to the other. Then the child’s eye, because the child’s eye felt that it was startled (?), on account of his father’s scent, it went playing about; the baboons trying to get it, missed it. Then one baboon, he was the one who caught hold of it, he threw it towards another. Then the Mantis merely sprang out from this place, the Mantis caught hold of the child’s eye, the Mantis, snatching, took the child’s eye. Then the Mantis whirled around the child’s eye; he anointed the child’s eye with (the perspiration of) his armpits. Then he threw the child’s eye towards the baboons, the child’s eye ascended, the child’s eye went about in the sky; the baboons beheld it above, as it played about above in the sky. And the child’s eye went to stand yonder opposite to the quiver; it appeared as if it sprang over the quiver, while it stood inside the quiver’s bag.[1]

[1. He tied, placing a little bag at the side of the quiver; therefore it is the quiver’s bag; while it feels that it is a little bag which is tied at the side of the quiver; he had laid the bow upon it; it was the one that he tied, placing it by the side of the quiver. That bag, it was the one that the child’s eye was in. That bag, it was the one that he laid the bow upon.]

Then the baboons went to seek for it. The Mantis also sought for it, while the baboons sought for it. Then all the baboons were altogether seeking for the child’s eye. They said: “Give my companion the ball.”[1] The baboon whose ball it was, he said: “Give me the ball.”[2] The Mantis said: “Behold ye! I have not got the ball.” The baboons said: “Give my companion the ball.” The baboon whose ball it was, he said: “Give me the ball.” Then the baboons[3] said that the Mantis must shake the bag, for the ball seemed to be inside the bag. And the Mantis exclaimed: “Behold ye! Behold ye! the ball is not inside the bag. Behold ye!” while he grasped the child’s eye, he shook, turning the bag inside out. He said: “Behold ye! Behold ye! the ball cannot be inside the bag.”

Then this baboon exclaimed: “Hit the old man with (your) fists.” Then the other one exclaimed: “Give my companion the ball! “while he struck the head of the Mantis. Then the Mantis exclaimed: “I have not got the ball,” while he struck the baboon’s head. Therefore, they were all striking the Mantis with their fists; the Mantis was striking them with his fist. Then the Mantis got the worst of it; the Mantis exclaimed: “Ow! Hartebeest’s Children![4] ye must go! !kau

[1. “Give my companion the ball.”

2. “Give me the ball.”

3. It is uncertain whether this should be singular or plural here.

4. “Hartebeest’s Children,” here, may refer to a bag made from the skin of young hartebeests, which the Mantis had with him.]

!Yerriggu![1] ye must go!” while the baboons watched him ascend; as he flew up, as he flew to the water. Then he popped into the water on account of it; while he exclaimed: “I |ke, tten !khwaiten!khwaiten, !kui ha i |ka!”[2] “Then he walked out of the water; he sat down; he felt inside (his) bag; he took out the child’s eye; he walked on as he held it; he walked, coming up to the grass at the top of the water’s bank[3]; he sat down. He exclaimed: “Oh wwi ho!”[4] as he put the child’s eye into the water.

“Thou must grow out, that thou mayest become like that which thou hast been.”[5] “Then he walked on; he went to take up (his) kaross, he threw it over his shoulder; be took up the quiver, he slung on the quiver; and, in this manner, he returning went, while he returning arrived at home.

Then the young Ichneumon exclaimed: “Who can have done thus to my grandfather, the Mantis, that the Mantis is covered with wounds? “Then the Mantis replied: “The baboons were those who killed grandson, !gaunu-tsaxau; I went [the Mantis speaks very sadly and slowly here], as they were

[1. The meaning of !kau !Yerri-ggu is at present unknown to the translator, but the Mantis is still addressing some of his possessions, and ordering them to leave the scene of his defeat.

2. Of these words of the Mantis (which frequently appear in stories concerning him) the narrators were not able to furnish a sufficiently clear explanation, so the original text is given.

3. It is grass; the grass which stands upon the top of the water’s bank; it is that which the Bushmen call |kannung-a-sse.

4. At the same time, putting the first finger of his right hand into his mouth, against his left cheek, and drawing it forcibly out; the eye being meanwhile in the palm of his right hand, shut down by his other fingers.

5 He desired that the child should live; that it should living return.]

playing at ball there with grandson’s eye; I went to play at ball with them. Then grandson’s eye vanished. Therefore, the baboons said (that) I was the one who had it; the baboons were fighting me; therefore, I was fighting them; and I thus did, I flying came.”

Then |kuammang-a said: “I desire thee to say to grandfather, Why is it that grandfather continues to go among strangers [literally, people who are different]?” Then the Mantis answered: “Thou dost appear to think that yearning was not that on account of which I went among the baboons; “while he did not tell |kuammang-a and the others that he came (and) put the child’s eye into the water.

Then he remained there (i.e. at home), while he did not go to the water. Then he went there, while he went to look at the place where he had put in the child’s eye. And he approached gently, while he wished that he might not make a rustling noise. Therefore, he gently came. And the child heard him, because he had not come gently when afar off; and the child jumped up, it splashed into the water. Then the Mantis was laughing about it, while his heart yearned (for the child). And he returned; altogether returned.

Then the child grew; it became like that which it had (formerly) been. Then the Mantis came; while he came to look; and be in this manner walking came. While he came walking and looking, he espied the child, as the child was sitting in the sun. Then the child heard him, as be came rustling (along); the child sprang up, the child entered the water. And he looking stood, he went back. he went; he went to make for the child a front kaross (or apron), that and a ||koroko.[1] He put the things aside; then he put the front kaross (into a bag), that and the ||koroko; he in this manner went; he in this manner came he approached gently. And, as he approached gently, he espied the child lying in the sun, as the child lay yonder, in the sun, opposite the water. Therefore, he gently came up to the child. And the child heard him, as his father gently came. And the Mantis, when the child intended to get up, the Mantis sprang forward, he caught hold of the child. And he anointed the child with his scent; he anointed the child; be said: “Why art thou afraid of me? I am thy father; I who am the Mantis, I am here; thou art my son, thou art !gaunu-tsaxau; I am the Mantis, I whose son thou art; the father is myself.” And the child sat down, on account of it; and he took out the front kaross, he took out the ||koroko. He put the front kaross on to the child; he put the ||koroko on to the child; he put the front kaross on to the child. Then he took the child with him; they, in this manner, returning went; they returning arrived at home.

Then the young Ichneumon exclaimed: “What person can it be who comes with the Mantis?” And |kuammang-a replied: “Hast thou not just(?) heard that grandfather said he had gone to the baboons, while they were playing at ball there with the child’s eye? while grandfather must have been playing before us; his son comes yonder with him! “And they returned, reaching the house. Then the young Ichneumon spoke; he said: “Why did my grandfather, the Mantis, first say that the

[1. Another article for the child to wear.]

baboons were those who killed the child, while the child is here Then the Mantis said: Hast thou not seen (that) he is not strong? while he feels that I came to put his eye into the water; while I wished that I might see whether the thing would not accomplish itself for me; therefore, I came to put his eye into the water. He came out of the water; therefore, thou seest (that) he is not strong. Therefore, I wished that I might wait, taking care of him; that I may see whether he will not become strong.”

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

THE STORY OF THE LEOPARD TORTOISE.[1]

The people had gone hunting: she was ill; and she perceived a man [2] who came up to her hut; he had been hunting around.

She asked the man to rub her neck a little with fat for her; for, it ached. The man rubbed it with fat for her. And she altogether held the man firmly with it.[3] The man’s hands altogether decayed away in it. [4]

Again, she espied another man, who came hunting. And she also spoke, she said.: “Rub me with fat a little.”

And the man whose hands had decayed away in

[1. Testudo pardalis.

2. The narrator explains that this misfortune happened to men of the Early Race.

3. By drawing in her neck.

4. The flesh decayed away and came off, as well as the skin and nails, leaving, the narrator says, merely the bones.]

her neck, he was hiding his hands,[1] so that the other man should not perceive them, namely, that they had decayed away in it. And he said: “Yes; O my mate! rub our elder sister a little with fat; for, the moon has been cut,[2] while our elder sister lies ill. Thou shalt also rub our elder sister with fat.” He was hiding his hands, so that the other one should not perceive them.

The Leopard Tortoise said Rubbing with fat, put (thy hands) into my neck. And he, rubbing with fat, put in his hands upon the Leopard Tortoise’s neck; and the Leopard Tortoise drew in her head upon her neck; while his hands were altogether in her neck; and he dashed the Leopard Tortoise upon the ground, on account of it; while he desired, he thought, that he should, by dashing (it) upon the ground, break the Leopard Tortoise. And the Leopard Tortoise held him fast.

The other one had taken out his bands (from behind his back); and he exclaimed: “Feel (thou) that which I did also feel!” and he showed the other one his hands; and the other one’s hands were altogether inside the Leopard Tortoise’s neck. And he arose, he returned home. And the other one was dashing the Leopard Tortoise upon the ground; while he returning went; and he said that the other, one also felt what he had felt. A pleasant thing

[1. He sat, putting his hands behind him, when the other man came, taking them out from the Leopard Tortise’s neck.

2. The moon ‘died’, and another moon came, while she still lay ill, the narrator explains. “Whilst in the preceeding myths of the Mantis, the Moon, according to its origin, is only a piece of leather (a shoe of the Mantis),-in Bushman astrological mythology the Moon is looked upon as a man who incurrs the wrath of the Sun, and is consequently pierced by the knife (i.e rays) of the latter. This process is repeated until almost the whole of the Moon is cut away, and only one little piece left; which the Moon piteously implores the Sun to spare for his (the Moon’s) children. (As mentioned above, the Moon is in Bushman mythology a male being.) From this little piece, the Moon gradually grows again until it becomes a full moon, when the Sun’s stabbing and cutting processes recommence.” (“A Brief Account of Bushman Folk-lore and other Texts.” By W.H.I. Bleek, Ph.D. Cape Town, 1875. p. 9,  section16.)]

(it) was not, in which he had been! He yonder returning went; (he) arrived at home.

The people exclaimed: “Where hast thou been? And he, answering, said that the Leopard Tortoise had been the one in whose neck his hands had been; that was why he had not returned home, The people said: “Art thou a fool? Did not (thy) parents instruct thee? The Leopard Tortoise always seems as if she would die; while she is deceiving us.”

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

II. Sun and Moon.

 

THE CHILDREN ARE SENT TO THROW THE SLEEPING SUN INTO THE SKY.

The children were those who approached geutly to lift up the Sun-armpit, while the Sun-armpit lay sleeping.

The children felt that their mother was the one who spoke; therefore, the children went to the Sun; while the Sun shone, at the place where the Sun lay, sleeping lay.

Another old woman was the one who talked to the other about it; therefore, the other one spoke to the other one’s children.[1] The other old woman said to the other, that, the other one’s children should approach gently to lift up the Sun-armpit, that they should throw up the Sun-armpit, that the Bushman rice might become dry for them, that the Sun might make bright the whole place; while the Sun felt that the Sun went (along), it went over the whole sky, it made all places bright; therefore, it made all the ground bright; while it felt that the children were those who had coaxed (?) him; because an old woman was the one who spoke to the other about it, therefore, the other one said: “O children! ye must wait for the Sun, that the Sun may lie down to sleep, for, we are cold. Ye shall gently approach to lift

[1. Another old woman was the one who said to the other, that the other should tell the other one’s children; for, she (herself) had no young male children; for, the other was the one who had young male children who were clever, those who would understand nicely, when they went to that old man.]

him up, while he lies asleep; ye shall take hold of him, all together, all together ye lift him up, that ye may throw him up into the sky.” They, in this manner, spoke; the old woman, in this manner, she spoke to the other; therefore, the other in this manner spoke to her, she also, in this manner, spoke to her children. The other said to her: “This (is the) story which I tell thee, ye must wait for the Sun.”

The children came, the children went away; the old woman said: “Ye must go to sit down, when ye have looked at him, (to see) whether he lies looking; ye must go to sit down, while ye wait for him.” Therefore, the children went to sit down, while the children waited for him; he lay down, he lifted up his elbow, his armpit shone upon the ground, as he lay. Therefore, the children threw him up into the sky, -while they felt that the old woman had spoken to them. The old woman said to the children: “O children going yonder! ye must speak to him, when ye throw him -up.” The old woman said to the children: “O children going yonder! ye must tell him, that, he must altogether become the Sun, that he may go forward, while he feels that he is altogether the Sun, which is hot; therefore, the Bushman rice becomes dry, while he is hot, passing along in the sky; he is hot, while he stands above in the sky.”

The old woman was the one who told the children about it, while she felt that her head was white; the children were listening to her, they were listening to their mamma, their mother; their mother told them about it, that which the old woman in this manner said. Therefore, they thought in this manner. Therefore, they went to sit down. An older child spoke to another, therefore, they went to sit down, while they waited for him (the Sun), they went to sit down.

They arose, going on, they stealthily approached him, they stood still, they looked at him, they went forward; they stealthily reached him, they took hold of him) they all took hold of him together, lifted him up, they raised him, while he felt hot. Then, they threw him up, while he felt hot; they spoke to him while he felt hot: “O Sun! thou must altogether stand fast, thou must go along, thou must stand fast) while thou art hot.”

The old woman said (that) they seemed to have thrown him up, he seemed to be standing fast above. They thus spoke, they in this manner spoke. Her (apparently the mother’s) husband said: “The Suns’ armpit is standing fast above yonder, he whom the children have thrown up; he lay, he intended to sleep; therefore, the children have thrown him up.”

The children returned. Then, the children came (and) said: “(Our) companion who is here, he took hold of him, I also was taking hold of him; my younger brother was taking hold of him, my other younger brother was also taking bold of him; (our) companion who is here, his other younger brother was also taking hold of him. I said: ‘Ye must grasp him firmly.’ I, in this manner, spoke; I said: ‘Throw ye him up!’ Then, the children threw him up. I said to the children: ‘Grasp ye the old man firmly!’ I said to the children: ‘Throw ye up the old man!’ Then, the children threw up the old man; that old man, the Sun; while they felt that the old woman was the one who spoke.”

An older child spoke, while he felt that he was a youth; the other also was a youth, they were young men (?), they went to throw up the Sun-armpit. They came to speak, the youth spoke, the youth talked to his grandmother: “O my grandmother! we threw him up, we told him, that, he should altogether become the Sun, which is hot; for, we are cold. We said: ‘O my grandfather, Sun-armpit! Remain (at that) place; become thou the Sun which is hot; that the Bushman rice may dry for us; that thou mayst make the whole earth light; that the whole earth may become warm in the summer; that thou mayst altogether make heat. Therefore, thou must altogether shine, taking away the darkness; thou must come, the darkness go away.'”

The Sun comes, the darkness goes away, the Sun comes, the Sun sets, the darkness comes, the moon comes at night. The day breaks, the Sun comes out, the darkness goes away, the Sun comes. The moon comes out, the moon brightens the darkness, the darkness departs; the moon comes out, the moon shines, taking away the darkness; it goes along, it has made bright the darkness, it sets. The Sun comes out, the Sun follows (drives away?) the darkness, the Sun takes away the moon, the moon stands, the Sun pierces it, with the Sun’s knife, as it stands; therefore, it decays away on account of it. Therefore, it says: “O Sun! leave for the children the backbone!” Therefore, the Sun leaves the backbone for the children; the Sun does so. Therefore, the Sun says that the Sun will leave the backbone for the children, while the Sun assents to him; the Sun leaves the backbone for the children; therefore, the moon painfully goes away, he painfully returns home, while he painfully goes along; therefore, the Sun desists, while he feels that the Sun has left for the children the backbone, while the Sun assents to him; therefore, the Sun leaves the backbone; while the Sun feels that the Sun assents to him; therefore, the Sun desists on account of it; he (the moon) painfully goes away, he painfully returns home; he again, he goes to become another moon, which is whole; he again, be lives; he again, be lives, while he feels that he had seemed to die. Therefore, he becomes a new moon; while he feels that he has again put on a stomach; he becomes large; while he feels that he is a moon which is whole; therefore, he is large; he comes, while he is alive. He goes along at night, he feels that he is the moon which goes by night, while he feels that he is a shoe[1]; therefore, he walks in the night.

The Sun is here, all the earth is bright; the Sun is here, the people walk while the place is light, the earth is light; the people perceive the bushes, they see the other people; they see the meat, which they are eating; they also see the springbok, they also head the springbok, in summer; they also head the ostrich, while they feel that the Sun shines; they also head the ostrich in summer; they are shooting the springbok in summer, while they feel that the Sun shines, they see the springbok; they also steal up to the gemsbok; they also steal up to the kudu, while they feel that the whole place is bright; they also visit each other, while they feel that the Sun shines, the earth also is bright, the Sun shines upon the path. They also travel in summer; they

[1. The Mantis formerly, when inconvenienced by darkness, took off one of his shoes and threw it into the sky, ordering it to become the Moon.]

are shooting in summer; they hunt in summer; they espy the springbok in summer; they go round to head the springbok; they lie down; they feel that they lie in a little house of bushes; they scratch up the earth in the little house of bushes, they lie down, while the springbok come.

 

FURTHER REMARKS.

The second version of the preceeding myth, which is unfortunately too long to be conveniently included in the present volume, contains a few interesting notes, furnished by the narrator, ||kabbo (“Dream”), which are given below. ||kabbo further explained that the Sun was a man; but, not one of the early race of people who preceded the Flat Bushmen in their country. He only gave forth brightness for a space around his own dwelling. Before the children threw him up, he had not been in the sky, but, had lived at his own house, on earth. As his shining had been confined to a certain space at, and round his own dwelling, the rest of the country seemed as if the sky were very cloudy; as it looks now, when the Sun is behind thick clouds. The sky was black (dark?). Thee shining came from one of the Sun’s armpits, as he lay with one arm lifted up. When he put down his arm, darkness fell everywhere; when he lifted it up again, it was as if day came. In the day, the Sun’s light used to be white; but, at night, it was red, like a fire. When the Sun was thrown up into the sky it became round, and never was a man afterwards.

TRANSLATION OF NOTES.

The First Bushmen[1] were those who first inhabited the earth. Therefore, their children were those who worked with the Sun. Therefore, the people who [later] inhabited their country, are those who say that the children worked, making the Sun to ascend, while they felt that their mothers had agreed together that they should throw up, for them, the Sun; that the Sun might warm the earth for them; that they-might feel the Sun’s warmth, that they might be able to sit in the Sun.

[1. The men of the early race.]

When the first Bushmen had passed away, the Flat Bushmen inhabited their ground. Therefore, the Flat Bushmen taught their children about the stories of the First Bushmen.

The Sun had been a man, he talked; they all talked, also the other one, the Moon. Therefore, they used to live upon the earth; while they felt that they spoke. They do not talk, now that they live in the sky.

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

THE ORIGIN OF DEATH; PRECEDED BY A PRAYER ADDRESSED TO THE YOUNG MOON.

We, when the Moon has newly returned alive, when another person has shown us the Moon, we look towards the place at which the other has shown us the Moon, and, when we look thither, we perceive the Moon, and when we perceive it, we shut our eyes with our hands, we exclaim: “!kabbi-a yonder! Take my face yonder! Thou shalt give me thy face yonder! Thou shalt take my face yonder! That which does not feel pleasant. Thou shalt give me thy face,–(with) which thou, when thou hast died, thou dost again, living return, when we did not perceive thee, thou dost again lying down come,–that I may also resemble thee. For, the joy yonder, thou dost always possess it yonder, that is, that thou art wont again to return alive, when we did not perceive thee; while the hare told thee about it, that thou shouldst do thus. Thou didst formerly say, that we should also again return alive, when we died.”

The hare was the one who thus did. He spoke, he said, that he would not be silent, for, his mother would not again living return; for his mother was altogether dead. Therefore, he would cry greatly for his mother.

The Moon replying, said to the hare about it that the hare should leave off crying; for, his mother was not altogether dead. For, his mother meant that she would again living return. The hare replying, said that he was not willing to be silent; for, he know that his mother would not again return alive. For, she was altogether dead.

And the Moon became angry about it, that the hare[1] spoke thus, while he did not assent to him (the Moon). And he hit with his fist, cleaving the hare’s mouth; and while he hit the hare’s mouth with his fist, he exclaimed: “This person, his mouth which is here, his mouth shall altogether be like this, even -when he is a hare;[2] he shall always bear a scar on his niouth; he shall spring away, he shall do-doubling (?) come back. The dogs shall chase him; they shall, when they have caught him, they shall grasping tear him to pieces,[3] he shall altogether die.

“And they who are men, they shall altogether dying go away, when they die.[4] For, he was not

[1. It was a young male hare, the narrator explained.

2. The hare had also been a person; but, the Moon cursed him, ordering that he should altogether become a hare.

3. Or, bite, tearing him to pieces.

4. The people shall, when they die, they shall altogether dying go away; while they do not again living return. For the hare was the one who thus spoke; he said that his mother would not again living return.]

willing to agree with me, when I told him about it, that he should not cry for his mother; for, his mother would again live; he said to me, that, his mother would not again living return. Therefore, he shall altogether become a hare. And the people, they shall altogether die. For, he was the one who said that his mother would not again living return. I said to him about it, that they (the people) should also be like me; that which I do; that I, when I am dead, I again living return. He contradicted me, when I had told him about it.”

Therefore, our mothers said to me, that the hare was formerly a man; when he had acted in this manner, then it was that the Moon cursed him, that he should altogether become a hare. Our mothers told me, that, the hare has human flesh at his ||katten-ttu[1]; therefore, we, when we have killed a hare, when we intend to eat the hare, we take out the “biltong flesh”[2] yonder, which is human flesh, we leave it; while we feel that he who is the hare, his flesh it is not. For, flesh (belonging to) the time when he formerly was a man, it is.

Therefore, our mothers were not willing for us to eat that small piece of meat; while they felt that it is this piece of meat with which the hare was formerly a man. Our mothers said to us about it, did we not feel that our stomachs were uneasy if we

[1. The meaning of ||katten-ttu is not yet clear; and the endeavors to obtain a hare, that it might be exactly ascertained from the Bushmen which piece of meat was meant, were unsuccessful. The ttu at the end of the word shows that some sort of hollow of the human body is indicated.

Since these sheets have gone to press, Dr. J.N.W. Loubser, to whom I had applied for information regarding this particular piece of meat, was so good as to send me the following lines, accompanied by a diagram, which unfortunately it was already too late for me to include in the illustrations for this volume:–

“As regards the ‘biltong flesh’, I have often watched my mother cutting biltong, and know that each leg of beef contains really only one real biltong, i.e. the piece of flesh need not be cut into the usual oblong shape, bat has this a priori. In other words, it is a muscle of this form. From my anatomical knowledge I can only find it to correspond to the museulus bicelis femoris of the man. It will therefore be a muscle sitting rather high up the thigh (B of Figure).”

2. The narrator explained |kwaii to be “biltong flesh” (i.e., lean meat that can be cut into strips and sun-dried, making “biltong”).]

ate that little piece of meat, while we felt that it was human flesh; it is not hare’s flesh; for, flesh which is still in the hare it is; while it feels that the hare was formerly a man. Therefore, it is still in the hare; while the hare’s doings are those on account of which the Moon cursed us; that we should altogether die. For, we should, when we died, we should have again living returned; the hare was the one who did not assent to the Moon, when the Moon was willing to talk to him about it; he contradicted the Moon.

Therefore, the Moon spoke, he said: “Ye who are people, ye shall, when ye die, altogether dying vanish away. For, I said, that, ye should, when ye died, ye should again arise, ye should not altogether die. For, I, when I am dead, I again living return. I had intended, that, ye who are men, ye should also resemble me (and) do the things that I do; that I do not altogether dying go away. Ye, who are men, are those who did this deed; therefore, I had thought that I (would) give you joy. The hare, when I intended to tell him about it,–while I felt that I knew that the hare’s mother had not really died, for, she slept,–the hare was the one who said to me, that his mother did not sleep; for, his mother had altogether died. These were the things that I became angry about; while I had thought that the hare would say: ‘Yes; my mother is asleep.'”

For, on account of these things, he (the Moon) became angry with the hare; that the hare should have spoken in this manner, while the hare did not say: “Yes, my mother lies sleeping; she will presently arise.” If the hare had assented to the Moon, then, we who are people, we should have resembled the Moon; for, the Moon had formerly said, that we should not altogether die. The hare’s doings were those on account of which the Moon cursed us, and we die altogether; on account of the story which the hare was the one who told him. That story is the one on account of which we altogether die (and) go away; on account of the hare’s doings; when he was the one who did not assent to the Moon; when the Moon intended to tell him about it; he contradicted the Moon, when the Moon intended to tell him about it.

The Moon spoke, saying that he (the hare) should lie upon a bare place; vermin should be those who were biting him, at the place where he was lying; he should not inhabit the bushes; for, he should lie upon a bare place; while he did not lie under a tree. He should be lying upon a bare place. Therefore, the hare is used, when he springs up, he goes along shaking his head; while he shakes out, making to fall the vermin from his head, in which the vermin had been hanging; while he feels that the vermin hung abundantly in his head. Therefore, he shakes his head, so that the other vermin may fall out for him.

(This, among the different versions of the Moon and Hare story called “The Origin of Death”, has been selected on account of the prayer to the young Moon with which it begins.)

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

THE MOON IS NOT TO BE LOOKED AT WHEN GAME HAS BEEN SHOT.

We may not look at the Moon, when we have shot game; for, we look, lowering our head, while we do not look up, towards the sky; while we are afraid of the Moon’s shining. It is that which we fear. For, our mothers used to tell us about it, that the Moon is not a good person, if we look at him.

For, if we look at him, when we have shot game, the beasts of prey will eat the game, when the game lies dying, if we look at the Moon. When the game does not die, the Moon’s water is that which causes the game to live. For, our mothers used to tell us about it, that, the Moon’s water yonder, (that) we see, which is on a bush, it resembles liquid honey. It is that which falls upon the game; the game arises, when it has fallen upon the game. It makes cool the poison with which we shot the game; and the game arises, it goes on, while it does not show signs of poison[1]; even if it had appeared as if it would die. The Moon’s water is that which cures it. And it lives, on account of it.

Therefore, our mothers did not wish us to be looking about, we should not look at the things which are in the sky; while our mothers used to tell us about it, that the Moon, if we had looked at him, the game which we had shot, would also go along like the Moon, Our mothers said to us about it, did we

[1. Literally, “make,” or “become poison.”]

not see the Moon’s manner of going? he was not in the habit of going to a place near at hand, for, the day was used to break, while he was still going along. The game would also do the same, if we had looked at the Moon. The day would break, while the game was still going along; while it resembled the Moon, at which we had looked. Therefore, we feared to look at the Moon; while we felt that our mothers used to tell us about it, that the game would desire to take us away to a place where no water was. We could (?) go to die of thirst, while it, leading us astray, took us away to a place where no water was.

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

THE GIRL OF THE EARLY RACE, WHO MADE STARS.[1]

My mother was the one who told me that the girl arose; she put her hands into the wood ashes; she threw up the wood ashes into the sky. She said to the wood ashes: “The wood ashes which are here, they must altogether become the Milky Way. They must white lie along in the sky, that the stars may stand outside of the Milky Way, while the Milky Way is the Milky Way, while it used to be wood ashes.” They (the ashes) altogether become the Milky Way. The Milky Way must go round with the stars; while the Milky Way feels that, the Milky Way lies going round; while the stars sail along; therefore, the Milky Way, lying, goes along with the stars. The Milky Way, when the Milky Way stands upon the earth, the Milky Way turns across in front, while the Milky Way means to wait(?), While the Milky Way feels that the Stars are turning back; while the Stars feel that the Sun is the one who has turned back; he is upon his path; the Stars turn back; while they go to fetch the daybreak; that they may lie nicely, while the Milky Way lies nicely. The Stars shall also stand nicely around.

[1. This girl is said to have been one of the people of the early race (!Xwe-|na-ssho-!ke) and the ‘first’ girl; and to have acted ill. She was finally shot by her husband. These !Xwe-|na-ssho-!ke are said to have been stupid, and not to have understood things well.]

They shall sail along upon their footprints, which they, always sailing along, are following. While they feel that, they are the Stars which descend.

The Milky Way lying comes to its place, to which the girl threw up the wood ashes, that it may descend nicely; it had lying gone along, while it felt that it lay upon the sky. It had lying gone round, while it felt that the Stars also turned round. They turning round passed over the sky. The sky lies (still); the Stars are those which go along; while they feel that they sail. They had been setting; they had, again, been coming out; they had, sailing along, been following their footprints. They become white, when the Sun comes out. The Sun sets, they stand around above; while they feel that they did turning follow the Sun.

The darkness comes out; they (the Stars) wax red, while they had at first been white. They feel that they stand brightly around; that they may sail along; while they feel that it is night. Then, the people go by night; while they feel that the ground is made light. While they feel that the Stars shine a little. Darkness is upon the ground. The Milky Way gently glows; while it feels that it is wood ashes. Therefore, it gently glows. While it feels that the girl was the one who said that the Milky Way should give a little light for the people, that they might return home by night, in the middle of the night. For, the earth would not have been a little light, had not the Milky Way been there. It and the Stars.

The girl thought that she would throw up (into the air) roots of the !huing, in order that the !huing roots should become Stars; therefore, the Stars are red; while they feel that (they) are !huing roots.[1]

She first gently threw up wood ashes into the sky, that she might presently throw up !huing roots; while she felt that she was angry with her mother, because her mother had not given her many !huing roots, that she might eat abundantly; for, she was in the hut. She did not herself go out to seek food; that she might get(?) !huing for herself; that she might be bringing it (home) for herself; that she might eat; for, she was hungry; while she lay ill in the hut. Her mothers were those who went out. They were those who sought for food. They were bringing home !huing, that they might eat. She lay in her little hut, which her mother had made for her. Her stick stood there; because she did not yet dig out food. And, she was still in the hut. Her mother was the one who was bringing her food. That she might be eating, lying in the little hut; while her mother thought that she (the girl) did not eat the young men’s game (i.e. game killed by them). For, she ate the game of her father, who was an old man. While she thought that the hands of the young men would become cool. Then, the arrow would become cool. The arrow head which is at the top, it would be cold; while the arrow head felt that the bow was cold; while the bow felt that his

[1. She threw up a scented root (eaten by some Bushmen) called !huing, which became stars; the red (or old) !huing making red stars, the white or young !huing making white stars. This root is, ||kabbo says, eaten by baboons and also by the porcupine.

The same girl also made locusts, by throwing up into the sky the peel of the !kuissi [an edible root] which she was eating.

2. ||kabbo here explained that, when a girl has ‘grown’, she is put into a tiny hut, made by her mother, with a very small arpeture for the door; which her mother closes upon her. When she goes out, she looks upon the ground; and when she returns to the hut, she sits and looks down. She does not go far, or walk about at this time. When presently she becomes a, ‘big girl’, she is allowed to look about, and to look afar again; being, on the first occasion, allowed to look afar over her mother’s hand. She leaves the small hut, when allowed to look about and around again; and she then walks about like the other women. During the time she is in retreat, she must not look at the springbok, lest they should become wild.]

(the young man’s) hands were cold. While the girl thought of her saliva, which, eating, she had put into the springbok meat; this saliva would go into the bow, the inside of the bow would become cool; she, in this manner, thought. Therefore, she feared the young men’s game. Her father was the one from whom she alone ate (game). While she felt that she had worked (i.e. treated) her father’s hands: she had worked, taking away her saliva (from them).

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

THE GREAT STAR, !GAUNU, WHICH, SINGING, NAMED THE STARS.

!gaunu,[1] he was formerly a great Star; therefore, his name is !gaunu; while he feels that he was the one who formerly spoke (lit. “called”) the Stars’ names; while he feels that he is a great one. Therefore, he called the Stars’ names. Therefore, the Stars possess their names; while they feel that !gaunu was the one who called their names. He formerly sang, while he uttered the Stars’ names. He said “||Xwahai”[2] to (some) Stars which are very small; they are those of which he made ||Xwhai; their small, fine ones are those which are ||Xwhai.

[1. My (paternal) grandfather, |Xugen-ddi, was the one who told me star’s stories.”

2. The stars ||Xwahai |aiti and ||Xwhai-@pua were identified as “Altair” or “Alpha Aquilae”, and “Gamma Aquilae”, respectively, by the late Mr. George Maclear and Mr. Finlay of the Royal Observatory, on October 10, 1873, at Mowbray. ||Xwhai gwai was behind a tree and too low to be distinguished.]

Therefore, the porcupine, when these Stars have, sitting, turned back, he will not remain on the hunting ground; for, he knows that it is dawn, when ||Xwhai has, lying, turned back. He returns home; for, he is used to look at these Stars; they are those which he watches; while he feels that he knows that the dawn’s Stars they are.

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

WHAT THE STARS SAY, AND A PRAYER TO A STAR.

They (the Bushmen) wish, that they may also perceive things.[1] Therefore, they say that the Star shall take their heart, with which they do not a little hunger; the Star shall give them the Star’s heart, the Star’s heart,–with which the Star sits in plenty. For the Star is not small; the Star seems as if it had food. Therefore, they say, that the Star shall give them of the Star’s heart, that they may not hunger.

The Stars are wont to call, “Tsau! Tsau!” therefore the Bushmen are wont to say, that the Stars curse for them the springboks’ eyes; the Stars say, “Tsau!” they say, “Tsau! Tsau!” I am one who was listening to them. I questioned my grandfather (Tsatsi), what things it could be that spoke thus. My grandfather said to me that the Stars were those who spoke thus. The Stars were those who said, Tsau! while they cursed for the people

[1. i.e. things which their dogs may kill.]

the springboks’ eyes. Therefore, when I grew up, I was listening to them. The Stars said, “Tsau! Tsau!” Summer is (the time) when they sound.

Because I used to sleep with my grandfather, I was the one who sat with my grandfather, when he sat in the coolness outside. Therefore) I questioned him, about the things which spoke thus. He said, the Stars were those who spoke thus; they cursed for the people the springboks’ eyes.[1]

My grandfather used to speak to Canopus, when Canopus had newly come out; he said: “Thou shalt give me thy heart, with which thou dost sit in plenty, thou shalt take my heart,–my heart,–with which I am desperately hungry. That I might also be full, like thee. For, I hunger. For, thou seemest to be satisfied (with food); hence thou art not small. For, I am hungry. Thou shalt give me thy stomach, with which thou art satisfied. Thou shalt take my stomach, that thou mayst also hunger. Give thou me also thy arm, thou shalt take my arm, with which I do not kill. For, I miss my aim. Thou shalt give me thy arm. For, my arm which is here, I miss my aim with it.” He desired that the arrow might hit the springbok for him; hence, he wished the Star to give him the Star’s arm, while the Star took his arm, with which he missed his aim.

He shut his mouth, he moved away, he sat down; while he felt that he wished to sit and sharpen an arrow.

[1. I think that it was all the springbok.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

!KO-G!NUING-TARA, WIFE OF THE DAWN’S-HEART STAR, JUPITER.

They sought for !haken,[1] they were digging out !haken. They went about, sifting !haken, while they were digging out !haken. And, when the larvae of the, !haken were intending to go in (to the earth which was underneath the little hillock), they collected together, they sifted the larvae of the !haken on the hunting ground.

And the hyena[2] took the blackened perspiration of her armpits, she put it into the !haken. And they[3] gave to !ko-g!nuing-tara of the !hagen. And !ko-g!nuing-tara exclaimed, she said to her younger sister: “Thou shalt leave this !haken alone; I will be the one who eats it. For, thou art the one who shalt take care of the child.[4] For, this !haken, its smell is not nice.”

Therefore, as !ko-g!nuing-tara sat, eating the !haken,

[1. !haken resembles “rice” (i.e. “Bushman rice”); its larvae are like (those of) “Bushman rice”. !haken is a thing to eat; there is nothing as nice as it is, when it is fresh.

2. A female hyena.

3. The hyenas (it) was, with the jackals, the blue cranes (and) the black crows.

4. It was !ko-g!nuing-tara’s child. The Dawn’s-Heart was the one who buried the child away from his wife, under the !huing (a plant with a handsome green top, and little bulbous roots at the end of fibres in the ground. The roots are eaten by the Bushmen raw, and also roasted and made into meal, which is said to be excellent, |hang#kass’o thinks that the flower is red; but has not seen the plant since he was a child).]

the ornaments[1] (i.e., earrings, bracelets, leglets, anklets) of themselves ) came off.[2] The kaross (skin cloak) also unloosened (itself), the kaross also sat down. The skin petticoat also unloosened (itself), the skin petticoat sat down. The shoes ilso unloosened (themselves). Therefore, she sprang up,[3] she in this manner trotted away. Her younger sister, shrieking, followed her.[4] She went; she went into the reeds. She went to sit in the reeds.

Her younger sister exclaimed: “O !ko-g!nuing-tara! wilt thou not first allow the child to suck?” And she (the elder sister) said: “Thou shalt bring it, that it may suck; I would altogether talk to thee, while my thinking-strings still stand.” Therefore, she spoke., she said to her younger sister: “Thou must be quickly bringing the child, while I am still conscious; and thou shalt bring the child to-morrow morning.”

Her younger sister returned home, also the hyena, when the hyena bad put on the ornaments; they returned home, while the Dawn’s-Heart and the rest[5] were (still) out hunting. The Dawn’s-Heart returned home, as the child cried there, while his younger sister-in-law was the one who had the child.

He came, he exclaimed: “Why is it, that !ko-g!nuing-tara is not attending to the child, while the child cries there?” The hyena did not speak.

[1. Bracelet, anklet, leglet.

2. (They) came off, they sat down upon the ground.

3. She felt that she became a beast of prey.

4. Because she wanted to run to catch hold of her elder sister.

5. I think that he was with other people. I think that they seem to have been the jackals’ husbands, and the quaggas, and the wildebeests with the ostriches.]

|Xe-dde-Yoe[1] was soothing the child. She waited; her elder sister’s husband went to hunt; and she took the child upon her back. She went to her elder sister; she walked, arriving at the reeds. She exclaimed: “O !ko-g!nuing-tara! let the child suck.” And her elder sister sprang out of the reeds; her elder sister, in this manner, came running; her elder sister caught hold of her, she turning (her body on one side) gave her ) elder sister the child. She said: “I am here” And her elder sister allowed the child to suck. She said: “Thou must quickly bring the child (again), while I am still conscious; for, I feel as if my thinking-strings would fall down.” And her younger sister took the child upon her back, she returned home; while her elder sister went into the reeds.

And, near sunset, she went to her elder sister; while she felt that her elder sister was the one who had thus spoken to her about it; her elder sister said: “Thou must quickly bring the child, for, I feel. as if I should forget you, while I feel that I do not know.” And, her younger sister took the child near sunset, she went to her elder sister, she stood. She exclaimed: “O !ko-g!nuing-tara! let the child suck.” Her elder sister sprang out of the reeds; she ran up to her younger sister. And she caught hold of her younger sister. Her younger sister said: “I am here! I am here!” She allowed the child to suck. She said: “Thou must quickly come (again); for, I feel as if I should forget you, (as if) I should not any longer think of you.” Her

[1. The name of the younger sister of !ko-g!nuing-tara was |Xe-dde-Yoe. She was a (one of the early race).]

younger sister returned home, while she went into the reeds.

Her younger sister, on the morrow, she went to her elder sister; she walked, coming, coming, coming, coming, she stood. And she exclaimed: “O !ko-g!nuing-tara!” let the child suck.” And her elder sister sprang out of the reeds, she ran up to her younger sister, she caught hold of her younger sister. Her younger sister, springing aside, gave her the child. Her younger sister said: “I am here!” Therefore, she (the elder sister) spoke, she said to her younger sister: “Thou must not continue to come to me; for, I do not any longer feel that I know.” And her younger sister returned home.

And they went to make a !ku[1] there (at the house). They played. The men played with them, while the women were those who clapped their hands, while the men were those who nodded their heads, while the women were those who clapped their hands for them. Then, the Dawn’s-Heart, nodding his head, went up to his younger sister-in-law, he laid his hand on his younger sister-in-law (on her shoulder). Then his younger sister-in-law swerved aside. She exclaimed: “Leave me alone! your wives, the old she-hyenas,[2] may clap their hands for you.”

Then the Dawn’s-Heart ran to the hyena; he took

[1. This is a dance or game of the Bushmen, which |hang#kass’o has not himself seen, but has heard of from Tuani-ang and #kammi, two of Tsatsi’s wives. They used to say that their fathers made a !ku (and) played. Their mothers were those who clapped their hands, clapped their hands for the men; the men nodded their heads.

2. She said !gwai |e-tara, a from anger; anger was that on account of which she said !gwai |e-tara.]

aim (with his assegai),[1] he pierced the place where the hyena had been sitting,[2] while the hyena sprang out, she trod, burning herself in the fire, while she sprang away; while the ornaments remained at the place where she had been sitting, and where she had been wearing them. She sprang away, while they remained.

And the Dawn’s-Heart scolded his younger sister-in-law, why was it that his younger sister-in-law had not quickly told him about it; she had concealed from him about the hyena; as if this was not why he had seen that the woman had been sitting with her back towards him, she had not been sitting with her face towards him. She had been sitting with her back towards him; the (i.e. his) wife had been sitting with her face towards him. A different person, she must be the one who was here, she had sat with her back towards him.[3] And he said that his younger sister-in-law should quickly explain to him about the place where the (his) wife seemed to be. His younger sister-in-law said: “Thou shalt wait, that the place may become light[4]; for, thou dost seem to think that (thy) wife is still like that which she used to be. We will go to (thy) wife, when the sun has come out.”

[1. (He) brought himself to a stand (in order to take aim).

2. She sat in the house, being afraid. Therefore, she took off the bracelets from her wrists, while she desired that she might sit quietly; while she felt that she left the things. She suspected that the people were making a !ku (on her account), therefore she did not go to the !ku, while she felt that she had been wearing !ko-g!nuing-tara things.

3. Because he had married the hyena, because he thought that it was !ko-g!nuing-tara.

4. Because it was night.]

Therefore, on the morrow, he said that his younger sister-in-law must quickly allow them to go. Then his younger sister-in-law said: “We ought to drive, taking goats, that we may take goats to (thy) wife.” Therefore, they drove, taking goats. They drove along goats, drove along goats; they took the goats to the reeds. And they drove the goats to a stand.[1]

|Xe-dde-Yoe[1] directed her elder sister’s husband, she said that her elder sister’s husband should stand behind her back, the other people must stand behind her elder sister’s husband’s back, while she must be the one to stand beside the goats. Then she exclaimed: !ko-g!nuing-tara! let the child suck.”

Then her elder sister sprang out of the reeds; she, in this manner, she running came. She, when she had run to her younger sister, she perceived the goats, she turned aside to the goats. She caught hold of a goat. The Dawn’s-Heart caught hold of (his) wife, while the wife caught hold of the goat; while his younger sister-in-law, |Xe-dde-Yoe, also took hold of the wife. All the people altogether caught hold of her. Other people were catching hold of the goats; they out the goats open, they took out the contents of the stomach, they anointed !ko-g!nuing-tara with the contents of the stomachs. They, taking hold, rubbed off the hair[3] (from her skin). Therefore, when she sat down, she said: “Ye must, pulling, leave the hair on the tips of my ears; for, in that

[1. They left off (driving), in order that the goats might stand still.

2. |Xe is a young girl. What the whole of |Xe-dde-Yoe’s name means, the narrator does not know.

3. The hair, with which she had become a lynx.]

manner I shall come to hear; for, I do not feel as if I should hear.” Therefore, the man (her husband), pulling off, left the hair on the tips of her ears, that hair which is thus[2] on the tips of the ears, standing on the top of them.

Therefore, the Dawn’s-Heart used, when he was returning home,[3] to put an arrow on the bow, he walked, sticking the end of his assegai into the ground, as he returning came. His eyes were large, as he came walking along; they resembled fires. The people were afraid of him as he came, on account of his eyes; while they felt that his eyes resembled fires, as he came walking along. The jackals were afraid of him, as he returning came.

In order to throw more light on that portion of the story of !ko-gnuing-tara which is contained in the version here given, the following extract is supplied from page 11 of Dr. Bleek’s “Second Report concerning Bushman Researches”, printed at Cape Town, in 1875:–

“The “Dawn’s-Heart” (the star Jupiter) has a daughter, who is identified with some neighboring star preceding Jupiter (at the time when we asked, it was Regulus or Alpha Leonis). Her name is the “Dawn’s-Heart-child,” and her relation to her father is somewhat mysterious. He calls her “my heart,” he swallows her, then walks alone as the only Dawn’s-Heart Star, and, when she is grown up, he spits her out again. She then herself becomes another (female) Dawn’s-Heart, and spits out another Dawn’s-Heart-child, which follows the male and female Dawn’s-Heart. The mother of the latter, the first-mentioned Dawn’s-Heart’s wife, was the Lynx, who was then a beautiful woman, with a younger sister who carried her digging-stick after her. The Dawn’s-Heart hid his child under the leaves of an edible root (!kuissi), where he thought that his wife would come and find it. Other animals and birds arrived first, and each proposed herself to the Dawn’s-Heart-child as its mother; but they

[1. She said that she should not hear, if all the hair were off her ears. Therefore, her husband should leave the other hair on her ears.

2. Holding up two fingers.

3. He always (henceforth) did thus, because the hyenas had made his heart angry, they had poisoned (his) wife.]

were mocked at by the child, until at last it recognized its own mother. Among the insulted animals were the Jackal and the Hyena, who, to revenge themselves, bewitched the mother (Lynx) with some poisoned “Bushman rice” (so-called “ants’ eggs”), by which means she was transformed into a lioness. la the dark, the Hyena tried to take her (the Lynx’s) place in the hut, on the return of the Dawn’s-Heart; but the imposture was made known to him by his sister-in-law. The Dawn’s-Heart tried to stab the Hyena with his assegai, but missed her. She fled, putting her foot into the fire, and burning it severely. The bewitched wife was enticed out of the reeds by her younger sister, and then caught by her brothers, who pulled off the lion skin, so that she became a fair woman again. But, in consequence of having been bewitched by “Bushman rice,” she could no longer eat that, and was changed into a lynx who ate meat.–This myth, which contains many minor, and some beautiful incidents, is partly given in the form of a narrative, and partly in discourses addressed by the Dawn’s-Heart to his daughter, as well as in speeches made by the Hyena and her parents, after her flight home.”

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

IIIa. Other Myths.

 

THE SON OF THE WIND.

The (son of the) Wind was formerly still. And he rolled[1] (a ball) to !na-ka-ti. He exclaimed: “O !na-ka-ti! There it goes!” And!na-ka-ti exclaimed: “O comrade! There it goes!” because inq-ka-ti felt that he did not know his (the other one’s) name. Therefore, !na-ka-ti said: “O comrade! There it goes!” He who was the wind, he was the one who said: “O !na-ka-ti! There it goes!

Therefore, !na-ka-ti went to question his mother about the other one’s name. He exclaimed: “O our mother! Utter for me comrade who is yonder, his name; for, comrade utters my name; I do not utter comrade’s name. I would also utter comrade’s name, when I am rolling (the ball) to him. For, I do not utter comrade’s name; I would also utter his name, when I roll (the ball) to him.” Therefore,

[1. Rolled (a ball of) ||kuarri to him. I think that it must have been ||kuarri; for, ||kuarri is that with which we are rolling (a ball): when we wish to aim, seeing ourselves, whether a man aims better than the other people. Therefore, we are rolling (a ball) with ||kuarri.

||kuarri is found in our country. They stand in numbers around. Therefore, the porcupine eats them. We do not eat them; for they are poison.

2. The name !na-ka-ti |hang#kass’o was unable to explain. He thinks that it must have been given by the parents, as !na-ka-ti was still a child. He further stated that the word !na is the name of an insect which resembles the locust. It is large, and also resembles the Acridium ruficorne. It is red. It affects the eyes of the Bushmen. Their eyes become closed and they writhe with pain on account of the burning caused by this insect.]

his mother exclaimed: “I will not utter to thee comrade’s name. For, thou shalt wait; that father may first shelter for us the hut;[1] that father may first strongly shelter the hut.[2] And then I will utter for thee comrade’s name. And thou shalt, when I have uttered for thee comrade’s name, thou must, when I am the one who has uttered for thee comrade’s name, thou must, when I have uttered for thee comrade’s name, thou must scamper away, thou must run home, that thou mayest come into the hut, whilst thou dost feel that the wind would blow thee away.”

Therefore, the child went; they (the two children) went to roll (the ball) there. Therefore, he (!na-ka-ti) again, he went to his mother, he again, he went to question his mother about the other one’s name.

And his mother exclaimed: “|erriten-!kuang-!kuang” it is; !gau-!gaubu-ti it is. He is |erriten-!kunag-!kunag; he is !gau-!gaubu-ti, he is |erriten-!kuang-!kuang.”

Therefore, !na-ka-ti went on account of it. He went to roll (the ball) there, while he did not utter the other one’s name, while he felt that his mother was the one who had thus spoken to him. She said: “Thou must not, at first, utter comrade’s name. Thou must, at first, be silent, even if comrade be the one who is uttering thy name. Therefore, thou shalt, when thou hast uttered comrade’s name, thou must run home, while thou dost feel that the wind would blow thee away.”

Therefore, !na-ka-ti went on account of it; they went to roll (the ball) there, while the other was

[1. They had a hut . . . the hut was small. They probably had a mat hut.

2. That is, make a strong screen of bushes for the mat hut.]

the one who uttered his (!na-ka-ti’s) name. While he (!na-ka-ti) felt that he wished that his father should first finish making the shelter for the hut. And (when) he saw that his father sat down, then he would, afterwards, utter the Other one’s name, when he beheld that his father had finished sheltering the hut.

Therefore, when he beheld that his father had finished sheltering the hut, then he exclaimed: “There it goes! O |erriten-!kuang-!kuang! There it goes !gau-!gaubu-ti! There it goes! And he scampered away, he ran home; while the other one began to lean over, and the other one fell down. He lay kicking violently upon the vlei.[1] Therefore, the people’s huts vanished away, the wind blew, breaking their (sheltering) bushes, together with the huts, while the people could not see for the dust. Therefore, his (the wind’s) mother came out of the hut [2] (i.e., of the wind’s hut); his mother came, grasping (him), to raise him up; his mother, grasping (him), set him on his feet. And he was unwilling, (and) wanted to lie still. His mother, taking hold (of him), set him on his feet. Therefore, the wind became still; while the wind had, at first, while he lay, caused the dust to rise.

Therefore, we who are Bushmen, we are wont to say: “The wind seems to be lying down, for, it does not gently blow (i.e. it blows strongly). For, when it stands (upright), then it is still, when it stands; for, it seems to be lying down, when it

[1. A depression in the ground, sometimes dry, sometimes covered with coarse grass and rushes, and sometimes filled with water.

2. Her hut remained standing, while it felt that they themselves were wind.]

does in this manner. its knee is that which makes a noise, when it lies down; for its knee does sound. I had wished that it might gently blow for us, that we might go out, that we might ascend the place yonder, that we might behold the river bed yonder standing behind (the hill). For, we have driven away the springbok from this place. Therefore, the springbok, have gone to yonder (dry) river bed standing behind (the hill). For, we have not a little shot the springbok at this place; for, we have shot, letting the sun set,[1] at the springbok at this place.”

[1. Literally, “having put in the sun.”]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

THE WIND.

The Wind [1] (i.e. the Wind’s son) was formerly a man. He became a bird.[2] And he was flying, while he no longer walked, as he used to do; for, he was flying, and he dwelt, in the mountain (that is, in a mountain hole). Therefore, he was flying. He was formerly a man. Therefore, he was formerly rolling (a ball); he was shooting; while he felt that he was a person. He became a bird; and he was flying, and he dwelt in a mountain’s hole. And he was coming out of it, he flew about, and) he returned to it. And he came to sleep in it; and, he early awaking goes out of it;

[1. The young wind blew, while, the young wind felt that its fathers seemed formerly to have blown; for, they were the wind. Therefore, they blew. For the people did not tell me about the wind’s parents–, for, they merely talked to me about the young wind.

2. The Wind was formerly a person; he, became a bird. Therefore, he is tied up in stuff. His skin is that which we call stuff.]

he flies away, again, he flies away. And he again returns, while he feels that he has sought food. And he eats, about, about, about, about, he again returns. And he, again, comes to sleep (in) it.

[That this curious belief, that the wind now wears the form of a bird, was even lately in active existence among the Bushmen, the following will suffice to show:–]

Smoke’s Man[1] was the one who formerly spoke to me about the wind, when he was still living with his master, Jacob Kotze.[2] He said that the place at which he had seen the wind was Haarfontein;[3] while its Bushman name is #koaXa; while its name (by) which the Europeans call it, is Haarfontein.

Smoke’s Man espied the wind at Haarfontein’s mountain. Therefore, he was throwing a stone at the wind, while he believed (it) to be a !kuerre!kuerre (a certain bird). And the wind burst on account of it. Therefore, the wind did not blow gently; the wind raised the dust, because he had thrown a stone at the wind, The wind raised the dust, while the wind flew away. The wind went into a mountain’s hole, and the wind burst; the wind did not gently blow.

And he (Smoke’s Man), being afraid, went home; he went to sit under the hut’s bushes,[4] while he

[1. ||goo-ka-!kui, or “Witbooi Tooren”, was the son of ||khabo (“Oud Jantje Tooren”) and his wife, !kuabba-ang (“Oude Lies”). |han#kass’o used to teach “Witbooi” how to hunt springbok; being already grown up when “Witbooi” was still a child.

2. Jacob Kotze is a Bastaard. He used to live at “Hartus Kloof”.

3. Haarfontein’s mountains in which he saw the Wind.

4. i.e. the bushes broken off and used to make a shelter for the mat hut.]

did not look to the sheep. The sheep[1] by themselves, the sheep returning came, while he sat under the (hut’s) bushes; while he felt that he did not perceive the sheep on account of the dust. Therefore, he went to sit under the (hut’s) bushes, while he desired that the dust should settle for him, he sat under the (hut’s) bushes, sat close under the hut’s sheltering bushes, while he felt that he sat warming himself; while he felt that the place was cold. Therefore, he sat under the (hut’s) bushes, while he felt that he sat warming himself. And he afterwards arose, he drove bringing the sheep[2] to the kraal, while he felt that the sun had met. Therefore he again, he went to sit under the (hut’s) bushes, while he wished that his mother should be the one to bring him food.[3] Therefore, he came to sit under the (hut’s) bushes, when he had brought the sheep to the kraal. He went to sit under the hut’s bushes, while his mother who worked there,[4] she would be the one to bring him food. Therefore, he sat under the (hut’s) bushes, while he desired that he might lie down.

Therefore, his mother worked (and) worked,[5]

[1. The “Africander” sheep (those with the thick tails) will (|hang#kass’o says) return home alone; while the “Va’rland” sheep do not return home alone, but remain where they were left.

!k’oa is the name for “Va’rland sheep, or “Moff”.

!gei s the name for “Africander sheep, “Kaap Schaap.”

3. The sheep stand upon a bare (unenclosed) place, the Bastaard’s sheep. Therefore, the shepherd dwells (i.e. has his hut) on this side of the sheep; the wagon stands on that (the opposite) side of the sheep, while the sheep stand between.

4. He was (at that time) a child.

5. Worked at the master’s, the Bastaard’s.]

his mother brought him food. Therefore, he ate up this little food, he lay down; while he felt that the Bastaards are not accustomed to give food liberally. “Silla” was the one who gave food liberally, Jacob Kotzes wife, while she felt that she was a Bushman (woman); she speaks the Bushman (language). We used, being satisfied, to leave the food which she gave to us. I used to live with her (i.e. at her place). Silla (and) Jacob Kotze, they are those with whom I used to live.

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

#KAGA’RA[1] AND !HAUNU, WHO FOUGHT EACH OTHER WITH LIGHTNING.

They formerly, #kagara formerly went to fetch his younger sister, he went to take her away; he went to take her away from !haunu[2]; and he took (her) back to her parents.

!haunu gave chase to his brother-in-law, he passed along behind the hill.

The clouds came, clouds which were unequalled in beauty (lit. “clouds which not beautiful like them”); they vanished away.

#kagara said:[3] “Thou must walk on.” His younger sister walked, carrying (a heavy burden of)

[1 A bird (it) is; a little bird (it) is; it resembles the Lanius Collaris (a Butcher-Bird).

2. A man (it) is; the Rain (it) is. I think that a Rain’s Sorcerer (he) seems to have been. His name resembles (that of) the mucus which we are used to blow out of our nose, which is thick, that which the Bushmen call !hau!haung.

3. To his younger sister.]

things, (her) husband’s things. He (#kagara) said: “Thou must walk on; for, home is not near at hand.”

!haunu passed along behind (the hill).

The clouds came, the clouds vanished away.

#kagara said: “Thou must walk on, for, thou art the one who dost see.” And he, because the house became near) he exclaimed: “Walk on! Walk on!” He waited for his younger sister; his younger sister came up to his side. He exclaimed: “What things can these be, which thou dost heavily carry?”

Then !haunu sneezed, on account of it;[3] blood poured out of his nostrils; he stealthily lightened at his brother-in-law. His brother-in-law fended him quickly off,[4] his brother-in-law also stealthily lightened at him. He quickly fended off his brother-in-law. His brother-in-law also lightened at him. He (#kagara) said: “Thou must come (and) walk close beside me; for, thou art the one who dost see that husband does not allow us time; for, he does not singly lighten.”

They (#kagara and !haunu) went along angry with

[1. The things which the wife carried, they resembled water; they, in this manner, were pushing at her; while they felt that they were not hard, they did in this manner (i.e. swayed forward), behind her back.

2. !haunu was the one from whose nostrils blood came out, when he intended to sneeze. He sneezed on account of his things, to which #kagara did in this manner (i.e. felt at roughly).

3. In the word ||khabbe(t) the t is barely pronounced. The meaning of this word is explained by the narrator as follows: (He) fends off his brother-in-law (by motioning with his arm). Fending off (it) is, when other people are fighting their fellows with their fists. Fending off is that which they are wont to do, they wave off with the arm, while they fend off the other one’s arm. He (#kagara) fended off the other one’s lightning.]

each other. !haunu had intended that he should be the one lightening to #kagara to whisk away

#kagara. #kagara was one who was strong (lit. “was not light”, or “did not feel light”), he continued to fend off his younger sister’s husband, !haunu. His younger sister’s husband was also lightening at him; he was lightening at his brother-in-law. Then he stealthily lightened at his younger sister’s husband with black lightning,[1] he, lightening, whisked him up (and carried him to a little distance).

His younger sister’s husband, in this manner, lay dying; he, in this manner, he thundered,[2] while #kagara bound up his head[3] with the net, he, returning, arrived at home.

He went to lie down in the hut, while !haunu lay thundering;[4] he thundered there, while #kagara went to lie down, when he had rubbed them (i.e. himself and his younger sister) with buchu,[5] buchu, buchu, buchu, he lay down.

[1. Black lightning is that which kills us, that which we do not perceive it come; it resembles a gun, we are merely startled by the clouds’ thundering, while the other man lies, shrivelled up lies.

2. As he lay.

3. His head ached; his head was splitting (with pain).

4. To thunder is !kuerriten; but the narrator explained that !ke!keya here means ‘to lie thundering’; and illustrated the expression by saying that “the Bushmen are wont to say that the springbok is one which goes to lie bleating; it is not willing to die quickly”.

5. Buchu (in Webster’s international Dictionary of 1902) is stated to be, “A South African shrub (Barosma)”.]

Note by the Narrator.

My grandmothers used to say: “#kagara and his companion are those who fight in the East, he and !haunu.”

When the clouds were thick, and the clouds, when the clouds were thick, and the clouds were at this place, and the clouds resembled a mountain, then, the clouds were lightening, on account of it. And my grandmothers used to say: “It is #kagara, with !haunu.”

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

IV. Animal Fables.

 

THE HYENA’S REVENGE.

First Version.

The Hyena was the one who went to the Lion’s house, then, he deceived the Lion; while he felt that the Lion had acted grudgingly towards him about the quagga’s flesh; therefore, the Lion came to the Hyena’s house, when the Hyena was boiling there in the Hyena’s pot; the Hyena boiled ostrich flesh in it.

Therefore, the Hyena gave soup to the Lion therefore, the Lion took hold of the pot, while the pot was hot; the Hyena also grasped the pot with his, hands; the Hyena said: “O Lion! Allow me to pour soup into the inside of thy mouth.” The Hyena poured soup into the Lion’s mouth; then, he put the mouth of the pot over the Lion’s head, while the pot was hot; the soup was burning the Lion’s eyes; the soup also burned the inside of his mouth. Then, he swallowed hot soup with his throat, he swallowed, causing himself to die with hot soup he died, while his head was inside the pot.

The Hyena took up the Hyena’s stick, the Hyena was beating him with the stick, while his head was inside the pot; the Hyena was beating him; the Hyena struck, cleaving the pot asunder; while the Hyena felt that the Hyena had deceived him therefore, he came to the Hyena.

The Hyena killed him, with hot soup; while he felt that the pot had stood upon the fire; he took the pot off from the fire, while he felt that he intended to burn the Lion to death, with the soup’s heat; while he felt that the Lion had been niggardly towards him about the quagga’s flesh; therefore, he deceived him with the ostrich flesh; while he felt that he intended to put the Lion’s head into the pot; therefore, he deceived him; while he felt that (he had married a female Hyena, he also is a male Hyena; therefore, be is a “Decayed Arm”,[1] on account of it.

The Lion also marries a Lioness, as the Lion is a male Lion. The Hyena also marries a female Hyena, as the Hyena is a male Hyena. The leopard also marries a leopardess, as the leopard is a male leopard. The hunting leopard[2] marries a hunting leopardess, as the hunting leopard is a male hunting leopard.

[1. This expression is used to denote a person who acts ungenerously regarding food.

2. Felis jubata.]

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

THE HYENA’S REVENGE.

Second Version.

The Hyena was the one who went to the Lion’s house, then, the Lion acted grudgingly towards the Hyena; then, the Hyena became angry about it, therefore, the Hyena deceived the Lion, that he should also come to his house. The Hyena said: “O Lion! Thou must also visit my house; while he felt that he deceived the Lion; therefore, the Lion visited his house on account of it; he went to deceive the Lion with soup.

The Hyena said: “I am accustomed to pour soup into this child’s mouth, I also pour soup into this child’s mouth, I also pour soup into the child’s mouth; I also pour into my wife’s mouth soup.”

Therefore, he poured soup into the Lion’s mouth, he put the Lion’s head into the pot, while he felt that he altogether put the Lion’s head into the pot, that he might altogether kill the Lion with the soup’s heat; while he feels that he is a Hyena who deceives other people; he speaks; therefore, he talked to the Lion about it. The Lion also speaks; they talked to each other; therefore, the Lion assented, because he also is a foolish Lion, because he is a Lion who kills people; he also eats people. The Hyena also kills people, while the Hyena feels that he also eats people; therefore, the Hyena carried off the old woman[1] on account of it.

Therefore, the Hyena took up the stick, he struck the Lion down, while the Lion’s head was inside the pot; he beat him with the stick, while he felt that the Lion died, when his head was inside the pot.

[1. This is an allusion to a favourite Bushman story. Vide  section80 of Dr. Bleek’s “Brief Account of Bushman Folklore and other Texts”, Cape Town, 1875.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

THE LION JEALOUS OF THE VOICE OF THE OSTRICH.

“It is the Story of the Lions and the Ostrich.”

And the Lions conspired[1] together that they might deceive the Ostrich; for, the women[2] were

[1. The Lion was a man, the Ostrich was also a man, at the time when the Lion kicked the Ostrich’s ||hatten-ttu; when they called (in) the #gebbi-ggu. Therefore, the nail of the Ostrich decayed, while it felt that he (the Ostrich) had kicked the Lion’s |una-ttu. Therefore, it decayed. Therefore, the people, with regard to the scar yonder on the Ostrich’s ||hatten-ttu, they say that it is (from) the Lion’s nail.

2. The women of the Ostriches and of the Lions.]

wont, with regard to the Ostrich, they only praised the Ostrich for calling finely; the women did not praise them. And they (the Lions), speaking, said: “In what manner shall I we deceive?” And another Lion answered, he said: “We must tell the women to make a (game of) #gebbi-ggu,[1] that we may see whether the women will again do as they are wont to do; when they only admire (?) the Ostrich; that we may really see whether it be true that the women admire (?) the Ostrich. We shall see what the Ostrich will do.” And another Lion spoke, be said: “Why can it be that the Ostrich calls so well (lit. does not a little call sweetly)?” And the other Lion answered, he said: “The ostrich calls with his lungs; therefore, his throat sounds in this manner; his chest’s front. Thou dost call with thy mouth; therefore, thou dost not call nicely.”

The other Lion answered, he said: “Ye must make a (game of) #gebbi-ggu, that ye may kill the Ostrich, that ye may take out the Ostrich’s lungs,

[1. The |goo or #gebbi-ggu among the Grass Bushmen.

They (the Grass Bushmen) call [like the male ostrich]; the women clap their hands for them; they (the men) call to the women. The women are those who dance; they (the men) call. And this woman goes out (from the dance), she stands [being weary], while two other persons (i.e. two other women), they come forward in among the men, while the men call. They call more sweetly than anybody, for, their throats sound like real Ostriches; while the women are those who sing, while the men call.]

that ye may eat them; and ye will call, sounding like the Ostrich, when ye have eaten the Ostrich’s lungs.”

And the Lions spoke, they said to the women: “Make a (game of) #gebbi-ggu” They would listen whether it were true that the Ostrich calls finely.

And the women made a (game of) #gebbi-ggu on account of it; and the Lion called. The Ostrich was still yonder at his house; the Lion called; the women did not applaud the Lion, because they felt that the Lion did not call well; for, they continued to look at the Lion; and the Ostrich came; and the Ostrich called, sounding afar. And the women exclaimed: “I do wish that the Lion called in this manner; for, he sounds as if he had put his tail into his mouth, while the Ostrich calls in a resounding manner.”

And the Lion, answering, said: “Dost thou not see that the women act in this manner towards the Ostrich? and it is only the Ostrich whom they cherish, because he possesses this sweet call. The women cherish him only.”

And the other Lion became angry on account of it; namely, that the Ostrich was the one whom the women cherished; and he seemed as if he were about to move away; and he scratched the Ostrich’s ||hatten-ttu; scratched, tearing it. And he called out: “is it a thing which calls sweetly?” while he kicked the Ostrich’s ||hatten-ttu. And the Ostrich also quickly (?) turned back. And the Ostrich also kicked, tearing his |uan-ttu; and the Ostrich, speaking, said: “This person, it is his |uan-ttu, he is wroth with me, because he is the one who is wont to hold his tail in his mouth

when he calls; this is why the women do not praise him; while the women feel that he does not call nicely for the women. This is why the women are not willing to make a #gebbi-ggu for him; the women feel that he does not call, sounding like me; in that case the women would have praised him.”

Therefore, my grandfather spoke, he said to us[1] about it, that we should also do as the Lion formerly did to the Ostrich about it, when he had formerly killed the Ostrich; he ate the Ostrich’s lungs, while he wished that he might call, sounding like the Ostrich. Therefore, he ate the lungs.

My grandfather also gave us the Ostrich’s lungs to eat, that we might also resemble the Ostrich; and we spoke, we asked our grandfather, whether we should not baking cook the Ostrich’s lungs; and our grandfather spoke, he said to us about it, that we should not cook the Ostrich’s lungs; for, we in this manner eat the Ostrich’s lungs, eat them raw. For, we should, if we were to eat the Ostrich’s lungs when they were cooked, we should not call, sounding like the Ostrich, if we ate them when they were cooked. Our grandfather, speaking, told us about it, that, we should not chew the Ostrich’s lungs, we should swallow them down, while they were whole. For, we should, if we had chewed the Ostrich’s lungs, we should not call, sounding like the Ostrich, if we had chewed them.

And, our grandfather, speaking, said: “Ye must come and stand around, that I may be cutting off from the Ostrich’s lungs, that I may be giving

[1. We who were little boys,” the narrator explains.]

them to you, that ye may be swallowing them down.” And we, answering, said: “O my grandfather! We do not wish to eat the Ostrich’s lungs when they are raw.”And our grandfather answered, he said to us about it, that we also wished to resemble the Lion; he formerly became angry with the Ostrich, about the Ostrich’s fine calling. We also should be wont if we heard that our companions called, sounding very sweetly, we should become angry with our companions, when we heard that they called, sounding very sweetly; we should fight with them, if we felt that the women did not applaud (?) us. Therefore, we become angry. We are fighting with them, because we are angry that the women do not applaud(?) us.

Translation of Notes.

The Lion was a man, the Ostrich was also a man, at that time when the Lion kicked the Ostrich’s ||hatten-ttu; when they were calling the #gebbi-ggu. Therefore, the nail of the Ostrich decayed; while it felt that he had kicked the Lion’s |uan-ttu. Therefore, it decayed on account of it. Therefore, the people are used to say to the scar which is yonder upon the Ostrich’s ||hatten-ttu, that it is the Lion’s nail.

The time when the Lion had not killed the Ostrich, was the one at which they made the #gebbi-ggu’s fight. He, afterwards, killed the Ostrich; and he ate the Ostrich; it was at a new time that he ate the Ostrich; and he made “a food’s thing” of the Ostrich; therefore, the old people say, that, the Lion is a thing which is wont, when it has killed an Ostrich, it is not willing to go away in fear, leaving the Ostrich; for, it is wont, even if we are speaking very angrily to it, it is not willing to go away in fear, leaving the Ostrich. For, it would be very angry with us, if we even thought that we would drive it away.

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

THE RESURRECTION OF THE OSTRICH.

The Bushman kills an Ostrich at the Ostrich’s eggs; he carries away the Ostrich to the house. And his wife takes off the Ostrich’s short feathers which were inside the net, because they were bloody; she goes to place them (on the bushes). They eat the Ostrich meat.

A little whirlwind comes to them; it blows up the Ostrich feathers. A little Ostrich feather that has blood upon it, it blows up the little feather into the sky. The little feather falls down out of the sky, it having whirled round falls down, it goes into the water, it becomes wet in the water, it is conscious, it lies in the water, it becomes Ostrich flesh; it gets feathers, it puts on its Wings, it gets its legs, while it lies in the water. It walks out of the water, it basks in the sun upon the water’s edge, because it is still a young Ostrich. Its feathers are young feathers (quills); because its feathers are little feathers. They are black; for a little male Ostrich it is. He dries (his feathers) lying upon the water’s bank, that he may afterwards walk away, when his little feathers are dried, that he may walk unstiffening his legs. For he had been in the water; that he may walk strengthening his feet, for he thinks that his feet must be in (Ostrich’s) veldschoens, because his feet become strong. While he walks strengthening his feet) he lies down, he hardens his breast, that his breastbone may become bone. He walks away, he eats young, bushes, because a young Ostrich he is. He swallows young plants which are small, because a little Ostrich he is. His little feather it was which became the Ostrich, it was that which the wind blew up, while the wind was a little whirlwind; he thinks of the place on which he has scratched; he lets himself grow, that he may first be grown, that he may afterwards, lying (by the way), go to his house’s old place, where he did die lying there, that he may go to scratch in the old house,[1] while he goes to fetch his wives. He will add (to the two previous ones)

[1. Making the new house on the old one.]

another she Ostrich; because he did die, he will marry three Ostrich wives. Because his breastbone is bone, he roars, hardening his ribs, that his ribs may become bone. Then he scratches (out a house), for he does sleeping (by the way) arrive at the house’s place; he roaring calls the Ostrich wives, that the Ostrich wives may come to him. Therefore he roaring calls, that he may perceive the she Ostriches come to him; and he meets them, that he may run round the females; for he had been dead; he dying left his wives. He will look at his wives’ feathers, for his wives’ feathers appear to be fine.

When he has strengthened his flesh, he feels heavy, as he comes, because his legs are big, his knees are large; he has grown great feathers, because the quills are those which are great feathers; these feathers become strong, they are old feathers. Therefore he roars strongly, for the ribs are big. And he is a grown up Ostrich; his wings’ feathers are long. He thinks that he will scratch, that the females may lay eggs; for his claws are hard, they want to scratch for he brings the females to the house’s place. The females stand eating. Therefore he goes back, he scratches, while the she Ostriches eat there. He first goes to scratch drying the house, because it is damp, that the inside of the house may dry. The she Ostriches shall look at the house; one she Ostrich, she lies down to try the house, she tries whether the house seems to be nice; she first sleeps opposite the house, because the inside of the house is wet, as the rain has newly fallen. Thus they first lie opposite the house, they sleep opposite the house. She shall lie, making the ground inside the house soft; she first lies, making the ground inside the house soft, that the inside of the house may be dry, that another female may come and lay an egg in the inside of the house which is dry, for the earth of the house is wet. She first goes to lie opposite the house. One other female again comes, She comes to lay another new egg; she first comes to flap her wings in the house, for two small eggs stand (there); she again goes to sleep opposite the house. All the females are those who sleep at the house. He galloping in the dark drives the females to the house; he shall running take the females to the house; they all walking arrive at the house. Another female, a different one, lays another egg; they again flapping their wings peck at it. He drives the females away; he lies inside the house. These females, following each other, reach him at the house; these females send him off, they all lay eggs. He goes, for he goes away to eat. Two wives lie in the house; another wife also goes with him, they go to eat together; they sleep. The two wives sleep in the house. They two (the male and female) return early, they shall early send off the two wives, who had lain in the house. The wife who had been with him, lays another egg; the wives go, all the wives, whilst he lies down, that he may sleep at the house. He will drive away the jackal, when he thinks that the jackal is coming to the eggs, the jackal will push the eggs. Therefore he takes care of the eggs, because his children they indeed are. Therefore, he also takes care of them, that he may drive away the jackal, that the jackal may not kill his children, that he may kick the jackal with his feet.

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

THE VULTURES, THEIR ELDER SISTER, AND HER HUSBAND.

The Vultures formerly made their elder sister of a person;[1] they lived with her.

They, when their elder sister’s husband[2] brought (home) a springbok, they ate up the springbok. And their elder sister’s husband cursed them, he scolded at them.

And their[3] elder sister took up the skin of the springbok, she singed it. Their elder sister boiled the skin of the springbok, their elder sister took it out (of the pot).

[1. A woman was the one of whom they made their elder sister. The woman was a person of the early race.

2. man of the early race (he) was.

3. |han#kass’o explains the use of the singular form of the pronoun, here, in the following manner: “Their elder sister was one, they were many.”]

And they were taking hold[1] of the pieces of skin, they swallowed them down. Their elder sister’s husband scolded them, because they again, they ate with their elder sister, of the springbok’s skin, when they had just eaten the body of the springbok, they again, they ate with their elder sister of the springbok’s skin.

And they were afraid of their elder sister’s husband, they went away, they went in all directions, they, in this manner, sat down. And they looked at their elder sister’s husband, they were looking furtively at their elder sister’s husband.

Their elder sister’s husband went hunting. He again, he went (and) killed a springbok; he brought the springbok home, slung upon his back.[3] They again, they came (and) ate up the springbok. Their elder sister’s husband scolded them. And they moved away, they sat down. [4]

Their elder sister singed the springbok’s skin she boiled the springbok’s skin. Their elder sister was giving to them pieces of the skin, they were swallowing them down.

Therefore, on the morrow, their elder sister’s husband said that his wife must go with him; she should altogether eat on the hunting ground; for, his younger sisters-in-law were in the habit of eating up the springbok. Therefore, the wife should go with him. Then, the wife went with him.

[1. I think that it was (with) their hands, if they were not taking hold of things with their mouths; for, they flew.

2. Their elder sister was the one who had been giving to them of the springbok’s skin.

3. Carried the springbok.

4. When the meat was finished; they had eaten up the meat.]

Therefore, they,[1] when their elder sister had gone, they went out of the house,[2] they sat down opposite to the house,[3] and they conspired together about it. They said, this other one said: “Thou shalt ascend, and then thou must come to tell us what the place seems to be like.” And another said: “Little sister[4] shall be the one to try; and then, she must tell us.” And then, a Vulture who was a little Vulture girl, she arose, she ascended.

They said: “Allow us, that we may see what little sister will do.” Then, she went, disappearing in the sky, they no longer perceived her.

They sat; they were awaiting the time at which their younger sister should descend. Then, their younger sister descended (lit. fell) from above out of the sky, she (came and) sat in the midst of them.

And they exclaimed Ah! What is the place like? “And their younger sister said: “Our mate[5] who is here shall ascend, that she may look. For, the place seems as if we should perceive a thing, when we are above there.”

Then, her elder sister who was a grown up girl, she arose, she ascended, she went, disappearing in

[1. The Vultures.

2. Their elder sister’s house, in which they had been living with their elder sister.

3. They felt that they were people.

4. A little girl.

5. Her elder sister was the one of whom she spoke.]

the sky. She descended from above, she sat in the midst of the other people. [1]

And the other people said: “What is the place like?” And she said: “There is nothing the matter with the place; for, the place is clear. The place is very beautiful; for, I do behold the whole place; the stems of the trees,[2] I do behold them; the place seems as if we should perceive a springbok, if a springbok were lying under a tree; for the place is very beautiful.”

Then, they altogether arose, all of them, they ascended into the sky,[3] while they wished that their elder sister should eat; for, their elder sister’s husband scolded them.

Therefore, they used, when they espied their elder sister’s husband coming, they ate in great haste. They said: “Ye must eat! ye must eat! ye must eat in great haste! for, that accursed man who comes yonder, he could not endure us.” And, they finished the springbok, they flew away, flew heavily away, they thus, they yonder alighted; while their elder sister’s husband came to pick up the bones.

They, when they perceived a springbok, they descended, and their elder sister perceived them, their elder sister followed them up.[4] They ate, (they) ate, they were looking around; they said: “Ye must eat; ye should look around; ye shall leave some meat for (our) elder sister; ye shall

[1. The Vultures.

2. Large trees.

3. While they felt that they altogether became Vultures.

4. Vultures are those which we follow up.]

leave for (our) elder sister the undercut,[1] when ye see that (our) elder sister is the one who comes.” And they perceived their older sister coming, they exclaimed: “Elder sister really seems to be coming yonder, ye must leave the meat which is in the springbok’s skin.”[2] And, they left (it).[3] And, when they beheld that their elder sister drew near to them, they went away, they went in all directions.

Their elder sister said: “Fie! how can ye act in this manner towards me? as if I had been the one who scolded you!”

And their elder sister came up to the springbok, she[3] took up the springbok, she returned home; while the Vultures went forward (?), they went to fly about, while they sought for another springbok, which they intended again to eat.

[1. It is meat; the |kuaiten is that which lies along the front of the upper part of the spine.

2. The word |kuaiten, translated here as “undercut” (in accordance with the description of its position), bears some resemblance to that given for “biltong flesh”, in the Katkop dialect, by Dia!kwnain, which is |kwaii.

3. They ate the skin together (with the meat).

4. It is possible that the pronoun hi may have combined with the verb here.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

DDI-XERRETEN, THE LIONESS, AND THE CHILDREN.

Ddi-Xerreten,[1] formerly, when the Lioness was at the water, dipping up,[2] (when) she had gone to dip[3]

[1. Their elder sister, the Vultures’ elder sister.

2. A man of the early race he was. His head was stone.

3. I think that she probably dipped up water with a gemsbok’s stomach; for she killed gemsbok.]

up water there, Dai-Xerreten felt that the Lioness was the one who had gathered together the people’s children, because the Lioness felt that she was an invalid on account of (her) chest; therefore, she gathered together the people’s children, that the children might live with her, that the children might work for her; for, she was an invalid, and she could not do hard work.

Therefore, Dai-Xerreten went to her house, when she was dipping up water. Dai-Xerreten went in her absence to the house, Dai-Xerreten went to the children, at the house. Dai-Xerreten went to the house reaching the children. Dai-Xerreten sat down. And Dai-Xerreten said: “O children sitting here! The fire of your people is that which is at the top of the ravine which comes down from the top (of the hill).” Therefore, two children arose, they went away to their own people.

Dai-Xerreten again said: “O children sitting here! The fire of your people is that which is below the top of the ravine which comes down on this side (of the hill).” And three children[1] thus went, while they went away to their own people.

And he again said: “O little child sitting here! Thy people’s fire is that which is below the top of the ravine which comes down on this side (of the hill).” And the child arose, it thus went, while the child went away to its own people.

He again said: “O children sitting here! The fire of your people is that which is below[2] the top

[1. Literally, “children which became three.”

2. because the house is in the ravine (i.e., not where the water flows, but among the bushes).]

of the ravine[1] which comes down on this side (of the hill).” And two children arose, they thus went away, while they went away to their own people.

And he again said: “O children sitting here! Your people’s fire is that which is at the top. of the ravine which comes down from the top (of the hill).” And two children arose, they thus went away.

And he again said: “O children sitting here! The fire of your people is that which is at the top of the ravine which comes down from the top (of the hill).” And three children arose, they thus went away; while they went away to their own people.

And he again said: “O children sitting here![2] The fire of your people is that which is at the top of the ravine which comes down from the top (of the hill).” And two children arose, they thus went away; while they went away to their own people; while Dai-Xerreten sat waiting for the Lioness.

And the Lioness came from the water, she thus returning came. She came along looking (at the house); she did not perceive the children. And she exclaimed: “Why do the children (stammering with rage) children children children, the children not do so to me? and the children do not play here, as they are wont to do? It must be this man who sits at the house; his head resembles Dai-Xerreten.”[3]

And she became angry about it, when she perceived

[1. He speaks of another ravine.

2. Her children were not there; for the people’s children were those whom she had.

3. She recognized him.]

Dai-Xerreten.[1] She exclaimed: “Dai-Xerreten indeed (?) sits here!” She walked up to the house. She exclaimed: “Where are my children?”[2] And Dai-Xerreten said: Our children (they) are not.” And the Lioness exclaimed: “Out on thee! leave off! thou must give me the children!” Dai-Xerreten said: “Our children (they) were not.”

And the Lioness caught hold of his head. She exclaimed: “Xabbabbu”[3] (growling) to the other one’s head. And she exclaimed: “Oh! Oh dear! Oh dear! Oh dear! Oh dear! my teeth! This must be why this cursed(?) man’s big head came to sit in front of my house!” While Dai-Xerreten said: “I told thee that our children they were not.” The Lioness exclaimed: “Destruction! Thou hast been the one whose big head came to sit (here).” Our children[4] (they) were not.”

And he arose, he returned (home); while the Lioness sat in anger at her house; because he had come (and) taken away from her the children, who had been (living) peacefully with her; for she felt that she had done well towards the children; she did not a little love the children while she was doing so.

[1. Because she did not perceive the children.

2. The narrator’s translation of |ne |auwaki !kauken was “Where are my children?” but “Give me the children” or “Show me the children” may be verbally more accurate.

3. Growling put in the head.

4. Dai-Xerreten was the one who spoke thus.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

THE MASON WASP[1] AND HIS WIFE.

The Mason Wasp[2] formerly did thus as he walked along, while (his) wife walked behind him, the wife said: “O my husband! Shoot for me that hare!” And the Mason Wasp laid down his quiver; the Mason Wasp said: “Where is the hare? And (his) wife said: The hare lies there.”

And the Mason Wasp took out an arrow; the Mason Wasp in this manner went stooping along.[3] And the wife said: “Put down (thy) kaross! Why is it that thou art not willing to put down (thy) kaross?” Therefore, the Mason Wasp, walking along, unloosened the strings of the kaross; he put down the kaross. Therefore the wife said: “Canst thou be like this?[4] This must have been why thou wert not willing to lay down the kaross.”

Therefore, the Mason Wasp walked, turning to one side; he aimed at (his) wife, he shot, hitting the (head of) the arrow on (his) wife’s breast[5] (bone).

[1. The Mason Wasp resembles the Palpares and Libellula. It has a small body. The Mason Wasp flies, and is to be seen in summer near water; |hang#kass’o has seen it in our garden at Mowbray. it is rather smaller than the Palpares and Libellula.

2. He was formerly a man; therefore, he had a bow; therefore, he shot his wife, when he had not shot the hare.

3. We are accustomed to go along stooping, when we wish that the hare may quietly lie hidden (knowing that people are at hand; lying still, thinking that it will be passed by).

4. She mocked at the man on account of the middle of the man’s body, which was slender; hence she mocked at the man.

5. i.e. breaking her breastbone.]

And (his) wife fell down dead on account of it. Then he exclaimed: “Yi ii hihi! O my wife hi!” (crying) as if he had not been the one to shoot (his) wife. He cried, that he should have done thus, have shot his wife; his wife died.

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

V. Legends.

 

THE YOUNG MAN OF THE ANCIENT RACE, WHO WAS CARRIED OFF BY A LION; WHEN ASLEEP IN THE FIELD.

A young man[1] was the one who, formerly hunting, ascended a hill; he became sleepy; while he sat looking around (for game), he became sleepy. And he thought that he would first lie down; for he was not a little sleepy. For what could have happened to him to-day? because he had not previously felt like this.[2]

And he lay down on account of it; and he slept, while a lion came; it went to the water,[3] because the noonday (heat) had “killed” it; it was thirsty; and it espied the man lying asleep; and it took up the man.

And the man awoke startled; and he saw that it was a lion which had taken him up. And he thought that he would not stir; for the lion would biting kill him, if he stirred; he would first see what the lion intended to do; for the lion appeared to think that he was dead.

And the lion carried him to a zwart-storm tree[3]; and the lion laid him in. it.[4] And the lion

[1. He was a young man of the early race.

2. It is evident, from another version of this legend, given by !kweiten ta ||ken (VI.-2, pp. 4014-4025), that the unusual sleepiness is supposed to be caused by the lion.

3. To a water pit.

4. This is described by the narrator as being a large tree, which has yellow flowers and no thorns.

5. The lion put the man half into the tree, at the bottom of it; his legs were not in it.]

thought that it would (continue to) be thirsty if it ate the man; it would first go to the water, that it might go to drink; it would come afterwards to eat, when it had drunk; for, it would (continue to) be thirsty if it ate.

And it trod, (pressing) in the man’s head between the stems of the zwart-storm tree; and it went back. And the man turned his head a little.[1] And the lion looked back on account of it; namely, why had the man’s head moved? when it had first thought that it had trodden, firmly fixing the man’s head. And the lion thought that it did not seem to have laid the man nicely; for, the man fell over. And it again trod, pressing the man’s head into the middle (of the stems) of the zwart-storm tree. And it licked the man’s eyes’ tears.[2] And the man wept; hence it licked the man’s eyes. And the man felt that a stick[3] did not a little pierce the hollow at the back of his head; and the man turned his head a little, while he looked steadfastly[4] at the lion, he turned his head a little. And the lion looked (to see) why it was that the thing seemed as if the man had moved. And it licked the man’s eyes’ tears. And the lion thought it would tread, thoroughly pressing down the man’s head, that it might really see whether it had been the one who had not laid the man

[1. The tree hurt the back of the man’s head; therefore he moved it a little.

2. The man cried quietly, because he saw himself in the lion’s power, and in great danger.

3. Narrator explains that the stick was one of those pieces that had broken off, fallen down, and lodged in the bottom of the tree.

4. The man looked through almost closed eyes; but watched to see if the lion remarked that be moved his head.]

down nicely. For, the thing seemed as if the man had stirred. And the man saw that the thing seemed as if the lion suspected that he was alive; and he did not stir, although the stick was piercing him. And the lion saw that the thing appeared as if it had laid the man down nicely; for the man did not stir; and it went a few steps away, and it looked towards the man, while the man drew up his eyes; he looked through his eyelashes; he saw what the lion was doing. And the lion went away, ascending the hill; and the lion descended (the hill on the other side), while the man gently turned his head because he wanted to see whether the lion had really gone away. And he saw that the lion appeared to have descended (the hill on the other side); and he perceived that the lion again (raising its head) stood peeping behind the top of the hill; [1] because the lion thought that the thing had seemed as if the man were alive; therefore, it first wanted again to look thoroughly. For, it seemed as if the man had intended to arise; for, it had thought that the man had been feigning death. And it saw that the man was still lying down; and it thought that it would quickly run to the water, that it might go to drink, that it might again quickly come out (from the water), that it might come to eat. For, it was hungry; it was one who was not a little thirsty; therefore, it first intended to go to drink, that it might come afterwards to eat, when it had drunk.

The man lay looking at it, at that which it did;

[1. The lion came back a little way (after having gone out of sight) to look again.]

and the man saw that its head’s[1] turning away (and disappearing), with which it turned away (and disappeared), seemed as if it had altogether gone. And the man thought that he would first lie still, that he might see whether the lion would not again come peeping. For, it is a thing which is cunning; it would intend to deceive him, that the thing might seem (as if) it had really gone away; while it thought that he would arise; for, he had seemed as if he stirred. For, it did not know why the man had, when it thought that it had laid the man down nicely, the man had been falling over. Therefore, it thought that it would quickly run, that it might quickly come, that it might come to look whether the man still lay. And the man saw that a long time had passed since it again came to peep (at him); and the thing seemed as if it had altogether gone. And the man thought that he would first wait a little; for, he would (otherwise) startle the lion, if the lion were still at this place. And the man saw that a little time had now passed, and he had not perceived it (the lion); and the thing seemed as if it had really gone away.

And he did nicely at the place yonder where he lay; he did not arise (and) go; for, he arose, be first sprang to a different place, while he wislied that the lion should not know the place to which he seemed to have gone. He, when he had done in this manner, ran in a zigzag direction,[2]

[1. The lion, this time when it came back to look at the man, only had its head and shoulders in sight.

2. He did not run straight; but ran first in one direction, then sprang to another place, then ran again, etc.]

while he desired that the lion should not smell out his footsteps, that the lion should not know the place to which he seemed to have gone; that the lion, when it came, should come to seek about for him (there). Therefore, he thought that he would run in a zigzag direction, so that the lion might not smell out his footsteps; that he might go home; for, the lion, when it came, would come to seek for him. Therefore, he would not run straight into the house; for, the lion, when it came (and) missed him, would intend to find his footprints, that the lion might, following his spoor, seek for him, that the lion might see whether it could not get hold of him.

Therefore, when he came out at the top of the hill, he called out to the people at home about it, that he had just been “lifted up”[1] while the sun stood high, he had been “lifted up”; therefore, they must look out many hartebeest-skins, that they might roll him up in them; for, he had just been “lifted up”, while the sun was high. Therefore, he thought that the lion would,–when it came out from the place to which it had gone,–it would come (and) miss him; it would resolve to seek (and) track him out. Therefore, he wanted the people to roll him up in many hartebeest-skins, so that the Lion should not come (and) get him. For, they were those who knew that the lion is a thing which acts thus to the thing which it has killed, it does not leave it, when it has not eaten it. Therefore, the people must do thus with the hartebeest-skins, the people must roll him up in them; and also (in) mats; these (are)

[1. He avoided(?) the name of the lion; therefore, he in this manner told the people about it.]

things which the people must roll him up in, (in order) that the lion should not get him.

And the people did so; the people rolled him up in mats,[1] and also (in) hartebeest-skins, which they rolled together with the mats. For, the man was the one who had spoken thus to them about it; therefore it was that they rolled him up in hartebeestskins, while they felt that their hearts’ young man (he) was, whom they did not wish the lion to eat. Therefore, they intended to hide him well, that the lion should not get hold of him. For, a young man whom they did not a little love he was. Therefore, they did not wish the lion to eat him; and they said that they would cover over the young man with the hut’s sheltering bushes,[2] so that the lion, when it came, should come seeking about for the young man it should not get hold of the young man, when it came; it should come seeking about for him.

And the people went out to seek for !kui-sse [an edible root]; and they dug out !kui-sse; and they brought (home) !kui-sse, at noon, and they baked[3] !kui-sse. And an old Bushman, as he went along getting wood for his wife, in order that his wife might make a fire above the !kui-sse,[4] espied the lion, as the lion eanie over (the top of the hill), at the place which the young man had come over. And he told the house folk about it; and he spoke, he said:

[1. Many mats.

2. The screen or shelter of the hut. The narrator uses the word scherm for it.

3. In a hole in the ground, which has been previously heated, and which is covered over with earth when the has been put into it.

4. i.e. on the top of the earth with which the hole had been covered over.]

“Ye are those who see the hill yonder, its top, the place yonder (where) that young man came over, what it looks like!”

And the young man’s mother spoke, she said:

Ye must not allow the lion to come into the huts;[1] ye must shoot it dead, when it has not (yet) come to the huts.”

And the people slung on their quivers; and they went to meet the lion; and they were shooting at the lion; the lion would not die, although the people were shooting at it.

And another old woman spoke, she said: “Ye must give to the lion a child, (in order) that the lion may go away from us.” The lion answered, it said that it did not want a child; for, it wanted the person whose eyes’ tears it had licked; he was the one whom it wanted.

And the (other) people speaking, said: “In what manner were ye shooting at the lion that ye could not manage to kill the lion?” And another old man spoke, he said: “Can ye not see that (it) must be a sorcerer? It will not die when we are shooting at it; for, it insists upon (having) the man whom it carried off.”

The people threw children to the lion; the lion did not want the children which the people threw to it; for, it, looking, left them alone.

The people were shooting[2] at it, while it sought for the man,–that it might get hold of the man,–the people were shooting at it. The people

[1. The narrator explains here that several but, were in a row; the mother means all the huts, not merely one. The lion must not come into the werf (= “yard”, or “ground”).

2. They wanted to shoot him dead, before he could find the man.]

said: Ye must bring for us assegais, we must kill[1] the lion.” The people were shooting at it; it did not seem as if the people were shooting at it; they were stabbing[2] it with assegais, while they intended to stab it to death. It did not seem as if the people were stabbing it; for, it continued to seek for the young man; it said that it wanted the young man whose tears it had licked; he was the one whom it wanted.

It scratched asunder, breaking to pieces for the people the huts, while it scratched asunder, seeking for the young man. And the people speaking, said: “Can ye not see that the lion will not eat the children whom we have given to it?” And the people speaking, said: “Can ye not see that a sorcerer (it) must be?” And the people speaking, said: “‘Ye must give a girl to the lion, that we may see whether the lion will not eat her, that it may go away.”[3] The lion did not want the girl; for, the lion only wanted the man whom it had carried off; he was the one whom it wanted.

And the people spoke, they said, they did not know in what manner they should act towards the lion; for, it had been morning[4] when they shot at the lion; the lion would not die; for, it had, when the people were shooting at it, it had

[1 As their arrows did not seem able to reach a spot which would kill the lion, they thought that they might do better with their assegais.

2. The narrator explains that some threw assegais; others stabbed the lion with them. The people were all round it; but it did not bite them, because it wanted the young man whom it had carried off.

3. The lion could not have eaten her at the houses.

4. It was now late, and they had been shooting at the lion since the morning, and did not know what they should now do to get rid of it.]

been walking about. “Therefore, we do not know in what manner we shall act towards the lion. For, the children whom we gave to the lion, the lion has refused, on account of the man whom it had carried off.”

And the people speaking, said: “Say ye to the young man’s mother about it, that she must, although she loves the young man, she must take out the young man, she must give the young man to the lion, even if he be the child of her heart. For, she is the one who sees that the sun is about to set, while the lion is threatening us; the lion will not go (and) leave us; for, it insists upon (having) the young man.”

And the young man’s mother spoke, she said:

Ye may give my child to the lion; ye shall not allow the lion to eat my child; that the lion may go walking about; for, ye shall killing lay it upon my child; that it may die, like my child; that it may die, lying upon my child.”

And the people, when the young man’s mother had thus spoken, the people took the young man out from the hartebeest- skins in which they had rolled him up, they gave the young man to the lion. And the lion bit the young man to death; the people, when it was biting at the young man, were shooting at it; the people were stabbing it; and it bit the young man to death.

And the lion spoke, it said to the people about it, that this time was the one at which it would die; for, it had got hold of the man for whom it had been seeking; it had got hold of him!

And it died, while the man also lay dead; it also lay dead, with the man.

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

A WOMAN OF THE EARLY RACE AND THE RAIN BULL.

The Rain formerly courted(?) a young woman, while the young woman was in (her) hut, because she felt that she was still ill. The Rain scented her, and the Rain went forth, on account of it; while the place became misty.[1] And he, in this manner, courting(?) came, while he courted(?) the young woman on account of her scent. He in this manner trotting came; while the young woman was lying down, while she held (her) child (by her) on the kaross; she was lying down.

And she lay, smelling the Rain’s scent, while the place was fragrant,[2] while the place felt that his (the Rain’s) breath was that which closed in the place; it was that[3] through which he coming passed; it resernbled a mist.

And the young woman became aware of him, as he came up; while he lowered his tail (?). And the young woman perceived him,[4] as he came past her, at, the side of the hut. And the young woman

[1. Resembling a fog (or mist). The people spoke tbus, they said to nue that the Rain’s breath was wont to shut in the place, when he came out to seek food; (while) he was eating about, the mist was “sitting” there,

2. The Rain’s scent it was. The people say that there is no scent as sweet, hence the people say that it is fragrant.

3. His breath is that through which he passing comes.

4. He resembled a bull, while he felt that (he) was the Rain’s body.

5. The word Xoro also means an ox; but the narrator explained that a bull (Xoro gwai) is meant here.]

exclaimed: “Who can this man be who comes to me?” while he, crouching (?)[1], came up.[2]

The young woman took up buchu in her hand, the young woman threw buchu upon his forehead. And she arose; and she pressed (the buchu) down upon his forehead (with her hand); she pushed him away; and she took up (her) kaross; she tied it on.

The young woman took up the child,[3] she held the child very nicely; she, holding (it) very nicely, laid the child down upon a kaross; she, covering (it), laid the child[4] away.

She mounted the Rain; and the Rain took her away.[5] She went along; she went along looking at the trees. And she went along, she spoke, she said: “Thou must go to the tree standing yonder, the one that is big, thou shalt go (and) set me down at it. For I ache; thou shalt first go to

[1. His ears (they) were; those which he laid down; while he felt that he crouched (?).

2. While he felt that he stood in front of the opening of the hut.

3. She seems to have laid the child away for (her) husband; while she felt that she was not going to live; for, she would living go, go, go, go, she would go to become a frog, for the Rain intended that she should go to the water pit, that water pit from which he went forth, he courting (?) went.

4. At the hut. She laid it down, while she thought that she should die, (and) go to become a frog.

5. While the Rain felt that the Rain was going to the Rain’s home, the pit from which he came out. Therefore, the young woman said he should go to let her sit down.

The people say that the Rain’s Bull goes out from his pit, and the Pit becomes dry, while it feels that the Rain has gone out, the Rain’s Bull. Therefore, the pit dries up on account of it.]

set me down at it.” Therefore, the Rain trotted, taking her straight to the |kuerriten|kuerriten.[1] And he trotted up to the |kuerriten|kuerriten. And the young woman said: “Thou must go underneath, close to the stem of the tree.” Therefore, he went underneath, close to the stem of the tree. The young woman looked at him; the young woman took out buchu, she rubbed him (with it).[2] Then the Rain went to sleep, on account of it.

Therefore, when she saw that the Rain slept, she climbed up, she stole softly away, she climbed up, she climbed along (?) the |kuerriten|kuerriten. And she descended at a distance, she in this manner stole softly along, while the Rain continued to sleep. She, afar, softly returned home; while the Rain awoke behind her back, when the Rain felt that the place was becoming cool.

He arose, he walked away; he went away to the middle of the spring(?) from which he had courting(?) gone out, while he believed that the young woman was still sitting upon his back. He went away, he went away to the water. He went into (it), while the young woman went along, she went to burn buchu; while she was “green”, while

[1. It is a large tree, which is found in kloofs.

2. The singular form of |kuerriten|kuerriten is, |hang#kass’o says, |kui|kuerri. It is the name of a bush found in the ravines of a ‘red’ mountain, on this side of Kenhardt, called Rooiberg by the white men. (VIII-21, p. 7835.)

3. Rubbed his neck (with buchu).

4. With dry things they rub. Therefore, they are wont to say that they rub ‘with them.

If things are wet, they are wont to say that they anoint with them.]

she smelt strongly[1] of the scent of the ||khou; she was rubbing herself, while she rubbed, taking away the smell of the ||khou from herself.

The old women who had been out seeking food were those who came to burn horns, while they desired that the smell of the horns should go up, so that the Rain should not be angry with them.[2]

[1. To smell strongly.

2. Her own scent it was which resembled (that of) the||khou. The ||khou (possibly a fungus?) is a thing belonging to the Rain. Her (the young woman’s) intelligence was that with which she acted wisely towards the Rain; hence all the people lived; they would (otherwise) have been killed; all (of them) would have become frogs.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

THE GIRL’S STORY; THE FROGS’ STORY.

A girl formerly lay ill; she was lying down. She did not eat the food which her mothers[1] gave her. She lay ill.

She killed the children of the Water[2]; they were what she ate. Her mothers did not know that she did thus, (that) she killed the Water’s children; (that) they were what she ate; she would not eat what her mothers were giving to her.

Her mother was there. They[3] went out to seek Bushman rice. They[4] spoke, they ordered a

[1. That is to say, her mother and the other women.

2. !kweiten ta ||ken has not seen these things herself, but she heard that they were beautiful, and striped like a |habba, i.e. zebra.

3. The Water was as large as a bull, and the Water’s children were the size of calves, being the children of great things.

4. All the women, and all the children but one.]

child[1] to remain at home. The girl did not know (about) the child. And the old woman said that she must look at the things which her elder sister ate. And they left the child at home; and they went out to seek food (Bushman rice). They intended (?) that the child should look at the things which her elder sister ate.

The elder sister went out from the house of illness, (and) descended to the spring, as she intended again to kill a Water-child. The (Bushman) child was in the hut,[3] while she (the girl) did not know (about) the child. And she went (and) killed a Water-child, she carried the Water-child home. The (Bushman) child was looking; and she (the girl) boiled the Water-child’s flesh; and she ate it; and she lay down; and she again went to lie down, while she (the child) beheld her. And she went to lie down, when she felt that she had finished eating. The child looked at her; and she lay down.

And her mother returned. The child told her mother about it; for her elder sister had gone to kill a handsome thing at the water. And her mother said: “It is a Water-child!” And her mother did not speak about it; she again went out to seek for Bushman rice.

And when she was seeking about for food, the clouds came up. And she spoke, she said: “Something is not right at home; for a whirlwind is bringing (things) to the spring. For something is not going on well at home. Therefore, the whirlwind is taking (things) away to the spring.”

[1. A little girl, as big as a European child of 11.

2. Literally, “allowed” her to remain there.

3. In her mother’s hut.]

Because her daughter killed the Water’s children, therefore the whirlwind took them away to the spring. Something had not gone well at home, for her daughter had been killing the Water’s children. That was why the whirlwind took them away to the spring. Because her daughter killed the Water’s children, therefore the whirlwind took them away to the spring; because she had killed the Water’s children.

The girl was the one who first went into the spring, and then she became a frog. Her mothers afterwards went into the spring; the whirlwind brought them to it, when she was already in the spring. She was a frog. Her mothers also became frogs; while the whirlwind was that which brought them, when they were on the hunting ground; the whirlwind brought them to the spring, when her daughter was already in the spring. She was a frog. And her mothers afterwards came; the whirlwind was that which brought them to it, when they were on the hunting ground. Meanwhile their daughter was in the spring; she was a frog.

Her father also came to become a frog; for the whirlwind brought her father-when he was yonder on the hunting ground-to the spring, (to) the place where his daughter was. Her father’s arrows[1] altogether grew out by the spring; for the great whirlwind had brought them to the spring. He also altogether became a frog; likewise his wife, she also became a frog; while she felt that the whirlwind had brought them to the spring. Their things entered that spring (in which) they were. The

[1. All the family and their mats were carried into the spring, by the whirlwind, and all their things.]

things entered that spring, because they (the people) were frogs. Therefore it was that their things went into the spring, because they were frogs. The mats[1] (grew) out by the spring, like the arrows; their things grew out[2] by the spring.

[1. Mats of which the Bushmen make their huts (made from a thick grass or reed?).

2. These things that grow by the springs belonged to the first Bushmen, who preceded the present race, !kweiten ta ||ken says. Her mother told her this.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

THE MAN WHO ORDERED HIS WIFE TO CUT OFF HIS EARS.

He[1] formerly wished (his) wife to cut off his ears, for his younger brother’s head had surely been skinned[2]; whereas his younger brother’s wife had only shaved his younger brother’s head.

Therefore, (his) wife cut away his ears; although (his) wife had said that she would not do so; he was the one who insisted (upon it).

Therefore, (his) wife cut off his ears; and he was screaming, on account of his skin, while he himself had been the one who wished the wife to do so; for his younger brother’s head had surely been skinned; whereas his younger brother had merely had his head shaved; while (his) wife shaved, removing the old hair.[3]

[1. !Xwe-|na-sse-!k’e is the name of the Bushmen who lived first in the land.

2. I am one who does not know his name, because the people were those who did not utter his name to me; for, they were men of the early race; therefore, they did foolish things on account of it.

3. He really thought that the skin of his younger brother’s head was off, while it was his younger brother’s head’s hair which had been shaved away.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

THE #NERRU AND HER HUSBAND.[1]

A man of the early race formerly married a #nerru.[2] The #nerru put[3] the dusty (i.e. earthy) Bushman rice into a bag, when her husband had dug out (literally,”had killed”) Bushman rice. She went to wash the Bushman rice; they returned home.

They early went out to seek for food on the morrow, she and (her) husband; for she was alone(?) with her husband. He was the one who dug[4] out (Bushman rice). Therefore she was with her husband. Thus she went out to seek for food, on the morrow. The husband dug out Bushman rice; he put the Bushman rice into the bag.[5] And the husband again dug out other Bushman rice. He put it in above, put in the Bushman rice on the top of the morning’s Bushman rice. He again arose, he sought for other Bushman rice. He again found other Bushman rice; he dug out

[1. think that |Xabbi-ang’s grandmother’s grandmother’s other grandmother’s mother it must have been who formerly, in this manner, spoke to her.

2. The #nerru (now a bird) was formerly a person; therefore, a man of the early race was the one who married her.

3. When they are putting Bushman rice into (a bag), when the Bushman rice has earth with it, they say that they !ko Bushman rice.

4. “To dig with a stick” is here meant.

5. The man was the one who was putting Bushman rice into the bag, while the woman was the one who was holding the bag; she was the one who intended to shake in the Bushman rice. He stood inside the mouth of the hole, while the wife stood above.]

(the earth from it). And he again dug it (the rice) out. He put it on the top (of the other). He put it on the top; and the bag[1] became full.

And he arose, he sought for other Bushman rice. He found other Bushman rice; he dug but (the earth from) it. He dug it out. And he exclaimed:”Give me (thy) little kaross,[2] that I may put the Bushman rice upon it.” And the wife said:[3] “We are not accustomed to put Bushman rice, having earth with it, into our back’s kaxoss, we who are of the house of #nerru.”[4] And he exclaimed: “Give me, give me the little kaross, that I may put the Bushman rice upon (it).” And the wife said: “Thou shouldst put the Bushman rice into the ground; for we are not accustomed to put Bushman rice, having earth with it, into our back’s kaross.” And he exclaimed: “Give me, give me the little kaross, that I may put the Bushman rice upon (it).” And the wife exclaimed: “Thou shouldst put the Bushman rice into the ground, that thou mayst cover over the Bushman rice.”[5]

And he exclaimed: “Give me the kaross, that I may put the Bushman rice upon (it)!” while he snatched away the kaross. The wife’s entrails,

[1. I think that it seems to have been a springbok sack (i.e. a bag made of springbok skin).

2. It is a little kaross. One skin (that is, the skin of one animal) they call !koussi.

3. She spoke gently (i.e. did not sing here).

4. I think that their houses must have been numerous; for they were numerous; for, when they are little birds, they are not a little numerous.

5. With other earth.]

which were upon the little kaross,[1] poured down.[2] And he, crying, exclaimed: “Oh dear! O my wife! What shall I do?” while the wife arose, the wife said (i.e. sang)–

 

 

“We, who are of the house of #nerru,

We are not used to put earthy Bushman rice

(Into) our back’s kaross;

We, who are of the house of #nerru,

We are not used to put earthy Bushman rice

(Into) our back’s kaross:”

 

 

 

while she walked on replacing her entrails. She sang–[3]

 

 

“We, who are of the house of #nerru,

We are not used to put earthy Bushman rice

(Into) our back’s kaross:”

 

 

 

Therefore, her mother, when sitting,[4] exclaimed: “Look at the place to which (thy) elder sister went to seek food, for the noise of the wind is that which sounds like a person;” for, (thy) elder sisters’ husbands do not act rightly. Thou dost see that the noise of the wind is that which sounds like a person, singing to windward.” And her daughter stood up; her daughter looked. She (the daughter) exclaimed: “(Thy) daughter is the one who falling comes.” Then her mother said: “I wish that ye may see; (thy) elder sisters’ husbands[6] do

[1. I do not know well (about it), for my people were those who spoke thus; they said that the #nerru’s entrails were formerly upon the little kaross.

2. She was sitting down.

3. She went along singing, as she went away home (to her mother’s home).

4. She was sitting at home.

5. Her daughter was the one of whom she spoke, (of) her singing.

6. I think that she was speaking of her daughter’s husband.]

mad things, as if they do not seem to understand; they marry among us (literally, ‘into us’) as if they understood.”

Then she ran to meet her daughter; she went to put the little kaross[1] upon her daughter; she, holding, put her daughter’s entrails upon the little kaross; and she bound up her daughter;[2] she slowly conducted her daughter home; she went to take her daughter into her (the mother’s) hut.

Therefore, she was angry about her daughter; when her daughter’s husband wanted to come to his wife, she was angry. Therefore, her daughter’s husband went back to his own people, when she had said that her daughter’s husband should go back; for, they did not understand. Therefore, her daughter’s husband went back; while they[3] continued to dwell (there).

[1. Her mother’s new little kaross, which had been unused (lit. “sitting”), and which she had put away.

2. With the four straps of the !k’oussi, formed by the four legs of the springbok’s skin

3. i.e., the #nerru, many #nerru.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

THE #NERRU, AS A BIRD

The #nerru’s bill is very short. The male #nerru is the one whose plumage resembles (that of) the ostrich; it is black like the male ostrich. The female #nerru is the one whose plumage is white like (that of) the female ostrich. Thus, they resemble the ostriches; because the male #nerru are black, the female #nerru white.

They eat the things which little birds usually eat, which they pick up on the ground.

They make grass nests on the ground, by the root of a bush.

When not breeding, they are found in large numbers.

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

THE DEATH OF THE LIZARD.

The Lizard[1] formerly sang–

“For,

I therefore intend to go,

Passing through,

!guru-|na’s pass.

“And,

I therefore intend to go,

Passing through,

|Xe-!khwai’s pass.

For,

I therefore intend to go,

passing through,

!guru-|na’s pass,

“For,

I therefore intend to go,

Passing through,

|Xe-!khwai’s pass.

 

And, when he was passing through, the mountains[2] squeezing broke him, when he had intended to pass through; for, he seems to have thought that he would spring through the mountain pass, which was like this (the narrator here showed

[1. The !khau was a man of the early race. He is now a lizard of the genus Agama. “Chiefly found in rocky and sandy places. Many species distributed all through South Africa.”

2. These mountains are large ones, near |itten|hing.]

the first and second fingers of his left hand in a forked and almost upright position). Then, the mountains caught him thus (putting his fingers close together), the mountains bit, breaking him. Therefore, his forepart fell over[1] (and) stood still) it became !guru-|na; while his hinder part fell over (and) stood still; it was that which became |Xe-!khwai.

REMARKS ON THE PRECEDING STORY BY THE NARRATOR.

I think that he seems to have been going to the red sand hills, that he might come (and) dwell at them. For, I think that the (shallow) pools, which lie among the red sand hills, seem to have been those towards which he was going, that he might come (and) live at them. He seems to have been going towards !kaugen-|ka|ka (a certain pool), that he might come (and) live at it. For, I think that !kaugen-|ka|ka is near this place. He is the one who, when he came passing through, would come along the ‘vlei’, that he might ascend, passing along the side of the hill; and he would altogether descend into ||na-||kuarra (a certain river), and he would go quite down, along (the river bed) to !kaugen-|ka|ka. !kaugen-|ka|ka would be the place where he descended; it was where he was going to dwell; it must, I think, be the place towards which he appears to have been going. He broke (in twain) when he seems to have been going towards it.

[1. It verily (?) turning over went.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

VI. Poetry.

 

THE CAT’S SONG.

Ha[1] ha ha,

Ha, Ha,

I am the one whom the Lynx derides,

I am the one who did not run fast;

For, the Lynx is the one who runs fast,

Ha[1] ha ha,

Ha, Ha,

I am the one whom the Lynx derides.

Ya Ya Ya,

Ya Ya,

I am the one whom the Lynx derides.

I am the one who could not run fast,

Ya Ya Ya,

Ya Ya,

I am the one whom the Lynx derides,

“The Cat could not run fast.”

Ya Ya Ya,

Ya Ya,

The Cat is the one whom the Lynx derides,

“It is the one who could not run fast,”

Ya Ya Ya,

Ya Ya,

The Cat is the one who could not run fast,

It was not cunning.

[1. Here the cat opens its mouth wide in singing.]

It did foolish things;

For, the Lynx is one who understands,

The Cat does not understand.”

The Cat (nevertheless) is cunning.

Ya Ya Ya,

Ya Ya,

The Cat is the one about whom the Lynx talked.

“It is the one who could not run fast.”

It had to be cunning.[1]

For, the Lynx is one who is cunning.

Haggla[2] haggla haggla

haggla haggla

Heggle heggle heggle

heggle heggle

Heggli heggli heggli

Heggli ng!

[1. Reference is here made to the Cat’s way of doubling when pursued.

2. The narrator here explains that the Cat “talks with its tongue”, assenting to what it has been saying.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

THE SONG OF THE CAAMA FOX.

Crosser of the Spoor, Crosser of the Spoor,[1]

Crosser of the Spoor, Crosser of the Spoor!

[1. The Caama Fox is called “Crosser of the Spoor”, because it avoids the dog nicely when the dog chases it, and, turning suddenly, runs back, crossing the dog’s spoor (behind it), while the dog is racing on in front, thinking to catch the Caama Fox by so doing.]

Cross the Caama Fox’s spoor,

Cross the Caama Fox’s spoor![1]

Cross the Caama Fox’s spoor,

Cross the Caama Fox’s spoor!

[1. It sings that the dog appears to think that he will kill it; but the dog will not kill it; for it is the one who crosses the spoor of (another) Caamaa Fox. It is the one which that dog will not kill; for the dog is the one who will nearly(?) die of fatigue, when it (the Caama Fox) has gone to lie peacefully in the shade; while it does not feel tired; while the dog painfully goes back to his master.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

THE SONGS OF THE BLUE CRANE.

1. It is the Blue Crane’s story which it sings; it sings(about)its shoulder, namely, that the”krieboom” berries are upon its shoulder; it goes along singing–

The berries are upon my shoulder,

The berries are upon my shoulder,

The berry it[1] is upon my shoulder,

[1. Its name is one; they (the berries) are numerous; its name is (still) one. The “krieboom” berries are many; the name of the berries is one. It appears as if its berry were one, (but) they are many.

The word |gara is the same in the singular and plural, viz., |gara (or |gara tsaXau) a !kwai, “one |gara berry,” and |gara (or |gara tsaXaiten) e |Ukwaiya, “many |gara berries.” The |gara is a part of the ||na, or”krieboom”, the berries of it, as far as I can understand. They are said to be round, white, and “hard” (i.e., they have something hard inside them). The outside flesh is sweet. They are eaten by the Koranna and the Bushmen. The women go to the “krieboom”, pick the berries, put them into a bag and take them home to eat, first mixing them with other berries. They do not eat them unmixed, on account of their teeth, as they fear that the sweetness of the berries might otherwise render their teeth unfit to chew meat well.]

The berries are upon my shoulder.

The berries are up here (on its shoulder),[1]

Rrru are up here;

The berries are up here,

Rrru are up here,

Are up here;

The berries Rrru are put away (upon)it(its shoulder).”

2.

(When running away from a man.)

A splinter of stone which is white,[2]

A splinter of stone which is white,

A splinter of stone which is white.

3.

(When walking slowly, leaving the place [walk of peace].)

A white stone splinter,

A white stone splinter.

4.

(When it flaps its wings.)

Scrape (the springbok skin[3] for) the bed.

Scrape (the springbok skin for) the bed.

Rrrru rrra,

Rrru rrra

Rru rra!

[1. ||kabbo cannot explain why the berries do not roll off; he says that he does not know. This is a song of the very old people, the “first” old people, which was in his thoughts.

2. ||kabbo explains that the bird sings about its head, which is something of the shape of a stone knife or splinter, and has white feathers. He says that Bushmen, when without a knife, use a stone knife for cutting up game. They break a stone, knocking off a flat splinter from it, and cut up the game with that. The Grass Bushmen, ||kabbo says, make arrowheads of white quartz points (crystal points, as far as could be understood).

3. The Bushmen make beds (i.e., skins to sleep on) from the skins of springbok and goats.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

THE OLD WOMAN’S SONG.

First Version.

The old Woman sings; goes singing along; sings as she goes; the old Woman sings as she goes along about the Hyena-

 

“The old she Hyena,

The old she Hyena,

 

Was carrying off the old Woman from the old hut;

 

The old Woman in this manner,

She sprang aside,

She arose,

She beat the Hyena.

The Hyena, herself,

The Hyena killed[1] the Hyena.”

 

Second Version.

 

The old she Hyena,

The old she Hyena,

Was carrying off the old Woman,

As the old Woman lay in the old hut.[2]

 

 

 

[1. She killed herself, by casting herself violently upon the pointed rock on which she had intended to cast the old Woman who was upon her back; but the old Woman sprang aside and saved herself.

2. The old Woman, who was unable to walk, lay in an old, deserted hut. Before her sons left her, they had closed the circle [sides] of the hut, as well as the door-opening, with sticks from the other huts, leaving the top of the hut open, so that she should feel the sun’s warmth. They had left a fire for her, and had fetched more dry wood. They were obliged to leave her behind, as they were all starving, and she was too weak to go with them to seek food at some other place.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

A SONG SUNG BY THE STAR !GAUNU, AND ESPECIALLY BY BUSHMAN WOMEN.

 

Does the ||garraken[1] flower open?

The #ku-Yam[2] is the one which opens.

Dost thou open?

The #ku-Yam is the one which opens.

 

[1. The ||garraken are bulbs; the Bushmen dig them out.

2. Dimorphotheca annua, a daisy-like flower, in bloom at Mowbray in August, 1879.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

SIRIUS AND CANOPUS.

My (step)grandmother, Ttuai-ang, was the one who used to rejoice about Canopus. She said–

Sirius!

Sirius!

Winks like

Canopus!

Canopus

Winks like

Sirius!

Canopus

Winks like

Sirius!

Sirius

Winks like

Canopus!

 

While my grandmother felt that food was abundant.[1]

[1. We are wont to say !Xu, when food is abundant.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

THE SONG OF THE BUSTARD.

 

My younger brother-in-law,

Put my head in the fire.[1]

My younger brother-in-law,

My younger brother-in-law,

Put my head in the fire.

 

When we startle it up, it flies away; it (cries): “Wara ||khau, wara ||khau, wara ||khau, ||khau ||khau, ||khau, wara ||khau, wara ||khau, wara ||khau, ||khau ||khau, ||khau!”

When it stands on the ground, it says: “A wa,a wa, a wa, a wa!” when it stands on the ground.

[1. When the “Knorhaan Brandkop” was still a man, his head was thrust into the fire by his brother-in-law, in order to punish him for having surreptitiously married a sister. Since then he is only a bustard.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

THE SONG OF THE SPRINGBOK MOTHERS.

The Springbok mothers sang (soothing their children)–

 

“A-a’ hng

O Springbok Child!

sleep for me.

A-a’ hng

O Springbok Child!

Sleep for me.”

 

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

||KABBO’S SONG ON THE LOSS OF HIS TOBACCO POUCH.[1]

 

Famine it is,

Famine it is,

Famine is here.

 

Famine it is,

Famine it is,

Famine is here.

 

Famine [“tobacco-hunger” is meant here]-he did not smoke, because a dog had come in the

[1. It was stolen by a hungry dog, named “Blom”, which belonged to !gou!nui.]

night (and) carried off from him his pouch. And he arose in the night, he missed his pouch. And then he again lay down, while he did not smoke. And we were early seeking for the pouch. We did not find the pouch.

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

THE BROKEN STRING.

People were those who

Broke for me the string.

Therefore,

The place became like this to me,

On account of it,

Because the string was that which broke for me.[1]

Therefore,

The place does not feel to me,

As the place used to feel to me,

On account of it.

For,

The place feels as if it stood open before me,

Because the string has broken for me.

Therefore,

The place does not feel pleasant to me,

On account of it.

The above is a lament, sung by Xaa-tting after the death of his friend, the magician and rain-maker !nuing|kui-ten; who died from the effects of a shot he received when going about, by night, in the form of a lion.

[1. Now that “the string is broken”, the former “ringing sound in the sky” is no longer heard by the singer, as it had been in the magician’s lifetime.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

THE SONG OF !NU!NUMMA-!KWITEN.

!nu!numma-!kwiten[1] formerly said (sang)-

“Hng-ng, hng;

I kill children who cry;

Hng-ng, hng.

I kill children who cry;

Hng-ng, hng;

I kill children who cry.

A beast of prey (he, !nu!numma-!kwiten) is. My grandfather used to say (that) !nu!numma-!kwiten formerly said-

 

“Hng-ng, hng;

I kill children who cry;

“Hng-ng, hng;

I kill children who cry;

 

When my grandfather wished that we should leave off making a noise,[2] he said that !nu!numma-!kwiten formerly used to say

 

“Hng-ng, hng;

I kill children who cry;

“Hng-ng, hng;

I kill children who cry;

 

[1. The narrator gave the following explanation of !nu!numma-!kwiten’s name:–

“A man who eats great (pieces of) meat, he cuts them off, he puts them into his mouth. I think that eggs are white; therefore, I think that his name seems to be ‘White-Mouth’.”

“!nu!numma-!kwiten is a beast of prey. A man was the one who gobbled eggs, swallowed down eggs. Therefore, be was [his name was] !kotta-kkoe.” Reference is here made to a man of the early race, who swallowed ostrich eggs whole, and is the chief figure in a legend related by |han#kass’o (V.–56. L.).

2. We were calling out, making a noise there, as we played.]

And (when) he hears a little child crying there, he follows the sound to it, while the little child is crying there, he, following the sound, goes to it, approaches it stealthily, approaching stealthily, reaches the hut, in which the little child is crying. He springs, springs into the hut. He catches hold of the little child) he springs, taking it away. He goes to swallow it down. He departs.

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

B. HISTORY (NATURAL AND PERSONAL).

 

VII. Animals and their Habits-Adventures with them-and Hunting.

 

THE LEOPARD AND THE JACKAL.

The jackal watches the leopard, when the leopard has killed a springbok. The jackal whines (with uplifted tongue), he begs the leopard for springbok flesh. He howls, he begs, for he is a jackal. Thus he howls, he indeed begs, because he is a jackal. Therefore he howls when he begs, he indeed wants the leopard to give him flesh, that he may eat, that he also may eat.

Then the leopard is angry, the leopard kills him, the leopard bites him dead, he lifts him up, he goes to put him into the bushes; thus he hides him.

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

DOINGS OF THE SPRINGBOK.

The mother springbok is wont to do thus, as she trots along, when she has a springbok kid which is little, she grunts,[1] as she trots along; she says– “a, a, a” [2] as she trots along. Therefore they (the springbok) make a resounding noise(?), because they are numerous; while the springbok kids also cry (bleat), while their mothers cry (grunt). Their mothers say–“a, a, a,” the springbok kids say-

[1. Because she protectingly takes along the child, she grunts, as the child plays.

2. Here the narrator made a grunting noise which, he said, was “in his throat”; and about which he remarked–“When I sit imitating the springbok, then I cough, on account of it.”]

“me, me, me,” while their mothers say “a, a, a,” as they grunt. The springbok children say “me, me, me,” while their mothers say “a, a, a,” as they grunting go forward.

Therefore,[1] we are wont to say–“O beast of prey! thou art the one who hearest the place behind, it is resonant with sound. Therefore, I said that I would sit here. For these male springbok which stand around, are those which will go along, passing behind you; because I am lying down, and they do not perceive me; they will have to (?) go along, passing behind you, when ye have gone behind (the hill); they will have to (?) go along, passing behind you.”

[1. Therefore, the Bushmen are wont to say: “O beast of prey! it (the herd of springbok) seems as if it will arise; for thou art the one who seest the springbok’s children. For thou art the one who seest (that) the springbok’s children seem as if (they) would arise.” (They had been lying down, or, as the narrator expressed it, “sitting.”)]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

HABITS OF THE BAT AND THE PORCUPINE.

Mamma said to me that the bat,[1] when the porcupine is still at the place where it is seeking about for food, does not come, for the bat remains with it, while it is seeking about for food, When it (the porcupine) returns home, then it is that the bat comes to its hole;[2] then I know that the porcupine appears to have returned.

[1. The bat’s other name is !|gogen.

2. The bat inhabits the same hole as the porcupine.]

Mamma told me about it, that I should watch for the porcupine, if I saw the bat; then I know, that the porcupine appears to come; for the bat comes. And I must not sleep; for I must watch for the porcupine; for, when the porcupine approaches, I feel sleepy, I become sleepy (on account of) the porcupine; for the porcupine is a thing which is used, when it draws near, to go along making us sleep against our will, as it wishes that we may not know the time at which it comes; as it wishes that it may come into the hole while we are asleep. Therefore, it goes along making us sleep; while it wishes that it may come, while we are asleep, that it may smell whether harm awaits it at the hole, whether a man is lying in wait for it at the hole. And if the man is asleep it steals softly away [lifting its quills that they may not rattle], when it has smelt the man’s scent. Therefore it is used to cause us to become sleepy, when it wishes to smell whether peace it be.

Therefore mamma used to tell me that I should do thus, even if I felt sleepy, I should know that the porcupine was the one who went along making me sleepy against my will; it was the one who went along causing me to sleep. I should do thus, even if I felt that I wanted to sleep, I should not sleep; for the porcupine would come, if I slept there. And the porcupine would steal gently away, while I slept. I should not know the time at which the porcupine came; I should think that the porcupine had not come, while the porcupine bad long come; it had come (and) gone away, while I slept. Therefore, I should not sleep, that I might know when the porcupine came. For, I should do thus, if I slept, I should not know when it came.

Therefore, I am used to do thus, when I lie in wait for a porcupine, I do not sleep, when I am watching for the porcupine; the porcupine comes, while I am watching for it; I see it return, while I feel that I am the one who did not sleep. For mamma was the one who thus told me, that I must not sleep, even if I felt sleepy; I must do as father used to do, when father watched well for the porcupine. Therefore, father used to know when the porcupine came, while he felt that he watched for the porcupine. Therefore, he used to know when the porcupine came; even if he felt sleepy, he did not sleep, because he felt that he wanted to know the time at which the porcupine came.

For, these things are those about which my mother and the others told me, namely, did I not see that the porcupine is a thing which does not go (about) at noon; for it goes (about) by night; for it cannot see at noon. Therefore, it goes (about) by night, while it feels that night is (the time) at which it sees; it would, if it went (about) at noon, it would be going into the bushes, while it felt that its eyes were not comfortable. Therefore, it would be going into the bushes, while it felt that its eyes were not comfortable. For its eyes would feel dazzled. Night is (the time) when it sees well. For, it knows that this is the time, at which it perceives; on the place where it goes it sees the bushes at night.

Father used to tell me that, when lying in wait for a porcupine, at the time at which the Milky Way turns back, I should know that it is the time at which the porcupine returns. Father taught me about the stars; that I should do thus when lying in wait at a porcupine’s hole, I must watch the stars; the place where the stars fall,[1] it is the one which I must thoroughly watch. For this place it really is which the porcupine is at, where the stars fall.

I must also be feeling (trying) the wind. Things which I should watch, father in this manner taught me about, things which I should watch. Father said to me about it, that I should not watch the wind (i.e. to windward), for the porcupine is not a thing which will return coming right out of the wind. For, it is used to return crossing the wind in a slanting direction, because it wants to smell. Therefore, it goes across the wind in a slanting direction, because it wants to smell; for its nostrils are those which tell it about it, whether harm is at this place.

Father used to tell me, that I must not breathe strongly when lying in wait for a porcupine; for, a thing which does not a little hear,[2] it is. I should also not rustle strongly; for, a porcupine is a thing which does not a little hear. Therefore, we are used gently to turn ourselves when sitting; because we fear that had we done so (noisily), as it came, it would have heard.[3]

[1. The porcupine will come from the place at which the star seemed to fall.

2. A thing whose ears hear finely it indeed(?) is. Therefore, we do not rustle much on account of it; because (it is) a thing which, even if we thought that we had not rustled much, would hear.

3. If the porcupine had heard, it would have turned back.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

THE SAXICOLA CASTOR[1] AND THE WILD CAT.

It (the Saxicola Castor) says: “Tcha, tcha, tcha, tcha,” when it is laughing at the wild cat, when it has espied the cat, while the cat is lying down, lying asleep; and it is laughing at the cat, on account of it.

The other little birds (hearing it) go to it, they are all laughing at the cat.

[1. The |ka-kau or Saxicola Castor is a little bird found in Bushmanland. It lives in trees and flies about. It is not eaten by Bushmen.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

THE BABOONS AND ||XABBITEN||XABBITEN.

The baboons espied ||Xabbiten||Xabbiten. as he was coming away from the white men whom he had been to visit. He was carrying flonr, which the white men gave him. And the baboons said: “Uncle ||Xabbiten||Xabbiten seems to be returning yonder; let us cross his path (?), that we may knock him down.”

The baboons did so; ||Xabbiten||Xabbiten thought he would speak to them, he asked them what they were saying. And ||Xabbiten||Xabbiten remarked upon their foreheads’ steepness (?).[1] And the baboons angrily came down to ||Xabbiten||Xabbiten; they

[1. “Ye speak to me! ye are ugly! your foreheads resemble overhanging cliffs!” The baboons became angry with him, because he derided them; he said that their foreheads resembled overhanging cliffs. And they broke off sticks, on account of it they went towards ||Xabbiten||Xabbiten.]

broke off sticks, with which they intended to come to beat ||Xabbiten||Xabbiten.

The baboons’ children also came; going along, they called out to their parents.about it: “O fathers! ye must give us ||Xabbiten||Xabbiten’s head that we may play with it.”

||Xabbiten||Xabbiten did as follows, when he heard that the baboons’ children were speaking in this manner, he thought to himself, ‘What shall I do? for the baboons are not a little numerous.’ He thought, ‘I will climb a krieboom, that I may sit above in the krieboom; the baboons will have (?) to drag me down from the krieboom.’

And the baboons went up to him, as he sat above in the krieboom; the baboons’ children spoke to each other about it, they said: “First look ye at ||Xabbiten||Xabbiten’s big head; we should be a Iong while playing there, with ||Xabbiten||Xabbiten’s head; for ye are those who see that its bigness is like this; it seems as if it would not quickly break.”A baboon, who was grown up,[1] spoke to the baboons’ children; he questioned the baboons’ children: Did not the baboons’ children see that ||Xabbiten||Xabbiten was grown up-that they who were children should think that they could possess the pieces of ||Xabbiten||Xabbiten. They spoke as if he were their little cousin; that they should possess his pieces. Did they not see that those who are grown up would be the ones to get the pieces of ||Xabbiten||Xabbiten those who are grown up?

And ||Xabbiten||Xabbiten thought to himself: ‘What shall I do, (in order) that the baboons may

[1. The name of the head baboon, the big, old one, which goes after the rest, is !uhai|ho|kwa, or “Schildwacht”]

leave me? for, they speak angrily about me. it sounds as if they would really attack me.’ And 11 e ||Xabbiten||Xabbiten thought to himself: ‘Wait, I will first tell about the baboons to the white men. For baboons are not a little afraid of a gun; I shall see whether they will not be afraid, if they hear that I am talking about them to the white men.’

And ||Xabbiten||Xabbiten called out,–while he deceived them,–he said: “O white men! the baboons are here, they are with me, ye must drive them away”(?). And the baboons did thus, when they heard that ||Xabbiten||Xabbiten spoke about them, that the white men should drive them away (?), the baboons looked about, on account of it. And the baboons ran, leaving ||Xabbiten||Xabbiten; and he escaped, at the time when the baboons went away in fear, he quickly descended from the krieboom. He ran away, as he escaped from the baboons; while they ran to the cliffs he ran away.

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

A LION’S STORY.

The child cried there for “Bushman rice”; a lion hearing came to her, while she cried there; her parents lay asleep; she sat by them, sat crying.

And the lion heard, as she cried there, And the lion came to her, on account of it.

And she took out (some of) the grass[1] upon which her parents were lying; because she had perceived the lion; the lion intended to kill (and) carry

[1. The narrator explained that the Bushmen sleep upon grass, which, in course of time, becomes dry.]

off her parents; she set the lion on fire with it; [1] the lion ran away; the bushes took fire.[2] Because the child had set the lion on fire.

And the child’s mother afterwards gave her “Bushman rice” (because) she felt that the lion would have killed (them) if the child had not set the lion on fire with grass.

And the lion went to die on account of the fire. Because the fire had burned, killing it.

And the child’s mother said: “Yes, my child, hadst thou not in this manner set the lion on fire we should have died. For thou didst set the lion on fire for us, for we should have died, hadst thou not set the lion on fire for us. Therefore it is, that we will break for thee an ostrich eggshell of “Bushman rice”; for, thou hast made us to live; we should have been dead, we should have died, hadst thou not set the lion on fire for us; hadst thou not, in this manner, set the lion on fire for us, we should have died.”

[1. She set the lion’s hair on fire.

2. As he ran through the bushes, they caught fire also.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

THE MAN WHO FOUND A LION IN A CAVE.

My grandfather, !Xugen-ddi, formerly told me, that a man long ago did thus: when the rain fell he thought that he would go (and) sleep in a cave; when a lion had been the one who had made rain for him, so that he should not know the place at which (his) home seemed to be, that he might pass (it) by (in the darkness), so that he might go to a different place, that the lion might get hold of him.

The place was not a little dark, for, he continued to go into the bushes; he did not see the place along which he was walking. He did not know the place at which (his) home seemed to be. And he thought, ‘I must go along in the darkness seeking for a cave, that I may go to sleep in it, if I find it; I can afterwards in the morning return home; for, the rain does not a little fall upon me.’

And the lion had come first to the cave; it came to wait for the man in the cave.

And it felt that it was also wet; when it had sat (for a little while) inside the cave,. it became warm, and it slept, when it had become warm; while it had thought that it would sit watching for the man, that it might do thus, if the man came in; while the man thought he would look for a place where he could lay down his things; it might catch hold of the man. It had thought so; (but) it fell fast asleep.

And the man came, while it sat asleep. And the man, when he had entered the cave, heard a thing which seemed to breathe; and the man thought: ‘Can people have come to the cave? Do they wait at the cave, those who breathe here?’ And he thought, ‘How is it that the people do not talk, if people (they) be? Can the people have fallen fast asleep, that the people do not speak to me?’ And he thought: ‘I will not call out to the people, for I do not know, whether they are people; for, I will first feel gently about (with my hands), that I may feel whether real people (they) be. For, I should, if it were a different thing, I should call awakening it.’

And he felt about; and he felt that a thing which seemed to have hair was there. And he gently approached a little nearer to it; and he felt well about, and he felt that a lion was the one which slept sitting inside the cave. And he gently stepped backwards (and) turned round; and he went out on tiptoe.

And, when he had gone to a little distance, he ran swiftly, because he thought that the lion would smell his scent (where) he had gone to feel about for the lion; the lion would run to seek him.

And when he had gone to a little distance, when a little time had passed, he heard the lion, because the lion had smelt his scent, while the lion slept. And as the lion had in this manner sat sleeping, the man’s scent had entered its nose, and, because of the man’s scent, which seemed as if the man were standing beside it, it had growling arisen; because the man’s scent which it smelt, seemed as if the man were standing beside it; that was why it snatched, it the place at which the man seemed to be.

And the man heard it; and the man exclaimed: “It sounds as if it had perceived my scent; for thou (addressing himself) art the one who hearest that the cave sounds thus; for the lion sounds as if (it) had been startled awake by my scent; for it sounds as if (it) were biting about, seeking[1] for me in the cave.” And the man thought, that he would not go home; for, he would run to a different place; for, he knew that the lion would find his spoor; he would afterwards do as follows, when the day

[1. The narrator explained that the lion was smelling and growling about, in order to find the person (or persons) whom it had smelt.]

had broken)–if the lion had not killed him, he would afterwards look seeking for (his) home in the morning.

And the day broke, while the man was (still) running, because he had heard the lion, namely, the noise that the lion made, while the lion sought to get him. And, as he ran along, he espied the fire of some other people, which they kindled to warm themselves. And he thought: ‘I will run to the fire which stands yonder(?), that I may go to the people who are making fire there, that I may go to sleep (among) them.’ And he thought: I Dost thou not think (that) our fathers also said to me, that the lion’s eye can also sometimes resemble a fire by night? I will look whether it be a real fire which burns there.’ And he ran nearer to the fire; he looked, and he saw that people were lying round(?) in front of the fire. And he thought: ‘I will go to the people; for the thing seems as if they are people.’

And he went to the people. And he told the people about it: “Do ye think, that I have not walked into death this night? It happened to me that the lion slept; therefore ye see me! For, ye would not have seen me, had the lion not slept; because it slept, hence it is that the thing seems that ye see me; I have come to you. For, I had thought that I would go to wait there (in) the cave, but, the lion had come to wait for me in the cave. I did not know that the lion was sitting inside the cave; I thought that I would feel about, seeking for a place which was dry, that I might lay down my things there. Then, when I walked into the cave, I heard a thing which sounded as if it breathed; and I thought that people seemed also to be waiting there (in) the cave. I heard that the breathing of the thing did not sound like a man; I thought that I would first feel about, while I did not lay down my things. I felt about, while I (still) had my things; and I felt gently about. I felt that I was touching hair; and I became aware that (it) must be a lion which slept, sitting in (the cave). I turned softly back, when I became aware that it was a lion.”

He told the other people about it: Did not the other people hear its seeking? Therefore, the other people must watch for the lion; for the lion would come, when the lion had found his spoor. And they heard the lion, as the lion questioned, seeking to get him. The lion asked, where was the man who had come to it–because it smelt that the scent of the man’s spoor had ceased at this house? The thing seemed, as if he were at this house; it wanted the man to become visible, that it might get hold of the man.

Day broke, while the lion was (still) threatening them. When the day broke, then it was, that the lion went away, leaving the people; because the sun was rising; therefore, it went away, leaving the people, while it felt that the sun rose. For (otherwise), the people would perceive it; for the lion is a thing which is not willing to come to us, when the sun stands (in the sky).

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

CERTAIN HUNTING OBSERVANCES, CALLED !NANNA-SSE.

When we show respect to the game, we act in this manner; because we wish that the game may die. For the game would not die if we did not show respect to it.

We do as follows: a thing which does not run fast is that which we eat, when we have shot game; because we desire that the game should also do as it does. For the game is used to do thus, if we eat the flesh of a thing which is fleet, the thing (i.e. the game) arises; it does like that thing of whose flesh we did eat. The thing, also acts like that thing the flesh of which we had eaten, (doing) that which it does.

Therefore, the old people are accustomed to give us the flesh of a thing which is not fleet. They do not give us all (kinds of) food; for they only give us food (of) which they know that it will strengthen the poison, that the poison may kill the game.

The people do thus, when we have shot a gemsbok, they do not give us springbok flesh, for they feel that the springbok does not a little go. For it is used to act thus, even if it be night, it is used to walk about; day breaks, while it is (still) walking about. Therefore the old people do not give us springbok meat; while they feel that the game, if we ate springbok meat, would also do like the springbok; it would not go to a place near at hand, while it felt that we ate springbok which does not sleep, even though it be night. It (the game) would also do that which the springbok does; and the springbok is wont to do thus, when the sun has set for it in one place, the sun arises for it in a different place, while it feels that it has not slept. For it was walking about in the night. Therefore, the old people fear to give us springbok’s meat, because they feel that the gemsbok would not be willing to go to sleep, even at night. For it would, travelling in the darkness, let the day break, while it did not sleep.

Therefore, the old people also do not allow us to take hold of springbok’s meat with our hands, because our hands, with which we hold the bow, and the arrows, are those with which we are taking hold of the thing’s flesh; we shot the thing, and our hands also are as if we had smelt the springbok’s scent; because our hands are those which held the arrows (when) we shot the thing. Therefore, if we take hold of springbok’s meat, the thing is as if we ate springbok’s meat, because our hands are those which (make) the thing seem as if we had eaten springbok’s meat with them. We have not eaten springbok’s meat; for it is our hands. We think, ‘How can it be? I have not smelt the things which I am (now) smelling?’ Another man, who is clever, he thus speaks: “Thou must have taken hold of springbok’s flesh, it must be that which has acted in this manner; for, I feel that thou dost not seem to have smelt other things.”

Therefore, the people are used to act thus with regard to the man who shot the thing, they do not allow him to carry the springbok; they let him sit down at a little distance, while he is not near to the place where the people are cutting up the springbok. For he sits at a little distance, because he fears lest he should smell the scent of the springbok’s viscera(?); that is why he sits at a little. distance, because he wishes that he may not smell the scent of the springbok’s viscera

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

!NANNA-SSE SECOND PART.

 

FURTHER INFORMATION; PARTICULARLY WITH REGARD TO THE TREATMENT OF BONES.

They (the Bushmen) put the things’ bones nicely aside, while they do not throw them (about).

They put down the bones opposite to the entrance to the hut (the place which the. hut’s mouth faces; they call it “the hut face’s opposite”(?)); and they go they pour down the bones at it. Therefore, they call it, “The heap of meat bones[1]; while they feel that this is the place to which they go, at which they pour down the bones; they pour down the bones by the side of a bush (a little thorn bush), at the place to which they go to put down the bones.

And another person [who lives opposite] gnaws, putting the bones upon an (ostrich) breastbone;[2] he does as follows, when he has finished gnawing the bones, he takes up the bones, he goes to pour down the bones at this place.[3]

[1. This heap of bones (springbok, gemsbok, hare, porcupine, etc.) is called |uhaiten as well as |ka.

2. The breastbone of an ostrich, used as a dish.

3. One hut has its own heap of bones; the other man also has the other man’s heap of bones; another man also has his own heap of bones, the bones of the springbok. which he kills.]

And when they have boiled other bones, they again gnaw,[1] putting them upon (the ostrich breastbone dish). When they have finished gnawing the bones, they take up the ostrich breastbone upon which the bones are, they go to pour down the bones opposite to the entrance to the other one’s hut. The other one (i.e. the neighbour living opposite) also when he has boiled, takes the bones which he gnaws, he goes to pour them down, opposite to the entrance of the other one’s hut, (upon) the other one’s heap of bones,[2] he goes to pour down the bones upon it. Another man also does thus, when he has gnawed the bones, he also goes to pour down the bones opposite to the entrance of the other one’s hut, (upon) the other one’s heap of bones.

And, they[3] also (do it), a different man does

[1. biting off the flesh from the bones. The heap of bones belonging to the other man who killed the springbok.

2. Another man (it) is. I think that he has a wife and children. These children are those for whom he cuts off meat. He cuts meat; he cuts off for this child (a boy) this piece of meat; he cuts off for this (other) child (also a boy) this (other) piece of meat while the woman cuts off meat for the little girl.

3. The women do not eat (the meat of) the springbok’s shoulder blades, because they show respect for the men’s arrows, so that the men may quietly kill. For, when we miss our aim, the place is not nice; for we are wont to be ill when we miss our aim; when we shoot destruction to ourselves, when we are going to be ill. Therefore we become ill.

The springbok are in possession of (invisible) magic arrows (?). Therefore, we are ill on account of the springbok. Therefore, we do not allow the little children to play upon the springbok skin. For the springbok is wont to get into our flesh, and we become ill. And the springbok is inside of us and we become ill on account of it. Therefore, we do not play tricks with springbok’s bones; for we put the springbok’s bones nicely away, while we feel that the springbok is wont to get into our flesh. The springbok also possesses things which are magic sticks; if they stand in us, we, being pierced, fall dead.]

as follows, he also boils, he also gnaws, putting the bones upon an ostrich breastbone; he also comes to pour down the bones opposite to the entrance of the other one’s hut.

They also do thus when they cut up a springbok, they also take out the stomach, as they, cutting open (the springbok), take out the stomach; they go to shake out the contents of the stomach opposite to the entrance of the other one’s hut; they go to shake out the contents of the stomach there (upon the other one’s heap of bones). They [having washed it well] come to lade blood into the stomach, they dip up blood with their hand,[1] they lade blood into the stomach with their hand, while they turn with their band (holding the right hand like a scoop); they holding, form a tortoise [shell] with their hand. With regard to the blood which has spilt,[2] that which lies upon the earth, they also take it up (with the earth on which it lies), together with the bushes[3] upon which there is blood; they go to put them down opposite to the entrance of the other man’s hut (the hut of the man who, killed the springbok).

With regard to the |kaoken bones,[4] from which the children (breaking them) eat out the marrow, they also collect them together; they go to put them down opposite to the entrance of the other one’s hut.

With regard to the shoulder blade bones, when they have gnawed them, they put them away in the

[1. One hand.

2. It is blood which lies (lit. “sits”) upon the ground.

3. They lay the springbok on the bushes.

4. Springbok’s bones.]

hut;[1] because they desire that the dogs may not crunch them; while they feel that the other man (who shot the springbok) would miss his aim.

They take to the other man (who shot the springbok) the upper bones of the fore legs, while they intend that the other man’s child shall go (and) eat out the marrow from them; for the other man was the one who killed the springbok. Therefore they take to the other man the upper bones of the fore leg. The shoulder blade bones which they gnaw, they put away in the sticks of the hut, they are those into which they put them.

They out off the back of the springbok’s neck, they take it to the other man (who killed the springbok); while they boil the springbok’s back, they gnaw its bones, together with the tail, which they wish the wife to put away, that the wife may, rubbing, make soft for him bags, that he may go to get things, when he bartering goes to another man; he goes to give them to another man, when the wife has rubbed, making soft for him, springbok skin bags. The wife rubs, making them soft for him; he folds them up, he lays them into (his own) bag, and he goes to the other man.

They (the man and his wife) go, to give them to the other man; and the other person (that is, the other man’s wife) also gives her (the first man’s wife) tto,[2] which is red; she also gives some ||hara with the tto, because the other one (the first man’s wife) gave the other bags.

Then, the man also gives to the other man his own bags, he who is the man, his own bags. And the

[1. In a paper published in the Westminster Review (New Series, no cvii, July 1878, ii. “The Mythology and Religious Worship of the Ancient Japanese”), it is stated that the Japanese used the shoulder blade of a deer for the purpose of divination; and that Pallas found a similar practice among the Kirghiz, by whom the shoulder blade of a sheep was employed.

[In Staffordshire, also, sixty years ago, the shoulder blade bone of a sheep was believed to possess the power of fortelling the future–ED.]

2. For a little further information regarding tto and ||hara see IX.–237.]

other man also gives him arrows; because he (the man who brought the bags) wishes that the other man may give him in exchange poisoned arrows, that the other man may give him in exchange poison (i.e. poisoned arrows). Therefore, the other man gives him in exchange poison.

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

TREATMENT OF BONES BY THE NARRATOR’S GRANDFATHER, TSATSI.

Thus my grandfather (Tsatsi) was one who put away (in the sticks of the hut) the upper bones of the fore leg, and the shoulder blades, and the springbok’s ||khurken; because the first finger (of our right hand) is apt to get a wound when we are shooting, if the dogs eat the springboks’ ||khu||khuruken, our first finger has a wound; we do not know how to manage with it, when we pull the string as we are shooting.

Therefore, we sew our first finger into a cover(?) (it is skin which has been rubbed and made soft), which the wife cuts out, she sews it for us; we put our finger into it; and then we pull the (bow-) string, while we feel that our finger is inside. We are shooting, when we lie in wait for the springbok. Then it is that our finger gets a wound, when we shoot, lying in the screen of bushes, while the springbok come up to us as we lie, because the springbok are not a little numerous, when we have gone by night (among them, making a shelter behind which to shoot). Therefore, this male springbok, he comes out from this place, he walks, coming up to us, we shall shoot (him). He runs away, he goes to lie down (to die), while we lie inside the screen of bushes which we have made.

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

HOW THE FATHER-IN-LAW OF THE NARRATOR TREATED BONES.

“Dream” was the one who threw bones upon a heap; therefore, I did so, while I felt that I had married into them (i.e. into the family).

I threw the bones upon a heap, (and gave the shoulder blade bones to the dogs, while I felt that my father-in-law, “Dream,” was the one who did thus. Therefore, “Smoke’s Man” (the son of “Dream”) does the same.

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

TACTICS IN SPRINGBOK HUNTING.

This man [who stands at 5], he has ostrich feathers upon sticks.[1] Therefore, he sticks (into the little bushes) a large stick with ostrich feathers (upon it) here [at 6], because he wants it to look like a man who stands, so that the springbok may see it, when they go towards the (lesser) feather brushes. For, the springbok would (otherwise), turning back, pass behind him, when he was driving[2] the springbok for the other people, the springbok would, turning back, pass behind him, at the place where he

[1. The !Xui!Xui are three in number; of these he sticks two (a longer and a shorter) into the ground at 6 and 7; the smallest of the three he holds in his hand, waving it over his head to make the springbok afraid of him. He had been calling the springbok; but is now silent; because the springbok have come into the curve of the feather brushes.

2. (He) drives the springbok, that they may run in among the other people. He does not a little run along, for, he passes the foremost springbok, while he desires that the springbok may not pass by on one side of the man who came to lie on this side.]

had stood, calling them. He runs forward from it. Therefore, he sticks in a feather brush at it [at 6]. He goes, also to stick in a little feather brush, which is short [at 7]; while he intends, with the little feather brush which is very small to drive the springbok, as he wishes that the foremost one may run, passing through, may run passing by the man who lies between [at 9]; he is the one to whom he (the man who drives the springbok) intends the foremost to run.[1] Therefore, the springbok do thus, when this man shoots the springbok which follows the leading one, they divide nicely; because, the springbok which was following the other turns aside, it darts aside, while the springbok which had been following it turns aside [in an opposite direction], while they, springing aside, divide at the noise of the arrow on the other one’s skin, that and (the noise of) the feathers, which went so quickly.

[1. [At 8 is] the man who lies…; the man who lies to leeward. He lies “with a red head”.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

VIII. Personal History.

 

||KABBO’S CAPTURE AND JOURNEY TO CAPE TOWN. FIRST ACCOUNT.

I came from that place, I came (here), when I came from my place, when I was eating a springbok. The Kafir took me; he bound my arms. We (that is, I) and my son, with my daughter’s husband, we were three, when we were bound opposite to (?) the wagon, while the wagon stood still. We went away bound to the Magistrate; we went to talk with him; we remained with him.

We were in the jail. We put our legs into the stocks. The Korannas came to us, when our legs were in the stocks; we were stretched out(?) in the stocks. The Korannas came to put their legs into the stocks; they slept, while their legs were in the stocks. They were in the house of ordure(?). While we were eating the Magistrate’s sheep, the Korannas came to eat it. We all ate it, we and the Korannas.

We went; we ate sheep on the way, while we were coming to Victoria; our wives ate their sheep on the way, as they came to Victoria.

We came to roll stones at Victoria, while we worked at the road. We lifted stones with our chests; we rolled great stones. We again worked with earth. We carried earth, while the earth was upon the handbarrow. We carried earth; we loaded the wagon with earth; we pushed it. Other people walked along. We were pushing the wagon’s wheels; we were pushing; we poured down the earth; we pushed it back. We again loaded it, we and the Korannas. Other Korannas were carrying the handbarrow. Other people (i.e. Bushmen) were with the Korannas; they were also carrying earth; while the earth was upon the handbarrow. They again came to load the handbarrow with earth.

We again had our arms bound to the wagon chain; we walked along, while we were fastened to the wagon chain, as we came to Beaufort, while the sun was hot. They (our arms) were set free in the road. We got tobacco from the Magistrate; we smoked, going along, with sheeps’ bones. We came into Beaufort jail. The rain fell upon us, while we were in Beaufort jail.

Early (the next) morning, our arms were made fast, we were bound. We splashed into the water; we splashed, passing through the water in the river bed. We walked upon the road, as we followed the wagon, while the wagon went first. We walked, following the wagon, being bound, until we, being bound, came to the Breakwater. On the way, we ate sheep as we came to the Breakwater; we came (and) worked at it.

A white man took us to meet the train in the night. We early sat in the train; the train ran, bringing us to the Cape. We came into the Cape prison house when we were tired, we and the Korannas; we lay down to sleep at noon.

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

||KABBO’S CAPTURE AND JOURNEY TO CAPE TOWN. SECOND ACCOUNT.

My wife was there; I was there; my son was there; my son’s wife was there, while she carried a little child (on her back); my daughter was there, while she also carried a little child; my daughter’s husband was there; we were like this (in number). Therefore, the Kafirs[1] took (lit. “lifted”) us, when we were like this, while we were not numerous; the Kafirs took us, while we were not numerous.

We went to sit in the wagon; the Kafirs took us away, as we sat in the wagon. Our wives also sat in the wagon. They got out of the wagon; they walked upon their feet. The wagon stood still; we got out of the wagon; we lay down, when we had first made a fire. We roasted lamb’s flesh; my son)s wife roasted a springbok, which I had killed with my arrow. We smoked; we lay down. The day broke; we made a fire; we smoked early in the morning.

Then, we left them, we went away to the Magistrate; while we (who were in the wagon) ran along, we were upon the road, while our wives walked along upon their feet. We ran, leaving them, while we altogether ran, leaving them.

[1. Kafir police are probably meant here.]

Then we went to talk with the Magistrate; the Magistrate talked with us. The Kafirs took us away to the jail at night. We went to put our legs into the stocks; another white man laid another (piece of) wood upon our legs. We slept, while our legs were in the stocks. The day broke, while our legs were in the stocks. We early took out our legs from the stocks, we ate meat; we again put our legs into the stocks; we sat, while our legs were in the stocks. We lay down, we slept, while our legs were inside the stocks. We arose, we smoked, while our legs were inside the stocks. The people boiled sheep’s flesh, while our legs were in the stocks.

The Magistrate came to take our legs out of the stocks, because he wished that we might sit comfortably, that we might eat; for, it was his sheep that we were eating. Katteng (“Piet Rooi”) came (and) ate with us of the Magistrate’s sheep, while we were eating it; also another man, Khabbi-ddau; also !kwarra-ga-|k(e)ow.

They again put their legs into the stocks; they slept, while their legs were in the stocks. Other Korannas also came, they came into another house, another “jail’s house.”

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

||KABBO’S JOURNEY IN THE RAILWAY TRAIN.[1]

I have said to thee that the train (fire wagon) is nice. I sat nicely in the train. We two sat in (it), we (I) and a black man.

A woman did seize my arm; she drew me inside, because I should have fallen, therefore she drew me in. I sat beside a black man; his face was black; his mouth (was) also black; for they are black.

White men are those whose faces are red, for they are handsome. The black man he is ugly, thus his mouth is black, for his face is black.

The black man then asked me: “Where dost thou come from?” I said to the black man: “I come from this place.” The black man asked me: “What is its name?” I said to the blackman: “My place is the Bitterpits.”

[1. From Mowbray to Cape Town and back.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

||KABBO’S INTENDED RETURN HOME.

Thou knowest that I sit waiting for the moon to turn back for me, that I may return to my place.

That I may listen to all the people’s stories, when I visit them; that I may listen to their stories, that which they tell; they listen to the Flat Bushmen’s stories from the other side of the place. They are those which they thus tell,[1] they are listening to them; while the other !Xoe-ssho-!kui (the sun) becomes a little warm, that I may sit in the sun; that I may sitting, listen to the stories which yonder come (?), which are stories which come from a distance.[2] Then; I shall get hold of a story from them, because they (the stories) float out from a distance; while the sun feels a little warm; while I feel that I must altogether visit; that I may be talking with them, my fellow men.

For, I do work here, at women’s household work. My fellow men are those who are listening to stories from afar, which float along; they are listening to stories from other places. For, I am here; I do not obtain stories; because I do not visit, so that I might hear stories which float along; while I feel that the people of another place are here; they do not possess my stories. They do not talk my language; for, they visit their like; while they feel that work’s people (they) are, those who work, keeping houses in order. They work (at) food; that the food may grow for them; that they should get food which is good, that which is new food.

The Flat Bushmen go to each other’s huts; that they may smoking sit in front of them. Therefore, they obtain stories at them; because

[1. With the stories of their own part of the country too.

2. ||kabbo explains that a story is “like the wind, it comes from a far-off quarter, and we feel it.”]

they are used to visit; for smoking’s people they are. As regards myself (?) I am waiting that the moon may turn back for me; that I may set my feet forward in the path.[1] For, I verily(?) think that I must only await the moon; that I may tell my Master (lit. chief), that I feel this is the time when I should sit among my fellow men, who walking meet their like. They are hstening to them; for, I do think of visits; (that) I ought to visit; (that) I ought to talk with my fellow men; for, I work here, together with women; and I do not talk with them; for, they merely send me to work.

I must first sit a little, cooling my arms; that the fatigue may go out of them; because I sit. I do merely listen, watching for a story, which I want to hear; while I sit waiting for it; that it may float into my ear.[2] These are those to which I am listening with all my ears; while I feel that I sit silent. I must wait (listening) behind me,[3] while I listen along the road; while I feel that my name floats along the road; they (my three names)[4] float along to my place; I will go to sit at it; that I may listening turn backwards (with my ears) to my feet’s heels, on which I went; while I feel that a story is the wind. It (the story)

[1. When a man intends to turn back, he steps turning (?) round, he steps going backwards.

2. The people’s stories.

3. ||kabbo explains that, when one has travelled along a road, and goes and sits down, one waits for a story to travel to one, following one along the same road.

4. “Jantje,” |uhi-ddoro, and ||kabbo.]

is wont to float along to another place. Then, our names do pass through those people; while they do not perceive our bodies go along. For, our names are those which, floating, reach a different place. The mountains lie between (the two different roads). A man’s name passes behind the mountains’ back; those (names) with which he returning goes along. While he (the man) feels that the road is that which lies thus; and the man is upon it. The road is around his place, because the road curves. The people who dwell at another place, their ear does listening go to meet the returning man’s names; those with which he returns.[1] He will examine the place. For, the trees of the place seem to be handsome; because they have grown tall; while the man of the place (||kabbo) has not seen them, that he might walk among them. For, he came to live at a different place; his place it is not. For, it was so with him that people were those who brought him to the people’s place, that he should first come to work for a little while at it. He is the one who thinks of (his) place, that he must be the one to return.

He only awaits the return of the moon; that the moon may go round, that he may return (home), that he may examine the water pits; those at which he drank. He will work, putting the old hut in order, while he feels that he has gathered his children together, that they may work, putting the water in order for him; for, he did go away, leaving the place, while strangers were those who walked at the place. Their place it is not; for ||kabbo’s father’s father’s place it was.

[1. ||kabbo explains that the people know all the man’s names.]

And then ||kabbo’s father did possess it; when ||kabbo’s father’s father died, ||kabbo’s father was the one who possessed it. And when ||kabbo’s father died, ||kabbo’s elder brother was the one who possessed the place; ||kabbo’s elder brother died, (then) ||kabbo’s possessed the place.[1] And then ||kabbo married when grown up, bringing ||kabba-ang to the place, because he felt that he was alone; therefore, he grew old with his wife at the place, while he felt that his children were married. His children’s[2] children talked, they, by themselves, fed themselves; while they felt that they talked with understanding.

Therefore, they (||kabbo’s children) placed huts for themselves; while they felt that they made huts for themselves; they made their huts nicely; while my hut stood alone, in the middle; while they (my children) dwelt on either side. Because my elder brother’s child (Betje) married first, they (my own children) married afterwards; therefore, their cousin’s child grew up first; while she (the cousin) felt that she married, leaving me; she who, from afar, travelling came to me; because

[1. |hang#kass’o (son-in-law of ||kabbo) gave in July, 1878, the following description of ||kabbo’s place, ||gubo, or Blauwputs.”

People (that is Bastaards) call it “Blauwputs” while they feel that its rocks are black; for, they are slate.

||kabbo’s place is ||gubo; and he altogether went round, he, possessing, went along at the place; thus, he possessed !khui-tteng and ||Xau-ka-!khoa. He possessed ||Xuobbeten (a certain water pool); and, he, altogether possessing, went along, he possessed |unn.

Therefore, he dug out (at) ||ka-ttu [the name of a place near ||gubo]. He dug, making a (deep) pitfall (for game), there. Therefore, an ostrich was slaughtered at that pitfall, because my father-in-law’s pitfalls were surpassingly good ones.

2. The word @puondde here means both ||kabbo’s son and daughter.]

I was the one who feeding, brought her up. Her father was not the one who had fed her. For, her father died, leaving her. I was the, one who went (and) fetched her, when her mother had just died; I brought her to my home. As I felt that I had not seen her father die,[1] I also did not see her mother die; for, her mother too, died,[2] leaving her; I only heard the story.

And then I went to fetch her (Betje), while I felt that I was still a young man, and I was fleet in running to shoot. And I thought that she would get plenty of food, which I should give her. She (would) eat it. She (would) eat with my (own) child, which was still (an only) one. And then they would both grow, going out from me (to play near the hut); because they both ate my game (“shot things”). For, I was fresh for running; I felt that I could, running, catch things.

Then I used to run (and) catch a hare, I brought

[1. The father was killed by some one who was angry with him, while he himself was not angry; he had been visiting at another house, and had slept five nights away from home. A man who was at that place where his wife lived, gave the child food, but it still cried after its own father. The man was angry with the father, because he had stayed away from his wife, ||kabo says, and because the child still cried for him. And, when the father had returned, and was sleeping by the side his wife, in his own hut, the man came behind the hut in the very early morning, and stabbed him as he slept, with a Kafir assegai, which had be bought at Wittberg. As he lay dead in the hut, the rest (including his wife) left him, by the advice of the murderer.

2. The mother died afterwards of some internal sickness; she was not buried, because, at the time of her death, she only had a younger sister with her, who was suffering from the same illness. The latter went away with difficulty, taking the dead mother’s child to a relative’s hut, not near at hand. From the relative’s hut, the fire of ||kabo’s dwelling could be seen at night. She proceeded thither with the child, and was met by him midway. Before he got the child, he had seen the dead mother’s bones lying at her hut, her body having just been eaten by jackals. ||kabo had gone off from his home in baste, hearing that the wife’s sister was ill, and fearing that she might die on the way, and the child, yet living and playing about, might be devoured by jackals. He left his own home early one morning, and in the evening reached the spot where the mother’s bones lay. He made a hut at a little distance, and slept there one night, and the next morning went to fetch the child at the relation’s hut; but the sister met him with it on the road. He slept at the newly-made hut, to which he returned with the child, for one more night, and then went back to his own home.]

it to my home, while it was in my bag, while the sun was hot. I felt that I had not seen a springbok. For, I saw a hare. I used to shoot, sending up a bustard. I put it in(to the bag) (and) brought it home. My wife would come to pluck it, at home. She boiled it in the pot; that we might drink soup. On the morrow I would hunt the hare, I would be peeping about in the shade of the bushes. I would shoot it up,[1] that the children might eat. For, the springbok were gone away. Therefore, I was shooting hares, that I might chasing, cause them to die with the sun, when they had run about in the noonday’s sun. They were “burnt dead” by the sun; while I remembered that the hare does not drink; for it eats dry bushes, while it does not drink, putting in water upon the dry bushes which it crunches. Therefore, it remains thirsty there, while it does not drink. It dwells, sitting in the summer (heat), because it does not understand water pans, so that it might go to the water, so that it might go to drink. For it waits, sitting in the sun.

Therefore, I chase it, in the sun, that the sun may, burning, kill it for me, that I may eat it, dead from the sun; while I feel that I was the one who chased it, while it went along in fear of me. It, in fear, lay down to die from the sun; because it had become dry (while running about) in the sun; because it saw me when I followed it. It did not stop to walk, that it might look backwards. For it had run about, when it was tired.

[1. i.e., make it spring up from its form and run away, falling down dead later.]

It seemed as if it were about (?) to die; because it had been obliged to run about. Therefore, it went to lie down to die; because fatigue had killed it; while it had run about in the heat; for, (it) was the summer sun, which was hot. The ground was hot which was burning its feet.

Therefore, I used to go to pick it up, as it lay dead. I laid it in the arrows’ bag. I must, going along, look for another hare. It would spring up (running) into the sun; it would, being afraid, run through the sun, while I ran following it. I must, going along, wait, so that the sun might, burning, kill it. I would go to pick it up, when it lay dead. I would sitting, break its (four) legs, and then I should put it in. I thought that another hare would probably dwell opposite to it. I must first go to seek round in the neighbourhood of the form. For it seemed to be married. I must, seeking around, look for the female hare, that I might also chase it, when I had unloosened (and) laid down the bag. I must chase it, with my body. I must run very fast, feeling that I should become thirsty.

I shall go to drink at home.[1] For the children will have probably fetched[2] water. For, my wife (was) used to send them to the water, thinking that I had walked about in the sun when the sun was hot; because I thought that |kui[3] would kill the

[1. Water which is in an ostrich eggshell.

2. In the ostrich eggshells, and probably also in a springbok’s stomach.

3. Also called “gambro”; a vegetable food eaten by Bushmen; which is injurious if used as the chief nourishment in winter, causing severe pain in the head and singing in the ears.]

children for me. The rain must first fall, and then, I should be looking around, while I looked around, seeking for (a pair of) ostriches which are wont to seek the water along the “Har Rivier”, that they may, going along, drink the water. I must, going round in front, descend into the “Har Rivier”.

I must (in a stooping position) steal up to them in the inside of the river bed. I must lie (on the front of my body) in the river bed; that I might shoot, lying in the river bed. For, the western ostriches do, seeking water, come back; that they may, going along, drink the new water.

Therefore, I must sit waiting for the Sundays on which I remain here, on which I continue to teach thee. I do not again await another moon, for this moon is the one about which I told thee. Therefore, I desired that it should do thus, that it should return for me. For I have sat waiting for the boots, that I must put on to walk in; which are strong for the road. For, the sun will go along, burning strongly. And then, the earth becomes hot, while I still am going along halfway. I must go together with the warm sun, while the ground is hot. For, a little road it is not. For, it is a great road; it is long. I should reach my place, when the trees are dry. For, I shall walk, letting the flowers become dry while I still follow the path.

Then, autumn will quickly be (upon) us there; when I am sitting at my (own) place. For, I shall not go to other places; for, I must remain at my (own) place, the name of which I have told my Master; he knows it; be knows, (having) put it

[1. When he is sitting at his own place.]

down. And thus my name is plain (beside) it. It is there that I sit waiting for the gun; and then, he will send the gun to me there; while he sends the gun in a cart; that which running, takes me the gun. While he thinks, that I have not forgotten; that my body may be quiet, as it was when I was with him; while I feel that I shoot, feeding myself. For, starvation was that on account of which I was bound, starvation’s food,–when I starving turned back from following the sheep. Therefore, I lived with him, that I might get a gun from him; that I might possess it. That I might myself shoot, feeding myself, while I do not eat my companions’ food. For, I eat my (own) game.

For, a gun is that which takes care of an old man; it is that with which we kill the springbok which go through the cold (wind); we go to eat, in the cold (wind). We do, satisfied with food, lie down (in our huts) in the cold (wind). It (the gun) is strong against the wind. It satisfies a man with food in the very middle of the cold.

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

HOW |HANG#KASS’O’S PET LEVERET WAS KILLED.

|Xabbi-ang[1] killed (my) leveret for me, and I came crying to her, because I wanted them[2] therefore to seek for (other) leverets; for they were those who had killed (my) leveret for me. And she soothed

[1. The narrator’s mother.

2. i.e. his mother and his maternal grandmother #kammi.]

me, about it. Therefore, she told me that the lizard had formerly said:

“For,

I therefore intend to go,

Passing through,

guru-|na’s pass.–

“For,

I therefore intend to go,

Passing through,

|Xe-!khwai’s pass.”

 

Tsatsi[1] was the one who caught hold of (and) took up a leveret on the hunting-ground; and, he brought it (home) alive, he came (and) gave it to me. And I played with it; I set it down, it ran; I also ran after it. And I went to catch it, and, I came to set it down. It again ran; and I again ran to catch it; and I went catching hold of it, I came to set it down. Again, it ran; and, I again ran after it. And I again caught hold of it; and again, I caught hold of it; and I came to set it down.

|Xabbi-ang wished that I (should) leave off playing with the leveret, that I (should) kill it, that I (should) lay it to roast. I was not willing to kill the leveret. She wished me to leave off playing with the leveret, that I (should) kill it, that I might lay it to roast. I was not willing to kill the leveret, because I felt that nothing acted as prettily as it did, when it was gently running, gently running along. It did in this manner (showing the motion of its ears), while it was gently running along, nothing acted as prettily as it did; and it went to sit down.

[1. The narrator’s maternal grandfather.]

Then they told me to fetch water; for I was one who quickly came away from the water, while I did not go to play at the water. Therefore, I went to fetch water, when I had tied up the leveret. And I went to fetch water; then, they killed (my) leveret for me, while I was at the water. They killed (my) leveret for me; and then I came (and) cried, about it; because I had thought that they would let (my) leveret alone. For, they must have been deceiving me; they told me to fetch water, while they must have intended that they would kill (my) leveret for me, which I had meant to let alone, so that it might live (on) in peace. They had killed it for me. Therefore, I came (and) cried, on account of it. They said, that we should not again get another leveret; when I wanted them to seek some leverets for me, they said, we should not again get another leveret.

Therefore, they soothing calmed(?) me with the (story of the) lizard; while they wished that I might quietly listen to them; when I had shut my mouth, I might quietly listen to them.[1]

[1. She (my mother) said (to me), that I should not play with meat; for we do not play with meat; for we lay meat to roast. For the leveret is not a little fat; therefore, we kill it, we lay it to roast, while we do not play with it.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

THE THUNDERSTORM.

When the rain fell upon us at night, I did thus, while the rain fell, I lay, playing the “goura”,[1] like

[1. A description of this musical instrument will be found on p. 100 of “The Native Races of South Africa”, by the late Mr. G. W. Stow (London, 1905), and a picture of it in the preceding plate (fig. 8).]

||kunn.[1] And mamma said to me, did I not see how the rain was lightening; that I did like ||kunn; did I not know that ||kunn was a person who used, if people scolded him, he used, (when) he was angry with the people, to say to the people, about it, that the people seemed to think that the rain would fall; but (on the contrary) the rain would stand still, while the rain did not fall. The rain used really to stop; when ||kunn had said that the rain would not fall.

When mamma rebuked me, I did not listen to her, for, I lay, playing the “goura”, like ||kunn. And mamma became silent; when she saw that I did not seem as if I heard her. And mamma lay down; I lay, playing the “goura”.

And the rain did thus, as I lay, playing the “goura”, the rain first seemed to shine into our eyes. And the rain did thus, (when) we were thinking that it was going to lighten and it seemed as if the rain were closing our eyes, when it was the light that entered. our eyes; we stood shutting our eyes, while we felt as if darkness kept our eyes closed. And when we had not (yet) opened our eyes, the rain gave us things on account of which our eyes seemed as if they were green; and the rain lightened, while our eyes felt green.

And the rain, lightening, went over us; and the rain did as follows to a stone which stood outside, in front of our hut, the rain, lightening, shivered it.

And mamma exclaimed: “Ng ng ng ng ng!” And father questioned mamma, as to what was the matter

[1. ||kunn or “Coos Groot-Oog” was a rain sorcerer, wbo lived at !khai |ku (also called “Evvicass Pits”, on account of a tree which stands by the Pits).]

with her; had the rush of the storm[1] reached her that she exclaimed as if in pain? And mamma told father about it, that ) the thing seemed as if the rain were tearing off her skin; therefore, she had exclaimed with pain. And mamma said that we had wished to fall dead; it was our fault that we had not been willing to obey her when she rebuked us about a very little thing. We had wanted to see (what would happen) when we did not appear to hear when she rebuked us.

I had acted thus, when mamma told me to leave off playing the “goura”,–like ||kunn,–I would not listen; I was the one who saw that the rain had intended to kill us, on account of my doings.

[1. The narrator compares this to the wind from a cannon ball.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

IX. Customs and Superstitions.

 

CUTTING OFF THE TOP OF THE LITTLE FINGER, AND PIERCING EARS AND NOSE.

A little boy has this hand out.[1] A female child has this hand cut,[2] because she is a little girl, therefore, she has the hand of her female arm cut; because this is her female hand. The little boy feels that he is a little boy, therefore, he has this hand cut, his male arm, for, they shoot with this hand. Another boy does not have his hand cut; another girl does not have her hand cut.

Thus, the boy has this arm cut, with which they intend him to shoot; therefore, he turns this (the right) hand, when be grasps the arrow, he turns this (the left) hand, when he grasps the bow.

Another man has this (the right) ear pierced; he also has that (the left) ear pierced. Another woman has this (the left) ear pierced, because she feels that her female arm is here (i.e., on this side); she also has this (the right) ear pierced, because she feels that her male arm is here; she also has her nose pierced.

Another woman does not have her nose pierced, because the other woman is ugly; the other woman who has had her nose pierced, is handsome.

[1. Showing the top joint of the little finger of the right hand.

2. Showing the top joint of the little finger of the left hand.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

CUTTING OFF THE TOP OF THE LITTLE FINGER.

 

SECOND ACCOUNT.

Her father, |Ukwaiyau, was the one who cut off the upper joint of his daughter Kaueten-ang’s little finger.[1]

My husband was the one who cut off (the upper joint of) !kabbe-tu’s (“Willem Streep’s”) finger.

[1. |Xaken-ang further explained that the joint is cut off with reed. It is thought to make children live to grow up. It is done before they suck at all.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

BUSHMAN PRESENTIMENTS[2]

The Bushmen’s letters[3] are in their bodies. They (the letters) speak, they, move, they make their (the Bushmen’s) bodies move. They (the Bushmen) order the others to be silent a man is altogether still, when he feels that his body is tapping (inside). A dream speaks falsely, it is (a thing) which deceives. The presentiment is that which speaks the truth; it is that by means of which the Bushman gets (or perceives) meat, when it has tapped.

[3. The above piece of Bushman native literature is described by Dr. Bleek as follows: “99. Bushman Presentiments.–They feel in their bodies that certain events are going to happen. There is a kind of beating of the flesh, which tells them things. Those who are stupid, do not understand these teachings; they disobey them, and get into trouble,–such as being killed by a lion, etc.–The beatings tell those who understand them, which way they are not to go, and which arrow they had better not use, and also warn them, when many people are coming to the house on a wagon. They inform people where they can find the person of whom they are in search, i.e., which way they must go to seek him successfully.” (“A Brief Account of Bushman Folk-lore and other Texts.” By W.H.I. Bleek, Ph.D. Cape Town, 1875. pp. 17 and 18.)

2. The word !gwe was used by the Bushmen to denote both letters and books. ||kabbo explained that the beatings in their bodies, here described, are the Bushman’s “letters”, and resemble the letters which take a message or an account of what happens in another place.]

The Bushmen perceive people coming by means of it. The Bushmen feel a tapping (when) other people are[1] coming.

With regard to an old wound, a Bushman feels a tapping at the wound’s place, while the tapping feels that the man (who has the old wound) walks, moving his body. The one man feels the other man who comes; he says to the children: “Look ye around, for grandfather, for grandfather seems to be coming; this is why I feel the place of his body’s old wound.” The children look around; the children perceive the man coming. They say to their father: “A man is coming yonder.” Their father says to them: “Grandfather (his own father) comes yonder; he would come to me; he was the one whose coming I felt at the place of his old wound. I wanted yon to see that he is really coming. For ye contradict my presentiment, which speaks truly.”

He feels a tapping (at) his ribs; he says to the children: “The springbok seem to be coming, for I feel the black hair (on the sides of the springbok). Climb ye the Brinkkop standing yonder, that ye may look around at all the places. For I feel the springbok sensation.” The other man agrees with him: “I think (that) the children (should) do so;

[1. The Bushman, when an ostrich is coming and is scratching the back of its neck with its foot, feels the tapping in the lower part of the back of his own neck; at the same place where the ostrich is scratching.

The springbok, when coming, scratches itself with its horns, and with its foot; then the Bushman feels the tapping.

2. When a woman who had gone away is returning to the house, the man who is sitting there, feels on his shoulders the thong with which the woman’s child is slung over her shoulders; he feels the sensation there.]

for the springbok come in the sun; for the Brinkkop standing yonder is high; they shall look down upon the ground. And then they can see the whole ground. They can therefore (?) look inside the trees; for the springbok are wont to go hidden inside the trees. For the trees are numerous. The little river beds are also there. They are those to which the springbok are wont to come (in order) to eat in them. For, the little river beds have become green.[1] For I am wont to feel thus, I feel a sensation in the calves of my legs when the springbok’s blood is going to run down them. For I always feel blood, when I am about to kill springbok. For I sit feeling a sensation behind my back, which the blood is wont to run down, when I am carrying a springbok. The springbok hair lies behind my back.” The other agrees with him (saying): Yes, my brother.

Therefore, we are wont to wait (quietly); when the sensation is like this, when we are feeling the things come, while the things come near the house. We have a sensation in our feet, as we feel the rustling of the feet of the springbok with which the springbok come, making the bushes rustle. We feel in this manner, we have a sensation in our heads, when we are about to chop the springbok’s horns. We have a sensation in our face, on account of the blackness of the stripe on the face of the springbok;[2] we feel a sensation in our eyes, on account of the black marks on the eyes of the springbok. The ostrich is one, for whom we feel the sensation of

[1. i.e., the grass and the little bushes of the river bed.

2. A black stripe that comes down in the centre of the forehead, and terminates at the end of the nose.]

a louse;[1] as it walks, scratching the louse; when it is spring,[2] when the sun feels thus, it is warm.

Then it is that the things go from us. They go along, passing opposite to the hut. Therefore, we early cross the things’ spoor, when we early go to hunt. For, the things which are numerous are us, to come first, when we are lying in the shade of the hut; because they think that we are probably lying asleep in the noonday’s sleep. For we really lie down to sleep the noonday’s sleep. But we do not lie sleeping at noon, when we feel this sensation. For we are used to feel like this when the things are walking; when we have felt the things coming, as they walk, moving their legs. We feel a sensation in the hollows under our knees, upon which blood drops, as we go along, carrying (the game). Therefore, we feel this sensation there.

Therefore, the little boys do not lie in the shade inside the hut; they lie in the shade above yonder, so that they may beckon to us, when they have perceived the things, when the things walk at that place. They will beckon, making us see; for we are wont, sitting at a distance, to watch them, as they sit above yonder. Therefore, we say to each other, that the children appear to have seen things. For, they beckon. They point to that place, while they point to the place towards (?) which the things are walking, where the Brinkkop, mountains lie thus spread out (?). So we may quickly chase

[1. An insect which bites the ostrich, a black insect; an “ostrich louse” as the Bushmen describe it.

2. ||kabbo explains that ||gu means “de bloem tijd.”]

the things at the hill which lies across, to which the things are walking. The things walk, putting themselves in front of it;[1] we will quickly pass behind it, while it still lies away (from the springbok). We will stand nicely (ready) for the things, that we may not steal up abreast[2] of the things, (but) that we may steal up in front of the things, at the place[3] to which the leader goes.

[1. That is, putting their faces towards the mountain.

2. That is, not at the side of the game as it goes along, but right in front of its path.

3. The Bushmen are at the back of the hill, waiting for the springbok to cross it, coming to the place where they (the Bushmen) are.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

DOINGS AND PRAYERS WHEN CANOPUS AND SIRIUS COME OUT.

The Bushmen perceive Canopus, they say to a child: “Give me yonder piece of wood, that I may put (the end of) it (in the fire), that I may point (it) burning (towards) grandmother, for, grandmother carries Bushman rice; grandmother shall make a little warmth for us; for she coldly comes out; the sun[1] shall warm grandmother’s eye for us.”

Sirius comes out; the people call out to one another: Sirius comes yonder; they say to one another Ye must burn (a stick) for us (towards) Sirius.” They say to one another: “Who was it who saw Sirius?” One man says to the other: “Our brother saw Sirius.” The other man says to him:

[1. The sun is a little warm, when this star appears in winter.]

I saw Sirius.”[1] The other man says to him: “I wish thee to burn (a stick) for us (towards) Sirius; that the sun may shining come out for us; that Sirius may not coldly come out.” The other man (the one who saw Sirius) says to his son: “Bring me the (small) piece of wood yonder, that I may put (the end of) it (in the fire), that I may burn (it) towards grandmother; that grandmother may ascend the sky, like the other one, Canopus.”

The child brings him the piece of wood, he (the father) holds (the end of) it in (the fire). He points (it) burning towards Sirius; he says that Sirius shall twinkle like Canopus. He sings; he sings (about) Canopus, he sings (about) Sirius; he points to them with fire,[2] that they may twinkle like each other. He throws fire at them. He covers himself up entirely (including his head) in (his) kaross and lies down.

He arises, he sits down; while he does not again lie down; because he feels that he has worked, putting Sirius into the sun’s warmth; so that Sirius may warmly come out.

The women go out early to seek for Bushman rice; they walk, sunning their shoulder blades.[3]

[1. ||Ukoa-ggu, “Canopus,” and !kuttau, “Sirius,” are both female stars, ||kabbo says.

2. With the stick that he had held in the fire, moving it up and down quickly.

3. They take one arm out of their kaross, thereby exposing one shoulder blade to the sun.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

THE MAKING OF CLAY POTS.

The women dig, removing the earth which lies above, lifting it away; and they only dig out the earth[1] which is inside there. And they scoop it out; they put it into the bag. And they sling it (the earth) over their [left] shoulder, they take it home.

And, as they return, they go along plucking grass, they only pluck the male grass; they bind it together. And they take it to the hut.

And they pound the pot (clay),[2] pound (it), making it soft.[3] And they pound the grass, they also pound, making the grass soft. And they put the grass into the earth; and they make the earth wet. And they make the earth wet, and they make the earth very nice indeed, and they mould[4]

[1. The earth resembles stones which contain things which seem to glitter. Hence, the earth of which the people make a pot contains things, which are like them (i.e., like the said glittering particles). The earth is red,

The earth to which the people go, to dig it out, is red. They call it “a pot’s hole”, because they dig, making a stick’s hole, there. Therefore, they call it “a pot’s hole”.

2. The earth of which they make the pot.

It is earth; it is dry; the people pound it (when) it is dry. And they sift it, sift out the earth which is soft. And they pour down the earth which is hard [to be pounded again at another time]. With regard to the soft earth, they pour it out upon a skin [a whole skin, which has no holes in it, a springbok skin].

3. Pound, making it like sand. (They) put it upon a skin.

4. They work it; they work, making a pot of it.]

the earth. And, when they have made the lower part of the pot, they, holding, break off the clay, they rub the clay between their hands. They put the clay down (in a circle). And they smooth[1] the clay very nicely indeed; they moulding, raise (the sides of) the pot. And they smooth it, smooth it, smooth it, make it very nice indeed, they set it down to dry (in the sun).[2] And they make a little pot which is small, beautiful beyond comparison. They anoint the pot with fat, while they wish the pot not to split. Therefore, they anoint the pot with fat, while the pot is still damp, when the pot has just newly dried, the pot’s inner part (the inner layers, not the inside) being still damp; because they wish the pot to dry when it has fat upon it (inside and out). And they set the pot (in the sun) to dry; they make a little pot; they make it very nicely indeed. They set the little pot to dry (in the sun) by the side of the large pot; and they take the other part of the clay; they make it also wet. They mould it; they mould it very nicely indeed; they set it down. They also make another little pot, a little pot which is larger (lit. “grown”). And they set it to dry (in the sun). When the pot dries, they also prepare gum;[3] they pound it (between stones); they pound it, they pound, making it fine. They take it up in their hand (and) put it into the pot; and they

[1. This is done with a piece of bone called !kau or !au (See IX.-185, and also illustration.)

2. (They) wish that it may become dry.

3. The berries (lit. “the eyes”) of the “Doorn Boom” are black (i.e. “black gum”). The people call them the dung of the “Doorn Boom”, because they come out of the stem of the !khou tree.

4. A white gum, called !gui, seems also to be found on this tree.]

pour in water [into the new pot]. It [the gum] boils while they feel that gum is that which adheres,[1] it resembles |kwaie.

And if springbok are at hand, a man kills a springbok, they pour the springbok’s blood into (its) stomach, and the man brings back the blood he takes the blood home.

And the wife goes to pour the blood into the new pot. And she boils the blood; and, when the blood is cooked, she takes the pot off the fire, she takes the blood out of the pot (with a springbok horn spoon), and she sets the pot down; because she wishes the blood [i.e., the blood remaining in the pot] to dry.

And she[2] again takes the pot, and she pours water into (it), she boils meat.

And, also, they do not strike with a stone,[3] when a new pot is on the fire, because they wish it not to split.

[1. They smear the pot outside [with gum taken out with the spoon, made from springbok horn, with which they stir the gum which is boiling inside], while they wish this gum to adhere to the outside of the pot.

2. A man works at springbok’s arrows, making them straight. A woman moulds pots.

3. |hang#kass’o further stated that his wife, Ssuobba-||keng, had been taught to make pots by |Xu-ang (an elder sister of her mother, !kuabba-ang), and also by |Xu-ang (another elder female relative on the maternal side).

3. To break bones (with a stone). The Bushmen do this because they do not possess an axe. They place a bone upon a stone which stands upon the ground, while they hold a stone which has a sharp edge, they strike with it; strike, dividing the bone because they intend to boil it, that they may gnaw it.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

THE BUSHMAN SOUP SPOON.[1][2]

The hair of the Proteles is here, that part of the hair which is on the top of its back.[3] The roots of the hair are here, those which stick into the skin.

I do not know whether it is springbok’s paxwax[4] [which binds the hair on the stick]. This is the (wood of the) “Driedoorn” (the “Driedoorn”) is a bush.

We scratch the fire together with it (i.e., with the handle of the brush). Therefore, the fire burns, blackening this part of it. It becomes black.

[1. Among some Bushman implements given to Dr. Bleek. by a friend, was the brush of which a picture appears in the illustrations. ||kabbo recognized this at once as a Bushman “soup spoon” and showed us, with immense pleasure, in what manner the bushmen eat soup with it, and how well it can be used to take up the fat on the top of the soup, if rolled round in it.

2. The men are those who bind (i.e., make) them.

3. Really along its back, the narrator explains.

4. It is in the flesh; it lies upon the bone. It is yellow.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

THE SHAPED RIB BONE.

A bone (it) is; a rib (it.) is; a Bushman is the one who makes it.[1] He works it; he shapes it with a knife.

“Kambro” is that which we eat (with) it.

[1. He works two ribs, with a knife.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

THE BUSHMAN DRUM AND DANCING RATTLES.[1]

They tie, putting the bag over the pot’s (drum’s) mouth.[2] Then they tie on the sinew. And they pull the drum’s surface tight; for they wish that the drum may sound, when they beat the drum.

The men will tie springbok ears upon their feet;[3] they will dance, while the springbok ears sound, as springbok ears are wont to do, like what we call dancing rattles. Springbok ears (they) are; we call them dancing rattles. They sound well, when we have tied (them) on to our feet. They sound well, when we have tied (them) on to our feet. They sound well, they rattle as we dance, when we have tied (them) on to our feet. The drum which the women beat sounds well. Therefore, the men dance well on account of it, while they feel that the drum, which the women beat, sounds well. The dancing rattles which the men tie upon their feet sound well, because a woman who works nicely is the one who has worked them. Therefore, they sound nicely, because they are good. Therefore, they sound nicely, because they are good.

[1. For a drawing of the dancing rattles see illustration.

2. A springbok’s bag. They wet the skin of the springbok’s thigh; then, when it is wet, they tie it over the pot’s mouth and they try the drum.

3. Their insteps.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

HOW THE DANCING RATTLES ARE PREPARED.

A woman takes off the skin[1] of the springbok’s ear; and then, she sews the inner skin of the springbok’s ear, when she has laid aside the (hairy) skin of the springbok’s ear; for it is the inner skin of its ear which she sews. And she sews it, and she scoops up with her hand, putting soft earth into it. And they dig, lading in earth, because they wish that the springbok ears may dry; that they may put in ||kerri[2] berries when they have taken out the earth. And then they tie on a small piece of sinew at the tip of the springbok ear, which was open, while they tie shutting in the ||kerri berries, so that the ||kerri berries may not come out of the springbok ear. And they pierce through the springbok ears; and they put in little threads, which the men are to tie, fastening the springbok ears on their feet.[3]

[1. The hairy skin.

2. The top of this plant is described as being like that of a pumpkin. Its seeds are black, and small. They are found underneath the flower, which is red. The root is roasted and eaten by the Bushmen. The seeds are also eaten, unroasted; being, when dry, pounded fine by the women with stones, and mixed with “Kambro” in order to moisten them for eating.

3. The narrator explains that the springbok ears, when thus prepared and filled, are tied, in fours or fives, on to the top of each foot (on the instep), letting the men’s toes appear below them.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

THE USE OF THE !GOING!GOING, FOLLOWED BY AN ACCOUNT OF A BUSHMAN DANCE.

The people beat the !going!going, (in order) that the bees may become abundant[1] for the people, (in order)

[1. To become abundant.]

that the bees may go into the other people’s places, that the people may eat honey. Therefore, the people beat the !going!going, when they desire that the people’s bees may go into the other people’s places, so that the people may cut honey, that they may put honey away into bags.

And the people carry honey. And the people, carrying, bring the honey home. And the people take honey to the women at home. For, the women are dying of hunger, at home. Therefore, the men take honey to the women at home; that the women may go to eat, for they feel that the women have been hungry at home; while they wish that the women may make[1] a drum for them, so that they may dance, when the women are satisfied with food. For they do not frolic when they are hungry.

And they dance, when the women have made a drum for them. Therefore, the women make a drum for them; they dance. The men are those who dance, while the women sit down, because they clap their hands for the men when the men are those who dance; while one woman is the one who beats the drum; while many women are those who clap their hands for the men; because they feel that many men are dancing.

Then, the sun rises, while they are dancing there, while they feel that they are satisfied with food. Then, the sun rises, while they are dancing there, while they feel that the women are satisfied with food. Therefore, the sun shines upon the backs of

[1. That the women may play for them, when the women are satisfied with food; that the women may also arrange the (game of) !goo for them, that they may roar.]

their heads;[1] while the women get the dust of the drum. Then the men are covered (?) with dust, while the dust of the drum lies upon the women’s faces, because the women are accustomed to sit down there; therefore, the dust of the drum lies upon the women’s faces. Because they (the men) do not dance a little, for they dance very much. Therefore, their foot’s dust covers the women’s faces; because they have danced strongly. Therefore, they get their foot’s dust, which rises up from their feet, it rises up among them, as they stand dancing. They dance, standing around, while the women are those who sit down, while the men are those who dance, standing around.

Therefore they sleep, letting the sun set;[2] because they are tired when they have been dancing there; while the women leave off drumming. Therefore they sleep, letting the sun set; because they are tired when they have been dancing there. Therefore, they sleep, letting the sun set; because they are tired when they have been dancing there. The place becomes dark, as they sleep there, because they are tired, when they have danced there.

Therefore, morning is (the time) when they send the children to the water, that the children may dip up (water) for them, that they may drink; for they are thirsty. Therefore, the children go early to dip up (water) for them, at the break of day, so that they may come to drink. For they are

[1. The men are those, on the backs of whose heads the sun shines (literally, upon “the holes above the nape of their neck.”).

2. They sleep at noon, because the women had bound on the drum for them, when the sun had just set.]

thirsty. They are aware that they are tired. Therefore it does not seem as if they will be those to send the children to the water; for they feel at first that they are still tired. Therefore, it does not seem as if they will be those to send the children to the water. Because they are still sleeping there for a while; because they are still tired. Therefore, they do not seem as if they will be those to send the children to the water. Therefore, when they awake, they send the children to the water; when they feel that they have had their sleep out. Therefore, they awake. And then they send the children to the water. They speak to the children, they thus say to the children, that the children must quickly bring them water, that they may quickly come to drink. For they are thirsty.

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

PREPARATION OF THE FEATHER BRUSHES USED IN SPRINGBOK HUNTING.[1]

They roll the feather brushes, binding the ostrich feathers (the body feathers) upon the “Driedoorn” stick. They become numerous; and they (the Bushmen) pound red stones,[2] they paint[3], the feather brush sticks. And they make ready the (dried) skin of a springbok’s chest; they thread little thongs[4]

[1. I used to see my grandfather (Tsatsi) roll the feather brushes.

2. The red stones here meant, are ||ka; not tto. At the “Philadelphia Exhibition,” in November, 1875, Dia!kwain recognized red haematite as ||ka.

3. Paint them red.

4. Thongs (they) are. The “children of thongs” (they) are. The Korannas call them !Ya.]

into (it); and they put away the feather brushes. They put away the feather brushes; they dig ||kuain,[1] they roast (the stem of) the ||kuain, they lay the feather brushes over the ||kuain’s smoke, while the ||kuain’s smoke ascends into the feather brushes.

First, they dig[2] [with a stick pointed with horn], making a little hole; they put live coals into it. And they put ||kuain upon the live coals, while they wish that the ||kuain may smoke quietly, and not flame up; for the ||kuain would set the feather brushes on fire, if the fire were to flame up, if they (the stems) flamed up, when roasted.

They (the Bushmen) put the springbok skin[3] over (the fire); they put a stone upon the place where the feather brush sticks are for they intend that the smoke should only go out through the ostrich feathers.

[1. Its stem is that which the people call ||kuain, because it does not a little smell. Therefore, the people smoke the feather brushes with it. The people call the stem of the !Ywa-kau, which is in the earth, ||kuain.

2. Men dig with sticks which have no stones (upon them); they are those with which men dig.

3. They turn the skin, into which the feather brushes have been put, upside down, over the hole into which the live embers and the ||kuain were put.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

THE MARKING OF ARROWS.

The Bushmen are those who mark arrows,[1] while they wish that they may recognize the arrows, when they are shooting springbok at one place. And, when they are following the springbok spoor, when

[1. All the arrows.]

they are going along picking up the arrows they recognize the arrows. They say: “Thy arrow it seems to be, for, their mark is like this.” Another man says: “Yes, my arrow is yonder.” They again go to pick up this arrow. The other man says: “My arrow seems to be yonder; for their mark is like this.”

|kwae[1] is that with which they make the marks. They put tto into (it), and they pound the tto together with the ||kuae; and the ||kuae becomes red on account of it; then, they mark the arrows with it.

[1. They (the farmers) call it “Harpis.” (Probably harpuis, * * * “resin.”)]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

THE ADHESIVE SUBSTANCE USED BY THE BUSHMEN IN MARKING ARROWS.

It is |kwae[1]; it is ||kuarri juice. It is like a pumpkin, it is round. Its juice is white; it is like water. Its juice is not a little white; its whiteness resembles milk. It is poison.

We make an incision(?) (and) set it (the ||kuwarri) down; and then we hold a tortoise (shell) underneath it; because we wish its juice to be upon the tortoise (shell), that we may make ||kuae of it. And we warm (it) by the fire, making it hot; and we beat(?) it, when it is hot. Then, we beat(?), cooling it. And we take it up in this manner,[2] with a “Driedoorn” stick; we do in this manner to it, with the “Driedoorn” stick, as we make it round; while we think that we intend to make little springbok arrows.

[1. The later spelling of this word has been followed in the translation, as probably more correct.

2. The narrator here imitated the manner of taking lip the |kwae by means of rolling it upon a stick.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

MODE OF GETTING RID OF THE EVIL INFLUENCE OF BAD DREAMS.

My mother used to do in this manner, when she intended to go out to seek for food, when she was about to start, she took a stone; (and) as she plunged the stone into the ashes of the fire, she exclaimed: “Rider(?) yonder!” while she wished that the evil things, about which she had been dreaming, should altogether remain in the fire; instead of going out with her. For, if she did not act in this manner, they would go out with her. That place to which she went would not be nice; while she knew that she had dreamt of evil things which were not nice. Therefore, she acted in this manner; because she was aware that, if she went out with the dream which she had dreamt, her going out would not be fortunate.

The Bushman rice which she dug would not be favourable to her, because it was aware that she had dreamt evil things. Therefore, the Bushman rice would not be favourable to mamma; while the Bushman rice was aware that mamma had dreamt evil things; therefore, the Bushman rice would act in this manner about it.

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

CONCERNING TWO APPARITIONS.

We buried my wife in the afternoon. When we had finished burying her, we returned to the home of my sister, Whai-ttu,[1] and the other people, whence they had come forth. They had come to bury my wife with me; and we went away, crossing over the salt pan.

And we perceived a thing, which looked like a little child, as it sat upon the salt pan, seeming as if it sat with its legs crossed over each other.

And my sister, Whai-ttu, spoke, she questioned us: “Look ye! What thing sits yonder upon the salt pan? It is like a little child.” And !kweiten-ta-||ken [another sister] spoke, she asked us: “Look ye! Why is it that this thing is truly like a person? It seems as if it had on the cap which Ddia!kwain’s wife used to wear.” And my sister, Whai-ttu, spoke, she answered: “Yes, O my younger sister! The thing truly resembles that which brother’s wife was like.” It did thus as we went along, it seemed as if it sat looking (towards) the place from which we came out.

And ||ku-ang spoke, she said: The old people used to tell me, that the angry people were wont to act thus, at the time when they took a person away, they used to allow the person to be in front of us, (so that) we might see it. Ye know that she really had a very little child, therefore, ye should allow us to look at the thing which sits upon this salt pan; it strongly resembles a person, its head is there, like a person.” And I spoke, I said: “Wait! I will do thus, as I return to my home, I will see, whether I shall again perceive it, as it sits.”

And we went to their home. And we talked there, for a little while. And I spoke, I said to

[1. Whai-ttu means “Springbok Skin”.]

them that they appeared to think that I did not wish to return (home); for the sun was setting. And I returned on account of it. I thought that I would go in the same manner as we had come; that I might, going along, look whether I should again perceive it, as it sat. Going along I looked at the place, where it had sat; because of thought that it might have been a bush. I saw that I did not perceive it, at the place where it had sat. And I agreed that it must have been a different kind of thing.

For my mothers used to tell me that, when the sorcerers are those who take us away, at the time when they intend to take us quite away, that is the time when our friend is in front of us, while he desires that we may perceive him, because he f eels that he still thinks of us. Therefore, his outer skin[1] still looks at us, because he feels that he does not want to go away (and) leave us; for he insists upon coming to us. Therefore, we still perceive him on account of it.

My sister’s husband, Mansee,[2] told us about it, that it had happened to him, when he was hunting about, as he was going along, he espied a little child, peeping at him by the side of a bush. And he thought: ‘Can it be my child who seems to

[1. That part of him (with) which he still thinks of us, is that with which he comes before us, at the time when the sorcerers are taking him away; that is the time when he acts in this manner. For, my mother and the others used to tell me, that they change(?) (when we die) we do as the last people do, themselves into a different thing.

2. My sister, |a-kkumm’s husband it was who told us, that he bad perceived a child who was afraid of him. It wanted to run away.]

have run after me? It seems to have lost its way, while it seems to have followed me.’ And Mansse thought: ‘Allow me to walk nearer, that I may look at this child (to see) what child (it) be.’

And Mansse saw that the child acted in this manner, when the child saw that he was going up to it, that he might see what child it was, he saw that the child appeared as if it feared him. The child sat behind the bush; the child looked from side to side; it seemed as if it wanted to run away. And he walked, going near to it; and the child arose, on account of it. It walked away, looking from side to side; it seemed as if it wanted to run away.

And Mansse looked (to see) why it was that the child did not wish him to come to it; and the child seemed to be afraid of him. And he examined the child; as the child stood looking at him. He saw that it was a little girl; he saw that the child was like a person. In other parts[1] (of it) it was not like a person; be thought that he would let the child alone. For a child who was afraid of him was here. And he walked on, while the child stood looking from side to side. And (as) the child saw that he went away from it, it came forward (near the bush), it sat down.

[1. At one time, when he looked at it, it was not like a person; for, it was different looking, a different thing. The other part of it resembled a person.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

THE JACKAL’S HEART NOT TO BE EATEN.

They (the Bushmen) feel that a little child is wont to be timid; therefore, the little child does not eat jackals’ hearts; because the jackal is not a little afraid; for the jackal runs away.

The leopard is the one whose heart the little child eats; it which is not afraid; for, a little child becomes a coward from the jackal’s heart, it fears immoderately (?).

Therefore, we do not give to a little child the jackal’s heart; because we feel that the jackal is used to run away, when it has not (even) seen us; when it has only heard our foot rustle, it runs away, while it does not look towards (us).

Note added by the Narrator.

He (my grandfather, Tssatssi) had bought dogs from |gappem-ttu, and |gappem-ttu gave him a dog. And he took hold of the dog, he tied the dog up; and he took the dog away; holding the thong with which he had tied up the dog. He at first kept the dog tied up; and, when the dog had slipped his thong(?), he put it upon the scent(?), and the dog killed jackals.

He (my grandfather) skinned the jackals; and my grandmothers dressed the jackals’ skins; they dressed them, they sewed them.

He again(?) killed(?) a jackal and an Olocyon Lalandii, he brought them (home), he skinned them.

And he made a kaross for |gappem-ttu, a jackals’ kaross, while he put on the Otocyon kaross, the Otocyon skin.

And he took the kaross to |gappem-ttu, the jackals’ kaross, while he felt that |gappem-ttu was the one who had given him the dog. Therefore, he made a kaross for i|gappem-ttu; while be made for |gappem-ttu an equivalent(?) for the dog; therefore, he gave the kaross to |gappem-ttu, and |gappem-ttu also gave him a pot, while he rewarded (?) my grandfather for the jackals’ kaross. And my grandfather returned home.

Then my grandfather used to act in this manner, when he was boiling a jackal, he said: “Thou dost seem to think that we eat jackals’ hearts? for, we become cowards (if we do so).” Therefore, we did not eat the jackals’ hearts.

For, my grandfather used not to eat the jackal; he only boiled the jackal for his sons.

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

||HARA AND TTO.

||hara[1] is black; the people [having mixed it with fat] anoint their heads with it; while tto is red, and the people rub their bodies with it, when they have pounded it; they pound it, pound it, pound it, they rub their bodies with it. They pound ||hara, they anoint their heads, when they have first

[1. A certain stone which is said to be both hard and soft.]

pounded the tto; they first rub their bodies with tto. And they pound ||hara, they anoint their heads. They anoint their heads very nicely, while they wish that their head’s hair may descend (i.e., grow long). And it becomes abundant on account of it; because they have anointed their heads, wishing that the hair may grow downwards, that their heads may become black with blackness, while their heads are not a little black.

And they return, when they come away from the other man, while they return to their home; when they have told the other person (the woman) about it, that the other person shall prepare [More] ||hara for them, as well as tto. For he (the man) also goes, (his) wife will go to dress bags for him, bags which he will also bring to the other man; while the other (man’s wife) will also put aside ||hara for him, when the other (man) collects ||hara. And the other (man) comes to put aside ||hara for him; while she [the wife of the man who brought the bags] also dresses (and) puts away bags for the other; for, she has told the other (woman) that the other must also bring her ||hara and tto; for she has been to the other, and she will not be coming (soon again) to the other, for, the other must go to her; the other must go to receive the bags, when the other takes tto to her. Therefore, the other one also does so; she takes to the other tto and ||hara.

||hara sparkles; therefore, our heads shimmer, on account of it; while they feel that they sparkle, they shimmer. Therefore, the Bushmen are wont to say, when the old women are talking there: “That man, he is a handsome young man, on account of his head, which is surpassingly beautiful with the ||hara’s blackness.” They say, “Handsome young man” to him, “His head is surpassingly beautiful; for, his head is like the !khi tree.[1]

It is a tree which is in our country; it is the !khi tree; it is large; (it) is a great tree. They are not a little abundant in our country: the ||Ukerri tree and the khi.

[1. The !khi tree bears berries; and has no thorns.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

HOW TTO IS OBTAINED.

Tto is in the mountain, the tto mine; the people say that the tto mine is on the side of the mountain, the people say ‘tto mine’ to it.

The people are afraid of it [that is, of the sorcerers who live by the mine], because the people are aware that people are there (sorcerers). They (the sorcerers) make a house[1] there. Therefore, the people who intend to pound tto, rub themselves when they (go to) collect tto. And when they go to the tto, they throw stones at the tto mine, when they wish the sorcerers to bide themselves, that they may go undisturbed to work at the tto, while they feel that the sorcerers dwell at the tto mine. Therefore, they take up stones, they throw stones at the tto mine, when they wish the sorcerers to hide themselves, that they may go in peace[2] to work at the tto. And they go to work at the tto, tto, tto. They also get ||hara;[3] they put away the ||hara and the tto, and they return home.

[1. The narrator thinks that their houses are small holes, like mouse-holes.

2. For, they would be ill, if the sorcerers saw them.

3. The ||hara mine [literally, “mouth” or “opening “] is in a different place; the tto mine is also in a different place.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

SIGNS MADE BY BUSHMEN IN ORDER TO SHOW IN WHICH DIRECTION THEY HAVE GONE.

They (the Bushmen) are accustomed to act thus, when another man has gone away (and) does not return, they push their foot along the ground,[1] if they travel away; and they place grass[2] near the marks (they have made); and the other man does thus, when he returns, he comes (and) misses them at the house. He looks at the house, he looks (and) looks, he perceives the grass standing upright. And he goes to the grass, he looks at the grass. He also perceives the grass which stands yonder.[3]

And he exclaims: “The people must have travelled away to the water pool there.” And he goes to the water, while he goes, looking (and) seeking for the people, (to see) whether the people have gone to dwell at that water.

And, he goes, ascending the water’s hill;[4] he sits upon (it), that he may, sitting, look, look seeking for the huts. And he perceives the huts, as the huts stand white yonder. He sits, looking at them; the (smoke of the) fire[5] rises from the huts,[6] as he sits looking. And he exclaims: “The

[1. They push their foot along the ground.

2. (They) stick grass into the bushes.

3. There are four pieces of grass, at a distance from each other, in the direction of the place to which the people have gone.

4. (It) is a hill, behind which the water is.

5. All the fires smoke.

6. The fire is outside.]

house must be yonder!” And he arises, he goes to the house, and, returning, arrives ) at home.

And the other people exclaim: “Our brother must be (the one who) comes yonder; for, he is the one who walks in this manner; for, a man of the place (he) is, he knows the water. He would do thus, when he came past (and) missed the house. He would come to the water which he knew. For, ye did say that he would lose his way,[1] when I said that we should travel away. Ye did say that he would lose his way, when I wished that we should travel away, although we had not told him about it that we should travel away; for, the water was gone. Therefore, we travelled away on account of it.”

We are used also to reverse branches.[2] We thus place them, their green top is underneath, while the stump of the branch is uppermost. And we again, we go yonder to place that branch. And we draw our foot along the ground (making a mark), while we feel that we shall not again go to place another branch; because we altogether travel away.[3]

Therefore, the other man is wont to do thus, when he returns home (and) misses the house.

[1. The Bushmen are those who say, ||gwi !k’u, while the white men are those who say, “verdwall” (i.e. verdwalen, “to lose one’s way”).

2. Pierce it into the ground.

3. I feel that I used to see nay grandfather reverse (branches).

4. Four branches (and sometimes five) are said to be used; the first is placed opposite to the house, the next about fifty yards distant, the next a little further than that distance, the next rather more than double the previous distance, and, then, no more. At the last stick, the foot is drawn along the ground in the direction of the place to which they go, from the last stick; which leans in the same direction.]

He looks (about), and he espies a branch; and he exclaims: “The folk must have travelled away to that little pool, for, this is why they have reversed (a branch), pointing in the direction of the place where the water is. I will go down(?) to the water, that I may go to look for the people’s footprints at the water, at the place to which they seem to have gone to make a house,[1] (from which) they go to the water.” And he goes to the water, he goes down(?) to the water. And he goes to look at the water, he espies the people’s foot-path, he takes it,[2] he follows it, follows it along to the house.

[1. Seeking for food (to dig up) is one thing; making a house is different: “to dwell at a place.”

2. The people’s footpath is that which goes along.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

A BUSHMAN, BECOMING FAINT FROM THE SUN’S HEAT WHEN RETURNING HOME, THROWS EARTH INTO THE AIR, THAT THOSE AT HOME MAY SEE THE DUST AND COME TO HELP HIM.[1]

A man is wont, when returning home, when he feels as if he should not reach home, he throws up earth (into the air), because he wishes that the, people at home may perceive the dust.

And the person who is looking out,[2] standing up to look out,–because she feels that the sun is not a little hot,–she stands up, she looks

[1. Dying is that on account of which a person throws up earth (into the air).

2. (It) is the man’s wife; while she feels that (her) husband has not returned; for, she sees that all the (other) people have returned home.]

around.[1] And, as she stands looking around, she perceives the dust, she exclaims: “A person seems to be throwing up earth there!”

And the people run, run out[2] of the house, exclaiming: “His heart is that on account of which he throws up earth. Ye must run quickly, that ye may go to give him water quickly; for, (it) is his heart; the sun is killing him; (it) is his heart; ye must quickly go to give him water.” While the people feel that all the people run to the man. They go, pouring (water), to cool the man with water.

And he first sits up,[3] to remove the darkness from his face; for, the sun’s darkness resembles night.

These are not women’s doings; for, men’s doings they are.

They (the Bushmen) feel that they chase[4] things, chase the springbok; and it happens thus when they are tired by running, the sun is killing them

[1. While she feels that the old man (her father) was the one who said: “My child! (?) thou art not standing up that thou mightst look around seeking for (thy) husband. The sun is really(?) very hot, for it did scorch me as I walked hither; as if it were not still morning, the sun did scorch me.”

2. While they feel that they are numerous.

3. He was lying down, on account of his heart.

4. (To) run after a (wounded) springbok, to run after a springbok which we have shot. A wounded springbok they call: “a wounded thing(?).” A springbok, which is not wounded, they call: “a living springbok.”

People who are strong to bear the sun(‘s heat), they are those who chase the living (i.e. unwounded) springbok; they run after them through the sun, and the springbok vomit on account of it. And they turn the springbok, chasing, take the springbok to the house.]

when they are tired. Then, they go staggering along, also (from) fatigue. The fatigue goes out, and they become cool. Then, they go staggering along, while they go along becoming cool, when they were previously hot; while they feel that they still perspire. Therefore, they go along staggering, widle they do not feel as if they should reach home; therefore, they go to sit down; they throw up earth (into the air); throw up earth for the people at home, while they wish that the people at home may perceive the dust.

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

DEATH.

The star does in this manner, at the time when our heart falls down, that is the time when the star also falls down; while the star feels that our heart falls over.[1] Therefore, the star falls down on account of it. For the stars know the time at which we die. The star tells the other people who do not know that we have died.

Therefore, the people act thus, when they have seen a star, when a star has fallen down, they say: “Behold ye! Why is it that the star falls down? We shall bear news; for a star falls down. Something which is not good appears to have occurred at another place; for the star tells us, that a bad thing has happened at another place.”

[1. As when something which has been standing upright, falls over on to its side.]

The hammerkop[1] acts in this manner, when a star has fallen, it comes; when it flies over us, it cries.[2] The people say: “Did ye not hear the hammerkop, when the star fell? It came to tell us that our person is dead.” The people speak, they say that the hammerkop is not a thing which deceives, for it would not come to our home, if it did not know; for, when it knows, then it comes to our home; because it intends to come and tell us about it, namely, that our person has died.

Therefore, mother and the others used,–if they heard a hammerkop, when it flew, going over us, to say: “Do thou go (and) plunge in, * * * for I know that which thou camest to tell me”, while mother and the others said that the story, which it came to tell, should go into the Orange River’s water, where the stars stand in the water. That is the place where its stories should go in. For mother and the others did not want to hear the story which it came to tell; for they knew that the hammerkop does in this manner at the time when a man dies, that is the time at which it comes to us, it tells us about it, that the man has died. For, mother and the others used to say,

[1. Of this bird, the Seopus umbrella, or Hammerkop, the following description is given in “The Birds of South Africa” by E.L. Layard, Cape Town, 1867, p. 312.

“The “Hammerkop” (literally, Hammerhead) is found throughout the colony, and all the way to the Zambezi, frequenting ponds, marshes, rivers, and lakes. It is a strange, weird bird, flitting about with great activity in the dusk of the evening, and preying upon frogs, small fish, &c. At times, when two or three are feeding in the same small pool, they will execute a singular dance, skipping round one another, opening and closing their wings, and performing strange antics.

2. Yak! or Yaak! is the bird’s cry, which it repeats twice.]

that the hammerkop is a thing which lives at that water in which we see all things. Therefore, it knows what has happened; while it is aware that it lives at the water which is like a pool, in which we see all things; the things which are in the sky we see in the water, while we stand by the water’s edge. We see all things, the stars look like fires which burn.

When it is night, when another man walks across, we see him, as he walks passing the water. It seems as if it were noonday, when he walks by the water. We see him clearly. The place seems as if it were midday as we see him walking along. Therefore, mother and the others said, that, when the hammerkop has espied in the water a person who has died, even though it be at a distance, when it knows that (he) is our relative, it flies away from this water, it flies to us, because it intends to go to tell us about it, that our relative has died. (It) and the star are those who tell us about it when we have not heard the news; for they are those who tell us about it, and when we have heard the hammerkop, we also perceive the star, we afterwards hear the news, when we have just perceived them; and we hear the news, when they have acted in this manner towards us.

For, mother and the others used to tell us about it, that girls are those whom the Rain carries off; and the girls remain at that water, to which the Rain had taken them, girls with whom the Rain is angry. The Rain lightens, killing them; they become stars, while their appearance has been changed. They become stars. For, mother and the others used to tell us about it, that a girl, when the Rain has carried her off, becomes like a flower[1] which grows in the water.

We who do not know are apt (?) to do thus when we perceive them, as they stand in the water, when we see that they are so beautiful; we think, ‘I will go (and) take the flowers which are standing in the water. For they are not a little beautiful.’ Mother and the others said to us about it, that the flower–when it saw that we went towards it,–would disappear in the water. We should think, ‘The flowers which were standing here, where are they? Why is it that I do not perceive them at the place where they stood, here?’ It would disappear in the water, when it saw that we went towards it; we should not perceive it, for it would go into the water.

Therefore, mother and the others said to–as about it, that we ought not to go to the flowers which we see standing in the water, even if we see their beauty. For, they are girls whom the Rain has taken away, they resemble flowers; for (they) are the water’s wives, and we look at them, leaving them alone. For we (should) also be like them (in) what they do.

Therefore, mother and the others do in this manner with regard to their Bushman women, they are not willing to allow them to walk about, when the Rain comes; for they are afraid that the Rain also intends, lightening, to kill them. For the Rain is a thing which does in this manner when it rains

[1. #kamme-ang’s mother, |abbe-ttu, was the one who formerly told mamma about the flower which grows in the water; she said to mamma about it, that mamma seemed to think that she would not also become a flower, if she did not fear the Rain.]

here, it smells our scent, it lightens out of the place where it rains. It lightens, killing us at this place; therefore, mother and the others told us about it, that when the Rain falls upon us (and) we walk passing through the Rain, if we see that the Rain lightens in the sky we must quickly look towards the place where the Rain lightens; the Rain, which intended to kill us by stealth. It will do in this manner, even if its thunderbolts[1] have come near us, (if) we look towards (the place where it has lightened), we look, making its thunderbolts turn back from us; for our eye also shines like its thunderbolts. Therefore, it also appears to f ear our eye, when it feels that we quickly look towards it. Therefore, it passes over us on account of it; while it feels that it respects our eye which shines upon it. Therefore, it goes over us; it goes to sit on the ground yonder, while it does not kill us.

[1. Black, pointed, shining stones, which only come from the sky when it lightens. They disturb the ground where they fall. They are called !khwa !kweiten (the Rain’s thunderbolts).]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

THE RELATIONS OF WIND, MOON, AND CLOUD TO HUMAN BEINGS AFTER DEATH.

The wind does thus when we die, our (own) wind blows; for we, who are human beings, we possess wind; we make clouds, when we die. Therefore, the wind does thus when we die, the wind makes dust, because it intends to blow, taking away our footprints, with which we had walked about while we still had nothing the matter with us; and our footprints, which the wind intends to blow away, would (otherwise still) lie plainly visible. For, the thing would seem as if we still lived. Therefore, the wind intends to blow, taking away our footprints.

And, our gall,[1] when we die, sits in the sky; it sits green in the sky, when we are dead.

Therefore, mother was wont to do thus when the moon lying down came, (when) the moon stood hollow. Mother spoke, she said: “The moon is carrying people who are dead. For, ye are those who see that it lies in this manner; and it lies hollow, because it is killing itself (by) carrying people who are dead. This is why it lies hollow. It is not a ||k’auru; for, it is a moon of badness(?).[2] Ye may (expect to) hear something, when the moon lies in this manner. A person is the one who has died, he whom the moon carries, Therefore, ye may (expect to) hear what has happened, when the moon is like this.”

The hair of our head will resemble clouds, when we die, when we in this manner make clouds. These things are those which resemble clouds; and we think that (they) are clouds. We, who do

[1. Mother, she used to tell me, that it (thus) happens to us if we sit in the shade when the place is not particularly warm, when it is (only) moderately warm, (and) we feel that the summer seems as if it would be hot. We think: ‘Allow me to sit for a little in the shade under the bush; for the sun’s eye is not a little hot; I will sit a little while in the shade;’ (then) we make clouds; our liver goes out from the place where we are sitting in. the shade, if the place is not hot. Therefore, we make clouds on account of it. For, when it is really summer, then we (may) sit in the shade.

2. Possibly, “of threatening.”]

not know, we are those who think in this manner, that (they) are clouds. We, who know, when we see that they are like this, we know that (they) are a person’s clouds; (that they) are the hair of his head. We, who know, we are those who think thus, while we feel that we seeing recognize the clouds, how the clouds do in this mauner form themselves.

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

APPENDIX.

 

A. FEW !KUNG TEXTS.

 

THE DOINGS OF |XUE ARE MANY.

The works of |Xue are many, and were not one, but many; and my father’s father, Karu, told me about |Xue’s doings, for |Xue’s works are numerous.

 

VARIOUS TRANSFORMATIONS OF |XUE

 

1. |XUE AS !NAXANE.

(When) the sun rose, |Xue was !naXane; the birds ate |Xue; |Xue was !naXane. The sun set, (and) |Xue, was |Xue; and lay down and slept. The night fell, and |Xue lay down, (he) slept; the place was dark; and the sun rose, and |Xue was another (kind of) !naXane, a large (kind of) !naXane, which is a tree. And the night fell, (and) |Xue was not a tree, and was |Xue, and lay down.

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

2. FURTHER CHANGES OF FORM.

The sun rose, and |Xue was a dui;[1] and the sun set, and |Xue was an Omuherero and lay down; and the sun rose, and |Xue was |Xue, and went into another country and was a sha’o[2]; and the sun

[1. The flower of the dui is light-coloured; its fruit is green; another day, (when) its fruit has ripened, its fruit is red.

2. The shao is a tall tree, like the !kuni (palm?).]

set, and |Xue was a Makoba, and lay down; and the sun rose and |Xue was a |naXane.[1]

[1. (One kind of) !naXane lies upon the earth; another (kind of) !naXane is a tree. The !naXane are numerous. The fruit of the tree !naXane is yellowish. The fruit of the tree !naXane is large; and the ground !naXane fruit is small, and resembles the |kui fruit, is red, is small, and abundant.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

3. |XUE AS A ||GUI TREE AND AS A FLY.

The sun set, and |Xue was |Xue, and lay upon the ground, and slept, was alone, and lay upon the ground and slept. And the sun rose, and |Xue awoke and . . . and stood up, and saw the sun,–a little sun,–and was ||gui, and was a tree.

And his wife saw the ||gui, and went to the ||gui, and went to take hold of a |gui fruit, and the ||gui vanished; and |Xue was a fly. And his wife laid herself upon the earth, and cried about the |gui, and died. And |Xue was a fly, and settled upon the grass.[1] And his wife lay down upon the earth, and cried about the ||gui[2]

[1. And he settled upon the grass, and the grass broke. The naine of the grass is goo.

2. The ||gui is a tree. People eat the ||gui, the||gui fruit. People do not put the ||gui into a pot, but eat it raw. The ||gui has thorns.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

4. |XUE AS WATER AND AS OTHER THINGS. IN HIS OWN FORM, HE RUBS FIRE AND DIES.

|Xue was water; and the water was (in) the shadow of the tree. And the wood pigeons ate the fruit of the |kui. And |Xue was a lizard[1] and lay in the dead leaves of the |kui. And (he) saw the wood pigeons, and was water[2] And the wood pigeons saw the water, and settled upon the water’s edge. And |Xue worked large grass, like reeds, and it took hold of a wood pigeon. And the wood pigeons came to drink (lit. to eat) water, and the grass came near, and bit the wood pigeon’s bill, and the wood pigeon cried out; and the other wood pigeons flew away.

And |Xue was |Xue and rose up, and took hold of the wood pigeon, and plucked out the wood pigeon’s feathers, and put the wood pigeon’s feathers in his head, and lay upon the ground. And the water vanished, and he was and put the wood pigeon’s feathers in his head, and lay upon the ground. And (he) put the wood pigeon’s body into the hot embers, and lay down. And continued to lie down, and arose, and went to take out the wood pigeon’s body from the fire.

And (he) ate the wood pigeon, and heard Ovaherero, and arose. And went to the Ovaherero, and the Ovaherero saw him. And he hid himself on the ground. The Ovaherero came to search for him, to search for him, (and) did not see him. For (he) was little, and was a |nu-erre;[4] and a little Omuherero boy saw the |nu-erre upon a bush, and

[1. This lizard (called also ggoru and nggoru by my !kung informants and |hai-@pua by |hang#kass’o) appears to be the comnion Gecko.

2. (He) was not a large (piece of) water, but (?) was a little water, a water hole.

3. |Xue was a grass which is (called) go, and (is) small; and bit the wood pigeon. Large grass, which is (called) reeds, took hold of the wood pigeon; and was |Xue.

4. A (certain) little bird.]

he saw the Ovaherero, and cried out.[1] And was the Bushman’s eye water and fell upon the ground. And he said: “Ye-he! Ye-he! Ye-he!” And the Omuherero heard, and sought for him, sought for him, sought f or him, and did not see him, and (he, |Xue) flew away.

And (he, |Xue)[2] flew, coming to his mother’s country, and saw his father, and was not a |nu-erre but was |Xue, and died.[3] And his father went to him, and came to look at him, and he was dead. And his father went away, and he was not dead, and was and rose up. He called to his father: “My father! O!” and his father called to him, and said: “My child! O!” and he called to his father once, and cried out: “#no! #no!” and came to his mother’s country.

And his father saw him and stealthily approached him. And he heard his father. And (he) saw his father, and died; and was a lizard, and lay down, lay down upon the ground.

And his father saw him, and said: “It is my child, |Xue! for it is not another person, but is my child; and (he) saw me, and died. And (he) was rubbing sticks (to make) fire[4]; and saw me, and died; and is not another person, but is my child, and is |Xue. For, I went (?) away to my country, and did not see my child; and to-day,

[1. And (he) cried: “Tsuai! tsuai ! tsuai!” (Two) Ovaherero children saw him; for be was a |nu-erre.

2. |Xue was a |nu-erre, and cried out. He was not one |nu-erre; but was many |nu-erre.

3. He was [now] not many |nu-erre, bat was one |nu-erre, and went to his mother’s country.

4. He carried over his shoulder a little bag, the skin of an antelope, a female antelope’s skin.]

I saw my child, and my child was rubbing fire, little sticks’ fire;[1] and my child rubbed fire, and saw me, and died. And is |Xue; and is not another person, but is |Xue. I am afraid of my child, for my child is dead.

“I go to my country; and my country is far away, and (during) many moons I go to my country, (and) do not see my country; my country is far distant. And, to-day, I see my child, for my child is and makes fire, little sticks’ fire, and eats |shana,[2] and rubs fire, and his hands hurt (him), and he cries, and sees me, and dies; for I am |Xe-||n’u and my child, |Xue, sees me, and dies; and I am afraid of my child. I go away to my country, my country that(?) is far distant.

“And my child is another person; I see my child. And (I) wear in my head wood pigeons’ feathers; and my child saw me, my head with wood pigeons’ feathers, many wood pigeon feathers, for they(?) were two wood pigeons. And, to-day, I am afraid of my child, and (I) go to my (own) country.”

And (he) went to his (own) country; the name of his country is ||noa; it is a mountain, a large mountain. And he went away to his (own) country.

[1. The tree’s name was |n’au-|kumm; and (he had) two sticks; the fire stick (i.e., the one which he held in his hands) was long, small, and long, like a reed. The other (fire) stick lay on the ground; for he had laid (it) the other stick upon grass; he rubbed fire, the fire fell upon the grass; and he took up the fire (i.e., the grass), he blew the fire.

2. Tshana is the name of a tall fruit-bearing tree. The fruit of it is eaten raw.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

PRAYER TO THE YOUNG MOON.[1]

 

Young Moon!

 

Hail, Young Moon!

 

Hail, hail,

 

Young Moon!

 

Young Moon! speak to me!

 

Hail, hail,

 

Young Moon!

 

Tell me of something.

 

Hail, hail!

 

When the sun rises,

 

Thou must speak to me,

 

That I may eat something.

 

Thou must speak to me about a little thing,

 

That I may eat.

 

Hail, hail,

 

Young Moon!

 

[1: When (?) we see the moon [!nanni elsewhere explained], we say !ka!karrishe; we sound the male antelope’s horn.

We call the small moon !ka!karrishe; (but) women call (it) !ka!karibe.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

THE TREATMENT OF THIEVES.

If a !kung woman steals, her father and her mother being (still) there, we take hold of her, we give her to her mother and her father; and they all go away from their place. Her stolen thing, we take it, we run, we give (it) to the other person, run to give to the other person the other person’s thing. And we say to the other person: “My wife stole your thing which is here; your nice thing here, my wife stole. And I have given (back ) my wife to her father and her mother. For, my wife stole the nice thing here.”

And the other person hears, and objects (saying):

“No; kill thy wife.” And, we hear, (and) object (saying): “No; I do not listen to you, and will not kill my wife; for, my wife has gone away, has gone to her father and her mother; and is far away; and has gone to her country; and I will not kill my wife.”

And the others cry, and we hear; and our hearts ache, and we go away; we say to the other people: “We go away; come, that I may kill my wife, kill my father-in-law, kill my mother-in-law, kill my. . .”[1]

On the day that the woman took the thing, we see the thing, we take the thing. The woman says to us: “My husband, look at my nice thing, here, which I stole.”[2] And we hear; and we say:

[1. Another relation.

2. A !kung woman is not afraid.]

“My wife, give me thy thing, that I may look (at it).” And (we) persuade her; and she takes (it) and gives (it) to us. And we take (it), and put (it) into our bag; and she cries (saying): “Give me my thing, oh dear! My husband! give me my thing, oh dear!” And we refuse (saying): “No, my wife, I will not listen to thee; for, the other person would kill me; and I will give the other person the other person’s thing. My wife! I will not listen to thee, for thou dost (try to) persuade me (in vain).”[1]

If a woman steals another person’s thing, (and) returns to her husband, (and) her husband sees the other person’s thing, his heart aches, and be kills her; he altogether kills his wife.[2]

Another man (i.e., his father) says to him: “No; do not quite kill thy wife.”[3] And, he objects (saying): “No; I object to stealing; and my heart aches; and I will kill my wife; leave off talking to me; to-day ye must fear me.”

A female child, if her mother is dead and the female child is an only child, goes to another person’s hut. Another day, if she steals, the other person into whose hut she went (to live) takes her, (and) gives her to the other person, the other (from

[1. Should the father be dead, and the mother alive, the woman, who stole, is still taken and given back to the latter. And, should she be an old offender, the mother is said to give her, through a son, to another person, to be burned to death.

2. He shoots with an arrow, killing his wife; he shoots, killing his wife with a |nubbo (a particular kind of arrow).

3. Meaning, that he may beat her.]

whom she stole, the other people kill her altogether; (they) put her in a hut, and burn, killing her with fire; and she dies altogether; and the other people return home.

They say to the people, to the people who gave them the girl who stole, they, (who) killed the girl, they say: “We have burning, killed the girl with fire, put the girl into a hut, and burning killed the girl. Leave off reproaching us about the girl.” And the. other people object (saying): “No; we are not scolding you; for, we object (to stealing); for this[1] girl stole; and we do not scold you; for, we hear, and our hearts are glad.”

If a man steals, we kill (him), we shoot, killing him (with) arrows,[2] and do not put him into the fire; but, kill him altogether with arrows. It is only a woman (whom) we burn, burn, putting (her) into the fire.

If a child steals, we merely scold the child;[3] and do not kill the child.

Another day, when the child has grown up, if it steals, we object, we kill the child;[4] give the child to other persons, and they kill it altogether.

[1. We fear her name, and do not utter her name; (but) merely mention her.

We fear the people whom we kill, on account of their spirits.

2. Many arrows, not a single arrow; the arrows of many persons; many persons shoot at him.

3. For, we respect the stealing of a little child.

4. We fear its name, and call it “child”. Those persons whom we kill altogether, we fear their names; we do not utter their names.]

If another woman comes into our hut (and) her child steals a thing of ours, (if) her child eats our food, (and) we see, we take it, and we take its mother, we give them to other people,[1] (and) the other people put them into the fire, and burn, burn, killing them with fire; (and) return (and) say to us: “We have, burning, killed the two people with fire.” We hear; we say: “Yes; we object to stealing.” And (we) are silent.[2] And they say: “We have burnt the two persons; ye must not scold (us).” Our hearts are glad,[3] and we sing. And (we) say to them: “We . . . object to stealing; and fear stealing; and do not steal.” And those[4] (who killed the woman) hear; and (one) says: “Yes.”[5]

And we give them a male elephant’s tusk; and they go away to their home. And, another day, they give (it) to the Makoba. And the Makoba give them one bull, with Indian Hemp; and they give to us; and we kill, and eat (it) up; and they return to their home; and we speak nicely to them (saying): “Return ye to your dwelling; give us Indian Hemp; do not give us the bull alone; we object to one thing (only); we do not eat one thing; for, we eat two things.” And they hear, and assent (to us); and they return to their home.

And we eat up the bull; and they say to us:

[1. (They) are not strangers, but, are our other people (of the same place).

2. It is not many of us, but, one of us (who) speaks to him (to the other person).

3. Our many hearts are glad.

4. They (are) many.

5. Many other people listen, displeased; and one person assents, and says: “Yes.”]

“Ye have eaten up the bull; give us an elephant’s tusk.” And we hear; and our hearts are glad. The sun arises, and we return to our dwelling.[1] And come, telling the other people who are at our dwelling-our people-we say to them: “Give ye an elephant’s tusk to the people.” And the others, who are our people, hear; and we give them Indian Hemp.

[1. When we have eaten up the bull, (we) go to their dwelling, to seek Indian Hemp; and they give us Indian Hemp.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

THE FOUR PIECES OF WOOD CALLED |XU[1], USED FOR DIVINING PURPOSES.

The !kung women respect these things, (they) do not take hold (of them). Men take hold (of them). A small !kung child, who is a little girl, does not take hold of this thing; for (she) respects (it). For, her mother says to her: “This thing, thou must respect, my mother.” And the child listens, (and) respects the thing; but a little male child does not fear the thing, (and) takes hold of the thing, (and) carries, carries the thing to his father.

And his father puts down[2] the thing upon the ground, and (the child) does not see (or look at) the thing, he goes away. For his father objects

[1. The |Xu is a set of four pieces of wood, two “male” and two “female “. Spoons are also made from the wood of the same tree. The narrator described it as follows:–

The name of the tree is !ke; and (it) is a food tree; (it) is not a mere tree. (It is) one tree, (from) which we make the thing (i.e., the set of !Xu).

By the Makoba, the !Xu is called |nu|num. Their name for the fruit of the !ke tree is kanzuai.

2. (When putting down) one thing, I say ||ning; (when putting down) several things, I say ||ning-a.]

(to his looking on, and says): “Go, my father!”[1] The child laughs, and runs off, goes to his mother, (and) says to his mother: “My mother! give water.” For the child ran, coming (and) saying to his mother:

Give my father water.”

And his mother took water (from the pot) with a gourd(?), the skin of food; and gave her child water; and her child carried the (vessel of) water in his hands, carried water to his father. And the water (vessel) fell, and (the water) poured upon the ground; and he (the boy) saw, and cried out: “My father! the water pours down, oh dear! My father! the water pours down, oh dear!” And his father heard him, and ran, coming to take hold of him. And (he) beat his child, broke off a little stick, and beat his child; and the little stick was a shana. And his son’s speech was this (?): “My father! leave off beating me! oh dear! My father! leave off beating me! oh dear! My father! leave off striking me! oh dear! My father! leave off striking me! oh dear!”

And the people[2] took hold of him, his mother came to take hold of him (saying): “My mother! my child! oh dear! My mother! my child! oh dear! My mother! my husband is striking my child, oh dear!”

His (the child’s) father came and took (his) quiver, and drew out an arrow, and put his arrow upon his bow; and the people (i.e., the women) called out. For, he took aim at his wife with (two) arrows; for his arrows were a |nubbo, and a ||Xi.[3]

[1. (He) caressed (?) his child; for his child was a little boy.

2. (They) were not men, but were women.

3. He aimed at his wife with two arrows (one after the other).]

And his wife cried, and avoided the arrow. And (she) cried; and his wife’s mother cried: “My mother! my son-in-law takes aim at my daughter with two arrows, oh dear!” And (she) fell down, and lay upon the ground, and cried; and the people (many other women) came (and) took hold of her, and said to her: “Do not cry!” And she refused (saying): “No! my son-in-law aims at my daughter with two arrows, oh dear!” And the people took hold of her; and she would not listen to the people, and refused.

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

TO BEAT THE GROUND (WITH A STONE).

The !kung beat a stone upon the ground. My father’s mother beat a stone upon the ground. She said: “Fall into the water ! Fall into the water!” And the thing (the lightning?) fell into the water.

A man does not beat a stone upon the ground. A woman beats a stone upon the ground.

My (Tamme’s) father’s mother was Ng-||na. My mother’s father was Little Tamme; and my mother’s mother was !karo-||n’a. My father’s father’s father was Great Tamme.

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

SNAKES, LIZARDS, AND A CERTAIN SMALL ANTELOPE, WHEN SEEN NEAR GRAVES, TO BE RESPECTED.

A snake which is near a grave, we do not kill, for, (it) is our other person, our dead person, the dead person’s snake.[1] And we do not kill (it); for (we) respect it. And (if, during) many days, we see it, we do not kill (it); looking (at it), (we) let it alone.

Another day, (if) we see a lizard, we follow the lizard’s spoor; (if) the lizard has gone to the earth (grave?) of our other person, we respect the lizard, (we) do not kill the lizard, (we) let the lizard alone.

(When) we see an antelope,[2] an antelope (which is) near our other person’s place, that place where our other person has died, we respect the antelope; for, the antelope is not a mere antelope. Its legs(?) seem(?) small, it is the person who has died, and is a spirit antelope. It is a male antelope; it is not a female antelope.

[1. (When) our “other one”, (who) is a man, dies, he becomes (?) a snake; and his snake is a spirit. A snake bites him, he dies, he is a snake.

When a woman just dies, the woman has no snake. If a snake bites a woman, (and) the woman dies, the woman is a snake. If a woman merely dies, her sprit is a mere spirit.

When a man dies, his “other” is a mere spirit; his “other” is a snake; near his earth (grave?); and his mere spirit goes away.

If an elephant kills him, (he) becomes (?) one kind of snake; (he) is a #ne-ko, and is black; he is not a different kind of snake; for his heart aches.

2. At the Cape Town Museum, a very small kind of buck (the name of which the Curator did not know) was recognized as the |ou by my informants. It had been, I believe, brought from Damaraland or its neighbourhood.

With regard to the above belief, it may also be mentioned that, on one occasion, I saw a snake close to the coping of a burial place; and showed it to !nanni, expecting him to destroy it. He merely looked at it in rather a strange way, and allowed it to depart uninjured; saying something about its being near a grave; which, at the time, I did not clearly understand–ED.]

 

Specimens of Bushman Folklore, by W.H.I. Bleek and L.C. Lloyd, [1911]

 

A CERTAIN SNAKE, WHICH, BY LYING UPON ITS BACK, ANNOUNCES A DEATH IN THE FAMILY; AND WHICH MUST NOT, UNDER THESE CIRCUMSTANCES, BE KILLED.

The ||hing[1] (is) a serpent of our country. (If, when) we strike it, it does in this manner with its belly,[2] it

[1. A. long, light-coloured snake, which does not bite, and is timid.

2. That is, turns the under side of its body upwards.]

gives us its belly, we fear it, and go away, and return home; while (we) do not kill[1] it. For (we) let (it) alone; and it lies, lies, lies; arises, (and) goes away altogether.

And, another day, (if) we see it (and) it does not give us its belly, we beat it, we kill it altogether, and throw (it) altogether away; (we) do not keep (it) [do not eat it].[2]

Another day, (when) it sees us, (as) we approach it, approach it, approach it, (and) reach it, (and) it gives us its belly, we are afraid, we do not kill it, we run away.

Another day, we see it, (when) it is in the water–tree water[3]-we are near it, we think that we will drink water, we see its body, (when) it is in the water, (and) it sees us, it quickly(?) goes out of the water, and lies upon the ground. We think that we will strike it, (and) it gives us its belly, we turn back, we go away, and it alone lies (there).

And (if) a woman comes (and) the woman sees it, (she) unloosens (her) skin necklace, and (gently) lays (it) down; and it turns,[4] and lays its belly upon the earth. And the woman kills it, and throws it away.

(If) another person dies, (and) we have not heard his news,[5] (and) we see the ||hing turning its belly towards us, we are afraid of the ||hing, and cry.

[1. And (we) tell the people who are at home, and say: “I saw a ||hing, and struck the ||hing; and the ||hing objected, and gave me its belly; and I was afraid of the ||hing, and did not kill the |hing. but ran away.” And many women hear, (and) cry.

2. And, another day, (when) it lies nicely [not turning up its belly at us, in a hollow manner, while it lies on its back], we skin it, and throw away its flesh; and keep its skin; give the Makoba its skin.

3. Namely, that which is in the hollow of a tree.

4. It sees the woman, it does thus with its belly. It sees the woman’s skin necklace, it is afraid; for the woman has worked the necklace with plenty of fat; and (it) smells good; its scent being powerful (lit. “long “, i.e., reaching a long way)

5. The words ||numm and #nua both mean “news”, “tidings”.]




African — Indigenous – Folk Stories From Southern Nigeria

Folk Stories From Southern Nigeria, by Elphinstone Dayrell, [1910]

[fn_00]

 

FOLK STORIES

 

FROM

 

SOUTHERN NIGERIA

 

WEST AFRICA

 

BY

 

ELPHINSTONE DAYRELL, F.R.G.S., F.R.A.I.

DISTRICT COMMISSIONER, SOUTHERN NIGERIA

 

WITH AN INTRODUCTION BY

 

ANDREW LANG

1910

published by Longmans, Green and Co.

 

Folk Stories From Southern Nigeria, by Elphinstone Dayrell, [1910]

[fn_01]

 

CONTENTS

[*Introduction]

[*I. The Tortoise with a Pretty Daughter]

[*II. How a Hunter obtained Money from his Friends the Leopard, Goat, Bush Cat, and Cock, and how he got out of repaying them]

[*III. The Woman with two Skins.]

[*IV. The King’s Magic Drum]

[*V. Ituen and the King’s Wife]

[*VI. Of the Pretty Stranger who Killed the King]

[*VII. Why the Bat flies by Night]

[*VIII. The Disobedient Daughter who Married a Skull]

[*IX. The King who Married the Cock’s Daughter]

[*X. Concerning the Woman, the Ape, and the Child]

[*XI. The Fish and The Leopard’s Wife; or, Why the Fish lives in the Water]

[*XII. Why the Bat is Ashamed to be seen in the Daytime]

[*XIII. Why the Worms live Underneath the Ground]

[*XIV. The Elephant and the Tortoise; or, Why the Worms are Blind and the Elephant has Small Eyes]

[*XV. Why a Hawk kills Chickens]

[*XVI. Why the Sun and the Moon live in the Sky]

[*XVII. Why the Flies Bother the Cows]

[*XVIII. Why the Cat kills Rats]

[*XIX. The Story of the Lightning and the Thunder]

[*XX. Why the Bush Cow and the Elephant are bad Friends]

[*XXI. The Cock who caused a Fight between two Towns]

[*XXII. The Affair of the Hippopotamus and the Tortoise; or, Why the Hippopotamus lives in the Water]

[*XXIII. Why Dead People are Buried]

[*XXIV. Of the Fat Woman who Melted Away]

[*XXV. Concerning the Leopard, the Squirrel, and the Tortoise]

[*XXVI. Why the Moon Waxes and Wanes]

[*XXVII. The Story of the Leopard, the Tortoise and the Bush Rat]

[*XXVIII. The King and the Ju Ju Tree]

[*XXIX. How the Tortoise overcame the Elephant and the Hippopotamus]

[*XXX. Of the Pretty Girl and the Seven jealous Women]

[*XXXI. How the Cannibals drove the People from Insofan Mountain to the Cross River (Ikom)]

[*XXXII. The Lucky Fisherman]

[*XXXIII. The Orphan Boy and the Magic Stone]

[*XXXIV. The Slave Girl who tried to Kill her Mistress]

[*XXXV. The King and the ‘Nsiat Bird]

[*XXXVI. Concerning the Fate of Essido and his Evil Companions]

[*XXXVII Concerning the Hawk and the Owl]

[*XXXVIII. The Story of the Drummer and the Alligators]

[*XXXIX. The ‘Nsasak Bird and the Odudu Bird]

[*XL. The Election of the King Bird (the black-and-white Fishing Eagle)]

 

Folk Stories From Southern Nigeria, by Elphinstone Dayrell, [1910]

[fn_02]

 

INTRODUCTION

MANY years ago a book on the Folk-Tales of the Eskimo was published, and the editor of The Academy (Dr. Appleton) told one of his minions to send it to me for revision. By mischance it was sent to an eminent expert in Political Economy, who, never suspecting any error, took the book for the text of an interesting essay on the economics of “the blameless Hyperboreans.”

Mr. Dayrell’s “Folk Stories from Southern Nigeria” appeal to the anthropologist within me, no less than to the lover of what children and older people call “Fairy Tales.” The stories are full of mentions of strange institutions, as well as of rare adventures. I may be permitted to offer some running notes and comments on this mass of African curiosities from the crowded lumber-room of the native mind.

I. The Tortoise with a Pretty Daughter.–The story, like the tales of the dark native tribes of Australia, rises from that state of fancy by which man draws (at least for purposes of fiction) no line between himself and the lower animals. Why should not the fair heroine, Adet, daughter of the tortoise, be the daughter of human parents? The tale would be none the less interesting, and a good deal more credible to the mature intelligence. But the ancient fashion of animal parentage is presented. It may have originated, like the stories of the Australians, at a time when men were totemists, when every person had a bestial or vegetable “family-name,” and when, to account for these hereditary names, stories of descent from a supernatural, bestial, primeval race were invented. In the fables of the world, speaking animals, human in all but outward aspect, are the characters. The fashion is universal among savages; it descends to the Buddha’s jataka, or parables, to Aesop and La Fontaine. There could be no such fashion if fables had originated among civilised human beings.

The polity of the people who tell this story seems to be despotic. The king makes a law that any girl prettier than the prince’s fifty wives shall be put to death, with her parents. Who is to be the Paris, and give the fatal apple to the most fair? Obviously the prince is the Paris. He falls in love with Miss Tortoise, guided to her as he is by the bird who is “entranced with her beauty.” In this tribe, as in Homer’s time, the lover offers a bride-price to the father of the girl. In Homer cattle are the current medium; in Nigeria pieces of cloth and brass rods are (or were) the currency. Observe the queen’s interest in an affair of true love. Though she knows that her son’s life is endangered by his honourable passion, she adds to the bride-price out of her privy purse. It is “a long courting”; four years pass, while pretty Adet is “ower young to marry yet.” The king is very angry when the news of this breach of the royal marriage Act first comes to his ears. He summons the whole of his subjects, his throne, a stone, is set out in the market-place, and Adet is brought before him. He sees and is conquered.

 

“It is no wonder,” said the king,

“This tortoise-girl might be a queen.”

 

Though a despot, his Majesty, before cancelling his law, has to consult the eight Egbos, or heads of secret societies, whose magical powers give the sacred sanction to legislation. The Egbo (see p. 4, note) is a mumbo-jumbo man. He answers to the bogey who presides over the rites of initiation in the Australian tribes.

When the Egbo is about, women must hide and keep out of the way. The king proclaims the cancelling of the law. The Egbos might resist, for they have all the knives and poisons of the secret societies behind them. But the king, a master of the human heart, acts like Sir Robert Walpole. He buys the Egbo votes “with palm-wine and money,” and gives a feast to the women at the marriage dances. But why does the king give half his kingdom to the tortoise? When an adventurer in fairy tales wins the hand of the king’s heiress, he usually gets half the kingdom. The tortoise is said to have been “the wisest of all men and animals.” Why? He merely did not kill his daughter. But there is no temptation to kill daughters in a country where they are valuable assets, and command high bride-prices. In the Australian tribes, the bride-price is simply another girl. A man swops his sister to another man for the other man’s sister, or for any girl of whose hand the other man has the disposal.

II. The second story is a very ingenious commercial parable, “Never lend money, you only make a dangerous enemy.” The story also explains why bush cats eat poultry.

III. The Woman with Two Skins is a peculiar version of the story of the courteous Sir Gawain with his bride, hideous by day, and a pearl of loveliness by night. The Ju Ju man answers to the witch in our fairy tales and to the mother-in-law of the prince, who, by a magical potion, makes him forget his own true love. She, however, is always victorious, and the prince

 

“Prepares another marriage,

Their hearts so full of love and glee,”

 

and ousts the false bride, like Lord Bateman in the ballad, when Sophia came home. In this case of Lord Bateman, the scholiast (Thackeray, probably) suggests that his Lordship secured the consent of the Church as the king in the tortoise story won that of the Egbos. Our tale then wanders into the fairy tale of the king who is deceived into drowning his children, in European folk-lore, because he is informed that they are puppies. The Water Ju Ju, however, saves these black princes, and brings forward the rightful heir very dramatically at a wrestling match, where the lad overthrows more than he thought, like Orlando in As You Like It, and conquers the heart of the jealous queen as well as his athletic opponents.

In the conclusion the jealous woman is handed over to the ecclesiastical arm of the Egbos; she

is flogged, and, as in the case of Jeanne d’Arc, is burned alive, “and her ashes were thrown into the river.” Human nature is much the same everywhere.

IV. The King’s Magic Drum.–The drum is the mystic cauldron of ancient Welsh romance, which “always provides plenty of good food and drink.” But the drum has its drawback, the food “goes bad” if its owner steps over a stick in the road or a fallen tree, a tabu like the geisas of ancient Irish legends. The tortoise, in this tale, has the geisas power; he can make the king give him anything he chooses to ask. This very queer constraint occurs constantly in the Cuchullain cycle of Irish romances, and in The Black Thief. (You can buy it for a penny in Dublin, or read it in Thackeray’s Little Tour in Ireland.) The King is constrained to part with the drum, but does not tell the tortoise about the tabu and the drawback. The tortoise, though disappointed, at least pays his score off in public, and then the tale wanders into the Hop o’ my Thumb formula, and the trail of ashes. Finally the story, like most stories, explains the origin of an animal peculiarity, why tortoises live under prickly tie-tie palms. That explanation was clearly in the author’s mind from the first, but to reach his point he adopted the formula of the mystic object, drum or cauldron, which provides endless supplies, and has a counteracting charm attached to it, a tabu.

V. Ituen and the King’s Wife.–Some of these tales have this peculiarity, that the characters possess names, as Ituen, Offiong, and Attem. They are thus what people call sagas, not mere Marchen. All the pseudo-historic legends of the Greek states, of Thebes, Athens, Mycenae, Pylos, and so on, are folk-tales converted into saga, and adapted and accepted as historical. Some of these Nigerian fairy-tales are in the same cast. The story of Athamas of Iolcos and the sacrifice of any of his descendants who went into the town hall, exactly corresponds to the fate of the family of Ituen (p. 32).[1] The whole Athamas story, in Greece, is a tissue of popular tales found in every part of the world. This Ituen story, as usual, explains the habits of animals, vultures, and dogs, and illustrates the awful cruelties of Egbo law.

VI. The Pretty Stranger is a native variant of Judith and Holofernes.

VII. A “Just So Story,” a myth to explain the ways of animals. The cauldron of Medea, which destroyed the wrong old person, and did not rejuvenate him, is introduced, “All the stories have been told,” all the world over.

VIII. The Disobedient Daughter who Married a Skull.–This is most original; though all our ballads and tales about the pretty girl who is carried to the land of the dead by her lover’s ghost (Burger’s Lenore) have the same fundamental idea. Then comes in the common moral, the Reward of Courtesy, as in Perrault’s Les Fees. But the machinery of the Nigerian romance leads up to the Return of Proserpine from the Dead in a truly fanciful way.

IX. The King who Married the Cock’s Daughter is Aesop’s man who married the woman that had been a cat. As Adia unen pecks at the corn, the other lady caught and ate a mouse.

[1. See the Platonic dialogue, Minos, 315-6, and Athamas in Roscher’s Lexikon.]

X. The Woman, the Ape, and the Child.–This tale illustrates Egbo juridicature very powerfully, and is told to account for Nigerian marriage law.

XI. The Fish and the Leopards Wife.–Another “just So Story.”

XII. The Bat.-Another explanation of the nocturnal habits of the bat. The tortoise appears as the wisest of things, like the hare in North America, Brer Rabbit, the Bushman Mantis insect, and so on.

XIII., XIV., XV. All of these are explanatory “Just So Stories.”

XVI. Why the Sun and Moon live in the Sky.-Sun and Moon, in savage myth, lived on earth at first, but the Nigerian explanation of their retreat to the sky is, as far as I know, without parallel elsewhere.

XVII., XVIII., “Just So Stories.”

XIX. Quite an original myth of Thunder and Lightning: much below the divine dignity of such myths elsewhere. Thunder is not the Voice of Zeus or of Baiame the Father (Australian), but of an old sheep! The gods have not made the Nigerians poetical.

XX. Another ” just So Story.”

XXI. The Cock who caused a Fight illustrates private war and justice among the natives, and shows the Egbos refusing to admit the principle of a fine in atonement for an offence.

XXII. The Affair of the Hippopotamus and of the Tortoise.–A very curious variant of the Whuppitie Stoorie, or Tom-Tit-Tot story, depending on the power conferred by learning the secret name of an opponent. These secret names are conferred at Australian ceremonies. Any amount of the learning about secret names is easily accessible.

XXIII. Why Dead People are Buried.–Here we meet the Creator so common in the religious beliefs of Africans as of most barbarous and savage peoples. “The Creator was a big chief.” The Euahlayi Baiame is rendered “Big Man” by Mrs. Langloh Parker (see The Euahlayi Tribe). The myth is one of world-wide diffusion, explaining The Origin of Death, usually by the fable of a message, forgotten and misrendered, from the Creator.

XXIV. The Fat Woman who Melted Away.–The revival of this beautiful creature, from all that was left of her, the toe, is an incident very common in folk-tales, i.e. the Scottish Rashin Coade. (The word “dowry” is used throughout where ” bride-price ” would better express the institution. The Homeric hena is meant.)

XXV. The Leopard, the Squirrel, and the Tortoise.–A “Just So Story.”

XXVI. Why the Moon Waxes and Wanes.–A lunar myth; not a poetical though a kindly explanation of the habits of the moon.

XXVII. The Story of the Leopard, the Tortoise, and the Bush Rat.–A “Just So Story.”

XXVIII. The King and the Ju Ju Tree.–This is a fine example of Ju Ju beliefs, and of an extraordinary sacrifice to a Ju Ju power located in a tree. Goats, chickens, and white men are common offerings, but “seven baskets of flies ” might propitiate Beelzebub. The “spirit-man ” who can succeed when sacrifice fails, chooses the king’s daughter as his reward, as is usual in Marchen. Compare Melampus and Pero in Greece. The skull in spirit-land here plays a friendly part, in advising the princess, like Proserpine, not to eat among the dead. This caution is found everywhere-in the Greek version of Orpheus and Eurydice, in the Kalewala, and in Scott’s “Wandering Willie’s Tale,” in Redgauntlet. Like Orpheus, the girl is not to look back while leaving spirit-land. Her successful escape, by obeying the injunctions of the skull, is unusual.

XXIX. How the Tortoise overcame the Elephant and the Hippopotamus.–A “Just So Story,” with the tortoise as cunning as Brer Rabbit.

XXX. Of the Pretty Girl and the Seven Jealous Women.–Here the good little bird plays the part of the popinjay who “up and spake” with good effect in the first ballads. The useful Ju Ju man divines by casting lots, a common method among the Zulus. The revenge of the pretty girl’s father is certainly adequate.

XXXI. How the Cannibals drove the People from Insofan Mountain to the Cross River (Ikom).–This professes to be historical, and concerns human sacrifices, “to cool the new yams,” and cannibalism.

XXXII. is unimportant.

In XXXIII. we find the ordeal poison, which destroys fifty witches.

XXXIV. The Slave Girl who tried to Kill her Mistress is a form of our common tale of the waiting-maid who usurps the place of her mistress, the Bride. The resurrection of the Bride from the water, at the cry of her little sister, occurs in a remote quarter, among the Samoyeds in Castrens Samoyedische Marchen, but there the opening is in the style of Asterinos and Pulja (Phrixus and Helli) in Van Hahn’s Griechische Marchen. The False Bride story is, in an ancient French chanson de geste, part of the legend of the mother of Charlemagne. The story also occurs in Callaway’s collection of Zulu fairy tales. In the Nigerian version the manners, customs, and cruelties are all thoroughly West African.

XXXV. The King and the ‘Nsiat Bird accounts, as usual, for the habits of the bird; and also illustrates the widespread custom of killing twins.

XXXVI. reflects the well-known practices of poison and the ordeal by poison.

XXXVII. is another “Just So Story.”

XXXVIII. The Drummer and the Alligators.–In this grim tale of one of the abominable secret societies the human alligators appear to be regarded as being capable of taking bestial form, like werewolves or the leopards of another African secret society.

XXXIX. and XL. are both picturesque “Just So Stories,” so common in the folk-lore of all countries.

The most striking point in the tales is the combination of good humour and good feeling with horrible cruelties, and the reign of terror of the Egbos and lesser societies. European influences can scarcely do much harm, apart from whisky, in Nigeria. As to religion, we do not learn that the Creator receives any sacrifice: in savage and barbaric countries He usually gets none. Only Ju Jus, whether ghosts or fiends in general, are propitiated. The Other is “too high and too far.”

I have briefly indicated the stories which have variants in ancient myth and European Marchen or fairy tales.

ANDREW LANG.

 

Folk Stories From Southern Nigeria, by Elphinstone Dayrell, [1910]

[fn_03]

 

FOLK STORIES

 

FROM SOUTHERN NIGERIA

 

I. The Tortoise with a Pretty Daughter

THERE was once a king who was very powerful. He had great influence over the wild beasts and animals. Now the tortoise was looked upon as the wisest of all beasts and men. This king had a son named Ekpenyon, to whom he gave fifty young girls as wives, but the prince did not like any of them. The king was very angry at this, and made a law that if any man had a daughter who was finer than the prince’s wives, and who found favour in his son’s eyes, the girl herself and her father and mother should be killed.

Now about this time the tortoise and his wife had a daughter who was very beautiful. The mother thought it was not safe to keep such a fine child, as the prince might fall in love with her, so she told her husband that her daughter ought to be killed and thrown away into the bush. The tortoise, however, was unwilling, and hid her until she was three years old. One day, when both the tortoise and his wife were away on their farm, the king’s son happened to be hunting near their house, and saw a bird perched on the top of the fence round the house. The bird was watching the little girl, and was so entranced with her beauty that he did not notice the prince coming. The prince shot the bird with his bow and arrow, and it dropped inside the fence, so the prince sent his servant to gather it. While the servant was looking for the bird he came across the little girl, and was so struck with her form, that he immediately returned to his master and told him what he had seen. The prince then broke down the fence and found the child, and fell in love with her at once. He stayed and talked with her for a long time, until at last she agreed to become his wife. He then went home, but concealed from his father the fact that he had fallen in love with the beautiful daughter of the tortoise.

But the next morning he sent for the treasurer, and got sixty pieces of cloth[1] and three hundred rods,[2] and sent them to the tortoise. Then in the early afternoon he went down to the tortoise’s house, and told him that he wished to marry his daughter. The tortoise saw at once that what he had dreaded had come to pass, and that his life was in danger, so he told the prince that if the king knew, he would kill not only himself (the tortoise), but also his wife and daughter. The prince replied that he would be killed himself before he allowed

[1. A piece of cloth is generally about 8 yards long by 1 yard broad, and is valued at 5s.

2. A rod is made of brass, and is worth 3d. It is in the shape of a narrow croquet hoop, about 16 inches long and 6 inches across. A rod is native currency on the Cross River.]

the tortoise and his wife and daughter to be killed. Eventually, after much argument, the tortoise consented, and agreed to hand his daughter to the prince as his wife when she arrived at the proper age. Then the prince went home and told his mother what he had done. She was in great distress at the thought that she would lose her son, of whom she was very proud, as she knew that when the king heard of his son’s disobedience he would kill him. However, the queen, although she knew how angry her husband would be, wanted her son to marry the girl he had fallen in love with, so she went to the tortoise and gave him some money, clothes, yams, and palm-oil as further dowry on her son’s behalf in order that the tortoise should not give his daughter to another man. For the next five years the prince was constantly with the tortoise’s daughter, whose name was Adet, and when she was about to be put in the fatting house,[1] the prince told his father that he was going to take Adet as his wife. On hearing this the king was very angry, and sent word all round his kingdom that all people should come on a certain day to the marketplace to hear the palaver. When the appointed day arrived the market-place was quite full of people, and the stones belonging to the king and queen were placed in the middle of the market-place.

When the king and queen arrived all the people stood up and greeted them, and they then sat down on their stones. The king then told his attendants

[1. The fatting house is a room where a girl is kept for some weeks previous to her marriage. She is given plenty of food, and made as fat as possible, as fatness is looked upon as a great beauty by the Efik people.]

to bring the girl Adet before him. When she arrived the king was quite astonished at her beauty. He then told the people that he had sent for them to tell them that he was angry with his son for disobeying him and taking Adet as his wife without his knowledge, but that now he had seen her himself he had to acknowledge that she was very beautiful, and that his son had made a good choice. He would therefore forgive his son.

When the people saw the girl they agreed that she was very fine and quite worthy of being the prince’s wife, and begged the king to cancel the law he had made altogether, and the king agreed and as the law had been made under the “Egbo” law, he sent for eight Egbos,[1] and told them that the order was cancelled throughout his kingdom, and that for the future no one would be killed who had a daughter more beautiful than the prince’s wives, and gave the Egbos palm wine and money to remove the law, and

[1. The Egbo Society has many branches, extending from Calabar up the Cross River as far as the German Cameroons. Formerly this society used to levy blackmail to a certain extent and collect debts for people. The head Ju Ju, or fetish man, of each society is disguised, and frequently wears a hideous mask. There is a bell tied round his waist, hanging behind and concealed by feathers; this bell makes a noise as be runs. When the Egbo is out no women are allowed outside their houses, and even at the present time the women pretend to be very frightened. The Egbo very often carries a whip in his hand, and hits out blindly at any one he comes across. He runs round the town, followed by young men of his society beating drums and firing off guns. There is generally much drinking going on when the Egbo is playing. There is an Egbo House in most towns, the end part of which is screened off for the Egbo to change in. Inside the house are hung human skulls and the skulls of buffalo, or bush cow, as they are called; also heads of the various antelopes, crocodiles, apes, and other animals which have been killed by the members. The skulls of cows and goats killed by the society are also hung up. A fire is always kept in the Egbo House; and in the morning and late afternoon, the members of the society frequently meet there to drink gin and palm wine.]

sent them away. Then he declared that the tortoise’s daughter, Adet, should marry his son, and he made them marry the same day. A great feast was then given which lasted for fifty days, and the king killed five cows and gave all the people plenty of foo-foo[1] and palm-oil chop, and placed a large number of pots of palm wine in the streets for the people to drink as they liked. The women brought a big play to the king’s compound, and there was singing and dancing kept up day and night during the whole time. The prince and his companions also played in the market square. When the feast was over the king gave half of his kingdom to the tortoise to rule over, and three hundred slaves to work on his farm. The prince also gave his father-in-law two hundred women and one hundred girls to work for him, so the tortoise became one of the richest men in the kingdom. The prince and his wife lived together for a good many years until the king died, when the prince ruled in his place. And all this shows that the tortoise is the wisest of all men and animals.

MORAL.–Always have pretty daughters, as no matter how poor they may be, there is always the chance that the king’s son may fall in love with them, and they may thus become members of the royal house and obtain much wealth.

[1. Foo-foo =yams boiled and mashed up.]

 

Folk Stories From Southern Nigeria, by Elphinstone Dayrell, [1910]

[fn_04]

 

II. How a Hunter obtained Money from his Friends the Leopard, Goat, Bush Cat, and Cock, and how he got out of repaying them

MANY years ago there was a Calabar hunter called Effiong, who lived in the bush, killed plenty of animals, and made much money. Every one in the country knew him, and one of his best friends was a man called Okun, who lived near him. But Effiong was very extravagant, and spent much money in eating and drinking with every one, until at last he became quite poor, so he had to go out hunting again; but now his good luck seemed to have deserted him, for although he worked hard, and hunted day and night, he could not succeed in killing anything. One day, as he was very hungry, he went to his friend Okun and borrowed two hundred rods from him, and told him to come to his house on a certain day to get his money, and he told him to bring his gun, loaded, with him.

Now, some time before this Effiong had made friends with a leopard and a bush cat, whom he had met in the forest whilst on one of his hunting expeditions; and he had also made friends with a goat and a cock at a farm where he had stayed for the night. But though Effiong had borrowed the money from Okun, he could not think how he was to repay it on the day he had promised. At last, however, he thought of a plan, and on the next day he went to his friend the leopard, and asked him to lend him two hundred rods, promising to return the amount to him on the same day as he had promised to pay Okun; and he also told the leopard, that if he were absent when he came for his money, he could kill anything he saw in the house and eat it. The leopard was then to wait until the hunter arrived, when he would pay him the money; and to this the leopard agreed. The hunter then went to his friend the goat, and borrowed two hundred rods from him in the same way. Effiong also went to his friends the bush cat and the cock, and borrowed two hundred rods from each of them on the same conditions, and told each one of them that if he were absent when they arrived, they could kill and eat anything they found about the place.

When the appointed day arrived the hunter spread some corn on the ground, and then went away and left the house deserted. Very early in the morning, soon after he had begun to crow, the cock remembered what the hunter had told him, and walked over to the hunter’s house, but found no one there. On looking round, however, he saw some corn on the, ground, and, being hungry, he commenced to eat. About this time the bush cat also arrived, and not finding the hunter at home, he, too, looked about, and very soon he espied the cock, who was busy picking up the grains of corn. So the bush cat went up very softly behind and pounced on the cock and killed him at once, and began to eat him. By this time the goat had come for his money; but not finding his friend, he walked about until he came upon the bush cat, who was so intent upon his meal off the cock, that he did not notice the goat approaching; and the goat, being in rather a bad temper at not getting his money, at once charged at the bush cat and knocked him over, butting him with his horns. This the bush cat did not like at all, so, as he was not big enough to fight the goat, he picked up the remains of the cock and ran off with it to the bush, and so lost his money, as he did not await the arrival of the hunter. The goat was thus left master of the situation and started bleating, and this noise attracted the attention of the leopard, who was on his way to receive payment from the hunter. As he got nearer the smell of goat became very strong, and being hungry, for he had not eaten anything for some time, he approached the goat very carefully. Not seeing any one about he stalked the goat and got nearer and nearer, until he was within springing distance. The goat, in the meantime, was grazing quietly, quite unsuspicious of any danger, as he was in his friend the hunter’s compound. Now and then he would say Ba!! But most of the time he was busy eating the young grass, and picking up the leaves which had fallen from a tree of which he was very fond. Suddenly the leopard sprang at the goat, and with one crunch at the neck brought him down. The goat was dead almost at once, and the leopard started on his meal.

It was now about eight o’clock in the morning, and Okun, the hunter’s friend, having had his early morning meal, went out with his gun to receive payment of the two hundred rods he had lent to the hunter. When he got close to the house he heard a crunching sound, and, being a hunter himself, he approached very cautiously, and looking over the fence saw the leopard only a few yards off busily engaged eating the goat. He took careful aim at the leopard and fired, whereupon the leopard rolled over dead. The death of the leopard meant that four of the hunter’s creditors were now disposed of, as the bush cat had killed the cock, the goat had driven the bush cat away (who thus forfeited his claim), and in his turn the goat had been killed by the leopard, who had just been slain by Okun. This meant a saving of eight hundred rods to Effiong; but he was not content with this, and directly he heard the report of the gun he ran out from where he had been hiding all the time, and found the leopard lying dead with Okun standing over it. Then in very strong language Effiong began to upbraid his friend, and asked him why he had killed his old friend the leopard, that nothing would satisfy him but that he should report the whole matter to the king, who would no doubt deal with him as he thought fit. When Effiong said this Okun was frightened, and begged him not to say anything more about the matter, as the king would be angry; but the hunter was obdurate, and refused to listen to him; and at last Okun said, “If you will allow the whole thing to drop and will say no more about it, I will make you a present of the two hundred rods you borrowed from me.” This was just what Effiong wanted, but still he did not give in at once; eventually, however, he agreed, and told Okun he might go, and that he would bury the body of his friend the leopard.

Directly Okun had gone, instead of burying the body Effiong dragged it inside the house and skinned it very carefully. The skin he put out to dry in the sun, and covered it with wood ash, and the body he ate. When the skin was well cured the hunter took it to a distant market, where he sold it for much money. And now, whenever a bush cat sees a cock he always kills it, and does so by right, as he takes the cock in part payment of the two hundred rods which the hunter never paid him.

MORAL.–Never lend money to people, because if they cannot pay they will try to kill you or get rid of you in some way, either by poison or by setting bad Ju Ju’s for you.

Folk Stories From Southern Nigeria, by Elphinstone Dayrell, [1910]

[fn_05]

 

III. The Woman with Two Skins

EYAMBA I. of Calabar was a very powerful king. He fought and conquered all the surrounding countries, killing all the old men and women, but the able-bodied men and girls he caught and brought back as slaves, and they worked on the farms until they died.

This king had two hundred wives, but none of them had borne a son to him. His subjects, seeing that he was becoming an old man, begged him to marry one of the spider’s daughters, as they always had plenty of children. But when the king saw the spider’s daughter he did not like her, as she was ugly, and the people said it was because her mother had had so many children at the same time. However, in order to please his people he married the ugly girl, and placed her among his other wives, but they all complained because she was so ugly, and said she could not live with them. The king, therefore, built her a separate house for herself, where she was given food and drink the same as the other wives. Every one jeered at her on account of her ugliness; but she was not really ugly, but beautiful, as she was born with two skins, and at her birth her mother was made to promise that she should never remove the ugly skin until a certain time arrived save only during the night, and that she must put it on again before dawn. Now the king’s head wife knew this, and was very fearful lest the king should find it out and fall in love with the spider’s daughter; so she went to a Ju Ju man and offered him two hundred rods to make a potion that would make the king forget altogether that the spider’s daughter was his wife. This the Ju Ju man finally consented to do, after much haggling over the price, for three hundred and fifty rods; and he made up some “medicine,” which the head wife mixed with the king’s food. For some months this had the effect of making the king forget the spider’s daughter, and he used to pass quite close to her without recognising her in any way. When four months had elapsed and the king had not once sent for Adiaha (for that was the name of the spider’s daughter), she began to get tired, and went back to her parents. Her father, the spider, then took her to another Ju Ju man, who, by making spells and casting lots, very soon discovered that it was the king’s head wife who had made the Ju Ju and had enchanted the king so that he would not look at Adiaha. He therefore told the spider that Adiaha should give the king some medicine which he would prepare, which would make the king remember her. He prepared the medicine, for which the spider had to pay a large sum of money; and that very day Adiaha made a small dish of food, into which she had placed the medicine, and presented it to the king. Directly he had eaten the dish his eyes were opened and he recognised his wife, and told her to come to him that very evening. So in the afternoon, being very joyful, she went down to the river and washed, and when she returned she put on her best cloth and went to the king’s palace.

Directly it was dark and all the lights were out she pulled off her ugly skin, and the king saw how beautiful she was, and was very pleased with her; but when the cock crowed Adiaha pulled on her ugly skin again, and went back to her own house.

This she did for four nights running, always taking the ugly skin off in the dark, and leaving before daylight in the morning. In course of time, to the great surprise of all the people, and particularly of the king’s two hundred wives, she gave birth to a son; but what surprised them most of all was that only one son was born, whereas her mother had always had a great many children at a time, generally about fifty.

The king’s head wife became more jealous than ever when Adiaha had a son; so she went again to the Ju Ju man, and by giving him a large present induced him to give her some medicine which would make the king sick and forget his son. And the medicine would then make the king go to the Ju Ju man, who would tell him that it was his son who had made him sick, as he wanted to reign instead of his father. The Ju Ju man would also tell the king that if he wanted to recover he must throw his son away into the water.

And the king, when he had taken the medicine., went to the Ju Ju man, who told him everything as had been arranged with the head wife. But at first the king did not want to destroy his son. Then his chief subjects begged him to throw his son away, and said that perhaps in a year’s time he might get another son. So the king at last agreed, and threw his son into the river, at which the mother grieved and cried bitterly.

Then the head wife went again to the Ju Ju man and got more medicine, which made the king forget Adiaha for three years, during which time she was in mourning for her son. She then returned to her father, and he got some more medicine from his Ju Ju man, which Adiaha gave to the king. And the king knew her and called her to him again, and she lived with him as before. Now the Ju Ju who had helped Adiaha’s father, the spider, was a Water Ju Ju, and he was ready when the king threw his son into the water, and saved his life and took him home and kept him alive. And the boy grew up very strong.

After a time Adiaha gave birth to a daughter, and her the jealous wife also persuaded the king to throw away. It took a longer time to persuade him, but at last he agreed, and threw his daughter into the water too, and forgot Adiaha again. But the Water Ju Ju was ready again, and when he had saved the little girl, he thought the time had arrived to punish the action of the- jealous wife; so he went about amongst the head young men and persuaded them to hold a wrestling match in the market-place every week. This was done, and the Water Ju Ju told the king’s son, who had become very strong, and was very like to his father in appearance, that he should go and wrestle, and that no one would be able to stand up before him. It was then arranged that there should be a grand wrestling match, to which all the strongest men in the country were invited, and the king promised to attend with his head wife.

On the day of the match the Water Ju Ju told the king’s son that he need not be in the least afraid, and that his Ju Ju was so powerful, that even the strongest and best wrestlers in the country would not be able to stand up against him for even a few minutes. All the people of the country came to see the great contest, to the winner of which the king had promised to present prizes of cloth and money, and all the strongest men came. When they saw the king’s son, whom nobody knew, they laughed and said, “Who is this small boy? He can have no chance against us.” But when they came to wrestle, they very soon found that they were no match for him. The boy was very strong indeed, beautifully made and good to look upon, and all the people were surprised to see how like he was to the king.

After wrestling for the greater part of the day the king’s son was declared the winner, having thrown every one who had stood up against him; in fact, some of his opponents had been badly hurt, and had their arms or ribs broken owing to the tremendous strength of the boy. After the match was over the king presented him with cloth and money, and invited him to dine with him in the evening. The boy gladly accepted his father’s invitation; and after he had had a good wash in the river, put on his cloth and went up to the palace, where he found the bead chiefs of the country and some of the king’s most favoured wives. They then sat down to their meal, and the king had his own son, whom he did not know, sitting next to him. On the other side of the boy sat the jealous wife, who had been the cause of all the trouble. All through the dinner this woman did her best to make friends with the boy, with whom she had fallen violently in love on account of his beautiful appearance, his strength, and his being the best wrestler in the country. The woman thought to herself, It I will have this boy as my husband, as my husband is now an old man and will surely soon die.” The boy, however, who was as wise as he was strong, was quite aware of everything the jealous woman had done, and although he pretended to be very flattered at the advances of the king’s head wife, he did not respond very readily, and went home as soon as he could.

When he returned to the Water Ju Ju’s house he told him everything that had happened, and the Water Ju Ju said–

“As you are now in high favour with the king, you must go to him to-morrow and beg a favour from him. The favour you will ask is that all the country shall be called together, and that a certain case shall be tried, and that when the case is finished, the man or woman who is found to be in the wrong shall be killed by the Egbos before all the people.”

So the following morning the boy went to the king, who readily granted his request, and at once sent all round the country appointing a day for all the people to come in and hear the case tried. Then the boy went back to the Water Ju Ju, who told him to go to his mother and tell her who he was, and that when the day of the trial arrived, she was to take off her ugly skin and appear in all her beauty, for the time had come when she need no longer wear it. This the son did.

When the day of trial arrived, Adiaha sat in a corner of the square, and nobody recognised the beautiful stranger as the spider’s daughter. Her son then sat down next to her, and brought his sister with him. Immediately his mother saw her she said-

“This must be my daughter, whom I have long mourned as dead,” and embraced her most affectionately.

The king and his head wife then arrived and sat on their stones in the middle of the square, all the people saluting them with the usual greetings. The king then addressed the people, and said that he had called them together to hear a strong palaver at the request of the young man who had been the victor of the wrestling, and who had promised that if the case went against him he would offer up his life to the Egbo. The king also said that if, on the other hand, the case was decided in the boy’s favour, then the other party would be killed, even though it were himself or one of his wives; whoever it was would have to take his or her place on the killing-stone and have their heads cut off by the Egbos. To this all the people agreed, and said they would like to hear what the young man had to say. The young man then walked round the square, and bowed to the king and the people, and asked the question, “Am I not worthy to be the son of any chief in the country?” And all the people answered “Yes!”

The boy then brought his sister out into the middle, leading her by the hand. She was a beautiful girl and well made. When every one had looked at her he said, “Is not my sister worthy to be any chief’s daughter?” And the people replied that she was worthy of being any one’s daughter, even the king’s. Then he called his mother Adiaha, and she came out, looking very beautiful with her best cloth and beads on, and all the people cheered, as they had never seen a finer woman. The boy then asked them, “Is this woman worthy of being the king’s wife?” And a shout went up from every one present that she would be a proper wife for the king, and looked as if she would be the mother of plenty of fine healthy sons.

Then the boy pointed out the jealous woman who was sitting next to the king, and told the people his story, how that his mother, who had two skins, was the spider’s daughter; how she had married the king, and how the head wife was jealous and had made a bad Ju Ju for the king, which made him forget his wife; how she had persuaded the king to throw himself and his sister into the river, which, as they all knew, had been done, but the Water Ju Ju had saved both of them, and had brought them up.

Then the boy said–“I leave the king and all of you people to judge my case. If I have done wrong, let me be killed on the stone by the Egbos; if, on the other hand, the woman has done evil, then let the Egbos deal with her as you may decide.”

When the king knew that the wrestler was his son he was very glad, and told the Egbos to take the jealous woman away, and punish her in accordance with their laws. The Egbos decided that the woman was a witch; so they took her into the forest and tied her up to a stake, and gave her two hundred lashes with a whip made from hippopotamus hide, and then burnt her alive, so that she should not make any more trouble, and her ashes were thrown into the river. The king then embraced his wife and daughter, and told all the people that she, Adiaha, was his proper wife, and would be the queen for the future.

When the palaver was over, Adiaha was. dressed in fine clothes and beads, and carried back in state to the palace by the king’s servants.

That night the king gave a big feast to all his subjects, and told them how glad he was to get back his beautiful wife whom he had never known properly before, also his son who was stronger than all men, and his fine daughter. The feast continued for a hundred and sixty-six days; and the king made a law that if any woman was found out getting medicine against her husband, she should be killed at once. Then the king built three new compounds, and placed many slaves in them, both men and women. One compound he gave to his wife, another to his son, and the third he gave to his daughter. They all lived together quite happily for some years until the king died, when his son came to the throne and ruled in his stead.

Folk Stories From Southern Nigeria, by Elphinstone Dayrell, [1910]

[fn_06]

 

IV. The King’s Magic Drum

EFRIAM DUKE was an ancient king of Calabar. He was a peaceful man, and did not like war. He had a wonderful drum, the property of which, when it was beaten, was always to provide plenty of good food and drink. So whenever any country declared war against him, he used to call all his enemies together and beat his drum; then to the surprise of every one, instead of fighting the people found tables spread with all sorts of dishes, fish, foo-foo, palm-oil chop, soup, cooked yams and ocros, and plenty of palm wine for everybody. In this way he kept all the country quiet and sent his enemies away with full stomachs, and in a happy and contented frame of mind. There was only one drawback to possessing the drum, and that was, if the owner of the drum walked over any stick on the road or stept over a fallen tree, all the food would immediately go bad, and three hundred Egbo men would appear with sticks and whips and beat the owner of the drum and all the invited guests very severely.

Efriam Duke was a rich man. He had many farms and hundreds of slaves, a large store of kernels on the beach, and many puncheons of palm-oil. He also had fifty wives and many children. The wives were all fine women and healthy; they were also good mothers, and all of them had plenty of children, which was good for the king’s house.

Every few months the king used to issue invitations to all his subjects to come to a big feast, even the wild animals were invited; the elephants, hippopotami, leopards, bush cows, and antelopes used to come, for in those days there was no trouble, as they were friendly with man, and when they were at the feast they did not kill one another. All the people and the animals as well were envious of the king’s drum and wanted to possess it, but the king would not part with it.

One morning lkwor Edem, one of the king’s wives, took her little daughter down to the spring to wash her, as she was covered with yaws, which are bad sores all over the body. The tortoise happened to be up a palm tree, just over the spring, cutting nuts for his midday meal; and while he was cutting, one of the nuts fell to the ground, just in front of the child. The little girl, seeing the good food, cried for it, and the mother, not knowing any better, picked up the palm nut and gave it to her daughter. Directly the tortoise saw this he climbed down the tree, and asked the woman where his palm nut was. She replied that she had given it to her child to eat.

Then the tortoise, who very much wanted the king’s drum, thought he would make plenty palaver over this and force the king to give him the drum, so he said to the mother of the child–

“I am a poor man, and I climbed the tree to get food for myself and my family. Then you took my palm nut and gave it to your child. I shall tell the whole matter to the king, and see what he has to say when he hears that one of his wives has stolen my food,” for this, as every one knows, is a very serious crime according to native custom.

Ikwor Edem then said to the tortoise–

“I saw your palm nut lying on the ground, and thinking it had fallen from the tree, I gave it to my little girl to eat, but I did not steal it. My husband the king is a rich man, and if you have any complaint to make against me or my child, I will take you before him.”

So when she had finished washing her daughter at the spring she took the tortoise to her husband, and told him what had taken place. The king then asked the tortoise what he would accept as compensation for the loss of his palm nut, and offered him money, cloth, kernels or palm-oil, all of which things the tortoise refused one after the other.

The king then said to the tortoise, “What will you take? You may have anything you like.”

And the tortoise immediately pointed to the king’s drum, and said that it was the only thing he wanted.

In order to get rid of the tortoise the king said, “Very well, take the drum,” but he never told the tortoise about the bad things that would happen to him if he stept over a fallen tree, or walked over a stick on the road.

The tortoise was very glad at this, and carried the drum home in triumph to his wife, and said, “I am now a rich man, and shall do no more work. Whenever I want food, all I have to do is to beat this drum, and food will immediately be brought to me, and plenty to drink.”

His wife and children were very pleased when they heard this, and asked the tortoise to get food at once, as they were all hungry. This the tortoise was only too pleased to do, as he wished to show off his newly acquired wealth, and was also rather hungry himself, so he beat the drum in the same way as he had seen the king do when he wanted something to eat, and immediately plenty of food appeared, so they all sat down and made a great f east. The tortoise did this for three days, and everything went well; all his children got fat, and had as much as they could possibly eat. He was therefore very proud of his drum, and in order to display his riches he sent invitations to the king and all the people and animals to come to a feast. When the people received their invitations they laughed, as they knew the tortoise was very poor, so very few attended the feast; but the king, knowing about the drum, came, and when the tortoise beat the drum, the food was brought as usual in great profusion, and all the people sat down and enjoyed their meal very much. They were much astonished that the poor tortoise should be able to entertain so many people, and told all their friends what fine dishes had been placed before them, and that they had never had a better dinner. The people who had not gone were very sorry when they heard this, as a good feast, at somebody else’s expense, is not provided every day. After the feast all the people looked upon the tortoise as one of the richest men in the kingdom, and he was very much respected in consequence. No one, except the king, could understand how the poor tortoise could suddenly entertain so lavishly, but they all made up their minds that if the tortoise ever gave another feast, they would not refuse again.

When the tortoise had been in possession of the drum for a few weeks he became lazy and did no work, but went about the country boasting of his riches, and took to drinking too much. One day after he had been drinking a lot of palm wine at a distant farm, he started home carrying his drum; but having had too much to drink, he did not notice a stick in the path. He walked over the stick, and of course the Ju Ju was broken at once. But he did not know this, as nothing happened at the time, and eventually he arrived at his house very tired, and still not very well from having drunk too much. He threw the drum into a corner and went to sleep. When he woke up in the morning the tortoise began to feel hungry, and as his wife and children were calling out for food, he beat the drum; but instead of food being brought, the house was filled with Egbo men, who beat the tortoise, his wife and children, badly. At this the tortoise was very angry, and said to himself-

“I asked every one to a feast, but only a few came, and they had plenty to eat and drink. Now, when I want food for myself and my family, the Egbos come and beat me. Well, I will let the other people share the same fate, as I do not see why I and my family should be beaten when I have given a feast to all people.”

He therefore at once sent out invitations to all the men and animals to come to a big dinner the next day at three o’clock in the afternoon.

When the time arrived many people came, as they did not wish to lose the chance of a free meal a second time. Even the sick men, the lame, and the blind got their friends to lead them to the feast. When they had all arrived, with the exception of the king and his wives, who sent excuses, the tortoise beat his drum as usual, and then quickly hid himself under a bench, where he could not be seen. His wife and children he had sent away before the feast, as he knew what would surely happen. Directly he had beaten the drum three hundred Egbo men appeared with whips, and started flogging all the guests, who could not escape, as the doors had been fastened. The beating went on for two hours, and the people were so badly punished, that many of them had to be carried home on the backs of their friends. The leopard was the only one who escaped, as directly he saw the Egbo men arrive he knew that things were likely to be unpleasant, so he gave a big spring and jumped right out of the compound.

When the tortoise was satisfied with the beating the people had received he crept to the door and opened it. The people then ran away, and when the tortoise gave a certain tap on the drum all the Egbo men vanished. The people who had been beaten were so angry, and made so much palaver with the tortoise, that he made up his mind to return the drum to the king the next day. So in the morning the tortoise went to the king and brought the drum with him. He told the king that he was not satisfied with the drum, and wished to exchange it for something else; he did not mind so much what the king gave him so long as he got full value for the drum, and he was quite willing to accept a certain number of slaves, or a few farms, or their equivalent in cloth or rods.

The king, however, refused to do this; but as he was rather sorry for the tortoise, he said he would present him with a magic foo-foo tree, which would provide the tortoise and his family with food, provided he kept a certain condition. This the tortoise gladly consented to do. Now this foo-foo tree only bore fruit once a year, but every day it dropped foo-foo and soup on the ground. And the condition was, that the owner should gather sufficient food for the day, once, and not return again for more. The tortoise, when he had thanked the king for his generosity, went home to his wife and told her to bring her calabashes to the tree. She did so, and they gathered plenty of foo-foo and soup quite sufficient for the whole family for that day, and went back to their house very happy.

That night they all feasted and enjoyed themselves. But one of the sons, who was very greedy, thought to himself–

“I wonder where my father gets all this good food from? I must ask him.”

So in the morning he said to his father–

“Tell me where do you get all this foo-foo and soup from?”

But his father refused to tell him, as his wife, who was a cunning woman, said-

“If we let our children know the secret of the foo-foo tree, some day when they are hungry, after we have got our daily supply, one of them may go to the tree and gather more, which will break the Ju Ju.”

But the envious son, being determined to get plenty of food for himself, decided to track his father to the place where he obtained the food. This was rather difficult to do, as the tortoise always went out alone, and took the greatest care to prevent any one following him. The boy, however, soon thought of a plan, and got a calabash with a long neck and a hole in the end. He filled the calabash with wood ashes, which he obtained from the fire, and then got a bag which his father always carried on his back when he went out to get food. In the bottom of the bag the boy then made a small hole, and inserted the calabash with the neck downwards, so that when his father walked to the foo-foo tree he would leave a small trail of wood ashes behind him. Then when his father, having slung his bag over his back as usual, set out to get the daily supply of food, his greedy son followed the trail of the wood ashes, taking great care to hide himself and not to let his father perceive that he was being followed. At last the tortoise arrived at the tree, and placed his calabashes on the ground and collected the food for the day, the boy watching him from a distance. When his father had finished and went home the boy also returned, and having had a good meal, said nothing to his parents, but went to bed. The next morning he got some of his brothers, and after his father had finished getting the daily supply, they went to the tree and collected much foo-foo and soup, and so broke the Ju Ju.

At daylight the tortoise went to the tree as usual, but he could not find it, as during the night the whole bush had grown up, and the foo-foo tree was hidden from sight. There was nothing to be seen but a dense mass of prickly tie-tie palm. Then the tortoise at once knew that some one had broken the Ju Ju, and had gathered foo-foo from the tree twice in the same day; so he returned very sadly to his house, and told his wife. He then called all his family together and told them what had happened, and asked them who had done this evil thing. They all denied having had anything to do with the tree, so the tortoise in despair brought all his family to the place where the foo-foo tree had been, but which was now all prickly tie-tie palm, and said-

“My dear wife and children, I have done all that I can for you, but you have broken my Ju Ju; you must therefore for the future live on the tie-tie palm.”

So they made their home underneath the prickly tree, and from that day you will always find tortoises living under the prickly tie-tie palm, as they have nowhere else to go to for food.

Folk Stories From Southern Nigeria, by Elphinstone Dayrell, [1910]

[fn_07]

 

V. Ituen and the King’s Wife

ITUEN was a young man of Calabar. He was the only child of his parents, and they were extremely fond of him, as he was of fine proportions and very good to look upon. They were poor people, and when Ituen grew up and became a man, he had very little money indeed, in fact he had so little food, that every day it was his custom to go to the market carrying an empty bag, into which he used to put anything eatable he could find after the market was over.

At this time Offiong was king. He was an old man, but he had plenty of wives. One of these women, named Attem, was quite young and very good-looking. She did not like her old husband, but wished for a young and handsome husband. She therefore told her servant to go round the town and the market to try and find such a man and to bring him at night by the side door to her house, and she herself would let him in, and would take care that her husband did not discover him.

That day the servant went all round the town, but failed to find any young man good-looking enough. She was just returning to report her ill-success when, on passing through the market-place, she saw Ituen picking up the remains of corn and other things which had been left on the ground. She was immediately struck with his fine appearance and strength, and saw that he was just the man to make a proper lover for her mistress, so she went up to him, and said that the queen had sent for him, as she was so taken with his good looks. At first Ituen was frightened and refused to go, as he knew that if the king discovered him he would be killed. However, after much persuasion he consented, and agreed to go to the queen’s side door when it was dark.

When the night came he went with great fear and trembling, and knocked very softly at the queen’s door. The door was opened at once by the queen herself, who was dressed in all her best clothes, and had many necklaces, beads, and anklets on. Directly she saw Ituen she fell in love with him at once, and praised his good looks and his shapely limbs. She then told her servant to bring water and clothes, and after he had had a good wash and put on a clean cloth, he rejoined the queen. She hid him in her house all the night.

In the morning when he wished to go she would not let him, but, although it was very dangerous, she hid him in the house, and secretly conveyed food and clothes to him. Ituen stayed there for two weeks, and then he said that it was time for him to go and see his mother; but the queen persuaded him to stay another week, much against his will.

When the time came for him to depart the queen got together fifty carriers with presents for Ituen’s mother, who, she knew, was a poor woman. Ten slaves carried three hundred rods; the other forty carried yams, pepper, salt, tobacco, and cloth. When all the presents arrived Ituen’s mother was very pleased and embraced her son, and noticed with pleasure that he was looking well, and was dressed in much finer clothes than usual; but when she heard that he had attracted the queen’s attention she was frightened, as she knew the penalty imposed on any one who attracted the attention of one of the king’s wives.

Ituen stayed for a. month in his parents’ house and worked on the farm; but the queen could not be without her lover any longer, so she sent for him to go to her at once. Ituen went again, and, as before, arrived at night, when the queen was delighted to see him again.

In the middle of the night some of the king’s servants, who had been told the story by the slaves who had carried the presents to Ituen’s mother, came into the queen’s room and surprised her there with Ituen. They hastened to the king, and told him what they had seen. Ituen was then made a prisoner, and the king sent out to all his people to attend at the palaver house to hear the case tried. He also ordered eight Egbos to attend armed with matchets. When the case was tried Ituen was found guilty, and the king told the eight Egbo men to take him into the bush and deal with him according to native custom. The Egbos then took Ituen into the bush and tied him up to a tree; then with a sharp knife they cut off his lower jaw, and carried it to the king.

When the queen heard the fate of her lover she was very sad, and cried for three days. This made the king angry, so he told the Egbos to deal with his wife and her servant according to their law. They took the queen and the servant into the bush, where Ituen was still tied up to the tree dying and in great pain. Then, as the queen had nothing to say in her defence, they tied her and the girl up to different trees, and cut the queen’s lower jaw off in the same way as they had her lover’s. The Egbos then put out both the eyes of the servant, and left all three to die of starvation. The king then made an Egbo law that for the future no one belonging to Ituen’s family was to go into the market on market day, and that no one was to pick up the rubbish in the market. The king made an exception to the law in favour of the vulture and the dog, who were not considered very fine people, and would not be likely to run off with one of the king’s wives, and that is why you still find vultures and dogs doing scavenger in the market-places even at the present time.

Folk Stories From Southern Nigeria, by Elphinstone Dayrell, [1910]

[fn_08]

 

VI. Of the Pretty Stranger who Killed the King

MBOTU was a very famous king of Old Town, Calabar. He was frequently at war, and was always successful, as he was a most skilful leader. All the prisoners he took were made slaves. He therefore became very rich, but, on the other hand, he had many enemies. The people of Itu in particular were very angry with him and wanted to kill him, but they were not strong enough to beat Mbotu in a pitched battle, so they had to resort to ‘craft. The Itu people had an old woman who was a witch and could turn herself into whatever she pleased, and when she offered to kill Mbotu, the people were very glad, and promised her plenty of money and cloth if she succeeded in ridding them of their worst enemy. The witch then turned herself into a young and pretty girl, and having armed herself with a very sharp knife, which she concealed in her bosom, she went to Old Town, Calabar, to seek the king.

It happened that when she arrived there was a big play being held in the town, and all the people from the surrounding country had come in to dance and feast. Oyaikan, the witch, went to the play, and walked about so that every one could see her. Directly she appeared the people all marvelled at her beauty, and said that she was as beautiful as the setting sun when all the sky was red. Word was quickly brought to King Mbotu, who, it was well known, was fond of pretty girls, and he sent for her at once, all the people agreeing that she was quite worthy of being the king’s wife. When she appeared before him he fancied her so much, that he told her he would marry her that very day. Oyaikan was very pleased at this, as she had never expected to get her opportunity so quickly. She therefore prepared a dainty meal for the king, into which she placed a strong medicine to make the king sleep, and then went down to the river to wash.

When she had finished it was getting dark, so she went to the king’s compound, carrying her dish on her head, and was at once shown in to the king, who embraced her affectionately. She then offered him the food, which she said, quite truly, she had prepared with her own hands. The king ate the whole dish, and immediately began to feel very sleepy, as the medicine was strong and took effect quickly.

They retired to the king’s chamber, and the king went to sleep at once. About midnight, when all the town was quiet, Oyaikan drew her knife from her bosom and cut the king’s head off. She put the head in a bag and went out very softly, shutting and barring the door behind her. Then she walked through the town without any one observing her, and went straight to Itu, where she placed King Mbotu’s head before her own king.

When the people heard that the witch had been successful and that their enemy was dead, there was great rejoicing, and the king of Itu at once made up his mind to attack Old Town, Calabar. He therefore got his fighting men together and took them in canoes by the creeks to Old Town, taking care that no one carried word to Calabar that he was coming.

The morning following the murder of Mbotu his people were rather surprised that he did not appear at his usual time, so his head wife knocked at his door. Not receiving any answer she called the household together, and they broke open the door. When they entered the room they found the king lying dead on his bed covered in blood, but his head was missing. At this a great shout went up, and the whole town mourned. Although they missed the pretty stranger, they never connected her in their minds with the death of their king, and were quite unsuspicious of any danger, and were unprepared for fighting. In the middle of the mourning, while they were all dancing, crying, and drinking palm wine, the king of Itu with all his soldiers attacked Old Town, taking them quite by surprise, and as their leader was dead, the Calabar people were very soon defeated, and many killed and taken prisoners.

MORAL.–Never marry a stranger, no matter how pretty she may be.

Folk Stories From Southern Nigeria, by Elphinstone Dayrell, [1910]

[fn_09]

 

VII. Why the Bat flies by Night

A BUSH rat called Oyot was a great friend of Emiong, the bat; they always fed together, but the bat was jealous of the bush rat. When the bat cooked the food it was always very good, and the bush rat said, “How is it that when you make the soup it is so tasty?”

The bat replied, “I always boil myself in the water, and my flesh is so sweet, that the soup is good.”

He then told the bush rat that he would show him how it was done; so he got a pot of warm water, which he told the bush rat was boiling water, and jumped into it, and very shortly afterwards came out again. When the soup was brought it was as strong and good as usual, as the bat had prepared it beforehand.

The bush rat then went home and told his wife that he was going to make good soup like the bat’s. He therefore told her to boil some water, which she did. Then, when his wife was not looking, he jumped into the pot, and was very soon dead.

When his wife looked into the pot and saw the dead body of her husband boiling she was very angry, and reported the matter to the king, who gave orders that the bat should be made a prisoner. Every one turned out to catch the bat, but as he expected trouble he flew away into the bush and hid himself. All day long the people tried to catch him, so he had to change his habits, and only came out to feed when it was dark, and that is why you never see a bat in the daytime.

Folk Stories From Southern Nigeria, by Elphinstone Dayrell, [1910]

[fn_10]

 

VIII. The Disobedient Daughter who Married a Skull

EFFIONG Edem was a native of Cobham Town. He had a very fine daughter, whose name was Afiong. All the young men in the country wanted to marry her on account of her beauty; but she refused all offers of marriage in spite of repeated entreaties from her parents, as she was very vain, and said she would only marry the best-looking man in the country, who would have to be young and strong, and capable of loving her properly. Most of the men her parents wanted her to marry, although they were rich, were old men and ugly, so the girl continued to disobey her parents, at which they were very much grieved. The skull who lived in the spirit land heard of the beauty of this Calabar virgin, and thought he would like to possess her; so he went about amongst his friends and borrowed different parts of the body from them, all of the best. From one he got a good head, another lent him a body, a third gave him strong arms, and a fourth lent him a fine pair of legs. At last he was complete, and was a very perfect specimen of manhood.

He then left the spirit land and went to Cobham market, where he saw Afiong, and admired her very much.

About this time Afiong heard that a very fine man had been seen in the market, who was better-looking than any of the natives. She therefore went to the market at once, and directly she saw the Skull in his borrowed beauty, she fell in love with him, and invited him to her house. The Skull was delighted, and went home with her, and on his arrival was introduced by the girl to her parents, and immediately asked their consent to marry their daughter. At first they refused, as they did not wish her to marry a stranger, but at last they agreed.

He lived with Afiong for two days in her parents’ house, and then said he wished to take his wife back to his country, which was far off. To this the girl readily agreed, as he was such a fine man, but her parents tried to persuade her not to go. However, being very headstrong, she made up her mind to go, and they started off together. After they had been gone a few days the father consulted his Ju Ju man, who by casting lots very soon discovered that his daughter’s husband belonged to the spirit land, and that she would surely be killed. They therefore all mourned her as dead.

After walking for several days, Afiong and the Skull crossed the border between the spirit land and the human country. Directly they set foot in the spirit land, first of all one man came to the Skull and demanded his legs, then another his head, and the next his body, and so on, until in a few minutes the skull was left by itself in all its natural ugliness. At this the girl was very frightened, and wanted to return home, but the skull would not allow this, and ordered her to go with him. When they arrived at the skull’s house they found his mother, who was a very old woman quite incapable of doing any work, who could only creep about. Afiong tried her best to help her, and cooked her food, and brought water and firewood for the old woman. The old creature was very grateful for these attentions, and soon became quite fond of Afiong.

One day the old woman told Afiong that she was very sorry for her, but all the people in the spirit land were cannibals, and when they heard there was a human being in their country, they would come down and kill her and eat her. The skull’s mother then hid Afiong, and as she had looked after her so well, she promised she would send her back to her country as soon as possible, providing that she promised for the future to obey her parents. This Afiong readily consented to do. Then the old woman sent for the spider, who was a very clever hairdresser, and made him dress Afiong’s hair in the latest fashion. She also presented her with anklets and other things on account of her kindness. She then made a Ju Ju and called the winds to come and convey Afiong to her home. At first a violent tornado came, with thunder, lightning and rain, but the skull’s mother sent him away as unsuitable. The next wind to come was a gentle breeze, so she told the breeze to carry Afiong to her mother’s house, and said good-bye to her. Very soon afterwards the breeze deposited Afiong outside her home, and left her there.

When the parents saw their daughter they were very glad, as they had for some months given her up as lost. The father spread soft animals’ skins on the ground from where his daughter was standing all the way to the house, so that her feet should not be soiled. Afiong then walked to the house and her father called all the young girls who belonged to Afiong’s company to come and dance, and the feasting and dancing was kept up for eight days and nights. When the rejoicing was over, the father reported what had happened to the head chief of the town. The chief then passed a law that parents should never allow their daughters to marry strangers who came from a far country. Then the father told his daughter to marry a friend of his, and she willingly consented, and lived with him for many years, and had many children.

Folk Stories From Southern Nigeria, by Elphinstone Dayrell, [1910]

[fn_11]

 

IX. The King who Married the Cock’s Daughter

KING EFFIOM of Duke Town, Calabar, was very fond of pretty maidens, and whenever he heard of a girl who was unusually good-looking, he always sent for her, and if she took his fancy, he made her one of his wives. This he could afford to do, as he was a rich man, and could pay any dowry which the parents asked, most of his money having been made by buying and selling slaves.

Effiom had two hundred and fifty wives, but he was never content, and wanted to have all the finest women in the land. Some of the king’s friends, who were always on the look-out for pretty girls, told Effiom that the Cock’s daughter was a lovely virgin, and far superior to any of the king’s wives. Directly the king heard this he sent for the Cock, and said he intended to have his daughter as one of his wives. The Cock, being a poor man, could not resist the order of the king, so he brought his daughter, who was very good-looking and pleased the king immensely. When the king had paid the Cock a dowry of six puncheons of palm-oil, the Cock told Effiom that if he married his daughter he must not forget that she had the natural instincts of a hen, and that he should not blame Adia unen (his daughter) if she picked up corn whenever she saw it. The king replied that he did not mind what she ate so long as he possessed her.

The king then took Adia unen as his wife, and liked her so much, that he neglected all his other wives, and lived entirely with Adia unen, as she suited him exactly and pleased him more than any of his other wives. She also amused the king, and played with him and enticed him in so many different ways that he could not live without her, and always had her with him to the exclusion of his former favourites, whom he would not even speak to or notice in any way when he met them This so enraged the neglected wives that they met together, and although they all hated one another, they agreed so far that they hated the Cock’s daughter more than any one, as now that she had come to the king none of them ever had a chance with him. Formerly the king, although he always had his favourites, used to favour different girls with his attentions when they pleased him particularly. That was very different in their opinion to being excluded from his presence and all his affections being concentrated on one girl, who received all his love and embraces. In consequence of this they were very angry, and determined if possible to disgrace Adia unen. After much discussion, one of the wives, who was the last favourite, and whom the arrival of the Cock’s daughter had displaced, said: “This girl, whom we all hate, is, after all, only a Cock’s daughter, and we can easily disgrace her in the king’s eyes, as I heard her father tell the king that she could not resist corn, no matter how it was thrown about.”

Very shortly after the king’s wives had determined to try and disgrace Adia unen, all the people of the country came to pay homage to the king. This was done three times a year, the people bringing yams, fowls, goats, and new corn as presents, and the king entertained them with a feast of foo-foo, palm-oil chop, and tombo.[1] A big dance was also held, which was usually kept up for several days and nights. Early in the morning the king’s head wife told her servant to wash one head of corn, and when all the people were present she was to bring it in a calabash and throw it on the ground and then walk away. The corn was to be thrown in front of Aida unen, so that all the people and chiefs could see.

About ten o’clock, when all the chiefs and people had assembled, and the king had taken his seat on his big wooden chair, the servant girl came and threw the corn on the ground as she had been ordered. Directly she had done this Adia unen started towards the corn, picked it up, and began to eat. At this all the people laughed, and the king was very angry and ashamed. The king’s wives and many people said that they thought the king’s finest wife would have learnt better manners than to pick up corn which had been thrown away as refuse. Others said: “What can you expect from a Cock’s daughter? She should not be blamed for obeying

[1. Tombo is an intoxicating drink made from the juice which is extracted from the tombo palm, and which ferments very quickly. It is drawn from the tree twice a day-in the morning very early, and again in the afternoon.]

her natural instincts.” But the king was so vexed, that he told one of his servants to pack up Adia unen’s things and take them to her father’s house. And this was done, and Aida unen returned to her parents.

That night the king’s third wife, who was a friend of Adia unen’s, talked the whole matter over with the king, and explained to him that it was entirely owing to the jealousy of his head wife that Adia unen had been disgraced. She also told him that the whole thing had been arranged beforehand in order that the king should get rid of Adia unen, of whom all the other wives were jealous. When the king heard this he was very angry, and made up his mind to send the jealous woman back to her parents empty-handed, without her clothes and presents. When she arrived at her father’s house the parents refused to take her in, as she had been given as a wife to the king, and whenever the parents wanted anything, they could always get it at the palace. It was therefore a great loss to them. She was thus turned into the streets, and walked about very miserable, and after a time died, very poor and starving.

The king grieved so much at having been compelled to send his favourite wife Adia unen away, that he died the following year. And when the people saw that their king had died of a broken heart, they passed a law that for the future no one should marry any bird or animal.

Folk Stories From Southern Nigeria, by Elphinstone Dayrell, [1910]

[fn_12]

 

X. The Woman, the Ape, and the Child

OKUN ARCHIBONG was one of King Archibong’s slaves, and lived on a farm near Calabar. He was a hunter, and used to kill bush buck and other kinds of antelopes and many monkeys. The skins he used to dry in the sun , and when they were properly cured, he used to sell them in the market; the monkey skins were used for making drums, and the antelope skins were used for sitting mats. The flesh, after it had been well smoked over a wood fire, he also sold, but he did not make much money.

Okun Archibong married a slave woman of Duke’s house named Nkoyo. He paid a small dowry to the Dukes, took his wife home to his farm, and in the dry season time she had a son. About four months after the birth of the child Nkoyo took him to the farm while her husband was absent hunting. She placed the little boy under a shady tree and went about her work, which was clearing the ground for the yams which would be planted about two months before the rains. Every day while the mother was working a big ape used to come from the forest and play with the little boy; he used to hold him in his arms and carry him up a tree, and when Nkoyo had finished her work, he used to bring the baby back to her. There was a hunter named Edem Effiong who had for a long time been in love with Nkoyo, and had made advances to her, but she would have nothing to do with him, as she was very fond of her husband. When she had her little child Effiong Edem was very jealous, and meeting her one day on the farm without her baby, he said: “Where is your baby?” And she replied that a big ape had taken it up a tree and was looking after it for her. When Effiong Edem saw that the ape was a big one, he made up his mind to tell Nkoyo’s husband. The very next day he told Okun Archibong that he had seen his wife in the forest with a big ape. At first Okun would not believe this, but the hunter told him to come with him and he could see it with his own eyes. Okun Archibong therefore made up his mind to kill the ape. The next day he went with the other hunter to the farm and saw the ape up a tree playing with his son, so he took very careful aim and shot the ape, but it was not quite killed. It was so angry, and its strength was so great, that it tore the child limb from limb and threw it to the ground.

This so enraged Okun Archibong that seeing his wife standing near he shot her also. He then ran home and told King Archibong what had taken place. This king was very brave and fond of fighting, so as he knew that King Duke would be certain to make war upon him, he immediately called in all his fighting men. When he was quite prepared he sent a messenger to tell King Duke what had happened. Duke was very angry, and sent the messenger back to King Archibong to say that he must send the hunter to him, so that he could kill him in any way he pleased. This Archibong refused to do, and said he would rather fight. Duke then got his men together, and both sides met and fought in the market square. Thirty men were killed of Duke’s men, and twenty were killed on Archibong’s side; there were also many wounded. On the whole King Archibong had the best of the fighting, and drove King Duke back. When the fighting was at its hottest the other chiefs sent out all the Egbo men with drums and stopped the fight, and the next day the palaver was tried in Egbo house. King Archibong was found guilty, and was ordered to pay six thousand rods to King Duke. He refused to pay this amount to Duke , and said he would rather go on fighting, but he did not mind paying the six thousand rods to the town, as the Egbos had decided the case. They were about to commence fighting again when the whole country rose up and said they would not have any more fighting, as Archibong said to Duke that the woman’s death was not really the fault of his slave Okun Archibong, but of Effiong Edem, who made the false report. When Duke heard this he agreed to leave the whole matter to the chiefs to decide, and Effiong Edem was called to take his place on the stone. He was tried and found guilty, and two Egbos came out armed with cutting whips and gave him two hundred lashes on his bare back, and then cut off his head and sent it to Duke, who placed it before his Ju Ju. From that time to the present all apes and monkeys have been frightened of human beings; and even of little children. The Egbos also passed a law that a chief should not allow one of his men slaves to marry a woman slave of another house, as it would probably lead to fighting.

Folk Stories From Southern Nigeria, by Elphinstone Dayrell, [1910]

[fn_13]

 

XI. The Fish and the Leopard’s Wife; or, Why the Fish lives in the Water

MANY years ago, when King Eyo was ruler of Calabar, the fish used to live on the land; he was a great friend of the leopard, and frequently used to go to his house in the bush, where the leopard entertained him. Now the leopard had a very fine wife, with whom the fish fell in love. And after a time, whenever the leopard was absent in the bush, the fish used to go to his house and make love to the leopard’s wife, until at last an old woman who lived near informed the leopard what happened whenever he went away. At first the leopard would not believe that the fish, who had been his friend for so long, would play such a low trick, but one night he came back unexpectedly, and found the fish and his wife together; at this the leopard was very angry, and was going to kill the fish, but he thought as the fish had been his friend for so long, he would not deal with him himself, but would report his behaviour to King Eyo. This he did, and the king held a big palaver, at which the leopard stated his case quite shortly, but when the fish was put upon his defence he had nothing to say, so the king addressing his subjects said, “This is a very bad case, as the fish has been the leopard’s friend, and has been trusted by him, but the fish has taken advantage of his friend’s absence, and has betrayed him.” The king, therefore, made an order that for the future the fish should live in the water, and that if he ever came on the land he should die; he also said that all men and animals should kill and eat the fish whenever they could catch him, as a punishment for his behaviour with his friend’s wife.

Folk Stories From Southern Nigeria, by Elphinstone Dayrell, [1910]

[fn_14]

 

XII. Why the Bat is Ashamed to be seen in the Daytime

THERE was once an old mother sheep who had seven lambs, and one day the bat, who was about to make a visit to his father-in-law who lived a long day’s march away, went to the old sheep and asked her to lend him one of her young lambs to carry his load for him. At first the mother sheep refused, but as the young lamb was anxious to travel and see something of the world, and begged to be allowed to go, at last she reluctantly consented. So in the morning at daylight the bat and the lamb set off together, the lamb carrying the bat’s drinking-horn. When they reached half-way, the bat told the lamb to leave the horn underneath a bamboo tree. Directly he arrived at the house, he sent the lamb back to get the horn. When the lamb had gone the bat’s father-in-law brought him food, and the bat ate it all, leaving nothing for the lamb. When the lamb returned, the bat said to him, “Hullo! you have arrived at last I see, but you are too late for food; it is all finished.” He then sent the lamb back to the tree with the horn, and when the lamb returned again it was late, and he went supperless to bed. The next day, just before it was time for food, the bat sent the lamb off again for the drinking-horn, and when the food arrived the bat, who was very greedy, ate it all up a second time. This mean behaviour on the part of the bat went on for four days, until at last the lamb became quite thin and weak. The bat decided to return home the next day, and it was all the lamb could do to carry his load. When he got home to his mother the lamb complained bitterly of the treatment he had received from the bat, and was baa-ing all night, complaining of pains in his inside. The old mother sheep, who was very fond of her children, determined to be revenged on the bat for the cruel way he had starved her lamb; she therefore decided to consult the tortoise, who, although very poor, was considered by all people to be the wisest of all animals. When the old sheep had told the whole story to the tortoise, he considered for some time, and then told the sheep that she might leave the matter entirely to him, and he would take ample revenge on the bat for his cruel treatment of her son.

Very soon after this the bat thought he would again go and see his father-in-law, so he went to the mother sheep again and asked her for one of her sons to carry his load as before. The tortoise, who happened to be present, told the bat that he was going in that direction, and would cheerfully carry his load for him. They set out on their journey the following day, and when they arrived at the half-way halting-place the bat pursued the same tactics that he had on the previous occasion. He told the tortoise to hide his drinking-horn under the same tree as the lamb had hidden it before; this the tortoise did, but when the bat was not looking he picked up the drinking-horn again and hid it in his bag. When they arrived at the house the tortoise hung the horn up out of sight in the back yard, and then sat down in the house. just before it was time for food the bat sent the tortoise to get the drinking-horn, and the tortoise went outside into the yard, and waited until he heard that the beating of the boiled yams into foo-foo had finished; he then went into the house and gave the drinking-horn to the bat, who was so surprised and angry, that when the food was passed he refused to eat any of it, so the tortoise ate it all; this went on for four days, until at last the bat became as thin as the poor little lamb had been on the previous occasion. At last the bat could stand the pains of his inside no longer, and secretly told his mother-in-law to bring him food when the tortoise was not looking. He said, “I am now going to sleep for a little, but you can wake me up when the food is ready.” The tortoise, who had been listening all the time, being hidden in a corner out of sight, waited until the bat was fast asleep, and then carried him very gently into the next room and placed him on his own bed; he then very softly and quietly took off the bat’s cloth and covered him self in it, and lay down where the bat had been; very soon the bat’s mother-in-law brought the food and placed it next to where the bat was supposed to be sleeping, and having pulled his cloth to wake him, went away. The tortoise then got up and ate all the food; when he had finished he carried the bat back again, and took some of the palm-oil and foo-foo and placed it inside the bat’s lips while he was asleep; then the tortoise went to sleep himself. In the morning when he woke up the bat was more hungry than ever, and in a very bad temper, so he sought out his mother-in-law and started scolding her, and asked her why she had not brought his food as he had told her to do. She replied she had brought his food, and that he had eaten it; but this the bat denied, and accused the tortoise of having eaten the food. The woman then said she would call the people in and they should decide the matter; but the tortoise slipped out first and told the people that the best way to find out who had eaten the food was to make both the bat and himself rinse their mouths out with clean water into a basin. This they decided to do, so the tortoise got his tooth-stick which he always used, and having cleaned his teeth properly, washed his mouth out, and returned to the house.

When all the people had arrived the woman told them how the bat had abused her, and as he still maintained stoutly that he had had no food for five days, the people said that both he and the tortoise should wash their mouths out with clean water into two clean calabashes; this was done, and at once it could clearly be seen that the bat had been eating, as there were distinct traces of the palm-oil and foo-foo which the tortoise had put inside his lips floating on the water. When the people saw this they decided against the bat, and he was so ashamed that he ran away then and there, and has ever since always hidden himself in the bush during the daytime, so that no one could see him, and only comes out at night to get his food.

The next day the tortoise returned to the mother sheep and told her what he had done, and that the bat was for ever disgraced. The old sheep praised him very much, and told all her friends, in consequence of which the reputation of the tortoise for wisdom was greatly increased throughout the whole country.

Folk Stories From Southern Nigeria, by Elphinstone Dayrell, [1910]

[fn_15]

 

XIII. Why the Worms live Underneath the Ground

WHEN Eyo III. was ruling over all men and animals, he had a very big palaver house to which he used to invite his subjects at intervals to feast. After the feast had been held and plenty of tombo had been drunk, it was the custom of the people to make speeches. One day after the feast the head driver ant got up and said he and his people were stronger than any one, and that no one, not even the elephant, could stand before him, which was quite true. He was particularly offensive in his allusions to the worms (whom he disliked very much), and said they were poor wriggling things.

The worms were very angry and complained, so the king said that the best way to decide the question who was the stronger was for both sides to meet on the road and fight the matter out between themselves to a finish. He appointed the third day from the feast for the contest, and all the people turned out to witness the battle.

The driver ants left their nest in the early morning in thousands and millions, and, as is their custom, marched in a line about one inch broad densely packed, so that it was like a dark-brown band moving over the country. In front of the advancing column they had out their scouts, advance guard, and flankers, and the main body followed in their millions close behind.

When they came to the battlefield the moving band spread out, and as the thousands upon thousands of ants rolled up, the whole piece of ground was a moving mass of ants and bunches of struggling worms. The fight was over in a very few minutes, as the worms were bitten in pieces by the sharp pincer-like mouths of the driver ants. The few worms who survived squirmed away and buried themselves out of sight.

King Eyo decided that the driver ants were easy winners, and ever since the worms have always been afraid and have lived underground; and if they happen to come to the surface after the rain they hide themselves under the ground whenever anything approaches, as they fear all people.

 

Folk Stories From Southern Nigeria, by Elphinstone Dayrell, [1910]

[fn_16]

 

XIV. The Elephant and the Tortoise; or, Why the Worms are Blind and why the Elephant has Small Eyes

WHEN Ambo was king of Calabar, the elephant was not only a very big animal, but he had eyes in proportion to his immense bulk. In those days men and animals were friends, and all mixed together quite freely. At regular intervals King Ambo used to give a feast, and the elephant used to eat more than any one, although the hippopotamus used to do his best; however, not being as big as the elephant, although he was very fat, he was left a long way behind.

As the elephant ate so much at these feasts, the tortoise, who was small but very cunning, made up his mind to put a stop to the elephant eating more than a fair share of the food provided. He therefore placed some dry kernels and shrimps, of which the elephant was very fond, in his bag, and went to the elephant’s house to make an afternoon call.

When the tortoise arrived the elephant told him to sit down, so he made himself comfortable, and, having shut one eye, took one palm kernel and a shrimp out of his bag, and commenced to eat them with much relish.

When the elephant saw the tortoise eating, he said, as he was always hungry himself, “You seem to have some good food there; what are you eating?”

The tortoise replied that the food was “sweet too much,” but was rather painful to him, as he was eating one of his own eyeballs; and he lifted up his head, showing one eye closed.

The elephant then said, “If the food is so good, take out one of my eyes and give me the same food.”

The tortoise, who was waiting for this, knowing how greedy the elephant was, had brought a sharp knife with him for that very purpose, and said to the elephant, “I cannot reach your eye, as you are so big.”

The elephant then took the tortoise up in his trunk and lifted him up. As soon as he came near the elephant’s eye, with one quick scoop of the sharp knife he had the elephant’s right eye out. The elephant trumpeted with pain; but the tortoise gave him some of the dried kernels and shrimps, and they so pleased the elephant’s palate that he soon forgot the pain.

Very soon the elephant said, That food is so sweet, I must have some more but the tortoise told him that before he could have any the other eye must come out. To this the elephant agreed; so the tortoise quickly got his knife to work, and very soon the elephant’s left eye was on the ground, thus leaving the elephant quite blind. The tortoise then slid down the elephant’s trunk on to the ground and hid himself. The elephant then began to make a great noise, and started pulling trees down and doing much damage, calling out for the tortoise but of course he never answered, and the elephant could not find him.

The next morning, when the elephant heard the people passing, he asked them what the time was, and the bush buck, who was nearest, shouted out, “The sun is now up, and I am going to market to get some yams and fresh leaves for my food.”

Then the elephant perceived that the tortoise had deceived him, and began to ask all the passers-by to lend him a pair of eyes, as he could not see, but every one refused, as they wanted their eyes themselves. At last the worm grovelled past, and seeing the big elephant, greeted him in his humble way. He was much surprised when the king of the forest returned his salutation, and very much flattered also.

The elephant said, ” Look here, worm, I have mislaid my eyes. Will you lend me yours for a few days? I will return them next market-day.”

The worm was so flattered at being noticed by the elephant that he gladly consented, and took his eyes out-which, as every one knows, were very small-and gave them to the elephant. When the elephant had put the worm’s eyes into his own large eye-sockets, the flesh immediately closed round them so tightly that when the market-day arrived it was impossible for the elephant to get them out again to return to the worm; and although the worm repeatedly made applications to the elephant to return his eyes, the elephant always pretended not to hear, and sometimes used to say in a very loud voice, ” If there are any worms about, they had better get out of my way, as they are so small I cannot see them, and if I tread on them they will be squashed into a nasty mess.”

Ever since then the worms have been blind, and for the same reason elephants have such small eyes, quite out of proportion to the size of their huge bodies.

Folk Stories From Southern Nigeria, by Elphinstone Dayrell, [1910]

[fn_17]

 

XV. Why a Hawk kills Chickens

IN the olden days there was a very fine young hen who lived with her parents in the bush.

One day a hawk was hovering round, about eleven o’clock in the morning, as was his custom, making large circles in the air and scarcely moving his wings. His keen eyes were wide open, taking in everything (for nothing moving ever escapes the eyes of a hawk, no matter how small it may be or how high up in the air the hawk may be circling). This hawk saw the pretty hen picking up some corn near her father’s house. He therefore closed his wings slightly, and in a second of time was close to the ground; then spreading his wings out to check his flight, he alighted close to the hen and perched himself on the fence, as a hawk does not like to walk on the ground if he can help it.

He then greeted the young hen with his most enticing whistle, and offered to marry her. She agreed, so the hawk spoke to the parents, and paid the agreed amount of dowry, which consisted mostly of corn, and the next day took the young hen off to his home.

Shortly after this a young cock who lived near the hen’s former home found out where she was living, and having been in love with her for some months-in fact, ever since his spurs had grown-determined to try and make her return to her own country. He therefore went at dawn, and, having flapped his wings once or twice, crowed in his best voice to the young hen. When she heard the sweet voice of the cock she could not resist his invitation, so she went out to him, and they walked off together to her parent’s house, the young cock strutting in front crowing at intervals.

The hawk, who was hovering high up in the sky, quite out of sight of any ordinary eye, saw what had happened, and was very angry. He made up his mind at once that he would obtain justice from the king, and flew off to Calabar, where he told the whole story, and asked for immediate redress. So the king sent for the parents of the hen, and told them they must repay to the hawk the amount of dowry they had received from him on the marriage of their daughter, according to the native custom; but the hen’s parents said that they were so poor that they could not possibly afford to pay. So the king told the hawk that he could kill and eat any of the cock’s children whenever and wherever he found them as payment of his dowry, and, if the cock made any complaint, the king would not listen to him.

From that time until now, whenever, a hawk sees a chicken he swoops down and carries it off in part-payment of his dowry.

Folk Stories From Southern Nigeria, by Elphinstone Dayrell, [1910]

[fn_18]

 

XVI. Why the Sun and the Moon live in the Sky

MANY years ago the sun and water were great friends, and both lived on the earth together. The sun very often used to visit the water, but the water never returned his visits. At last the sun asked the water why it was that he never came to’ see him in his house, the water replied that the sun’s house was not big enough, and that if he came with his people he would drive the sun out.

He then said, “If you wish me to visit you, you must build a very large compound; but I warn you that it will have to be a tremendous place, as my people are very numerous, and take up a lot of room.”

The sun promised to build a very big compound, and soon afterwards he returned home to his wife, the moon, who greeted him with a broad smile when he opened the door. The sun told the moon what he had promised the water, and the next day commenced building a huge compound in which to entertain his friend.

When it was completed, he asked the water to come and visit him the next day.

When the water arrived, he called out to the sun, and asked him whether it would be safe for- him to enter, and the sun answered, “Yes, come in, my friend.”

The water then began to flow in, accompanied by the fish and all the water animals.

Very soon the water was knee-deep, so he asked the sun if it was still safe, and the sun again said, “Yes,” so more water came in.

When the water was level with the top of a man’s head, the water said to the sun, “Do you want more of my people to come?” and the sun and moon both answered, “Yes, not knowing any better, so the water flowed on, until the sun and moon had to perch themselves on the top of the roof.

Again the water addressed the sun, but receiving the same answer, and more of his people rushing in, the water very soon overflowed the top of the roof, and the sun and moon were forced to go up into the sky, where they have remained ever since.

Folk Stories From Southern Nigeria, by Elphinstone Dayrell, [1910]

[fn_19]

 

XVII. Why the Flies Bother the Cows

WHEN Adiaha Umo was Queen of Calabar, being very rich and hospitable, she used to give big feasts to all the domestic animals, but never invited the wild beasts, as she was afraid of them.

At one feast she gave there were three large tables, and she told the cow to sit at the head of the table, as she was the biggest animal present, and share out the food. The cow was quite ready to do this, and the first course was passed, which the cow shared out amongst the people, but forgot the fly, because he was so small.

When the fly saw this, he called out to the cow to give him his share, but the cow said: “Be quiet, my friend, you must have patience.”

When the second course arrived, the fly again called out to the cow, but the cow merely pointed to her eye, and told the fly to look there, and he would get food later.

At last all the dishes were finished, and the fly, having been given no food by the cow, went supperless to bed.

The next day the fly complained to the queen, who decided that , as the cow had presided at the feast, and had not given the fly his share, but had pointed to her eye, for the future the fly could always get his food from the cow’s eyes wherever she went; and even at the present time, wherever the cows are, the flies can always be seen feeding off their eyes in accordance with the queen’s orders.

Folk Stories From Southern Nigeria, by Elphinstone Dayrell, [1910]

[fn_20]

 

XVIII. Why the Cat kills Rats

ANSA was King of Calabar for fifty years. He had a very faithful cat as a housekeeper, and a rat was his house-boy. The king was an obstinate, headstrong man, but was very fond of the cat, who had been in his store for many years.

The rat, who was very poor, fell in love with one of the king’s servant girls, but was unable to give her any presents, as he had no money.

At last he thought of the king’s store, so in the night-time, being quite small, he had little difficulty, having made a hole in the roof, in getting into the store. He then stole corn and native pears, and presented them to his sweetheart.

At the end of the month, when the cat had to render her account of the things in the store to the king, it was found that a lot of corn and native pears were missing. The king was very angry at this, and asked the cat for an explanation. But the cat-could not account for the loss, until one of her friends told her that the rat had been stealing the corn and giving it to the girl.

When the cat told the king, he called the girl before him and had her flogged. The rat he handed over to the cat to deal with, and dismissed them both from his service. The cat was so angry at this that she killed and ate the rat, and ever since that time whenever a cat sees a rat she kills and eats it.

Folk Stories From Southern Nigeria, by Elphinstone Dayrell, [1910]

[fn_21]

 

XIX. The Story of the Lightning and the Thunder

IN the olden days the thunder and lightning lived on the earth amongst all the other people, but the king made them live at the far end of the town, as far as possible from other people’s houses.

The thunder was an old mother sheep, and the lightning was her son, a ram. Whenever the ram got angry he used to go about and burn houses and knock down trees; he even did damage on the farms, and sometimes killed people. Whenever the lightning did these things, his mother used to call out to him in a very loud voice to stop and not to do any more damage; but the lightning did not care in the least for what his mother said, and when he was in a bad temper used to do a very large amount of damage. At last the people could not stand it any longer, and complained to the king.

So the king made a special order that the sheep (Thunder) and her son, the ram (Lightning), should leave the town and live in the far bush. This did not do much good, as when the ram got angry he still burnt the forest, and the flames sometimes spread to the farms and consumed them.

So the people complained again, and the king banished both the lightning and the thunder from the earth and made them live in the sky, where they could not cause so much destruction. Ever since, when the lightning is angry, he commits damage as before, but you can hear his mother, the thunder, rebuking him and telling him to stop. Sometimes, however, when the mother has gone away some distance from her naughty son, you can still see that he is angry and is doing damage, but his mother’s voice cannot be heard.

Folk Stories From Southern Nigeria, by Elphinstone Dayrell, [1910]

[fn_22]

 

XX. Why the Bush Cow and the Elephant are bad Friends

THE bush cow and the elephant were always bad friends, and as they could not settle their disputes between themselves, they agreed to let the head chief decide.

The cause of their unfriendliness was that the elephant was always boasting about his strength to all his friends, which made the bush cow ashamed of himself, as he was always a good fighter and feared no man or animal. When the matter was referred to the head chief, he decided that the best way to settle the dispute was for the elephant and bush cow to meet and fight one another in a large open space. He decided that the fight should take place in the market-place on the next market-day, when all the country people could witness the battle.

When the market-day arrived, the bush cow went out in the early morning and took up his position some distance from the town on the main road to the market, and started bellowing and tearing up the ground. As the people passed he asked them whether they had seen anything of the “Big, Big one,” which was the name of the elephant.

A bush buck, who happened to be passing, replied, I am only a small antelope, and am on my way to the market. How should I know anything of the movements of the ‘Big, Big one?'” The bush cow then allowed him to pass.

After a little time the bush cow heard the elephant trumpeting, and could hear him as he came nearer breaking down trees and trampling down the small bush.

When the elephant came near the bush cow, they both charged one another, and a tremendous fight commenced, in which a lot of damage was done to the surrounding farms, and many of the people were frightened to go to the market, and returned to their houses.

At last the monkey, who had been watching the fight from a distance whilst he was jumping from branch to branch high up in the trees, thought he would report what he had seen to the head chief. Although he forgot several times what it was he wanted to do, which is a little way monkeys have, he eventually reached the chief’s house, and jumped upon the roof, where he caught and ate a spider. He then climbed to the ground again, and commenced playing with a small stick. But he very soon got tired of this, and then, picking up a stone, he rubbed it backwards and forwards on the ground in an aimless sort of way, whilst looking in the opposite direction. This did not last long, and very soon he was busily engaged in a minute personal inspection.

His attention was then attracted by a large praying mantis, which had fluttered into the house, making much clatter with its wings. When it settled, it immediately assumed its usual prayerful attitude.

The monkey, after a careful stalk, seized the mantis, and having deliberately pulled the legs off one after the other, he ate the body, and sat down with his head on one side, looking very wise, but in reality thinking of nothing.

Just then the chief caught sight of him while he was scratching himself, and shouted out in a loud voice, “Ha, monkey, is that you? What do you want here?”

At the chief’s voice the monkey gave a jump, and started chattering like anything. After a time he replied very nervously: “Oh yes, of course! Yes, I came to see you.” Then he said to himself, “I wonder what on earth it was I came to tell the chief?” but it was no use, everything had gone out of his head.

Then the chief told the monkey he might take one of the ripe plantains hanging up in the verandah. The monkey did not want telling twice, as he was very fond of plantains. He soon tore off the skin, and holding the plantain in both hands, took bite after bite from the end of it, looking at it carefully after each bite.

Then the chief remarked that the elephant and the bush cow ought to have arrived by that time, as they were going to have a great fight. Directly the monkey heard this he remembered what it was he wanted to tell the chief; so, having swallowed the piece of plantain he had placed in the side of his cheek, he said: “Ah I that reminds me,” and then, after much chattering and making all sorts of funny grimaces, finally made the chief understand that the elephant and bush cow, instead of fighting where they had been told, were having it out in the bush on the main road leading to the market, and had thus stopped most of the people coming in.

When the chief heard this he was much incensed, and called for his bow and poisoned arrows, and went to the scene of the combat. He then shot both the elephant and the bush cow, and throwing his bow and arrows away, ran and hid himself in the bush. About six hours afterwards both the elephant and bush cow died in great pain.

Ever since, when wild animals want to fight between themselves, they always fight in the big bush and not on the public roads; but as the fight was never definitely decided between the elephant and the bush cow, whenever they meet one another in the forest, even to the present time, they always fight.

Folk Stories From Southern Nigeria, by Elphinstone Dayrell, [1910]

[fn_23]

 

XXI. The Cock who caused a Fight between two Towns

EKPO and Etim were half-brothers, that is to say they had the same mother, but different fathers. Their mother first of all had married a chief of Duke Town, when Ekpo was born; but after a time she got tired of him and went to Old Town, where she married Ejuqua and gave birth to Etim.

Both of the boys grew up and became very rich. Ekpo had a cock, of which he was very fond, and every day when Ekpo sat down to meals the cock used to fly on to the table and feed also. Ama Ukwa, a native of Old Town, who was rather poor, was jealous of the two brothers, and made up his mind if possible to bring about a quarrel between them, although he pretended to be friends with both.

One day Ekpo, the elder brother, gave a big dinner, to which Etim and many other people were invited. Ama Ukwa was also present. A very good dinner was laid for the guests, and plenty of palm wine was provided. When they had commenced to feed, the pet cock flew on to the table and began to feed off Etim’s plate. Etim then told one of his servants to seize the cock and tie him up in the house until after the feast. So the servant carried the cock to Etim’s house and tied him up for safety.

After much eating and drinking, Etim returned home late at night with his friend Ama Ukwa, and just before they went to bed, Ama Ukwa saw Ekpo’s cock tied up. So early in the morning he went to Ekpo’s house, who received him gladly.

About eight o’clock, when it was time for Ekpo to have his early morning meal, he noticed that his pet cock was missing. When he remarked upon its absence, Ama Ukwa told him that his brother had seized the cock the previous evening during the dinner, and was going to kill it, just to see what Ekpo would do. When Ekpo heard this, he was very vexed, and sent Ama Ukwa back to his brother to ask him to return the cock immediately. Instead of delivering the message as he had been instructed, Ama Ukwa told Etim that his elder brother was so angry with him for taking away his friend, the cock, that he would fight him, and had sent Ama Ukwa on purpose to declare war between the two towns.

Etim then told Ama Ukwa to return to Ekpo, and say he would be prepared for anything his brother could do. Ama Ukwa then advised Ekpo to call all his people in from their farms, as Etim would attack him, and on his return he advised Etim to do the same. He then arranged a day for the fight to take place between -the two brothers and their people. Etim then marched his men to the other side of the creek, and waited for his brother; so Ama Ukwa went to Ekpo and told him that Etim had got all his people together and was waiting to fight. Ekpo then led his men against his brother, and there was a big battle, many men being killed on both sides. The fighting went on all day, until at last, towards evening, the other chiefs of Calabar met and determined to stop it; so they called the Egbo men together and sent them out with their drums, and eventually the fight stopped.

Three days later a big palaver was held, when each of the brothers was told to state his case. When they had done so, it was found that Ama Ukwa had caused the quarrel, and the chiefs ordered that he should be killed. His father, who was a rich man, offered to give the Egbos five thousand rods, five cows, and seven slaves to redeem his son, but they decided to refuse his offer.

The next day, after being severely flogged, he was left for twenty-four hours tied up to a tree, and the following day his head was cut off.

Ekpo was then ordered to kill his pet cock, so that it should not cause any further trouble between himself and his brother, and a law was passed that for the future no one should keep a pet cock or any other tame animal.

Folk Stories From Southern Nigeria, by Elphinstone Dayrell, [1910]

[fn_24]

 

XXII. The Affair of the Hippopotamus and the Tortoise; or, Why the Hippopotamus lives in the Water

MANY years ago the hippopotamus, whose name was Isantim, was one of the biggest kings on the land; he was second only to the elephant. The hippo had seven large fat wives, of whom he was very fond. Now and then he used to give a big feast to the people, but a curious thing was that, although every one knew the hippo, no one, except his seven wives, knew his name.

At one of the feasts, just as the people were about to sit down, the hippo said, “You have come to feed at my table, but none of you know my name. If you cannot tell my name, you shall all of you go away without your dinner.”

As they could not guess his name, they had to go away and leave all the good food and tombo behind them. But before they left, the tortoise stood up and asked the hippopotamus what he would do if he told him his name at the next feast? So the hippo replied that he would be so ashamed of himself, that he and his whole family would leave the land, and for the future would dwell in the water.

Now it was the custom for the hippo and his seven wives to go down every morning and evening to the river to wash and have a drink. Of this custom the tortoise was aware. The hippo used to walk first, and the seven wives followed. One day when they had gone down to the river to bathe, the tortoise made a small hole in the middle of the path, and then waited. When the hippo and his wives returned, two of the wives were some distance behind, so the tortoise came out from where he had been hiding, and half buried himself in the hole he had dug, leaving the greater part of his shell exposed. When the two hippo wives came along, the first one knocked her foot against the tortoise’s shell, and immediately called out to her husband, “Oh! Isantim , my husband, I have hurt my foot.” At this the tortoise was very glad, and went joyfully home, as he had found out the hippo’s name.

When the next feast was given by the hippo, he made the same condition about his name; so the tortoise got up and said, “You promise you will not kill me if I tell you your name?” and the hippo promised. The tortoise then shouted as loud as he was able, “Your name is Isantim,” at which a cheer went up from all the people, and then they sat down to their dinner.

When the feast was over, the hippo, with his seven wives, in accordance with his promise, went down to the river, and they have always lived in the water from that day till now; and although they come on shore to feed at night, you never find a hippo on the land in the daytime.

Folk Stories From Southern Nigeria, by Elphinstone Dayrell, [1910]

[fn_25]

 

XXIII. Why Dead People are Buried

IN the beginning of the world when the Creator had made men and women and the animals, they all lived together in the creation land. The Creator was a big chief, past all men, and being very kindhearted, was very sorry whenever any one died. So one day he sent for the dog, who was his head messenger, and told him to go out into the world and give his word to all people that for the future whenever any one died the body was to be placed in the compound, and wood ashes were to be thrown over it; that the dead body was to be left on the ground, and in twenty-four hours it would become alive again.

When the dog had travelled for half a day he began to get tired; so as he was near an old woman’s house he looked in, and seeing a bone with some meat on it he made a meal off it, and then went to sleep, entirely forgetting the message which had been given him to deliver.

After a time, when the dog did not return, the Creator called for a sheep, and sent him out with the same message. But the sheep was a very foolish one, and being hungry, began eating the sweet grasses by the wayside. After a time, however, he remembered that he had a message to deliver, but forgot what it was exactly; so as he went about among the people he told them that the message the Creator had given him to tell the people, was that whenever any one died they should be buried underneath the ground.

A little time afterwards the dog remembered his message, so he ran into the town and told the people that they were to place wood ashes on the dead bodies and leave them in the compound, and that they would come to life again after twenty-four hours. But the people would not believe him, and said, “We have already received the word from the Creator by the sheep, that all dead bodies should be buried.” In consequence of this the dead bodies are now always buried, and the dog is much disliked and not trusted as a messenger, as if he had not found the bone in the old woman’s house and forgotten his message, the dead people might still be alive.

Folk Stories From Southern Nigeria, by Elphinstone Dayrell, [1910]

[fn_26]

 

XXIV. Of the Fat Woman who Melted Away

THERE was once a very fat woman who was made of oil. She was very beautiful, and many young men applied to the parents for permission to marry their daughter, and offered dowry, but the mother always refused, as she said it was impossible for her daughter to work on a farm, as she would melt in the sun. At last a stranger came from a far-distant country and fell in love with the fat woman, and he promised if her mother would hand her to him that he would keep her in the shade. At last the mother agreed, and he took his wife away.

When he arrived at his house, his other wife immediately became very jealous, because when there was work to be done, firewood to be collected, or water to be carried, the fat woman stayed at home and never helped, as she was frightened of the heat.

One day when the husband was absent, the jealous wife abused the fat woman so much that she finally agreed to go and work on the farm, although her little sister, whom she had brought from home with her, implored her not to go, reminding her that their mother had always told them ever since they were born that she would melt away if she went into the sun. All the way to the farm the fat woman managed to keep in the shade, and when they arrived at the farm the sun was very hot, so the fat woman remained in the shade of a big tree. When the jealous wife saw this she again began abusing her, and asked her why she did not do her share of the work. At last she could stand the nagging no longer, and although her little sister tried very hard to prevent her, the fat woman went out into the sun to work, and immediately began to melt away. There was very soon nothing left of her but one big toe, which had been covered by a leaf. This her little sister observed, and with tears in her eyes she picked up the toe, which was all that remained of the fat woman, and having covered it carefully with leaves, placed it in the bottom of her basket. When she arrived at the house the little sister placed the toe in an earthen pot, filled it with water, and covered the top up with clay.

When the husband returned, he said, “Where is my fat wife?” and the little sister, crying bitterly, told him that the jealous woman had made her go out into the sun, and that she had melted away. She then showed him the pot with the remains of her sister, and told him that her sister would come to life again in three months’ time quite complete, but he must send away the jealous wife, so that there should be no more trouble; if he refused to do this, the little girl said she would take the pot back to their mother, and when her sister became complete again they would remain at home.

The husband then took the jealous wife back to her parents, who sold her as a slave and paid the dowry back to the husband, so that he could get another wife. When he received the money, the husband took it home and kept it until the three months had elapsed, when the little sister opened the pot and the fat woman emerged, quite as fat and beautiful as she had been before. The husband was so delighted that he gave a feast to all his friends and neighbours, and told them the whole story of the bad behaviour of his jealous wife.

Ever since that time, whenever a wife behaves very badly the husband returns her to the parents, who sell the woman as a slave, and out of the proceeds of the sale reimburse the husband the amount of dowry which he paid when he married the girl.

Folk Stories From Southern Nigeria, by Elphinstone Dayrell, [1910]

[fn_27]

 

XXV. Concerning the Leopard, the Squirrel, and the Tortoise

MANY years ago there was a great famine throughout the land, and all the people were starving. The yam crop had failed entirely, the plantains did not bear any fruit, the ground-nuts were all shrivelled up, and the corn never came to a head; even the palm-oil nuts did not ripen, and the peppers and ocros also gave out.

The leopard, however, who lived entirely on “beef,” did not care for any of these things; and although some of the animals who lived on corn and the growing crops began to get rather skinny, he did not mind very much. In order to save himself trouble, as everybody was complaining of the famine, he called a meeting of all the animals and told them that, as they all knew, he was very powerful and must have food, that the famine did not affect him, as he only lived on flesh, and as there were plenty of animals about he did not intend to starve. He then told all the animals present at the meeting that if they did not wish to be killed themselves they must bring their grand mothers to him for food, and when they were finished he would feed off their mothers. The animals might bring their grandmothers in succession, and he would take them in their turn; so that, as there were many different animals, it would probably be some time before their mothers were eaten, by which time it was possible that the famine would be over. But in any case, he warned them that he was determined to have sufficient food for himself, and that if the grandmothers or mothers were not forthcoming he would turn upon the young people themselves and kill and eat them.

This, of course, the young generation, who had attended the meeting, did not appreciate, and in order to save their own skins, agreed to supply the leopard with his daily meal.

The first to appear with his aged grandmother was the squirrel. The grandmother was a poor decrepit old thing, with a mangy tail, and the leopard swallowed her at one gulp, and then looked round for more. In an angry voice he growled out: “This is not the proper food for me; I must have more at once.”

Then a bush cat pushed his old grandmother in front of the leopard, but he snarled at her and said, “Take the nasty old thing away; I want some sweet food.”

It was then the turn of a bush buck, and after a great deal of hesitation a wretchedly poor and thin old doe tottered and fell in front of the leopard, who immediately despatched her, and although the meal was very unsatisfactory, declared that his appetite was appeased for that day.

The next day a few more animals brought their old grandmothers, until at last it became the tortoise’s turn; but being very cunning, he produced witnesses to prove that his grandmother was dead, so the leopard excused him.

After a few days all the animals’ grandmothers were exhausted, and it became the turn of the mothers to supply food for the ravenous leopard. Now although most of the young animals did not mind getting rid of their grandmothers, whom they had scarcely even known, many of them had very strong objections to providing their mothers, of whom they were very fond, as food for the leopard. Amongst the strongest objectors were the squirrel and the tortoise. The tortoise, who had thought the whole thing out, was aware that, as every one knew that his mother was alive (she being rather an amiable old person and friendly with all-comers), the same excuse would not avail him a second time. He therefore told his mother to climb up a palm tree, and that he would provide her with food until the famine was over. He instructed her to let down a basket every day, and said that he would place food in it for her. The tortoise made the basket for his mother, and attached it to a long string of tie-tie. The string was so strong that she could haul her son up whenever he wished to visit her.

All went well for some days, as the tortoise used to go at daylight to the bottom of the tree where his mother lived and place her food in the basket; then the old lady would pull the basket up and have her food, and the tortoise would depart on his daily round in his usual leisurely manner.

In the meantime the leopard had to have his daily food, and the squirrel’s turn came first after the grandmothers had been finished, so he was forced to produce his mother for the leopard to eat, as he was a poor, weak thing and not possessed of any cunning. The squirrel was, however, very fond of his mother, and when she had been eaten he remembered that the tortoise had not produced his grandmother for the leopard’s food. He therefore determined to set a watch on the movements of the tortoise.

The very next morning, while he was gathering nuts, he saw the tortoise walking very slowly through the bush, and being high up in the trees and able to travel very fast, had no difficulty in keeping the tortoise in sight without being noticed. When the tortoise arrived at the foot of the tree where his mother lived, he placed the food in the basket which his mother had let down already by the tie-tie, and having got into the basket and given a pull at the string to signify that everything was right, was hauled up, and after a time was let down again in the basket. The squirrel was watching all the time, and directly the tortoise had gone, jumped from branch to branch of the trees, and very soon arrived at the place where the leopard was snoozing.

When he woke up, the squirrel said:

“You have eaten my grandmother and my mother, but the tortoise has not provided any food for you. It is now his turn, and he has hidden his mother away in a tree.”

At this the leopard was very angry, and told the squirrel to lead him at once to the tree where the tortoise’s mother lived. But the squirrel said:

“The tortoise only goes at daylight, when his mother lets down a basket; so if you go in the morning early, she will pull you up, and you can then kill her.”

To this the leopard agreed, and the next morning the squirrel came at cockcrow and led the leopard to the tree where the tortoise’s mother was hidden. The old lady had already let down the basket for her daily supply of food, and the leopard got into it and gave the line a pull; but except a few small jerks nothing happened, as the old mother tortoise was not strong enough to pull a heavy leopard off the ground. When the leopard saw that he was not going to be pulled up, being an expert climber, he scrambled up the tree, and when he got to the top he found the poor old tortoise, whose shell was so tough that he thought she was not worth eating, so he threw her down on to the ground in a violent temper, and then came down himself and went home.

Shortly after this the tortoise arrived at the tree, and finding the basket on the ground gave his usual tug at it, but there was no answer. He then looked about, and after a little time came upon the broken shell of his poor old mother, who by this time was quite dead. The tortoise knew at once that the leopard had killed his mother, and made up his mind that for the future he would live alone and have nothing to do with the other animals.

Folk Stories From Southern Nigeria, by Elphinstone Dayrell, [1910]

[fn_28]

 

XXVI. Why the Moon Waxes and Wanes

THERE was once an old woman who was very poor, and lived in a small mud hut thatched with mats made from the leaves of the tombo palm in the bush. She was often very hungry, as there was no one to look after her.

In the olden days the moon used often to come down to the earth, although she lived most of the time in the sky. The moon was a fat woman with a skin of hide, and she was full of fat meat. She was quite round, and in the night used to give plenty of light. The moon was sorry for the poor starving old woman, so she came to her and said, “You may cut some of my meat away for your food.” This the old woman did every evening, and the moon got smaller and smaller until you could scarcely see her at all. Of course this made her give very little light, and all the people began to grumble in consequence, and to ask why it was that the moon was getting so thin.

At last the people went to the old woman’s house where there happened to be a little girl sleeping. She had been there for some little time, and had seen the moon come down every evening, and the old woman go out with her knife and carve her daily supply of meat out of the moon. As she was very frightened, she told the people all about it, so they determined to set a watch on the movements of the old woman.

That very night the moon came down as usual, and the old woman went out with her knife and basket to get her food; but before she could carve any meat all the people rushed out shouting, and the moon was so frightened that she went back again into the sky, and never came down again to the earth. The old woman was left to starve in the bush.

Ever since that time the moon has hidden herself most of the day, as she was so frightened, and she still gets very thin once a month, but later on she gets fat again, and when she is quite fat she gives plenty of light all the night; but this does not last very long, and she begins to get thinner and thinner, in the same way as she did when the old woman was carving her meat from her.

Folk Stories From Southern Nigeria, by Elphinstone Dayrell, [1910]

[fn_29]

 

XXVII. The Story of the Leopard, the Tortoise, and the Bush Rat

AT the time of the great famine all the animals were very thin and weak from want of food; but there was one exception, and that was the tortoise and all his family, who were quite fat, and did not seem to suffer at all. Even the leopard was very thin, in spite of the arrangement he had made with the animals to bring him their old grandmothers and mothers for food.

In the early days of the famine (as you will remember) the leopard had killed the mother of the tortoise, in consequence of which the tortoise was very angry with the leopard, and determined if possible to be revenged upon him. The tortoise, who was very clever, had discovered a shallow lake full of fish in the middle of the forest, and every morning he used to go to the lake and, without much trouble, bring back enough food for himself and his family. One day the leopard met the tortoise and noticed how fat he was. As he was very thin himself he decided to watch the tortoise, so the next morning he hid himself in the long grass near the tortoise’s house and waited very patiently, until at last the tortoise came along quite slowly, carrying a basket which appeared to be very heavy. Then the leopard sprang out, and said to the tortoise:

“What have you got in that basket?

The tortoise, as he did not want to lose his breakfast, replied that he was carrying firewood back to his home. Unfortunately for the tortoise the leopard had a very acute sense of smell, and knew at once that there was fish in the basket, so he said:

“I know there is fish in there, and I am going to eat it.”

The tortoise, not being in a position to refuse, as he was such a poor creature, said:

“Very well. Let us sit down under this shady tree, and if you will make a fire I will go to my house and get pepper, oil, and salt, and then we will feed together.”

To this the leopard agreed, and began to search about for dry wood, and started the fire. In the meantime the tortoise waddled off to his house, and very soon returned with the pepper, salt, and oil; he also brought a long piece of cane tie-tie, which is very strong. This he put on the ground, and began boiling the fish. Then he said to the leopard:

“While we are waiting for the fish to cook, let us play at tying one another up to a tree. You may tie me up first, and when I say ‘Tighten,’ you must loose the rope, and when I say ‘Loosen,’ you must tighten the rope.”

The leopard, who was very hungry, thought that this game would make the time pass more quickly until the fish was cooked, so he said he would play. The tortoise then stood with his back to the tree and said, “Loosen the rope,” and the leopard, in accordance with the rules of the game, began to tie up the tortoise. Very soon the tortoise shouted out, “Tighten!” and the leopard at once unfastened the tie-tie, and the tortoise was free. The tortoise then said, “Now, leopard, it is your turn; ” so the leopard stood up against the tree and called out to the tortoise to loosen the rope, and the tortoise at once very quickly passed the rope several times round the leopard and got him fast to the tree. Then the leopard said, “Tighten the rope;” but instead of playing the game in accordance with the rules he bad laid down, the tortoise ran faster and faster with the rope round the leopard, taking great care, however, to keep out of reach of the leopard’s claws, and very soon had the leopard so securely fastened that it was quite impossible for him to free himself.

All this time the leopard was calling out to the tortoise to let him go, as he was tired of the game; but the tortoise only laughed, and sat down at the fireside and commenced his meal. When he had finished he packed up the remainder of the fish for his family, and prepared to go, but before he started he said to the leopard:

“You killed my mother and now you want to take my fish. It is not likely that I am going to the lake to get fish for you, so I shall leave you here to starve.”

He then threw the remains of the pepper and salt into the leopard’s eyes and quietly went on his way, leaving the leopard roaring with pain.

All that day and throughout the night the leopard was calling out for some one to release him, and vowing all sorts of vengeance on the tortoise; but no one came, as the people and animals of the forest do not like to hear the leopard’s voice.

In the morning, when the animals began to go about to get their food, the leopard called out to every one he saw to come and untie him, but they all refused, as they knew that if they did so the leopard would most likely kill them at once and eat them. At last a bush rat came near and saw the leopard tied up to the tree and asked him what was the matter, so the leopard told him that he had been playing a game of “tight” and “loose” with the tortoise, and that he had tied him up and left him there to starve. The leopard then implored the bush rat to cut the ropes with his sharp teeth. The bush rat was very sorry for the leopard; but at the same time he knew that, if he let the leopard go, he would most likely be killed and eaten, so he hesitated, and said that he did not quite see his way to cutting the ropes. But this bush rat, being rather kind-hearted, and having had some experience of traps himself, could sympathise with the leopard in his uncomfortable position. He therefore thought for a time, and then hit upon a plan. He first started to dig a hole under the tree, quite regardless of the leopard’s cries. When he had finished the hole he came out and cut one of the ropes, and immediately ran into his hole, and waited there to see what would happen; but although the leopard struggled frantically, he could not get loose, as the tortoise had tied him up so fast. After a time, when he saw that there was no danger, the bush rat crept out again and very carefully bit through another rope, and then retired to his hole as before. Again nothing happened, and he began to feel more confidence, so he bit several strands through one after the other until at last the leopard was free. The leopard, who was ravenous with hunger, instead of being grateful to the bush rat, directly he was free, made a dash at the bush rat with his big paw, but just missed him, as the bush rat had dived for his hole; but he was not quite quick enough to escape altogether, and the leopard’s sharp claws scored his back and left marks which he carried to his grave.

Ever since then the bush rats have had white spots on their skins, which represent the marks of the leopard’s claws.

Folk Stories From Southern Nigeria, by Elphinstone Dayrell, [1910]

[fn_30]

 

XXVIII. The King and the Ju Ju Tree

UDO UBOK UDOM was a famous king who lived at Itam, which is an inland town, and does not possess a river. The king and his wife therefore used to wash at the spring just behind their house.

King Udo had a daughter, of whom he was very fond, and looked after her most carefully, and she grew up into a beautiful woman.

For some time the king had been absent from his house, and had not been to the spring for two years. When he went to his old place to wash, he found that the Idem Ju Ju tree had grown up all round the place, and it was impossible for him to use the spring as he had done formerly. He therefore called fifty of his young men to bring their matchets[1] and cut down the tree. They started cutting the tree, but it had no effect, as, directly they made a cut in the tree, it closed up again; so, after working all day, they found they had made no impression on it.

When they returned at night, they told the king that they had been unable to destroy the tree. He

[1. A matchet is a long sharp knife in general use throughout the country. It has a wooden handle; it is about two feet six inches long and two inches wide.]

was very angry when he heard this, and went to the spring the following morning, taking his own matchet with him.

When the Ju Ju tree saw that the king had come himself and was starting to try to cut his branches, he caused a small splinter of wood to go into the king’s eye. This gave the king great pain, so he threw down his matchet and went back to his house. The pain, however, got worse, and he could not eat or sleep for three days.

He therefore sent for his witch men, and told them to cast lots to find out why he was in such pain. When they had cast lots, they decided that the reason was that the Ju Ju tree was angry with the king because he wanted to wash at the spring, and had tried to destroy the tree.

They then told the king that he must take seven baskets of flies, a white goat, a white chicken, and a piece of white cloth, and make a sacrifice of them in order to satisfy the Ju Ju.

The king did this, and the witch men tried their lotions on the king’s eye, but it got worse and worse.

He then dismissed these witches and got another lot. When they arrived they told the king that, although they could do nothing themselves to relieve his pain, they knew one man who lived in the spirit land who could cure him; so the king told them to send for him at once, and he arrived the next day,

Then the spirit man said, “Before I do anything to your eye, what will you give me? ” So King Udo, said, “”will give you half my town with the people in it, also seven cows and some money.” But the spirit man refused to accept the king’s offer. As the king was in such pain, he said, “Name your own price, and I will pay you.” So the spirit man said the only thing he was willing to accept as payment was the king’s daughter. At this the king cried very much, and told the man to go away, as he would rather die than let him have his daughter.

That night the pain was worse than ever, and some of his subjects pleaded with the king to send for the spirit man again and give him his daughter, and told him that when he got well he could no doubt have another daughter but that if he died now he would lose everything.

The king then sent for the spirit man again, who came very quickly, and in great grief, the king handed his daughter to the spirit.

The spirit man then went out into the bush, and collected some leaves, which he soaked in water and beat up. The juice he poured into the king’s eye, and told him that when he washed his face in the morning he would be able to see what was troubling him in the eye.

The king tried to persuade him to stay the night, but the spirit man refused, and departed that same night for the spirit land, taking the king’s daughter with him.

Before it was light the king rose up and washed his face, and found that the small splinter from the Ju Ju tree, which had been troubling him so much, dropped out of his eye, the pain disappeared, and he was quite well again.

When he came to his proper senses he realised that he had sacrificed his daughter for one of his eyes, so he made an order that there should be general mourning throughout his kingdom for three years.

For the first two years of the mourning the king’s daughter was put in the fatting house by the spirit man, and was given food; but a skull, who was in the house, told her not to eat, as they were fatting her up, not for marriage, but so that they could eat her. She therefore gave all the food which was brought to her to the skull, and lived on chalk herself.

Towards the end of the third year the spirit man brought some of his friends to see the king’s daughter, and told them he would kill her the next day, and they would have a good feast off her.

When she woke up in the morning the spirit man brought her food as usual; but the skull, who wanted to preserve her life, and who had heard what the spirit man had said, called her into the room and told her what was going to happen later in the day. She handed the food to the skull, and he said, “When the spirit man goes to the wood with his friends to prepare for the feast, you must run back to your father.”

He then gave her some medicine which would make her strong for the journey, and also gave her directions as to the road, telling her that there were two roads but that when she came to the parting of the ways she was to drop some of the medicine on the ground and the two roads would become one.

He then told her to leave by the back door, and go through the wood until she came to the end of the town; she would then find the road. If she met people on the road she was to pass them in silence, as if she saluted them they would know that she was a stranger in the spirit land, and might kill her. She was also not to turn round if any one called to her, but was to go straight on till she reached her father’s house.

Having thanked the skull for his kind advice, the king’s daughter started off, and when she reached the end of the town and found the road, she ran for three hours, and at last arrived at the branch roads. There she dropped the medicine, as she had been instructed, and the two roads immediately became one; so she went straight on and never saluted any one or turned back, although several people called to her.

About this time the spirit man had returned from the wood, and went to the house, only to find the king’s daughter was absent. He asked the skull where she was, and he replied that she had gone out by the back door, but he did not know where she had gone to. Being a spirit, however, he very soon guessed that she had gone home; so he followed as quickly as possible, shouting out all the time.

When the girl heard his voice she ran as fast as she could, and at last arrived at her father’s house, and told him to take at once a cow, a pig, a sheep, a goat, a dog, a chicken, and seven eggs, and cut them into seven parts as a sacrifice, and leave them on the road, so that when the spirit man saw these things he would stop and not enter the town. This the king did immediately, and made the sacrifice as his daughter had told him.

When the spirit man saw the sacrifice on the road, he sat down and at once began to eat.

When he had satisfied his appetite, he packed up the remainder and returned to the spirit land, not troubling any more about the king’s daughter.

When the king saw that the danger was over, he beat his drum, and declared- that for the future, when people died and went to the spirit land, they should not come to earth again as spirits to cure sick people.

Folk Stories From Southern Nigeria, by Elphinstone Dayrell, [1910]

[fn_31]

 

XXIX. How the Tortoise overcame the Elephant and the Hippopotamus

THE elephant and the hippopotamus always used to feed together, and were good friends.

One day when they were both dining together, the tortoise appeared and said that although they were both big and strong, neither of them could pull him out of the water with a strong piece of tie-tie, and he offered the elephant ten thousand rods if he could draw him out of the river the next day. The elephant, seeing that the tortoise was very small, said, “If I cannot draw you out of the water, I will give you twenty thousand rods.” So on the following morning the tortoise got some very strong tie-tie and made it fast to his leg, and went down to the river. When he got there, as he knew the place well, he made the tie-tie fast round a big rock, and left the other end on the shore for the elephant to pull by, then went down to the bottom of the river and hid himself. The elephant then came down and started pulling, and after a time he smashed the rope.

Directly this happened, the tortoise undid the rope from the rock and came to the land, showing all people that the rope was still fast to his leg, but that the elephant had failed to pull him out. The elephant was thus forced to admit that the tortoise was the winner, and paid to him the twenty thousand rods, as agreed. The tortoise then took the rods home to his wife, and they lived together very happily.

After three months had passed, the tortoise, seeing that the money was greatly reduced, thought he would make some more by the same trick, so he went to the hippopotamus and made the same bet with him. The hippopotamus said, “I will make the bet, but I shall take the water and you shall take the land; I will then pull you into the water.”

To this the tortoise agreed, so they went down to the river as before, and having got some strong tie-tie, the tortoise made it fast to the hippopotamus’ hind leg, and told him to go into the water. Directly the hippo had turned his back and disappeared, the tortoise took the rope twice round a strong palm-tree which was growing near, and then hid himself at the foot of the tree.

When the hippo was tired of pulling, he came up puffing and blowing water into the air from his nostrils. Directly the tortoise saw him coming up, he unwound the rope, and walked down towards the hippopotamus, showing him the tie-tie round his leg. The hippo had to acknowledge that the tortoise was too strong for him, and reluctantly handed over the twenty thousand rods.

The elephant and the hippo then agreed that they would take the tortoise as their friend, as he was so very strong; but he was not really so strong as they thought, and had won because he was so cunning.

He then told them that he would like to live with both of them, but that, as he could not be in two places at the same time, he said that he would leave his son to live with the elephant on the land, and that he himself would live with the hippopotamus in the water.

This explains why there are both tortoises on the land and tortoises who live in the water. The water tortoise is always much the bigger of the two, as there is plenty of fish for him to eat in the river, whereas the land tortoise is often very short of food.

Folk Stories From Southern Nigeria, by Elphinstone Dayrell, [1910]

[fn_32]

 

XXX. Of the Pretty Girl and the Seven Jealous Women

THERE was once a very beautiful girl called Akim. She was a native of Ibibio, and the name was given to her on account of her good looks, as she was born in the spring-time. She was an only daughter, and her parents were extremely fond of her. The people of the town, and more particularly the young girls, were so jealous of Akim’s good looks and beautiful form-for she was perfectly made, very strong, and her carriage, bearing, and manners were most graceful-that her parents would not allow her to join the young girls’ society in the town, as is customary for all young people to do, both boys and girls belonging to a company according to their age; a company consisting, as a rule, of all the boys or girls born in the same year.

Akim’s parents were rather poor, but she was a good daughter, and gave them no trouble, so they had a happy home. One day as Akim was on her way to draw water from the spring she met the company of seven girls, to which in an ordinary way she would have belonged, if her parents had not for bidden her. These girls told her that they were going to hold a play in the town in three days’ time, and asked her to join them. She said she was very sorry, but that her parents were poor, and only had herself to work for them, she therefore had no time to spare for dancing and plays. She then left them and went home.

In the evening the seven girls met together, and as they were very envious of Akim, they discussed how they should be revenged upon her for refusing to join their company, and they talked for a long time as to how they could get Akim into danger or punish her in some way.

At last one of the girls suggested that they should all go to Akim’s house every day and help her with her work, so that when they had made friends with her they would be able to entice her away and take their revenge upon her for being more beautiful than themselves. Although they went every day and helped Akim and her parents with their work, the parents knew that they were jealous of their daughter, and repeatedly warned her not on any account to go with them, as they were not to be trusted.

At- the end of the year there was going to be a big play, called the new yam play, to which Akim’s parents had been invited. The play was going to be held at a town about two hours’ march from where they lived. Akim was very anxious to go and take part in the dance, but her parents gave her plenty of work to do before they started, thinking that this would surely prevent her going, as she was a very obedient daughter, and always did her work properly.

On the morning of the play the jealous seven came to Akim and asked her to go with them, but she pointed to all the water-pots she had to fill, and showed them where her parents had told her to polish the walls with a stone and make the floor good; and after that was finished she had to pull up all the weeds round the house and clean up all round. She therefore said it was impossible for her to leave the house until all the work was finished. When the girls heard this they took up the water-pots, went to the spring, and quickly returned with them full; they placed them in a row, and then they got stones, and very soon had the walls polished and the floor made good; after that they did the weeding outside and the cleaning up, and when everything was completed they said to Akim, “Now then, come along; you have no excuse to remain behind, as all the work is done.”

Akim really wanted to go to the play; so as all the work was done which her parents had told her to do, she finally consented to go. About half-way to the town, where the new yam play was being held, there was a small river, about five feet deep, which had to be crossed by wading, as there was no bridge. In this river there was a powerful Ju Ju, whose law was that whenever any one crossed the river and returned the same way on the return journey, whoever it was, had to give some food to the Ju Ju. If they did not make the proper sacrifice the Ju Ju dragged them down and took them to his home, and kept them there to work for him. The seven jealous girls knew all about this Ju Ju, having often crossed the river before, as they walked about all over the country, and had plenty of friends in the different towns. Akim, however, who was a good girl, and never went anywhere, knew nothing about this Ju Ju, which her companions had found out.

When the work was finished they all started off together, and crossed the river without any trouble. When they had gone a small distance on the other side they saw a small bird, perched on a high tree, who admired Akim very much, and sang in praise of her beauty, much to the annoyance of the seven girls; but they walked on without saying anything, and eventually arrived at, the town where the play was being held. Akim had not taken the trouble to change her clothes, but when she arrived at the town, although her companions had on all their best beads and their finest clothes, the young men and people admired Akim far more than the other girls, and she was declared to be the finest and most beautiful woman at the dance. They gave her plenty of palm wine, foo-foo, and everything she wanted, so that the seven girls became more angry and jealous than be fore. The people danced and sang all that night, but Akim managed to keep out of the sight of her parents until the following morning, when they asked her how it was that she had disobeyed them and neglected her work; so Akim told them that the work had all been done by her friends, and they had enticed her to come to the play with them Her mother then told her to return home at once, and that she was not to remain in the town any longer.

When Akim told her friends this they said, “Very well, we are just going to have some small meal, and then we will return with you.” They all then sat down together and had their food, but each of the seven jealous girls hid a small quantity of foo-foo and fish in her clothes for the Water Ju Ju. However Akim, who knew nothing about this, as her parents had forgotten to tell her about the Ju Ju, never thinking for one moment that their daughter would cross the river, did not take any food as a sacrifice to the Ju Ju with her.

When they arrived at the river Akim saw the girls making their small sacrifices, and begged them to give her a small share so that she could do the same, but they refused, and all walked across the river safely. Then when it was Akim’s turn to cross, when she arrived in the middle of the river, the Water Ju Ju caught hold of her and dragged her underneath the water, so that she immediately disappeared from sight. The seven girls had been watching for this, and when they saw that she had gone they went on their way, very pleased at the success of their scheme, and said to one another, “Now Akim is gone for ever, and we shall hear no more about her being better-looking than we are.”

As there was no one to be seen at the time when Akim disappeared they naturally thought that their cruel action had escaped detection, so they went home rejoicing; but they never noticed the little bird high up in the tree who had sung of Akim’s beauty when they were on their way to the play. The little bird was very sorry for Akim, and made up his mind that, when the proper time came, he would tell her parents what he had seen, so that perhaps they would be able to save her. The bird had heard Akim asking for a small portion of the food to make a sacrifice with, and had heard all the girls refusing to give her any.

The following morning, when Akim’s parents returned home, they were much surprised to find that the door was fastened, and that there was no sign of their daughter anywhere about the place, so they inquired of their neighbours, but no one was able to give them any information about her. They then went to the seven girls, and asked them what had become of Akim. They replied that they did not know what had become of her, but that she had reached their town safely with them, and then said she was going home. The father then went to his Ju Ju man, who, by casting lots, discovered what had happened, and told him that on her way back from the play Akim had crossed the river without making the customary sacrifice to the Water Ju Ju, and that, as the Ju Ju was angry, he had seized Akim and taken her to his home. He therefore told Akim’s father to take one goat, one basketful of eggs, and one piece of white cloth to the river in the morning, and to offer them as a sacrifice to the Water Ju Ju; then Akim would be thrown out of the water seven times, but that if her father failed to catch her on the seventh time, she would disappear for ever.

Akim’s father then returned home, and, when he arrived there, the little bird who had seen Akim taken by the Water Ju Ju, told him everything that had happened, confirming the Ju Ju’s words. He also said that it was entirely the fault of the seven girls, who had refused to give Akim any food to make the sacrifice with.

Early the following morning the parents went to the river, and made the sacrifice as advised by the Ju Ju. Immediately they had done so, the Water Ju Ju threw Akim. up from the middle of the river.

Her father caught her at once, and returned home very thankfully.

He never told any one, however, that he had recovered his daughter, but made up his mind to punish the seven jealous girls, so he dug a deep pit in the middle of his house, and placed dried palm leaves and sharp stakes in the bottom of the pit. He then covered the top of the pit with new mats, and sent out word for all people to come and hold a play to rejoice with him, as he had recovered his daughter from the spirit land. Many people came, and danced and sang all the day and night, but the seven jealous girls did not appear, as they were frightened. However, as they were told that everything had gone well on the previous day, and that there had been no trouble, they went to the house the following morning and mixed with the dancers; but they were ashamed to look Akim in the face, who was sitting down in the middle of the dancing ring.

When Akim’s father saw the seven girls he pretended to welcome them as his daughter’s friends, and presented each of them with a brass rod, which he placed round their necks. He also gave them tombo to drink.

He then picked them out, and told them to go and sit on mats on the other side of the pit he had prepared for them. When they walked over the mats which hid the pit they all fell in, and Akim’s father immediately got some red-hot ashes from the fire and threw them in on top of the screaming girls, who were in great pain. At once the dried palm leaves caught fire, killing all the girls at once.

When the people heard the cries and saw the smoke, they all ran back to the town.

The next day the parents of the dead girls went to the head chief, and complained that Akim’s father had killed their daughters, so the chief called him before him, and asked him for an explanation.

Akim’s father went at once to the chief, taking the Ju Ju man, whom everybody relied upon, and the small bird, as his witnesses.

When the chief had heard the whole case, he told Akim’s father that he should only have killed one girl to avenge his daughter, and not seven. So he told the father to bring Akim before him.

When she arrived, the head chief, seeing how beautiful she was, said that her father was justified in killing all the seven girls on her behalf, so he dismissed the case, and told the parents of the dead girls to go away and mourn for their daughters, who had been wicked and jealous women, and had been properly punished for their cruel behaviour to Akim.

MORAL.–Never kill a man or a woman because you are envious of their beauty, as if you do, you will surely be punished.

Folk Stories From Southern Nigeria, by Elphinstone Dayrell, [1910]

[fn_33]

 

XXXI. How the Cannibals drove the People from Insofan Mountain to the Cross River (Ikom)

VERY many years ago, before the oldest man alive at the present time can remember, the towns of Ikom, Okuni, Abijon, Insofan, Obokum, and all the other Injor towns were situated round and near the Insofan Mountain, and the head chief of the whole country was called Agbor. Abragba and Enfitop also lived there, and were also under King Agbor. The Insofan Mountain is about two days’ march inland from the Cross River, and as none of the people there could swim, and knew nothing about canoes, they never went anywhere outside their own country, and were afraid to go down to the big river. The whole country was taken up with yam farms, and was divided amongst the various towns, each town having its own bush. At the end of each year, when it was time to dig the yams, there was a big play held, which was called the New Yam feast. At this festival there was always a big human sacrifice, fifty slaves being killed in one day. These slaves were tied up to trees in a row, and many drums were beaten; then a strong man, armed with a sharp matchet, went from one slave to another and cut their heads off. This was done to cool the new yams, so that they would not hurt the stomachs of the people. Until this sacrifice was made no one in the country would eat a new yam, as they knew, if they did so, they would suffer great pain in their insides.

When the feast was held, all the towns brought one hundred yams each as a present to King Agbor. When the slaves were all killed fires were lit, and the dead bodies were placed over the fires to burn the hair off. A number of plantain leaves were then gathered and placed on the ground, and the bodies, having been cut into pieces, were placed on the plantain leaves.

When the yams were skinned, they were put into large pots, with water, oil, pepper, and salt. The cut-up bodies were then put in on top, and the pots covered up with other clay pots and left to boil for an hour.

The king, having called all the people together, then declared the New Yam feast had commenced, and singing and dancing were kept up for three days and nights, during which time much palm wine was consumed, and all the bodies and yams, which had been provided for them, were eaten by the people.

The heads were given to the king for his share, and, when he had finished eating them, the skulls were placed before the Ju Ju with some new yams, so that there should be a good crop the following season.

But although these natives ate the dead bodies of the slaves at the New Yam feast, they did not eat human flesh during the rest of the year.

This went on for many years, until at last the Okuni people noticed that the graves of the people who had been buried were frequently dug open and the bodies removed. This caused great wonder, and, as they did not like the idea of their dead relations being taken away, they made a complaint to King Agbor. He at once caused a watch to be set on all newly dug graves, and that very night they caught seven men, who were very greedy, and used to come whenever a body was buried, dig it up, and carry it into the bush, where they made a fire, and cooked and ate it.

When they were caught, the people made them show where they lived, and where they cooked the bodies.

After walking for some hours in the forest, they came to a place where large heaps of human bones and skulls were found.

The seven men were then securely fastened up and brought before King Agbor, who held a large palaver of all the towns, and the whole situation was discussed.

Agbor said that this bad custom would necessitate all the towns separating, as they could not allow their dead relations to be dug up and eaten by these greedy people, and he could see no other way to prevent it. Agbor then gave one of the men to each of the seven towns, and told some of them to go on the far side of the big river and make their towns there. The others were to go farther down the river on the same side as Insofan Mountain, and when they found suitable places, they were each to kill their man as a sacrifice and then build their town.

All the towns then departed, and when they had found good sites, they built their towns there.

When they had all gone, after a time Agbor began to feel very lonely, so he left the site of his old town and also went to the Cross River to live, so that he could see his friends.

After that the New Yam feast was held in each town, and the people still continued to kill and eat a few slaves at the feast, but the bodies of their relations and friends were kept for a long time above ground until they had become rotten, so that the greedy people should not dig them up and eat them.

This is why, even at the present time, the people do not like to bury their dead relations until they have become putrid.

Folk Stories From Southern Nigeria, by Elphinstone Dayrell, [1910]

[fn_34]

 

XXXII. The Lucky Fisherman

IN the olden days there were no hooks or casting nets, so that when the natives wanted to catch fish they made baskets and set traps at the river side.

One man named Akon Obo, who was very poor, began to make baskets and traps out of bamboo palm, and then when the river went down he used to take his traps to a pool and set them baited with palm-nuts. In the night the big fish used to smell the palm-nuts and go into the trap, when at once the door would fall down, and in the morning Akon Obo would go and take the fish out. He was very successful in his fishing, and used to sell the fish in the market for plenty of money. When he could afford to pay the dowry he married a woman named Eyong, a native of Okuni, and had three children by her, but he still continued his fishing. The eldest son was called Odey, the second Yambi, and the third Atuk. These three boys, when they grew up, helped their father with his fishing, and he gradually became wealthy and bought plenty of slaves. At last he joined the Egbo society, and became one of the chiefs of the town. Even after he became a chief, he and his sons still continued to fish.

One day, when he was crossing the river in a small dug-out canoe, a tornado came on very suddenly and the canoe capsized, drowning the chief, When his sons heard of the death of their father, they wanted to go and drown themselves also, but they were persuaded not to by the people. After searching for two days, they found the dead body some distance down the river, and brought it back to the town. They then called their company together to play, dance, and sing for twelve days, in accordance with their native custom, and much palm wine was drunk.

When the play was finished, they took their father’s body to a hollowed-out cavern, and placed two live slaves with it, one holding a native lamp of palm-oil, and the other holding a matchet. They were both tied up, so that they could not escape, and were left there to keep watch over the dead chief, until they died of starvation.

When the cave was covered in, the sons called the chiefs together, and they played Egbo[1] for seven days, which used up a lot of their late father’s money. When the play was over, the chiefs were surprised at the amount of money which the sons had been able to spend on the funeral of their father, as they knew how poor he had been as a young man. They therefore called him the lucky fisherman.

[1. The Egbo society would meet together and would be provided with palm wine and food, as much as they could eat and drink, which frequently cost a lot of money. Dancing and singing would also be kept up and a band would play, consisting of drums made of hollowed-out trunks of trees, beaten with two pieces of soft wood, native made bells and rattles made of basket work, with stones inside, the bottom consisting of hard dried skin, and covered all over with long streamers of fibre. Other drums are also played by hand; these are made out of hollow wood, covered at one end with dried skin, the other end being left open. The drummer usually sits on two of these drums, which have a different note, one being a deep sound, and the other slightly higher.]

 

Folk Stories From Southern Nigeria, by Elphinstone Dayrell, [1910]

[fn_35]

 

XXXIII. The Orphan Boy and the Magic Stone

A CHIEF of Inde named Inkita had a son named Ayong Kita, whose mother had died at his birth.

The old chief was a hunter, and used to take his son out with him when he went into the bush. He used to do most of his hunting in the long grass which grows over nearly all the Inde country, and used to kill plenty of bush buck in the dry season.

In those days the people had no guns, so the chief had to shoot everything he got with his bow and arrows, which required a lot of skill.

When his little son was old enough, he gave him a small bow and some small arrows, and taught him how to shoot. The little boy was very quick at learning, and by continually practising at lizards and small birds, soon became expert in the use of his little bow, and could hit them almost every time he shot at them.

When the boy was ten years old his father died, and as he thus became the head of his father’s house, and was in authority over all the slaves, they became very discontented, and made plans to kill him, so he ran away into the bush.

Having nothing to eat, he lived for several days on the nuts which fell from the palm trees. He was too young to kill any large animals, and only had his small bow and arrows, with which he killed a few squirrels, bush rats, and small birds, and so managed to live.

Now once at night, when he was sleeping in the hollow of a tree, he had a dream in which his father appeared, and told him where there was plenty of treasure buried in the earth, but, being a small boy, he was frightened, and did not go to the place.

One day, some time after the dream, having walked far and being very thirsty, he went to a lake, and was just going to drink, when he heard a hissing sound, and heard a voice tell him not to drink. Not seeing any one, he was afraid, and ran away without drinking.

Early next morning, when he was out with his bow trying to shoot some small animal, he met an old woman with quite long hair. She was so ugly that he thought she must be a witch, so he tried to run, but she told him not to fear, as she wanted to help him and assist him to rule over his late father’s house. She also told him that it was she who had called out to him at the lake not to drink, as there was a bad Ju Ju in the water which would have killed him. The old woman then took Ayong to a stream some little distance from the lake, and bending down, took out a small shining stone from the water, which she gave to him, at the same time telling him to go to the place which his father had advised him to visit in his dream. She then said, “When you get there you must dig, and you will find plenty of money; you must then go and buy two strong slaves, and when you have got them, you must take them into the forest, away from the town, and get them to build you a house with several rooms in it. You must then place the stone in one of the rooms, and whenever you want anything, all you have to do is to go into the room and tell the stone what you want, and your wishes will be at once gratified.”

Ayong did as the old woman told him, and after much difficulty and danger bought the two slaves and built a house in the forest, taking great care of the precious stone, which he placed in an inside room. Then for some time, whenever he wanted anything, he used to go into the room and ask for a sufficient number of rods to buy what he wanted, and they were always brought at once.

This went on for many years, and Ayong grew up to be a man, and became very rich, and bought many slaves, having made friends with the Aro men, who in those days used to do a big traffic in slaves. After ten years had passed Ayong had quite a large town and many slaves, but one night the old woman appeared to him in a dream and told him that she thought that he was sufficiently wealthy, and that it was time for him to return the magic stone to the small stream from whence it came. But Ayong, although he was rich, wanted to rule his father’s house and be a head chief for all the Inde country, so he sent for all the Ju Ju men in the country and two witch men, and marched with all his slaves to his father’s town. Before he started he held a big palaver, and told them to point out any slave who had a bad heart, and who might kill him when he came to rule the country. Then the Ju Ju men consulted together, and pointed out fifty of the slaves who, they said, were witches, and would try to kill Ayong. He at once had them made prisoners, and tried them by the ordeal of Esere bean[1] to see whether they were witches or not. As none of them could vomit the beans they all died, and were declared to be witches. He then had them buried at once. When the remainder of his slaves saw what had happened, they all came to him and begged his pardon, and promised to serve him faithfully. Although the fifty men were buried they could not rest, and troubled Ayong very much, and after a time he became very sick himself, so he sent again for the Ju Ju men, who told him that it was the witch men who, although they were dead and buried, had power to come out at night and used to suck Ayong’s blood, which was the cause of his sickness. They then said, “We are only three Ju Ju men; you must get seven more of us, making the magic number of ten.” When they came they dug up the bodies of the fifty witches, and found they were quite fresh. Then Ayong had big fires made, and burned them one after the other, and gave the Ju Ju men a big present. He soon after became quite well again, and took possession of his father’s property, and ruled over all the country.

[1. The Esere or Calabar bean is a strong poison, and was formerly much used by the natives. These beans are ground up in a stone mortar, and are then swallowed by the accused person. If the man dies he is considered guilty, but if he lives, he is supposed to have proved his innocence of whatever the charge may have been which was brought against him. Death generally ensues about two hours after the poison is administered. If the accused takes a sufficient amount of the ground-up beans to make him vomit it will probably save his life, otherwise he will die in great pain.]

Ever since then, whenever any one is accused of being a witch, they are tried by the ordeal of the poisonous Esere bean, and if they can vomit they do not die, and are declared innocent, but if they cannot do so, they die in great pain.

Folk Stories From Southern Nigeria, by Elphinstone Dayrell, [1910]

[fn_36]

 

XXXIV. The Slave Girl who tried to Kill her Mistress

A MAN called Akpan, who was a native of Oku, a town in the Ibibio country, admired a girl called Emme very much, who lived at Ibibio, and wished to marry her, as she was the finest girl in her company. It was the custom in those days for the parents to demand such a large amount for their daughters as dowry, that if after they were married they failed to get on with their husbands, as they could not redeem themselves, they were sold as slaves. Akpan paid a very large sum as dowry for Emme, and she was put in the fatting-house until the proper time arrived for her to marry.

Akpan told the parents that when their daughter was ready they must send her over to him. This they promised to do. Emme’s father was a rich man, and after seven years had elapsed, and it became time for her to go to her husband, he saw a very fine girl, who had also just come out of the fatting-house, and whom the parents wished to sell as a slave. Emme’s father therefore bought her, and gave her to his daughter as her handmaiden.

The next day Emme’s little sister, being very anxious to go with her, obtained the consent of her mother, and they started off together, the slave girl carrying a large bundle containing clothes and presents from Emme’s father. Akpan’s house was a long day’s march from where they lived. When they arrived just outside the town they came to a spring, where the people used to get their drinking water from, but no one was allowed to bathe there. Emme, however, knew nothing about this. They took off their clothes to wash close to the spring, and where there was a deep hole which led to the Water Ju Ju’s house. The slave girl knew of this Ju Ju, and thought if she could get her mistress to bathe, she would be taken by the Ju Ju, and she would then be able to take her place and marry Akpan. So they went down to bathe, and when they were close to the water the slave girl pushed her mistress in, and she at once disappeared. The little girl then began to cry, but the slave girl said, “If you cry any more I will kill you at once, and throw your body into the hole after your sister.” And she told the child that she must never mention what had happened to any one, and particularly not to Akpan, as she was going to represent her sister and marry him, and that if she ever told any one what she had seen, she would be killed at once. She then made the little girl carry her load to Akpan’s house.

When they arrived, Akpan was very much disappointed at the slave girl’s appearance, as she was not nearly as pretty and fine as he had expected her to be; but as he had not seen Emme for seven years, he had no suspicion that the girl was not really Emme, for whom he had paid such a large dowry. He then called all his company together to play and feast, and when they arrived they were much astonished, and said, “Is this the fine woman for whom you paid so much dowry, and whom you told us so much about?” And Akpan could not answer them.

The slave girl was then for some time very cruel to Emme’s little sister, and wanted her to die, so that her position would be more secure with her husband. She beat the little girl every day, and always made her carry the largest water-pot to the spring; she also made the child place her finger in the fire to use as firewood. When the time came for food, the slave girl went to the fire and got a burning piece of wood and burned the child all over the body with it. When Akpan asked her why she treated the child so badly, she replied that she was a slave that her father had bought for her. When the little girl took the heavy water-pot to the river to fill it there was no one to lift it up for her, so that she could not get it on to her head; she therefore had to remain a long time at the spring, and at last began calling for her sister Emme to come and help her.

When Emme heard her little sister crying for her, she begged the Water Ju Ju to allow her to go and help her, so he told her she might go, but that she must return to him again immediately. When the little girl saw her sister she did not want to leave her, and asked to be allowed to go into the hole with her. She then told Emme how very badly she had been treated by the slave girl, and her elder sister told her to have patience and wait, that a day of vengeance would arrive sooner or later. The little girl went back to Akpan’s house with a glad heart as she had seen her sister, but when she got to the house, the slave girl said, “Why have you been so long getting the water?” and then took another stick from the fire and burnt the little girl again very badly, and starved her for the rest of the day.

This went on for some time, until, one day, when the child went to the river for water, after all the people had gone, she cried out for her sister as usual, but she did not come for a long time, as there was a hunter from Akpan’s town hidden near watching the hole, and the Water Ju Ju told Emme that she must not go; but, as the little girl went on crying bitterly, Emme at last persuaded the Ju Ju to let her go, promising to return quickly. When she emerged from the water, she looked very beautiful with the rays of the setting sun shining on her glistening body. She helped her little sister with her water-pot, and then disappeared into the hole again.

The hunter was amazed at what he had seen, and when he returned, he told Akpan what a beautiful woman had come out of the water and had helped the little girl with her water-pot. He also told Akpan that he was convinced that the girl he had seen at the spring was his proper wife, Emme, and that the Water Ju Ju must have taken her.

Akpan then made up his mind to go out and watch and see what happened, so, in the early morning the hunter came for him, and they both went down to the river, and hid in the forest near the water-hole.

When Akpan saw Emme come out of the water, he recognised her at once, and went home and considered how he should get her out of the power of the Water Ju Ju. He was advised by some of his friends to go to an old woman, who frequently made sacrifices to the Water Ju Ju, and consult her as to what was the best thing to do.

When he went to her, she told him to bring her one white slave, one white goat, one piece of white cloth, one white chicken, and a basket of eggs. Then, when the great Ju Ju day arrived, she would take them to the Water Ju Ju, and make a sacrifice of them on his behalf. The day after the sacrifice was made, the Water Ju Ju would return the girl to her, and she would bring her to Akpan.

Akpan then bought the slave, and took all the other things to the old woman, and, when the day of the sacrifice arrived, he went with his friend the hunter and witnessed the old woman make the sacrifice. The slave was bound up and led to the hole, then the old woman called to the Water Ju Ju and cut the slave’s throat with a sharp knife and pushed him into the hole. She then did the same to the goat and chicken, and also threw the eggs and cloth in on top of them.

After this had been done, they all returned to their homes. The next morning at dawn the old woman went to the hole, and found Emme standing at the side of the spring, so she told her that she was her friend, and was going to take her to her husband. She then took Emme back to her own home, and hid her in her room, and sent word to Akpan to come to her house, and to take great care that the slave woman knew nothing about the matter.

So Akpan left the house secretly by the back door, and arrived at the old woman’s house without meeting anybody.

When Emme saw Akpan, she asked for her little sister, so he sent his friend, the hunter, for her to the spring, and he met her carrying her water-pot to get the morning supply of water for the house, and brought her to the old woman’s house with him.

When Emme had embraced her sister, she told her to return to the house and do something to annoy the slave woman, and then she was to run as fast as she could back to the old woman’s house, where, no doubt, the slave girl would follow her, and would meet them all inside the house, and see Emme, who she believed she had killed.

The little girl did as she was told, and, directly she got into the house, she called out to the slave woman: “Do you know that you are a wicked woman, and have treated me very badly? I know you are only my sister’s slave, and you will be properly punished.” She then ran as hard as she could to the old woman’s house. Directly the slave woman heard what the little girl said, she was quite mad with rage, and seized a burning stick from the fire, and ran after the child; but the little one got to the house first, and ran inside, the slave woman following close upon her heels with the burning stick in her hand.

Then Emme came out and confronted the slave woman, and she at once recognised her mistress, whom she thought she had killed, so she stood quite still.

Then they all went back to Akpan’s house, and when they arrived there, Akpan asked the slave woman what she meant by pretending that she was Emme, and why she had tried to kill her. But, seeing she was found out, the slave woman had nothing to say.

Many people were then called to a play to celebrate the recovery of Akpan’s wife, and when they had all come, he told them what the slave woman had done.

After this, Emme treated the slave girl in the same way as she had treated her little sister. She made her put her fingers in the fire, and burnt her with sticks. She also made her beat foo-foo with her head in a hollowed-out tree, and after a time she was tied up to a tree and starved to death.

Ever since that time, when a man marries a girl, he is always present when she comes out of the fatting-house and takes her home himself, so that such evil things as happened to Emme and her sister may not occur again.

Folk Stories From Southern Nigeria, by Elphinstone Dayrell, [1910]

[fn_37]

 

XXXV. The King and the ‘Nsiat Bird

WHEN ‘Ndarake was King of Idu, being young and rich, he was very fond of fine girls, and had plenty of slaves. The ‘Nsiat bird was then living at Idu, and had a very pretty daughter, whom ‘Ndarake wished to marry. When he spoke to the father about the matter, he replied that of course he had no objection personally, as it would be a great honour for his daughter to marry the king, but, unfortunately, when any of his family had children, they always gave birth to twins, which, as the king knew, was not allowed in the country; the native custom being to kill both the children and throw them into the bush, the mother being driven away and allowed to starve. The king, however, being greatly struck with Adit, the bird’s daughter, insisted on marrying her, so the ‘Nsiat bird had to agree. A large amount of dowry was paid by the king, and a big play and feast was held. One strong slave was told to carry Adit ‘Nsiat during the whole play, and she sat on his shoulders with her legs around his neck; this was done to show what a rich and powerful man the king was.

After the marriage, in due course Adit gave birth to twins, as her mother had done before her. The king immediately became very fond of the two babies, but according to the native custom, which was too strong for any one to resist, he had to give them up to be killed, When the ‘Nsiat bird heard this, he went to the king and reminded him that he had warned the king before he married what would happen if he married Adit, and rather than that the twins should be killed, he and the whole of his family would leave the earth and dwell in the air, taking the twins with them. As the king was so fond of Adit and the two children, and did not want them to be killed, he gladly consented, and the ‘Nsiat bird took the whole of his family, as well as Adit and her two children, away, and left the earth to live and make their home in the trees; but as they had formerly lived in the town with all the people, they did not like to go into the forest, so they made their nests in the trees which grew in the town, and that is why you always see the ‘Nsiat birds living and making their nests only in places where human beings are. The black birds are the cocks, and the golden-coloured ones are the hens. It was the beautiful colour of Adit which first attracted the attention of ‘Ndarake and caused him to marry her.

Folk Stories From Southern Nigeria, by Elphinstone Dayrell, [1910]

[fn_38]

 

XXXVI. Concerning the Fate of Essido and his Evil Companions

CHIEF OBORRI lived at a town called Adiagor, which is on the right bank of the Calabar River. He was a wealthy chief, and belonged to the Egbo Society. He had many large canoes, and plenty of slaves to paddle them. These canoes he used to fill up with new yams-each canoe being under one head slave and containing eight paddles; the canoes were capable of holding three puncheons of palm-oil, and cost eight hundred rods each. When they were full, about ten of them used to start off together and paddle to Rio del Rey. They went through creeks all the way, which run through mangrove swamps, with palm-oil trees here and there. Sometimes in the tornado season it was very dangerous crossing the creeks, as the canoes were so heavily laden, having only a few inches above the water, that quite a small wave would fill the canoe and cause it to sink to the bottom. Although most of the boys could swim, it often happened that some of them were lost, as there are many large alligators in these waters. After four days’ hard paddling they would arrive at Rio del Rey where they had very little difficulty in exchanging their new yams for bags of dried shrimps and sticks with smoked fish on them.[1]

Chief Oborri had two sons, named Eyo I. and Essido. Their mother having died when they were babies, the children were brought up by their father. As they grew up, they developed entirely different characters. The eldest was very hard-working and led a solitary life; but the younger son was fond of gaiety and was very lazy, in fact, he spent most of his time in the neighbouring towns playing and dancing. When the two boys arrived at the respective ages of eighteen and twenty their father died, and they were left to look after themselves. According to native custom, the elder son, Eyo I., was entitled to the whole of his father’s estate; but being very fond of his younger brother, he gave him a large number of rods and some land with a house. Immediately Essido became possessed of the money he became wilder than ever, gave big feasts to his companions, and always had his house full of women, upon whom he spent large sums. Although the amount his brother had given him on his father’s death was very large, in the course of a few years

[1. A stick of fish consisted of two sticks with a big fish in the middle of each and small fish at each end, there being eight fish on each stick, making sixteen in all. These sticks were then tied together, and smoked over wood fires until they were quite dried. One stick of fish would sell at Calabar in the dry season time for from 3s. 6d. to 5s. a stick, and a stick would be got for five large yams which cost Chief Oborri only 1s., so a large profit was made on each canoe load-the canoes carrying about a thousand yams each. A bag of shrimps would be bartered for twenty-five large yams, and the shrimps would be sold for 15s., being a profit of 10s. on each bag. At the present time, however, the same sized bag of shrimps, in the wet season, would sell at Calabar for L3, 10s., and in the dry season for between; L1, 10s. and L2.]

Essido had spent it all. He then sold his house and effects, and spent the proceeds on feasting.

While he had been living this gay and unprofitable life, Eyo I. had been working harder than ever at his father’s old trade, and had made many trips to Rio del Rey himself. Almost every week he had canoes laden with yams going down river and returning after about twelve days with shrimps and fish, which Eyo I. himself disposed of in the neighbouring markets, and he very rapidly became a rich man. At intervals he remonstrated with Essido on his extravagance, but his warnings had no effect; if anything, his brother became worse. At last the time arrived when all his money was spent, so Essido went to his brother and asked him to lend him two thousand rods, but Eyo refused, and told Essido that he would not help him in any way to continue his present life of debauchery, but that if he liked to work on the farm and trade, he would give him a fair share of the profits. This Essido indignantly refused, and went back to the town and consulted some of the very few friends he had left as to what was the best thing to do.

The men he spoke to were thoroughly bad men, and had been living upon Essido for a long time. They suggested to him that he should go round the town and borrow money from the people he had entertained, and then they would run away to Akpabryos town, which was about four days’ march from Calabar. This Essido did, and managed to borrow a lot of money, although many people re fused to lend him anything. Then at night he set off with his evil companions, who carried his money, as they had not been able to borrow any themselves, being so well known. When they arrived at Akpabryos town they found many beautiful women and graceful dancers. They then started the same life again, until after a few weeks most of the money had gone. They then met and consulted together how to get more money, and advised Essido to return to his rich brother, pretending that he was going to work and give up his old life; he should then get poison from a man they knew of, and place it in his brother’s food, so that he would die, and then Essido would become possessed of all his brother’s wealth, and they would be able to live in the same way as they had formerly. Essido, who had sunk very low, agreed to this plan, and they left Akpabryos town the next morning. After marching for two days, they arrived at a small hut in the bush where a man who was an expert poisoner lived, called Okponesip. He was the head Ju Ju man of the country, and when they had bribed him with eight hundred rods he swore them to secrecy, and gave Essido a small parcel containing a deadly poison which he said would kill his brother in three months. All he had to do was to place the poison in his brother’s food.

When Essido returned to his brother’s house he pretended to be very sorry for his former mode of living, and said that for the future he was going to work. Eyo I. was very glad when he heard this, and at once asked his brother in, and gave him new clothes and plenty to eat.

In the evening, when supper was being prepared, Essido went into the kitchen, pretending he wanted to get a light from the fire for his pipe. The cook being absent and no one about, he put the poison in the soup, and then returned to the living-room. He then asked for some tombo, which was brought, and when he had finished it, he said he did not want any supper, and went to sleep. His brother, Eyo I., had supper by himself and consumed all the soup. In a week’s time he began to feel very ill, and as the days passed he became worse, so he sent for his Ju Ju man.

When Essido saw him coming, he quietly left the house; but the Ju Ju man, by casting lots, very soon discovered that it was Essido who had given poison to his brother. When he told Eyo I. this, he would not believe it, and sent him away. However, when Essido returned, his elder brother told him what the Ju Ju man had said, but that he did not believe him for one moment, and had sent him away. Essido was much relieved when he heard this, but as he was anxious that no suspicion of the crime should be attached to him, he went to the Household Ju Ju,[1] and having first sworn that he had never administered poison to his brother, he drank out of the pot.

Three months after he had taken the poison

[1. Every compound has a small Ju Ju in the centre, which generally consists of a few curiously shaped stones and a small tree on which the ‘Nsiat bird frequently builds. There is sometimes a species of cactus at the foot, an earthenware pot is supported on sticks against the tree, and tied on with tie-tie, or native rope. In this pot there is always a very foul-smelling liquid, with frequently some rotten eggs floating in it. Small sacrifices are made to these Ju Ju’s of chickens, &c., and this Ju Ju is frequently appealed to. The liquid is sometimes taken as a specific against sickness or poison. In the dry season the author has often observed large spiders with their webs all over these Ju Ju’s, but they are never touched. There is also frequently a roughly carved image of wood, and sometimes an old matchet and some broken earthenware on the ground, with a brass rod or manilla. It is generally a very dirty spot.]

Eyo I. died, much to the grief of every one who knew him, as he was much respected, not only on account of his great wealth, but because he was also an upright and honest man, who never did harm to any one.

Essido kept his brother’s funeral according to the usual custom, and there was much playing and dancing, which was kept up for a long time. Then Essido paid off his old creditors in order to make himself popular, and kept open house, entertaining most lavishly, and spending his money in many foolish ways. All the bad women about collected at his house, and his old evil companions went on as they had done before.

Things got so bad that none of the respectable people would have anything to do with him, and at last the chiefs of the country, seeing the way Essido was squandering his late brother’s estate, assembled together, and eventually came to the conclusion that he was a witch man, and had poisoned his brother in order to acquire his position. The chiefs, who were all friends of the late Eyo, and who were very sorry at the death, as they knew that if he had lived he would have become a great and powerful chief, made up their minds to give Essido the Ekpawor Ju Ju, which is a very strong medicine, and gets into men’s heads, so that when they have drunk it they are compelled to speak the truth, and if they have done wrong they die very shortly. Essido was then told to dress himself and attend the meeting at the palaver house, and when he arrived the chiefs charged him with having killed his brother by witchcraft. Essido denied having done so, but the chiefs told him that if he were innocent he must prove it by drinking the bowl of Ekpawor medicine which was placed before him. As he could not refuse to drink, he drank the bowl off in great fear and trembling, and very soon the Ju Ju having got hold of him, he confessed that he had poisoned his brother, but that his friends had advised him to do so. About two hours after drinking the Ekpawor, Essido died in great pain.

The friends were then brought to the meeting and tied up to posts, and questioned as to the part they had taken in the death of Eyo. As they were too frightened to answer, the chiefs told them that they knew from Essido that they had induced him to poison his brother. They were then taken to the place where Eyo was buried, the grave having been dug open, and their heads were cut off and fell into the grave, and their bodies were thrown in after them as a sacrifice for the wrong they had done. The grave was then filled up again.

Ever since that time, whenever any one is suspected of being a witch, he is tried by the Ekpawor Ju Ju.

Folk Stories From Southern Nigeria, by Elphinstone Dayrell, [1910]

[fn_39]

 

XXXVII. Concerning the Hawk and the Owl

IN the olden days when Effiong was king of Calabar, it was customary at that time for rulers to give big feasts, to which all the subjects and all the birds of the air and animals of the forest, also the fish and other things that lived in the water, were invited. All the people, birds, animals, and fish, were under the king, and had to obey him. His favourite messenger was the hawk, as he could travel so quickly.

The hawk served the king faithfully for several years, and when he wanted to retire, he asked what the king proposed to do for him, as very soon he would be too old to work any more. So the king told the hawk to bring any living creature, bird or animal, to him, and he would allow the hawk for the future to live on that particular species without any trouble. The hawk then flew over a lot of country, and went from forest to forest, until at last he found a young owl which had tumbled out of its nest. This the hawk brought to the king, who told him that for the future he might eat owls. The hawk then carried the owlet away, and told his friends what the king had said.

One of the wisest of them said, “Tell me when you seized the young owlet, what did the parents say?” And the hawk replied that the father and mother owls kept quite quiet, and never said anything. The hawk’s friend then advised him to return the owlet to his parents, as he could never tell what the owls would do to him in the nighttime, and as they had made no noise, they were no doubt plotting in their minds some deep and cruet revenge.

The next day the hawk carried the owlet back to his parents and left him near the nest. He then flew about, trying to find some other bird which would do as his food; but as all the birds had heard that the hawk had seized the owlet, they hid themselves, and would not come out when the hawk was near. He therefore could not catch any birds.

As he was flying home he saw a lot of fowls near a house, basking in the sun and scratching in the dust. There were also several small chickens running about and chasing insects, or picking up anything they could find to eat, with the old hen following them and clucking and calling to them from time to time. When the hawk saw the chickens, he made up his mind that he would take one, so he swooped down and caught the smallest in his strong claws. Immediately he had seized the chicken the cocks began to make a great noise, and the hen ran after him and tried to make him drop her child, calling loudly, with her feathers fluffed out and making dashes at him. But he carried it off, and all the fowls and chickens at once ran screaming into the houses, some taking shelter under bushes and others trying to hide themselves in the long grass. He then carried the chicken to the king, telling him that he had returned the owlet to his parents, as he did not want him for food; so the king told the hawk that for the future he could always feed on chickens.

The hawk then took the chicken home, and his friend who dropped in to see him, asked him what the parents of the chicken had done when they saw their child taken away; so the hawk said-

“They all made a lot of noise, and the old hen chased me, but although there was a great disturbance amongst the fowls, nothing happened.”

His friend then said as the fowls had made much palaver, he was quite safe to kill and eat the chickens, as the people who made plenty of noise in the day-time would go to sleep at night and not disturb him, or do him any injury; the only people to be afraid of were those who when they were injured, kept quite silent; you might be certain then that they were plotting mischief, and would do harm in the night-time.

Folk Stories From Southern Nigeria, by Elphinstone Dayrell, [1910]

[fn_40]

 

XXXVIII. The Story of the Drummer and the Alligators

THERE was once a woman named Aftiong Any who lived at ‘Nsidung, a small town to the south of Calabar. She was married to a chief of Hensham Town called Etim Ekeng. They had lived together for several years, but had no children. The chief was very anxious to have a child during his lifetime, and made sacrifices to his Ju Ju, but they had no effect. So he went to a witch man, who told him that the reason he had no children was that he was too rich. The chief then asked the witch man how he should spend his money in order to get a child, and he was told to make friends with everybody, and give big feasts, so that he should get rid of some of his money and become poorer.

The chief then went home and told his wife. The next day his wife called all her company together and gave them a big dinner, which cost a lot of money; much food was consumed, and large quantities of tombo were drunk. Then the chief entertained his company, which cost a lot more money. He also wasted a lot of money in the Egbo house. When half of his property was wasted, his wife told him that she had conceived. The chief, being very glad, called a big play for the next day.

In those days all the rich chiefs of the country belonged to the Alligator Company, and used to meet in the water. The reason they belonged to the company was, first of all, to protect their canoes when they went trading, and secondly, to destroy the canoes and property of the people who did not belong to their company, and to take their money and kill their slaves.

Chief Etim Ekeng was a kind man, and would not join this society, although he was repeatedly urged to do so. After a time a son was born to the chief, and he called him Edet Etim. The chief then called the Egbo society together, and all the doors of the houses in the town were shut, the markets were stopped, and the women were not allowed to go outside their houses while the Egbo was playing. This was kept up for several days, and cost the chief a lot of money. Then he made up his mind that he would divide his property, and give his son half when he became old enough. Unfortunately after three months the chief died, leaving his sorrowing wife to look after their little child.

The wife then went into mourning for seven years for her husband, and after that time she became entitled to all his property, as the late chief had no brothers. She looked after the little boy very care fully until he grew up, when he became a very fine, healthy young man, and was much admired by all the pretty girls of the town; but his mother warned him strongly not to go with them, because they would make him become a bad man. Whenever the girls had a play they used to invite Edet Etim, and at last he went to the play, and they made him beat the drum for them to dance to. After much practice he became the best drummer ‘in the town, and whenever the girls had a play they always called him to drum for them. Plenty of the young girls left their husbands, and went to Edet and asked him to marry them. This made all the young men of the town very jealous, and when they met together at night they considered what would be the best way to kill him. At last they decided that when Edet went to bathe they would induce the alligators to take him. So one night, when he was washing, one alligator seized him by the foot, and others came and seized him round the waist. He fought very hard, but at last they dragged him into the deep water, and took him to their home.

When his mother heard this, she determined to do her best to recover her son, so she kept quite quiet until the morning.

When the young men saw that Edet’s mother remained quiet, and did not cry, they thought of the story of the hawk and the owl, and determined to keep Edet alive for a few months.

At cockcrow the mother raised a cry, and went to the grave of her dead husband in order to consult his spirit as to what she had better do to recover her lost son. After a time she went down to the beach with small young green branches in her hands, with which she beat the water, and called upon all the Ju Jus of the Calabar River to help her to recover her son. She then went home and got a load of rods, and took them to a Ju Ju man in the farm. His name was Ininen Okon; he was so called because he was very artful, and had plenty of strong Ju Jus.

When the young boys heard that Edet’s mother had gone to Ininen Okon, they all trembled with fear, and wanted to return Edet, but they could not do so, as it was against the rules of their society. The Ju Ju man having discovered that Edet was still alive, and was being detained in the alligators’ house, told the mother to be patient. After three days Ininen himself joined another alligators’ society, and went to inspect the young alligators’ house. He found a young man whom he knew, left on guard when all the alligators had gone to feed at the ebb of the tide, and came back and told the mother to wait, as he would make a Ju Ju which would cause them all to depart in seven days, and leave no one in the house. He made his Ju Ju, and the young alligators said that, as no one had come for Edet, they would all go at the ebb tide to feed, and leave no one in charge of the house. When they returned they found Edet still there, and everything as they had left it, as Ininen had not gone that day.

Three days afterwards they all went away again, and this time went a long way off, and did not return quickly. When Ininen saw that the tide was going down he changed himself into an alligator, and swam to the young alligators’ home, where he found Edet chained to a post. He then found an axe and cut the post, releasing the boy. But Edet, having been in the water so long, was deaf and dumb. He then found several loin cloths which had been left behind by the young alligators, so he gathered them together and took them away to show to the king, and Ininen left the place, taking Edet with him.

He then called the mother to see her son, but when she came the boy could only look at her, and could not speak. The mother embraced her boy, but be took no notice, as he did not seem capable of understanding anything, but sat down quietly. Then the Ju Ju man told Edet’s mother that be would cure her son in a few days, so be made several Ju Jus, and gave her son medicine, and after a time the boy recovered his speech and became sensible again.

Then Edet’s mother put on a mourning cloth, and pretended that her son was dead, and did not tell the people he had come back to her. When the young alligators returned, they found that Edet was gone, and that some one had taken their loin cloths. They were therefore much afraid, and made inquiries if Edet had been seen, but they could hear nothing about him, as he was hidden in a farm, and the mother continued to wear her mourning cloth in order to deceive them.

Nothing happened for six months, and they had quite forgotten all about the matter. Affiong, the mother, then went to the chiefs of the town, and asked them to hold a large meeting of all the people, both young and old, at the palaver house, so that her late husband’s property might be divided up in accordance with the native custom, as her son had been killed by the alligators.

The next day the chiefs called all the people together, but the mother in the early morning took her son to a small room at the back of the palaver house, and left him there with the seven loin cloths which the Ju Ju man had taken from the alligators’ home. When the chiefs and all the people were seated, Affiong stood up and addressed them, saying-

“Chiefs and young men of my town, eight years ago my husband was a fine young man. He married me, and we lived together for many years without having any children. At last I had a son, but my husband died a few months afterwards. I brought my boy up carefully, but as he was a good drummer and dancer the young men were jealous, and had him caught by the alligators. Is there any one present who can tell me what my son would have become if he had lived?” She then asked them what they thought of the alligator society, which had killed so many young men.

The chiefs, who had lost a lot of slaves, told her that if she could produce evidence against any members of the society they would destroy it at once. She then called upon Ininen to appear with her son Edet. He came out from the room leading Edet by the hand, and placed the bundle of loin cloths before the chiefs.

The young men were very much surprised when they saw Edet, and wanted to leave the palaver house; but when they stood up to go the chiefs told them to sit down at once, or they would receive three hundred lashes. They then sat down, and the Ju Ju man explained how he had gone to the alligators’ home, and had brought Edet back to his mother. He also said that he had found the seven loin cloths in the house, but he did not wish to say anything about them, as the owners of some of the cloths were sons of the chiefs.

The chiefs, who were anxious to stop the bad society, told him, however, to speak at once and tell them everything. Then he undid the bundle and took the cloths out one by one, at the same time calling upon the owners to come and take them. When they came to take their cloths, they were told to remain where they were; and they were then told to name their company. The seven young men then gave the names of all the members of their society, thirty-two in all. These men were all placed in a line, and the chiefs then passed sentence, which was that they should all be killed the next morning on the beach. So they were then all tied together to posts, and seven men were placed as a. guard over them. They made fires and beat drums all the night.

Early in the morning, at about 4 A.M., the big wooden drum was placed on the roof of the palaver house, and beaten to celebrate the death of the evildoers, which was the custom in those days.

The boys were then unfastened from the posts, and had their hands tied behind their backs, and were marched down to the beach. When they arrived there, the head chief stood up and addressed the people. “This is a small town of which I am chief, and I am determined to stop this bad custom, as so many men have been killed.” He then told a man who had a sharp matchet to cut off one man’s head. He then told another man who had a sharp knife to skin another young man alive. A third man who had a heavy stick was ordered to beat another to death, and so the chief went on and killed all the thirty-two young men in the most horrible ways he could think of. Some of them were tied to posts in the river, and left there until the tide came up and drowned them. Others were flogged to death.

After they had all been killed, for many years no one was killed by alligators, but some little time afterwards on the road between the beach and the town the land fell in, making a very large and deep hole, which was said to be the home of the alligators, and the people have ever since tried to fill it up, but have never yet been able to do so.

Folk Stories From Southern Nigeria, by Elphinstone Dayrell, [1910]

[fn_41]

 

XXXIX. The ‘Nsasak Bird and the Odudu Bird

A LONG time ago, in the days of King Adam of Calabar, the king wanted to know if there was any animal or bird which was capable of enduring hunger for a long period. When he found one the king said he would make him a chief of his tribe.

The ‘Nsasak bird is very small, having a shining breast of green and red; he also has blue and yellow feathers and red round the neck, and his chief food consists of ripe palm nuts. The Odudu bird, on the other hand, is much larger, about the size of a magpie, with plenty of feathers, but a very thin body; he has a long tail, and his colouring is black and brown with a cream-coloured breast. He lives chiefly on grasshoppers, and is also very fond of crickets, which make a noise at night.

Both the ‘Nsasak bird and the Odudu were great friends, and used to live together. They both made up their minds that they would go before the king and try to be made chiefs, but the Odudu bird was quite confident that he would win, as he was so much bigger than the ‘Nsasak bird. He therefore offered to starve for seven days.

The king then told them both to build houses which he would inspect, and then he would have them fastened up, and the one who could remain the longest without eating would be made the chief.

They both then built their houses, but the ‘Nsasak bird, who was very cunning, thought that he could not possibly live for seven days without eating anything. He therefore made a tiny hole in the wall (being very small himself), which he covered up so that the king would not notice it on his inspection. The king then came and looked carefully over both houses, but failed to detect the little hole in the ‘Nsasak bird’s house, as it had been hidden so carefully. He therefore declared that both houses were safe, and then ordered the two birds to go inside their respective houses, and the doors were carefully fastened on the outside.

Every morning at dawn the ‘Nsasak bird used to escape through the small opening he had left high up in the wall, and fly away a long distance and enjoy himself all day, taking care, however, that none of the people on the farms should see him. Then when the sun went down he would fly back to his little house and creep through the hole in the wall, closing it carefully after him. When he was safely inside he would call out to his friend the Odudu and ask him if he felt hungry, and told him that he must bear it well if he wanted to win, as he, the ‘Nsasak bird, was very fit, and could go on for a long time.

For several days this went on, the voice of the Odudu bird growing weaker and weaker every night, until at last he could no longer reply. Then the little bird knew that his friend must be dead. He was very sorry, but could not report the matter, as he was supposed to be confined inside his house.

When the seven days had expired the king came and had both the doors of the houses opened. The ‘Nsasak bird at once flew out, and, perching on a branch of a tree which grew near, sang most merrily; but the Odudu bird was found to be quite dead, and there was very little left of him, as the ants had eaten most of his body, leaving only the feathers and bones on the floor.

The king therefore at once appointed the ‘Nsasak bird to be the head chief of all the small birds, and in the Ibibio country even to the present time the small boys who have bows and arrows are presented with a prize, which sometimes takes the shape of a female goat, if they manage to shoot a ‘Nsasak bird, as the ‘Nsasak bird is the king of the small birds, and most difficult to shoot on account of his wiliness and his small size.

Folk Stories From Southern Nigeria, by Elphinstone Dayrell, [1910]

[fn_42]

 

XL. The Election of the King Bird (the black and-white Fishing Eagle)

OLD Town, Calabar, once had a king called Essiya, who, like most of the Calabar kings in the olden days, was rich and powerful; but although he was so wealthy, he did not possess many slaves. He therefore used to call upon the animals and birds to help his people with their work. In order to get the work done quickly and well, he determined to appoint head chiefs of all the different species. The elephant he appointed king of the beasts of the forest, and the hippopotamus king of the water animals, until at last it came to the turn of the birds to have their king elected.

Essiya thought for some time which would be the best way to make a good choice, but could not make up his mind, as there were so many different birds who all considered they had claims. There was the hawk with his swift flight, and of hawks there were several species. There were the herons to be considered, and the big spur-winged geese, the hornbill or toucan tribe, and the game birds, such as guinea-fowl, the partridge, and the bustards. Then again, of course, there were all the big crane tribe, who walked about the sandbanks in the dry season, but who disappeared when the river rose, and the big black-and-white fishing eagles. When the king thought of the plover tribe, the sea-birds, including the pelicans, the doves, and the numerous shy birds who live in the forest, all of whom sent in claims, he got so confused, that he decided to have a trial by ordeal of combat, and sent word round the whole country for all the birds to meet the next day and fight it out between themselves, and that the winner should be known as the king bird ever afterwards.

The following morning many thousands of birds came, and there was much screeching and flapping of wings. The hawk tribe soon drove all the small birds away, and harassed the big waders so much, that they very shortly disappeared, followed by the geese, who made much noise, and winged away in a straight line, as if they were playing “Follow my leader.” The big forest birds who liked to lead a secluded life very soon got tired of all the noise and bustle, and after a few croaks and other weird noises went home. The game birds had no chance and hid in the bush, so that very soon the only birds left were the hawks and the big black-and-white fishing eagle, who was perched on a tree calmly watching everything. The scavenger hawks were too gorged and lazy to take much interest in the proceedings, and were quietly ignored by the fighting tribe, who were very busy circling and swooping on one another, with much whistling going on. Higher and higher they went, until they disappeared out of sight. Then a few would return to earth, some of them badly torn and with many feathers missing. At last the fishing eagle said–

“When you have quite finished with this foolishness please tell me, and if any of you fancy yourselves at all, come to me, and I will settle your chances of being elected head chief once and for all;” but when they saw his terrible beak and cruel claws, knowing his great strength and ferocity, they stopped fighting between themselves, and acknowledged the fishing eagle to be their master.

Essiya then declared that Ituen, which was the name of the fishing eagle, was the head chief of all the birds, and should thenceforward be known as the king bird.[1]

From that time to the present day, whenever the young men of the country go to fight they always wear three of the long black-and-white feathers of the king bird in their hair, one on each side and one

[1. As the king bird is always very difficult to shoot with a bow and arrow, owing to his sharp and keen sight, the young men, when they want his feathers, set traps for him baited with rats, which catch him by the foot in a noose when he seizes them. Except when they are nesting the king birds roost on very high trees, sometimes as many as twenty or thirty on neighbouring trees. They fly many miles from where they get their food, and arrive at their roosting-place just before the sun sets, leaving the next morning at dawn for their favourite haunts. They are very regular in their habits, and you can see them every night at the same time coming from the same direction and flying over the same trees, generally fairly high up in the air. There is a strong belief amongst many natives on the Cross River that the king bird has the power of influencing the luck or the reverse of a canoe. For example, when a trader, having bought a new canoe, is going to market and a king bird crosses the river from right to left, then if he is unlucky at the market that day, whenever the king bird again crosses that particular canoe from right to left he will be unlucky, and the bad luck will stick to the canoe. If, on the other hand, the bird for the first time crosses from left to right, and he is fortunate in his dealings that day at the market, then he will always be lucky in that canoe the day be sees a king bird flying across the river from the left to the right-hand side.]

in the middle, as they are believed to impart much courage and skill to the wearer; and if a young man is not possessed of any of these feathers when he goes out to fight, he is looked upon as a very small boy indeed.

THE END




African — Indigenous – Woman’s Mysteries of a Primitive People

Woman’s Mysteries of a Primitive People, by D. Amaury Talbot, [1915]

 

WOMAN’S MYSTERIES OF A PRIMITIVE PEOPLE

 

The Ibibios of Southern Nigeria

 

D. AMAURY TALBOT

 

London

 

[1915]

 

Scanned at sacred-texts.com, November, 2001. J.B. Hare, redactor. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.

Woman’s Mysteries of a Primitive People, by D. Amaury Talbot, [1915]

[p. iii]

 

CONTENTS

Chapter     Page

1.  INTRODUCTORY  1

2.  PRENATAL INFLUENCES AND BIRTH CUSTOMS  15

3.  BIRTH CUSTOMS (continued)  31

4.  AFFINITIES OR “BUSH SOULS”  43

5.  CHILDHOOD  62

6.  MAIDENHOOD TO MARRIAGE  76

7.  WEDDED LIFE AND MOTHERHOOD  96

8.  DOMESTIC LIFE  112

9.  MARRIAGE PROBLEMS  128

10.  LOVE PHILTRES AND MAGIC  138

11.  WITCHCRAFT  162

12.  JUJUS  176

13.  WOMAN AND SECRET SOCIETIES  189

14.  WOMAN IN WAR TIME  205

15.  WIDOWHOOD AND BURIAL CUSTOMS  218

16.  WIDOWHOOD AND BURIAL CUSTOMS (continued)  225

L’ENVOI  238

 

 

[p. vi]

Woman’s Mysteries of a Primitive People, by D. Amaury Talbot, [1915]

 

LIST OF PLATES

“FATTING-HOUSE” WOMEN  Frontispiece

FACING PAGE

TYPES OF IBO WOMEN  4

CHIEF DANIEL HENSHAW, WITH HIS FAMILY  8

A HUNTING SCENE  12

IBIBIO CHIEFS, WITH ATTENDANTS  12

A JUJU SHRINE, WITH JUJU LEAVES IN THE FOREGROUND  16

A BEACH ON WHICH TWINS WERE FORMERLY OFFERED UP  24

THE PATH OVER THE MAGIC WATER WHICH SHRANK UNDERGROUND TO AVOID THE POLLUTION OF A TWIN WOMAN  28

ORON MAN WITH TWINS WHOSE LIVES HE SAVED  30

NDIYA BEACH  32

VIEW ON THE CROSS RIVER, IN THE EKET DISTRICT  38

AN IBOIBO MARKET  48

A HIGH IDIONG PRIEST  52

CLIMBING PALMS, “IN WHICH DWELLS THE SOUL OF A WOMAN”  56

AN IBIBIO GIRL, WITH WAIST BEADS  64

JUJU “IMAGE” WITH MASK AND DRESS OF WOVEN FIBRE  66

A TYPICAL SACRED POOL IN IBIBIO LAND  76

JUJU TREE OF THE COMPOUND SHOWN IN THE BACKGROUND  80

FATTING-HOUSE GIRLS AFTER THE FIRST TIME OF SECLUSION (Mbobi)  84

“FATTING-HOUSE” WOMEN  88

IKOTOBO MARKET-PLACE  96

A TOWN PLAYGROUND  104

POOL OF ISEMIN, TO WHICH THE WOMEN GO IN PROCESSION NAKED AT DAWN  108

 

 

[p. viii]

FACING PAGE

SHRINE OF ISEMIN  110

TYPE OF ROAD IN THE EKET DISTRICT  114

EKOI WOMAN AND GIRLS FROM NCHOPAN  116

A TYPICAL EGBO HOUSE  118

AN IBO WOMAN  118

JUJU TO WHICH HUMAN VICTIMS ARE OFFERED UP  120

CHIEF OKONNOR OF IKOTOBO  128

A NIGERIAN LANDSCAPE: MUD FLATS LEFT DRY BY THE TIDE  130

AN IBIBIO CHIEF  130

A BREWER OF LOVE PHILTRES  142

JUJU ITA BRINYAN  146

A JUJU WHICH PROTECTS A FAMILY FROM WITCHCRAFT  162

GULLY DOWN WHICH THE SUSPECTED WITCH WAS THROWN  170

LEAF “IMAGE,” IN A JUJU “PLAY”  176

A RIVER DISCOVERED BY p. A. TALBOT  184

EGBO “IMAGES”  192

THE “MOTHER OF GHOSTS AND DEVILS”  200

TYPE OF EKOI WOMAN  208

A WOMAN’S MEMORIAL  216

PATH NEAR AKAIYA, PASSING THROUGH “THE FOREST OF THOSE WHO MAY NOT BE BURIED  220

WATER LILIES ON A CREEK DISCOVERED BY p. A. TALBOT  232

 

 

Woman’s Mysteries of a Primitive People, by D. Amaury Talbot, [1915]

[p. 1]

 

WOMAN’S MYSTERIES OF A PRIMITIVE PEOPLE

 

CHAPTER I

 

INTRODUCTORY

FOR many years good fortune has granted to my sister and myself the happiness of living amid scenes of indescribable beauty and peoples of peculiar interest. The novelty of being the first white women to visit any particular spot has indeed long worn off by reason of the frequency of the experience, but the thrill of penetrating to places as yet unvisited by any European is still a matter of unmixed joy. Time and again our little party has been so fortunate as to happen upon peoples never studied before, who have been induced to confide to us traditions, beliefs, and legends of unexpected charm.

That all this came into our lives, a golden gift from the gods, without hardship worth the name, is due to the fact that, unlike Mary Kingsley and the small band of women travellers who followed in her footsteps, my sister and I were not alone. A never-failing watchful care has always surrounded us, smoothing each difficulty, and, as far as is humanly possible, providing against every discomfort and

[p. 2]

danger–at what cost of personal sacrifice one hardly dares to think.

During this time we were naturally anxious to do something in return for all that was done for us, and soon discovered that the chief way in which we could be of use was by making clear copies of rough notes jotted down in spare moments by my husband, and by writing out information which there was no time to collect save orally, thus putting upon paper page after page of description, incident or legend, which pressure of official work must otherwise have kept unrecorded.

When therefore a kind request came from England for a paper embodying “the woman’s point of view” of scenes and happenings so different from those to which most of us are accustomed, the idea of separate authorship seemed to one who, up till then, had only acted as an unofficial secretary, almost as startling as if a pen from the inkstand had been asked to start writing on its own account. On thinking the matter over, however, it really appeared that, since the women of these regions had never yet been studied by a white woman, a paper dealing with the question from this side might have a certain interest.

It was not, however, until the mail brought a letter from one of the kindest and most brilliant literary men of our acquaintance, pointing out that, although men have taught us much of late years concerning primitive man, primitive woman is still unknown save through the medium of masculine influence, that the importance really struck us of making use of the chance which a kind fate had given us.

[p. 3]

Only a few weeks before this letter was sent, Mr. Walter Heape, F.R.S., had written:

“From the biological point of view the crux of the whole matter lies in Dr. Frazer’s convinced belief that the Central Australian women do not know anything of the part played by the father. . . . This is indeed a case when a woman’s help would be of the greatest value. I venture to think it is not improbable a woman would have discovered something more from the female members of these Central Australian tribes.” [*1]

On this suggestion, therefore, and that of the friend already mentioned, we determined, in default of those better fitted for the task, to take up this branch of research. Yet, when we realised then for the first time that, for the friendly controversy at present waged between ethnologists–concerning exogamy, for instance-not one word of information is available from the woman’s point of view, on a matter so nearly concerning her–“without some man intervening either as inquirer or interpreter”–my sister and I seemed at a loss. We felt much as two sixteenth-century women might have done, who, hitherto following easily along paths made smooth for them by their men-folk, suddenly found themselves, at a turn of the road, standing alone–Nunez like–“Silent upon a peak in Darien,” gazing out over the waves of an unknown ocean.

As is usual in such cases, once the study had been begun, difficulties, which at first loomed so large as to appear almost in the light of impossibilities, faded

[p. 4]

away of themselves. Although during the ten months of our sojourn among the Ibibios of Southern Nigeria, my sister and I were able to pick up but the merest fragment of the language, yet careful inquiry brought out the fact that a few native women in the district were capable of speaking intelligible English, and were willing, for a certain compensation, to act as interpreters. Among the Ibibios, surely, if anywhere, there is a chance to study primitive woman living to-day in all essentials as she lived, moved and had her being while Greece and Rome lay in the womb of Time.

This strange race, consisting of some three-quarters of a million souls, inhabits the south-eastern part of Southern Nigeria. Before our arrival in the Eket District, which forms the southernmost stretch of the Ibibio country, we had been informed, on all hands, that the natives of these regions were of the lowest possible type, entirely devoid of ethnological interest, and indeed, to quote the expression of our informant, “mere mud-fish.” Saving the more civilised Efiks, it is indisputable that the Ibibios occupy a low rung on the ladder of culture, and are perhaps as bloodthirsty as any people throughout the length and breadth of the Dark Continent. Yet, to our minds at least, it would appear that their present condition is due to gradual descent from a very different state of things. Fragments of legend and half-forgotten ritual still survive to tell of times shrouded in the mists of antiquity, when the despised Ibibio of to-day was a different being, dwelling not amid the fog and swamp of fetishism, but upon the sunlit heights or

[p. 5]

a religious culture hardly less highly evolved perhaps than that of Ancient Egypt.

Indeed, if, as is held by so great an authority as Dr. Wallis Budge, much of the magic lore of Egypt may have originally come from the West, it is most probable that these very Ibibios formed a link in the long chain by which such knowledge was passed across the continent. In this case, the likeness in ritual or legend still occasionally to be traced between those of present-day West Coast tribes and of ancient Egypt would not appear to have been borrowed from the latter and borne across the Continent from east to west, but rather, contrariwise, from the Niger to the Nile. In any case, the Ibibios would seem to be a people of hoar antiquity, and so long have they dwelt in this region, that no legend of an earlier home can be traced among them.

By one of those strange coincidences which are always happening, it had come to our knowledge, some little time before the arrival of the letter asking us to undertake an independent study of the women, that here, at least, many customs of great ethnological interest still obtain which are not only unknown to men, but must always remain beyond the ken of male inquirers. For, by the unwritten law bequeathed to Ibibios from times so remote as to be almost forgotten, it is forbidden for any man to be allowed even a glimmering of mysteries which custom has decreed should be confided to women alone.

To mention one instance–when a man is slain in flight, only married women of his kin or town may

[p. 6]

bear the corpse to its last resting-place. There, in a part of the “bush” set aside for the purpose, and screened from all eyes, the last strange rites are carried out; but nothing that passes within those mysterious shadows may be revealed to man or maiden, whether white or black.

So much my husband had learned, and, as the matter seemed likely to prove of interest, I undertook further investigations, since it was probable that information denied him by ancient law might be given to me. After some difficulty, and on the promise that the name of my informant should never be given, an ancient woman consented to reveal to me rites surely as strange as any on earth. These will be dealt with more fully later, but it seems well to mention the matter here, because it was owing to this discovery that we first learned of the existence of the so-called “women’s mysteries,” and thus stumbled upon the knowledge that, in West Africa at least, and possibly among primitive peoples the world over, a vast field for research, untrodden as yet, lies open to women which to men must ever remain hopelessly barred.

On this point, Herr Gunter Tessmann, who was fortunate enough to witness the rites of the principal male secret societies among the Pangwe, writes in his excellent monograph: [*1]

Die Schwierigkeiten, welche allgemein zu uberwinden waren, ehe ich auch nur einen fluchtigen Einblick in das Kultwesen der Manner bekan, die sich auszudenken

[p. 7]

habe ich dem Leser uberlassen. Hinsichtlich der Weiberkulte hauften sich diese Schwierigkeiten eben durch den Ausschluss des mannlichen Geschlechts und die naturliche Scheu der Frauen derart, dass es mir nicht moglich war, personlich zu ihnen Zutritt zu erlangen.” [*1]

Since our eyes have been opened to the value of data collected from such women with no intervening male influence, it is a matter of deep regret to my sister and myself that we made no independent attempt on a former tour to learn the inner secrets of the great Ekoi cult of Nimm–the woman’s secret society, which in the Oban District is strong enough to hold its own against the dreaded Egbo Club itself, and the secrets of which, though closed to all men, might, and probably would, have been revealed to us. It is the more unfortunate that, so far as we could learn, among Ibibio women only two exclusively feminine societies still exist, those of “Ebere” and “Iban Isong,” both comparatively small and insignificant. The knowledge of what we had formerly missed, however, naturally made us the more anxious to lose no scrap of information which yet remains to be gleaned concerning those feminine mysteries which have survived to the present day.

In attempting to put upon paper some account of what was thus garnered, the first difficulty confronting so unpractised a writer, was to decide at which point of the life cycle to begin. At first we

[p. 8]

thought of starting this little study of primitive woman at the time when, as a tiny piccan, so fair as to seem almost white, an Ibibio girl-babe first opens her eyes upon the light. Soon, however, we found that the true beginning must be made still farther back. So far, indeed, that little more than a faint echo has floated down through the ages from those remote and distant times.

One evening my husband was seeking information as to the existence of sacrificial altars from a man belonging to the household of Chief Daniel Henshaw, who is head of one of the seven ruling families of Calabar and Native Political Agent for the Eket District. The man questioned on this particular evening was well known for his knowledge of secret things forgotten by, or hidden from, the common herd. He chanced to mention that the only case, in which, to his knowledge, altars were actually built, was on the occasion of sacrifices made to the Great Mother, Eka Abassi (Mother of God).

Offerings to this goddess are always laid upon altars built of logs set crosswise in alternate layers one above the other. When less than breast high, dry twigs are piled above, and upon these the body of a white hen is placed. This must be such a one as has laid many eggs, but by reason of age can lay no more. Fire is set to the twigs and the whole consumed, forming a burnt offering “sweet in the nostrils of Eka Abassi.” Subsequent inquiries brought out the fact that the last-named deity is the mother not alone of the Thunder God, Obumo, whom we had hitherto been assured was the head

[p. 9]

of the whole Ibibio pantheon, but also of all created things.

From out the strange vague twilight of the gods therefore, beyond Obumo’s self, looms, mystic and awful, the great dim figure of “The Mother”–recalling with startling vividness those dread presences met by Faust on his journey through the realms of the dead in search of the shade of Helen; the “Great Mothers,” whose power was so vast as to overawe Mephistopheles himself–recalling, too, whole crowds of myths, lovely or awful, at the root of ancient religions. For Eka Abassi is at. once mother and spouse of Obumo, and between her and the other gods there is a great gulf fixed. To quote the Ibibio phrase, spoken in hushed accents, as was every mention of her–“She is not as the others. She it is who dwells on the other side of the wall.”

Nameless, therefore, this Mother of gods and men looms, misty and vast, at the very fount of Ibibio religion. To none now living would the true name of the goddess appear to have been entrusted. Possibly only to a small band of initiates was it ever revealed, in accordance with the old belief that the names of supreme gods may only be confided to a chosen few, lest, by means of these dread names, men, and even lesser gods, might be tempted to conjure. Thus Ra explained the reason why the name given him by his great parents “remained hidden in my body since my birth, that no magician might acquire magic power over me.” So Lilith, to avoid the consequences of disobedience to her husband Adam, is said to have uttered the “Most Great Name,” by virtue of which

[p. 10]

she was enabled to flee away to a place of safe refuge, and indeed gained such power that even Jehovah Himself was unable to coerce her.

Eka Abassi may not be spoken of among the other gods because she is so far beyond them all. From her has sprung all which exists-from Abassi Obumo “the Thunderer,” her son and consort, to the least of living things and every twig, stone or water-drop. In all there dwells some fraction of her. According to those to whom the esoteric teaching has been handed down from times when her cult was as yet unobscured by the fungus growth of fetish and juju worship which has since grown up to hide it, of her might be quoted the words, long hidden beneath the sands of Oxyrhynchus:

“Cleave the log and thou shalt find me. Break the stone, and there am I.”

Perhaps most nearly of all does Eka Abassi manifest herself in the unhewn stones set amid sacred waters which are to be found scattered over the length and breadth of the land, or in the great trees, “the givers of babes.” Her supreme attribute is “Bestower of Fertility,” for, since from her all things have sprung, to her appointed dwelling-places creep barren women, to pray that their curse may be taken from them; while those with hearths left desolate by the silencing of lisping voices, lay before her curls clipped from dead heads, praying that the small feet may soon be set once more upon the earthward road to gladden the hearts of parents untimely deserted.

All babes born in this part of the world are sent by her; while, of the dead, save those who met a to

[p. 11]

violent end, men say “Eka Abassi has taken our brother.”

Her eldest-born, Obumo “the Thunderer,” once dwelt upon earth, but later went to join “the Sky People.” Earth folk have lost the road by which he went, so cannot climb thither, but the Sky People sometimes, though rarely, come down to mix with the children of men. One such story is told of a family in Kwa Town, near to Calabar, who claim to be descendants of no earthly forbears.

“Long ago,” so the legend runs, “a big play was being given. All the people were dancing and singing, when suddenly they noticed a stranger going up and down among them. He was very tall and splendid, but answered no word when questioned as to whence he came. All night long the festival lasted, and at dawn a strange woman was seen to have joined the guests. She, too, was finely made and beautiful, but sad looking, and, when asked of her town and parentage, kept silence for a time, but at length after much questioning said:

“‘This “play” sounded too sweet in my ears, in the place where I dwelt on high; so I climbed down to hear it more clearly. Half way, the rope broke, and I fell. Now I can never go home any more, since there is no other way by which to climb thither–and I fear! I fear!’

“The townsfolk tried to comfort her, but she would not listen; only went up and down, wringing her hands and weeping. After a while, however, she saw the other stranger and, recognising him for a countryman, was comforted. He, too, had come down

[p. 12]

to view the ‘play,’ but had lost his road and could not go back. So lie set to work building a home for the Sky woman, where they two might dwell together. Later, children began to come to them ‘softly, softly’ (i.e. gradually and gently), and these were the ancestors of the present family.”

*    *    *    *    *

In many ways the belief of Ibibio women as to the origin of the souls of their babes is much the same as that of Central Australians, whose theory, according to Sir James Frazer, is that a “spirit child has made its way into the mother from the nearest of those trees, rocks, water-pools or other natural features at which the spirits of the dead are waiting to be born again.” That some such belief is held by Ibibios is clearly shown by the action of bereaved parents who, as already mentioned, bring curls, clipped from the heads of dead babes, to be placed in a hole in the rock, dedicated to Eka Abassi, here known as Abassi Isu Ma, i.e. “the goddess of the Face of Love”–or, since by a beautiful connection of thought the word for love and motherhood is the same, the name may also be translated “the Face of the Mother”–praying that she will speedily set the feet of their little ones upon the road back to life. In the sacred fish, too, with which all holy pools and streams abound, the souls of dead ancestors are thought to dwell, waiting for reincarnation. Unlike Central Australians, however, as reported by Sir James Frazer, Ibibio women–like their far-off sisters of Banks Island–are well aware that without mortal father no earth-child can be born. Yet, while the body of the new-comer is clearly

[p. 13]

attributed to natural causes, its spirit is thought to be that of the “affinity,” either animal or vegetable, with which one or other of its parents was mysteriously linked; or of an ancestor, returned to earth in this new guise.

Among those few, however, who still keep in their hearts, jealously guarded, the secret which has come down from times when woman, not man, was the dominant sex–that not Obumo, but Eka Abassi herself, is the great First Cause–one ancient crone was persuaded to explain to me, after considerable hesitation and obvious nervousness at the thought of confiding so intimate and sacred a matter to a stranger, that the laws which bind mortal women could not apply to the Great Mother of All.

“My grandmother once told me,” she said, “that the Juju Isu Ndemm (“the Face of the Juju”), which lies in our town of Ndiya, is the mouthpiece of Eka Abassi. So great is the latter, that no husband was needed for the birth of her babes. By her own might alone, did the first of these, Obumo, spring forth; but to none of her descendants was this power transmitted. When, therefore, she saw that all the first earth-women were barren, long she pondered; then sent down to them a great white bird, which, on reaching earth, laid a gleaming egg–(the symbol of fertility).

“Old women tell that, after showing the people how, by honouring eggs and oval stones, and making sacrifice to the Great Mother, the gift of fruitfulness might be won, the magic bird flew back to its home in the sky; whence, with folded wings, soft brooding,

[p. 14]

she still watches over the children of men. Mortals call her ‘Moon’ and sometimes, when people are sleeping, the Moon-bird floats down from her place in the sky and pecks up grains or other food, which she finds lying about. She looks round to see that all is well with the earth-folk, and that the tabu on fowls and eggs is still observed; for in our town neither may be eaten, and, were this command broken, sudden death would fall upon the offender, by means of the great Juju Isu Ndemm. Should the hens have any complaint to make on this subject they would tell the Moon-bird, and she would bear their plaint before Eka Abassi, who would not only exact the death of the actual offenders, but withdraw her gift–thus sending barrenness upon all the countryside.”

(It is because of this service that the goddess, as already mentioned, forbids the offering to her of any fowl, save such as has borne many eggs in its day, but, by reason of age, has ceased from bearing.)

The ancient woman naively added:

“That this is the simple truth and no fable, can be proved even to white people. For when you look up into the sky on a clear night, many or few, but plain to be seen, are the little star eggs–and how could these get there, if it were not that the great white Moon-bird had laid them?

Footnotes

^3:1 “Sex Antagonism,” p. 80.

^6:1 Die Pangwe. Volkerkundliche Monographie eines westafrikanischen Negerstammes. Von Gunter Tessmann. Vol. ii.

^7:1 “The difficulties to be overcome in general before I obtained even a glimpse into the secrets of male cults I have left to the imagination of the reader. With regard to feminine cults. these difficulties were so increased, through the exclusion of the male sex and the natural timidity of woman, that it was impossible for me to gain personal access to such.”

Woman’s Mysteries of a Primitive People, by D. Amaury Talbot, [1915]

[p. 15]

 

CHAPTER II

 

PRENATAL INFLUENCES AND BIRTH CUSTOMS

FOR Ibibio women motherhood is the crown of life, and therefore “jujus” thought to have the power of granting fertility or removing the curse of barrenness are held in greater reverence than all others.

Juju is beyond all else the force which dominates the lives of people such as these. The word itself is said to be taken from the French joujou, and was given to the fetish images everywhere seen because early traders of this nationality looked upon them as a kind of doll.

Many West-Coasters use the terms juju and fetish as if they were interchangeable, yet there would seem to be a distinct difference between the two. The latter appears to apply only to objects inhabited by the indwelling power of juju, which “includes all uncomprehended mysterious forces of Nature. These vary in importance from elementals so powerful as to hold almost the position of demi-gods, to the ‘mana’–to use a Melanesian term–of herb, stone, or metal. In another sense the word also includes the means by which such forces may be controlled or influenced; secrets wrung from the deepest recesses of Nature by men wise above their fellows, or mercifully

[p. 16]

imparted to some favoured mortal by one or other of the deities.” [*1]

The word fetish is “derived through the Portuguese feitico from the Latin facticius–facere, i.e. to do. This shows the original conception at the root of the word.” . . . . (It) “was probably first applied to images, idols or amulets made by hand, and later includes all objects possessing magical potency, i.e. bewitched or ‘faked.'” [*2]

Holy pools and rocks, many of which are regarded as the earthly manifestation of Eka Abassi, and are often connected with the rites of her son and spouse, Obumo the Thunderer, hold first place among jujus, in the opinion of the greater number of Ibibio women. True it is that her fame and glory have–save to a few initiates–long since been eclipsed by his. Yet “water, earth and stone, the three great ‘Mothers,’ are almost always to be found within the grove of the All-Father. Each of these is thought to symbolise a different phase of motherhood. The first, for instance, may perchance be taken as a representation of the Ibibio Aphrodite. She is all that is soft and alluring, while the fish which teem in her waters are the sign of boundless and inexhaustible fruitfulness. She never grows old or parched, neither may she be roughly used, burnt by fire, nor torn and cut by hoe and spade, as is the case with her homelier sister the Earth. This second member of the trilogy may perhaps be described as the working mother. She it is who produces the crops to nourish her children

[p. 17]

in life, and provides their last long resting-place when work is done.” [*1]

A term in common use for expressing the approach of death is to speak of the time “when my mother shall take me,” because all men are laid to sleep in her gentle arms. It is for this reason, above all others, that Ibibios cling with such jealous tenacity to their land and so fiercely resent the least hint at a change of tenure. The proudest landowners of our own northern climes, who, at no matter what cost of poverty or hardship, hold to ancestral acres, can hardly be moved by so intense a passion at the thought of their loss as are these poor sons of the soil at the merest hint of a change in the land laws. Such a thought seems like outrage aimed at a loved one; for to them, Isong, the Earth Mother, is, in a way, nearest and dearest of all.

Stones and rocks again are also looked upon as givers of fertility; mostly in conjunction with Obumo himself. The genius of the stone is sometimes named Abassi Ma, and is looked upon in a special sense as the consort of the Thunder God. She it is who, more than all other manifestations of Eka Abassi, is thought to have the power to remove the curse of sterility from barren women, or send new babes to desolate hearths. It is naturally hard to induce primitive peoples to explain fundamental ideas such as these, yet, from what could be gleaned in the matter, it seems not over-fanciful to think that the trilogy of motherhood symbols may be taken to represent three aspects of womanhood–mistress, attracting and alluring;

[p. 18]

house-mother, drudge and provider; and consort, the sharer of dignities and honours.

Of the sacred pools, some two score in number, which we were privileged to be the first “white men” to view, that of Abassi Isu Ma, near Ikotobo–a rumour of which was first brought to my husband’s notice by Mr. Eakin of the Kwa Ibo Mission, who, later on, induced a guide to lead us thither–is perhaps the most famous. In his company, one Sunday afternoon, we set out, and at length, after passing along a narrow path through thick “bush,” reached the farthest point to which ordinary mortals had hitherto been allowed access. Beyond this only the head priest had been permitted to penetrate, in order to lay offerings within a hole in the sacred rock which faces the entrance and is the outward visible sign of the Great Mother herself.

“Low down on the face of the stone, beneath its veil of moss, and about a foot above the surface of the water, loomed a circular hole, partially filled by offerings laid there by the Chief Priest.”

“A strange superstition has grown up around the rock. To it, or rather to the place of sacrifice just below, for, as has already been mentioned, the spot itself is too sacred for the near approach of ordinary mortals, come wedded couples to pray that babes may be born to them. Barrenness is regarded, not only as the greatest curse which can fall to the lot of man or woman, but also as a sign that the bride was a disobedient daughter. When a maid refuses to obey her mother, the latter says:

“‘Because you have been a bad daughter to me

[p. 19]

no child shall be born to you, that thus atonement may be made for your undutiful behaviour.'” [*1]

This idea is surely near of kin to the warning voiced in the “Maxims of Ani”:

“Give thy mother no cause to be offended at thee, lest she lift up her hands to the god, who will surely hear her complaint and will punish thee.” [*2]

A little earlier in the same interesting document a man is bidden “to be most careful how he treats the mother who suckled him for three years and carried bread and beer to him every day when he was at school.”

When an Ibibio woman has transgressed in such a manner, and punishment has in consequence befallen, her husband leads her down to the sacred pool. At the place of sacrifice they give offerings to the priest. Thence the woman wades up stream almost to the entrance of the sacred pool, where she makes obeisance and prays:

“O Abassi Ma! Keeper of souls! What have I done to anger Thee? Look upon me, for from the time I left the fatting-room in my mother’s house I have never conceived, and am a reproach before all women. Behold! I bring gifts, and beg Thee to have pity upon me and give me a child. Grant but this prayer, and all my life I will be Thy servant!”

The priest then takes an earthen bowl, never before used, dips it into the sacred water, and pours some over the woman, who bends down so that face, arms and body may be laved by the stream.

[p. 20]

When she rises again the little party climb up the steep bank to the place where the rest of the offerings lie. These are cooked and eaten by husband, wife and priest; after which the suppliant returns home, strong in the hope that Isu Ma will take away her reproach. . . . When a child is granted in answer to such a prayer, custom ordains that he or she shall be named ‘Ma,'” [*1] in gratitude to the Great Mother. This fact alone would appear sufficient refutation of the charge that love and gratitude play no part in West African religions.

So soon as an Ibibio woman discovers that she is about to bear a babe, old wise women of the race gather round her to teach the thousand and one things which she must or must not do in order to secure the well-being of the new-comer.

All over this part of the country grows a herb with blue flowers, the spikes of which bear blooms in shape like those of a giant heliotrope, but of vividest cobalt, while the stems look as if stained with indigo. The under sides of the leaves, too, are often blue veined, and, from a distance, stretches of this plant, which springs up upon old farm-land or any cleared space, look like a splash of summer sky caught in the green of the bush. Large posies of this flower are picked by the friends of the mother-to-be and rubbed over her body that her pains may be lightened.

The greater number of tabu imposed at such times relate to food. For instance, no snail, especially the great Acatina marginata, may be eaten, lest the babe

[p. 21]

should be afflicted with a too plentiful flow of saliva. Nor may an expectant mother eat pig, lest the skin of her child should become spotted in consequence, nor of the fat white maggots to be found in palm trees, lest its breathing powers should be affected. The tabu on pig, which is strictly observed here for mothers, is much like that reported from Guiana as imposed upon fathers, whose “partaking of the agouti would make the child meagre, or eating a labba would make the infant’s mouth protrude like the labba’s or make it spotted like the labba, which spots would ultimately become ulcers.” [*1] So far as could be learnt, however, an Ibibio father is not under the necessity of abstaining from any kind of food.

When a woman on the verge of motherhood chances to pass along a path crossed by a line of ants, she may not step over them, lest her unborn babe should be marked with a bald line round the head, supposed to resemble the “ant road.” To avoid such a catastrophe she must first pick large leaves and lay these over the spot where she means to cross. Next she should collect sand and strew it over them, for only when the leaves are thus almost covered may she step across.

Mr. Elphinstone Dayrell informed us that among the natives of the Ikom District, of which he was Commissioner, the curious superstition obtains that should a man or woman chance to tread upon a millipede no further children would be born to them. Among Ibibios, too, these creatures axe regarded as the harbingers of misfortune.

[p. 22]

Amid both Efiks and Ibibios the ancient custom still obtains that locks should be undone and knots untied in the house of a woman who is about to bear a babe, since all such are thought, by sympathetic magic, to retard delivery. A case was related of a jealous wife, who, on the advice of a witch doctor versed in the mysteries of her sex, hid a selection of padlocks beneath her garments, then went and sat down near the sick woman’s door and surreptitiously turned the key in each. She had previously stolen an old waist-cloth from her rival, which she knotted so tightly over and over that it formed a ball, and, as an added precaution, she locked her fingers closely together and sat with crossed legs, exactly as did Juno Lucina of old when determined to prevent the birth of the infant Hercules.

Sir James Frazer, in the “Taboo” section of his wonderful book “The Golden Bough,” gives many examples of similar beliefs. To quote a few instances:

“In north-western Argyllshire superstitious people used to open every lock in the house at childbirth. The old Roman custom of presenting women with a key as a symbol of an easy delivery perhaps points to the observance of a similar custom.”

“Thus, among the Saxons of Transylvania, when a woman is in travail all knots on her garments are untied, because it is believed that this will facilitate her delivery, and with the same intention all the locks in the house, whether on doors or boxes, are unlocked.” [*1]

“The Lapps think that a lying-in woman should

[p. 23]

have no knot on her garments, because a knot would have the effect of making the delivery difficult and painful. In ancient India it was a rule to untie all knots in a house at the moment of childbirth. Roman religion required that women who took part in the rites of Juno Lucina, the Goddess of Childbirth, should have no knot tied on their persons.” [*1]

The temptation to quote from Sir James Frazer, which besets one at every turn, must, however, be resisted as far as possible, since, did one but yield to it, even to a comparatively small extent, such is the charm of style and vast learning of this great anthropologist that one could no longer venture to claim for this little record that it was written without intervening male influence.”

*    *    *    *    *

Throughout the whole of her life no Ibibio woman may eat of a double yam or double plantain lest she bear twin children–the dread of which misfortune looms so large as to darken the existence of Ibibio women. Wretched indeed, in the old days, was the lot of any unfortunate mother of twins, since, though most of the men now deny this, averring that twin babes were only hated and feared as something monstrous and unnatural, a considerable number of women confessed that they, like those of many neigbbouring tribes, believed that one of the pair at least was no merely mortal offspring but that of some wandering demon.

Till a comparatively short time ago such a birth was followed by the death of both mother and babes,

[p. 24]

and, except where the fear of the white man is too strong, twins are not allowed to live even now. The custom is either to fling both little ones into the bush to be devoured by leopards or other fierce wood-folk, to offer them up on the beach to be eaten by vultures, or to kill one of them outright and starve the other, the bodies being then flung into bush or river.

Of late years this cruel custom has been modified to the extent that, after bringing about, or at least consenting to, the death of her babes, the woman is allowed to seek refuge in a town set apart for twin mothers. There she is still obliged to undergo “purification” for a period of twelve moons before being allowed to mix again with her fellows. In such circumstances it is customary, in some parts, for the husband to build a but for her and take food thither once a week.

On one occasion not very long ago a wretched twin mother, driven out of her town, made her way to the nearest “twin village.” It happened that most of the inhabitants had almost “cleansed” themselves, that is to say, had passed through the greater part of the twelve moons during which they were forbidden to mix with their fellows. Contact with another woman who had but just borne twins would have rendered them unclean once more, so they drove forth the wretched mother, who, weak and almost despairing, managed to reach the town where Mr. Eakin, of the Kwa Ibo Mission, was staying at the time. The unfailing charity of this good friend provided all that was necessary for the moment; then,

[p. 25]

as soon as the woman was sufficiently recovered, they set out together for the nearest “twin town.”

It was midnight when they arrived, and none of the inhabitants would open their doors to this sister in misfortune. So soon, however, as they understood that she was no longer alone, but accompanied by one whose word they had long since learned it was best to obey, a great clatter arose. A woman, whose time of “purification” was almost at an end, turned out every pot, pan and chattel from her dwelling, lest they might be contaminated by the new-comer, and bore them to the house of a neighbour whose year of seclusion was also all but over. The sick woman was then allowed to take possession of the deserted dwelling.

At stated intervals markets are held by the unhappy outcasts, to which, under certain restrictions and precautions, others may come to buy or sell. On the way to one of these markets, should a “twin woman” meet one not defiled like herself, she must spring into the bush and remain hidden till her more fortunate sister has passed by, so that the “clean” woman may not be soiled by contact with one so befouled. Perhaps one of the saddest effects of this cruel superstition is the dread with which “twin mothers” regard their own offspring. Mr. Eakin told us that once, on entering a house to which he had hastened on learning of the event which had just taken place there, he found a pair of new-born twins lying in a little basket. The wretched mother shook with fear whenever her glance fell upon them. It is difficult indeed to persuade such women to

[p. 26]

nourish their unfortunate babes, which are often only kept alive by the charity of Christian natives, or of women from other tribes who have come to settle in the neighbourhood. Such a case happened near Awa, in the western part of the district, where Mrs. Etete, a Christian woman from the Gold Coast, brought up to us twins and their mother, whom she had saved from death the year before.

Sad indeed is the lot of girl twins rescued from the fate ordained by the law of their race; for, unless some fortunate chance takes them away from their own country, they are shunned through life. No matter where they may strive to hide their secret it somehow gets known that they are “twin women,” and no man would dream of approaching such with thoughts of love or marriage, save those who have absolutely no regard for their reputations. Only a short time ago a libel case was brought before my husband in one of the native courts. In this the plaintiff claimed heavy damages for defamation of character. During the course of the evidence it transpired that the words so bitterly resented had been–“He said that I was such a man as would be willing to marry a ‘twin woman’!”

The gravity of this statement from the native point of view can readily be understood when one remembers that, by Ibibio law, any man found guilty of intercourse with a “twin woman” could be put to death. Even now it would be looked upon as sufficient cause for granting divorce to a wife if she could prove that her husband was keeping a “twin woman” as his sweetheart.

[p. 27]

Also, should such a charge be proved against a member of the Idiong Society–one of the most powerful secret cults of the region–he was immediately expelled. On August 21st, 1913, a case in point was brought up before the Native Court at Ikotobo. In this, Ekkpo Akpan, son of the head priest of Idiong, stated on oath:

“The Idiong Society has a law that if any member should take a ‘twin woman’ as sweetheart he must be expelled. It was found out that Nwa Adiaha Udo Ide was a ‘twin woman,’ and therefore we decided that her husband should be turned out for having married her. In revenge for his expulsion the woman came and said that I also had been her sweetheart. She made this charge because my father is the head priest of Idiong, and she wished to be revenged upon him, through me. Formerly she had accused my brother of the same offence. The case was tried in this Court, and the members decided that her statement was false. Judgment was therefore given in my brother’s favour.”

With great difficulty and after much persuasion a woman of the tribe was induced to impart to me the secret reason which lies at the root of this dread of taking a girl twin in marriage. Shaking with fear at the thought of even mentioning so abhorrent a thing, my informant said in a voice so low as to be barely audible:

“Since the girl herself is not as other women, but part offspring of a demon, so the souls of children born to her go, sooner or later, to join their kindred, the evil devils. When the husband dies also, and

[p. 28]

comes to the ghost town, he finds the spirits of his accursed brood waiting to claim him as their father, and shame him in the sight of all the shades.”

In this there would seem to be an echo of the ancient Babylonian and rabbinical belief “that a man might have children by allying himself with a demon, and although they would naturally not be visible to human beings, yet when that man was dying they would hover round his bed, and, after his death, would hail him as their father.” [*1]

No “twin mother” may pass through, or even near, a sacred water. This prohibition would seem also to apply to their offspring, but, as so few of these latter have hitherto been allowed to live, no case of actual transgression by them has come to our notice.

Once, in passing through the Okkobbor country near the town of Ube, we came to a little dell crossed by a raised path from the higher land beyond. On either side of the road was marshy ground, and, towards the middle of the glen, a stream of water flowed. right through the earth beneath the path.

We were looking at this and wondering how it had been formed, when a group of women and children passed by on their way back to Ube, their native town. When questioned about the water, they threw out their hands with the graceful gesture usual among this people in disclaiming knowledge, and answered, “Mi ifiokka,” i.e. “I don’t know.”

It was quite obvious that they knew but would not tell. The prettiest and most richly dressed among

[p. 29]

them was wearing four silver bangles, each bearing the emblems of Faith, Hope and Charity; so her reason for disclaiming knowledge was easily read.

My husband asked if she were a Christian; whereon she at once, and proudly, answered in the affirmative. He then said, smiling and holding up an admonitory finger, “But Christians may not tell lies! “Whereon they all burst into laughter, and she began to speak:

“In the old old days long ago, a magic water lay between the little hills, and through this no ‘twin woman’ might pass. Mbiam Ube was the name of the spirit of the pool, and to him the people of Ube used to bring offerings of palm-wine and rum, white hens and black cocks; for this was a strong juju for the granting of prayers.

“One day there came a ‘twin woman’ who was proud and of a bad heart, and paid no heed to the old laws. Right through the water she walked, but it shrank away from the touch of her, and since then has only flowed through the earth, beneath the road, that it may no longer be polluted by the feet of such as she. To this day no one drinks of the stream lest he should die, but offerings are still made to the indwelling juju, for fear that he might otherwise grow angry and harm our town.”

Fortunately missionary effort and the influence of white rule are now beginning to make headway against this dread of twins.

Once, near the end of our tour, on returning to Eket, the son of the head chief of a neighbouring town came to bring us the news that his wife and

[p. 30]

sister-in-law had each given birth to twins on the same day, only a few hours before our arrival. He is a Christian, and knew himself and his family secure in the protection of Government; but his dancing eyes and happy air showed that, in his case at least, the old horror of twins was a thing of the past.

How different were matters before the coming of white men, is proved by the fact that one of the first acts of the “African Association” after building their factory at Eket was to establish, on their own grounds, a place of refuge for “twin mothers.” This afterwards grew into the Eket “twin town.”

Footnotes

^16:1 “In the Shadow of the Bush,” p. 49. P. Amaury Talbot.

^16:2 “Magic and Fetishism,” pp. 66-7. Dr. Haddon, F.R.S.

^17:1 Edinburgh Review,” July, 1914. P. Amaury Talbot.

^19:1 “By Haunted Waters.” P. Amaury Talbot–to be published shortly.

^19:2 “Osiris and the Egyptian Resurrection,” p. 216. Dr. E. Wallis Budge.

^20:1 By Haunted Waters.” P. Amaury Talbot.

^21:1 “Magic and Fetishism,” p. 13. A. C. Haddon, F.R.S.

^22:1 “Volksthumlicher Brauch und Glaube bei Geburt und Taufe im Siebenburger Sachsenlande,” p. 15. J. Hillner.

^23:1 Taboo and the Perils of the. Soul,” p. 294. J. G. Frazer.

^28:1 “The Devils and Evil Spirits of Babylonia.” R. C. Thompson. Vol. i., p. xxvi. See also “Burial Customs.”

Woman’s Mysteries of a Primitive People, by D. Amaury Talbot, [1915]

[p. 31]

 

CHAPTER III

 

BIRTH CUSTOMS (continued)

THE rumour of another “twin town” of a very different kind has lately reached our ears. It is given on the authority of Akpan Abassi of Ndiya, who asserts that he visited the place with five companions. Certainly his fame as a magician has been greatly augmented since this visit. The following is his story:

“About three months’ distance from Ndiya on the far side of the Kwa Ibo River, when one has journeyed past Opobo and past Bonny which lie to the leftward, after marching for many miles to the north-west, one comes at length to a part of the land where white rule is unknown. Here there is a town called Ekeple Ukim, where none but women live. It is a famous town, and the women who dwell there know ‘plenty medicine too much.’ That is why strangers go thither, because they seek to learn both magic and healing from its inhabitants. Our people call the place by another name, namely, Obio Iban-Iban, i.e. the Town of Women.

“By the side of the road grows high bush, which, as the town is neared, arches over till the view is quite shut out. So thick are the bushes, that towards the end of the way one cannot walk upright,

[p. 32]

but must bend down and in places even creep, especially where the bamboo clumps grow thick and high. When we had passed through this leafy tunnel, the prospect suddenly opened before us, and we saw the town, girt round with hundreds of giant cotton trees.

“Near to the main entrance bubbles a spring, the water of which is white like milk, because it flows over chalk. This the townswomen drink; but we refused it. Luckily, near by grew clumps of a cane, something like sugar-cane to look at, but with acid juice. This we cut and sucked, and its sap served us instead of water.

“When we entered the town the women left their occupations and ran up, crowding round us and asking by signs, ‘What do you want?’ Adding, ‘No man may come here!’

“As we did not know the language of the country we could only talk by signs like deaf and dumb people at home. When we tried to explain why we had come, an old wife said further:

“‘If you would live among us, even for a short time, each of you must sacrifice a fowl to our juju, otherwise you will die.’

“To this four of us agreed, but the other two said to themselves, ‘What these people say is mere foolishness. We are strong and well, and have our own jujus; therefore we will not sacrifice to theirs.’

“On behalf of the four who made the offering ordained the women prayed to the gods of the town that their lives might be spared; and this prayer was granted. For a month all of us were permitted to stay because the women saw that we were foot-sore

[p. 33]

and weary, so they said that we might tarry for that space to refresh ourselves for the fatigues of the return journey. Longer than this we were not allowed to linger, so at the end of the time all six set forth once more; but the two who had refused to sacrifice died on the homeward way. Every day during our visit the women beat fu-fu and cooked soup, and set it out in a certain place. It seemed to be the custom for visitors to eat this, so we did so, and left money in exchange on the spot where the ‘chop’ had been found.

“At one place in this town was a great juju, the name of which we could not learn. On the top of it was a man’s skull, and many skulls lay around. Hundreds of sheep and chickens wandered up and down in the streets, but not a single goat was to be seen, nor one solitary head of cattle.

“It was a very big town, and we wished to find out the reason why it was inhabited by women only. After a time we learnt as follows from nelghbouring tribes:

“‘Once, long ago, at a town hereabouts, a woman bore twin children–a boy and a girl. Now, it was unlawful for twins, or the mother of twins, to dwell in these towns; so the inhabitants drove them off.

“‘It happened that the husband of the woman loved her very much. So he said, “If my wife may not live in this place neither will I. I would rather dwell with her in the bush.” He therefore followed her, and built a home where they might all live together.

In course of time the boy died, but the girl grew

[p. 34]

strong and big. Again the mother conceived, and bore twins once more, a boy and a girl. A second time the boy died and the girl lived. A third time also the same thing happened.

“‘Now, all these girls grew up to be fine and tall, and when men passed by that way they wished to wed them. Each time, however, that a male babe was borne to any of these he died, and only girls were left. After awhile, therefore, the habit was formed of sending boy children away when they were still very small; while the girls remained and grew up, until at length they formed a big town. Even now, though they welcome lovers who please them, they will never let these stay for long. Boy babes are sent away to be brought up in the homes of their fathers, but girls must always remain with their mothers in Obio Iban-Iban.'”

Perhaps it is wrong to suspect our informant and his companions of other motives in visiting this mysterious town save that of the thirst for knowledge alleged by themselves. An air of retrospective pleasure ran through the man’s account, however, possibly due to satisfaction in relating a rare–and indeed for this part of the world unique–experience. Unless my memory deceives me, certain similarities in his description and in that of the town of the Amazons given by Spruce in his book “A Botanist on the Orinoco,” would, I think, strike the most casual reader. At any rate, the lot of these far-off “twin town” women is much to be envied by their unfortunate Ibibio sisters.

One day, when after a very long march we arrived

[p. 35]

at Okon Ekkpo, or Jamestown, as it is more usually called by white men, we learned from the two lady missionaries stationed there in connection with the Primitive Methodist Mission that an event, rare amid races such as these, had just taken place–namely the birth of triplets to a woman of the town. No sooner was news of this occurrence brought to the Institute than the devoted missionaries set out for the house of the unhappy mother in order to make sure that the new-born should not be sacrificed according to the ancient custom of the tribe. They found the woman in a state of utmost terror, and it was only through constant visiting, and themselves holding and tending the unwelcome new-comers, that the mother was somewhat reassured and induced to nourish her offspring. They noticed that one of the three was stronger and bigger than the others, and to this the mother devoted herself to the neglect of its fellows, which were therefore not long-lived. So far as we could learn this is the first case recorded among Ibibios in which even one out of a triple birth has been allowed to grow up.

To show how rare is such an event among primitive peoples, it may perhaps be well to mention here that among the Ekoi and neighbouring tribes, so far as we could learn, the arrival of triplets had never been heard of, nor would such an occurrence appear to be regarded as within the bounds of possibility. Dr. Mansfeld, a well known German Commissioner in the South Kamerun, told us that once, when questioning a native on the subject, the man had smiled with a superior air and answered:

[p. 36]

“Aber, mein Herr, mit drei Kindern Niederkommen ist nicht moglich! Eine Frau hat ja nur zwei Bruste!”

Had it not been for the presence of the missionaries and a fear that rumours of the deed might reach the ever-open ear of Government, the mother and her three babes would, in all probability, have been sacrificed. The power for good wielded by such white women as these missionaries can hardly be exaggerated. Young, almost childlike in appearance, the one with wide-open blue eyes and long braids of golden hair falling below the waist, the other with eyes of steady brown set in a, face grown pale with overwork and strain, these two heroic women lived alone in a part of the district, which, although we personally have rather a partiality for it, is generally regarded as a kind of Alsatia for the whole region. The “Girls’ Institute,” for which at the time of the occurrence above related Miss Fisher and Miss Elkins had made themselves responsible, was founded some years ago by Miss Richardson, a member of the same mission, who later returned to resume charge of the educational department, while Miss Fisher (now Mrs. Dodd) has accompanied her husband to another sphere of missionary work. To our pleasure Miss Elkins still remained.

In that part of the district which lies round Awa a reason is given for the killing of twins which is quite unconnected with any idea as to demoniacal origin. The following is the local account of the cause of the custom:

“The first pair of twins sent to Earth, so our

[p. 37]

mothers tell, unfortunately came to the dwelling of a family poor and of little account. When news of their arrival reached the neighbouring chiefs and members of great houses, these gathered together in much anxiety at such an unprecedented occurrence, and consulted as to what should be done. ‘Behold,’ said they, ‘this woman first bore one child. Now she has given birth to two together; should she continue to go on in the way in which she has begun, next time she may bear four, and after that six or even eight, and so on until her family surpasses any of ours. If poor people are allowed to grow “strong” at such a rate, what will become of us? We shall have no chance to seize their property on the death of the head of their house, nor to force them to serve us as before when their family was small and of little account and there was none to take their part.’

That, so our grandmothers tell, is the reason why the murder of twins was started in the Awa country. Had the first twins come to a rich or powerful family there would have been no killing.

“Not long afterwards the king’s head wife also gave birth to a boy and a girl, and a meeting of the townsfolk was called to discuss the matter. The king and his relatives tried their utmost to save the lives of the babes, but the poor folk combined and said, ‘They shall be killed, as were those of our woman.’ The more the rich strove to save the chief’s twin children, the more did the poor insist upon their death, crying, ‘As you did to us and our babes, so will we do also unto you and yours.’ That is the reason why twin children were killed even unto our own day. In the

[p. 38]

country round Awa, however, no ‘twin mother’ is ever put to death, only driven forth from her town.”

With this fear before their eyes, it is natural that women about to become mothers should consult a native doctor some time before the expected birth of their babes in order to learn from him if there is any probability of the arrival of twins. Should he answer in the affirmative, medicine is given by which the danger may be averted.

Next to the dread of becoming a mother of twins looms that of bearing a child into whose body some evil spirit has entered. This may be that of ancestor or kinsman undesirable on account of bodily or mental deformity, or because they come from a family tainted with “witchcraft.”

So-called “birth-marks” seem to be quite common among this people, although such are here attributed to causes different from those assigned them in northern climes. An Ibibio baby is eagerly scanned for any sign which may reveal the identity of the indwelling Ego. Parents often notice some likeness to a dead friend, or trick of speech or movement in a child which to their minds shows that it is an old spirit reborn in some new body. A striking example of the way in which such deductions are made happened at Ndiya about ten years ago, and was told as follows:

“A man named Osim Essiet married a wife, and a little while before the birth of their first child he was attacked by an enemy and left lying in the bush with his head severed from his body. When he did not return, friends set out to look for him. After some time they found the corpse, bore it home and

[p. 39]

laid it upon a native bed. When the young wife saw this horrible sight, she cried out and flung herself down by the side of the body, calling upon the name of her husband and entreating him not to leave her.

“Some weeks afterwards the child was born. Round his neck was the mark as of a line at the place where his father’s head had been severed, and, indeed, his neck is still shorter than that of most people. The townsfolk noticed this peculiarity, and felt sure, because of it, that the boy was really Osim Essiet himself come back to life again because he loved his wife very dearly and in answer to her entreaties that she might not be left alone. They therefore gave him, in his new incarnation, the same name as he had borne before.”

A somewhat similar case happened at Ikott Atako, near Eket, and is thus related:

“There was once a woman of this town, Etuk Nkokk by name, who, not long after she had left the Fatting-house, bore a boy. At first the babe was like other children save that he was very weak, but as the years went on he hardly seemed to grow at all, and by the age of twenty was not quite four feet high. One day his mother went out and noticed the fine strong children born to her neighbours. When she came home, she looked loweringly at her sickly son and said, ‘No other woman has a child like you! I wish you might die that I may be no more shamed by the sight of you!’ Not long afterwards the boy sickened and died, and before they brought the coffin in which to lay him for burial the mother said to herself: ‘This piccan gave me too much trouble!

[p. 40]

I wish to find some way of punishing him and preventing him from returning to life.’ So she took thought, and at length cut off his right hand, saying to herself, ‘Now he will surely be ashamed, and not come back into my family any more.’

“A few months later another child was born, but lo! it was the same boy come back again, as was plain to be seen because he had only one hand. When the people went to see the mother and the new-born babe, they recognised him at once for the one who had died, and, seeing the handless wrist, asked ‘How could you do such a cruel thing to your firstborn?’ She answered, ‘It was because I did not want him to come back again, and thought he would be ashamed to show himself among us thus maimed.’ The people said, ‘It is a misfortune, but it cannot be helped! This is your punishment, and you must just do your best for him.’ So the woman took their advice and did everything possible for the child, in consequence of which he grew up and is still alive, a little taller than during his first earth-life, but smaller than other men.”

The mother of Chief Henshaw of Oron regards him as an example of reincarnation. The name Nyung, by which he is everywhere known among black people, means “thrice born”–an appellation which she gave him because her two first babes had died, and she believed that at his birth the same spirit came back once more; this time, not in vain.

The dread of the return of “wandering souls,” who reincarnate only to bring trouble upon the family

[p. 41]

into which they have chosen to come, is common over the greater part of West Africa. Mary Kingsley thus describes the way in which parents seek to protect themselves against the infliction of these annoying spirits:

“When two babes in a family have previously died in suspicious circumstances the father takes the body of the third baby which has also died in the same way and smashes one of its leg bones before it is thrown away into the bush; for he knows he has got a wanderer soul–namely a sisa. . . . He just breaks the leg so as to warn the soul he is not a man to be trifled with, and will not have his family kept in a state of perpetual uproar and expense. It sometimes happens, however, in spite of this that when his fourth baby arrives that too goes off in convulsions. Thoroughly roused now, paterfamilias sternly takes a chopper, and chops that infant’s remains extremely small, and it is scattered broadcast. Then he holds he has eliminated that sisa from his family.

“I am informed, however, that the fourth baby to arrive in a family afflicted by a sisa does not usually go off in convulsions, but that fairly frequently it is born lame, which shows that it is that wanderer soul back with its damaged leg.”

Mothers seek eagerly for the first sign of resemblance to deceased relatives shown by a babe, and should no likeness be traceable, they watch to see which of the surrounding objects will first attract the notice of the new-comer. This custom is also recorded by Miss Kingsley in her characteristically lively manner.

[p. 42]

“The new babies as they arrive in the family are shown a selection of small articles belonging to deceased members . . . .; the thing the child catches hold of identifies him. ‘Why, he’s Uncle John! See, he knows his own pipe;’ or ‘That’s Cousin Emma! See, she knows her market calabash,’ and so on.”

Woman’s Mysteries of a Primitive People, by D. Amaury Talbot, [1915]

[p. 43]

 

CHAPTER IV

 

AFFINITIES OR “BUSH SOULS”

THE time at which little ones first begin to creep must be an anxious one to those Ibibio mothers to whom no sign has as yet been vouchsafed as to the identity of the soul which has entered into their babes. For should the child be possessed by an “affinity,” either animal or vegetable, the fact begins to manifest itself during the crawling stage.

The term “affinity” is in use among educated natives throughout the West Coast to express the mysterious link believed to exist between human beings and the plant or animal into which they are thought, under certain conditions, to have the power of sending forth their souls.

To white people, at first sight, such ideas seem so strange that it is almost inconceivable that they could have gained so firm a hold over the imagination of natives in such far distant parts of the world. When, however, we remember the belief in were-wolves and other terrible half-human folk, which persisted till comparatively lately in our own northern climes, the idea of the so-called Calabar “bush soul” becomes less incredible.

True it is that at home amid the matter-of-fact surroundings of the present day it seems, as one of our

[p. 44]

friends lately remarked, “impossible for human beings to believe that they actually take upon themselves animal form.” Out here, however, whether camping in the vast dimness of the bush, or sitting, as now, in a little mud and wattle rest-house beneath which the dark, swift waters of the Cross River slip soundlessly by, such ideas take on a new aspect. The silence seems pregnant with mysteries, fascinating but terrible, the secrets of which, voices–half drowned in rustle of leaves or lap of water–seem ever about to reveal to the listening ear. For those, who live close to the heart of nature, there undoubtedly exists a link between man and the forest creatures, long since lost to dwellers in cities.

Even white men are, now and again, admitted to a strange intimacy with the jungle folk, and in some ways the uncanny tie, thought by some primitive peoples to exist between man and animal, seems hardly more strange than does the affection lavished by some bush creatures on those white intruders upon their solitudes into whose power chance may have caused them to fall. Once, at evening time, for instance, when sitting before our tents in a little clearing made in the heart of the bush, a tiny lemur sprang to shelter inside my husband’s shirt from the snake or bush-cat which was chasing him. Months later, when the strange little beast lay down to die, as a result of a surfeit of coco-nut milk, after every conceivable remedy had been tried in vain, he cried like a baby on being abandoned because it was thought more merciful to leave him to die in peace; but settled down contentedly the moment one of us returned, and at

[p. 45]

length passed peacefully away, his tiny black-gloved hand clasped trustingly round one of our fingers. [*1]

Again, there is the case of the splendid lion cub Fort Lamy, sent to us as a present from Ober-Leutnant von Raben, German Resident at Kusseri in the North Kamerun, with a letter in which the hope was somewhat quaintly expressed, “that the little lion might enjoy the ladies!” (presumably a translation of ‘Die Damen erfreuen’). This beautiful creature, who, with his brother Kusseri, long welcomed visitors at the Zoo, was sent to England at about the age of six months, up to which time he had been constantly with us. A year’s tour in Southern Nigeria and several months in England intervened before we were able to visit him. At last, one Sunday afternoon, we went with a friend. It was just before feeding time and the lion house was crowded, but Fort Lamy sat indifferent, alone in his cage, and with his back to the spectators. A single call, and he sprang to the bars–two great paws thrust through to clutch our hands, which he proceeded to drag inside, and stuff, with as much arm as he could manage, into his mouth. Then, still holding on, regardless of damaged gown or coat sleeve, the great beast flung himself upon his back and lay lashing the ground with his tail and exhibiting every sign of joy at meeting us once more. Perhaps natives would explain this unforgetting affection by saying that in past ages the spirit of the lion had been mysteriously linked with that of some mortal! Certain it is that for many years to come, the effort

[p. 46]

to disabuse the negro of his belief in “affinities” will prove useless. Hardly does one imagine that a little headway has been made in this direction than coincidence after coincidence happens to render the belief more deep-rooted than ever, and convince the black man of the mental blindness of the white in refusing to own even to the possibility of this and kindred subjects.

Then, too, the influence of dreams seems hardly to have been allowed sufficient weight as a factor in this and similar beliefs. In lands, where the dividing line between the so-called “real” and “unreal” shrinks to vanishing point; where water-sprites lurk beneath the surface of every pool or stream, and dryads flit through the shadows, visions of the night seem as real as the sights of waking hours.

To Primitive man the beasts are not, as to us, inferior creatures, but often superiors in force and cunning. The mystery and strength of huge, wise old elephants, the swiftness and force of the lion’s spring, made these jungle folk objects of reverence, to be propitiated and, if possible, induced to act as patrons and protectors of the less powerfully built human denizens of the forest. In dreams the beasts play their part, beneficent or malignant, often, as with ourselves, changing and shifting shape; and primitive man made no distinction between sights seen awake or asleep. If he dreamed of a great snake or crocodile laying itself, bridgewise, across a stream, that he might pass over in safety, then it seemed to him that some such reptile must surely be the protector of his family, shielding it from danger as a father

[p. 47]

shields his children–possibly, therefore, the actual ancestor from which the tribe had sprung. To such men it must seem only natural to have the power of assuming the form of the brothers with whom they are mysteriously linked, and thus disguised sally forth as were-beasts, to snatch food in times of dearth, or wreak vengeance on an enemy.

A distinct likeness seems to exist between the present day “affinities” or “bush souls” of the West Coast and the idea which lay at the root of early Egyptian religion.

“Transmigration from one body to another, indeed, never presented any difficulty to the Egyptian mind. It could be effected by the magician by means of his spells; and there were stories, like the folk-tales of modern Europe, which told how the life and individuality of a man could pass into the bodies of animals and even into seeds and trees. The belief is common to most primitive peoples, and is doubtless due to the dreams in which the sleeper imagines himself possessed of some bodily form that is not his own.

“Egyptian orthodoxy found a ready way in which to explain the animal form of its gods. The soul, once freed from its earthly body, could assume whatever shape it chose, or, rather, could inhabit as long as it would whatever body it chose to enter. And what was true of the human soul was equally true of the gods . . . The soul of Ra, which was practically Ra himself, could appear under the form of a bird if so lie willed.

“It was only the cultivated classes to whom . . . the sacred animals were symbols and embodiments

[p. 48]

of the deity rather than the deity itself. The masses continued to be fetish worshippers like the earlier inhabitants of the country from whom most of them drew their descent . . . While the walls of the temple were covered with pictures in which the gods were represented in human or semi-human form, the inner shrine which they served to surround and protect contained merely the beast or bird in which the deity was believed to be incarnated for the time.” [*1]

*    *    *    *    *

With regard to West Coast “affinities,” many are thought to be hereditary in families, but at times a babe is born to a house, no member of which has ever before been known to bear the “mark” of any animal, yet the likeness of some such can be clearly discerned upon the new-comer.

The explanation for this was somewhat confusedly given me by a woman, who herself had borne a babe belonging to the baboon totem, although, as she sadly said, no “monkey soul” had ever before been known in her family. The endeavour to put into words ideas so mysterious and deep-rooted seemed to cause a painful mental effort, and even the greatest care in questioning left the matter still unclear. To those who have never attempted such a thing, it is hard to realise the difficulty of putting questions which will elicit the information which one is seeking without giving any indication which might bias the reply. It is of the utmost importance to avoid anything in the nature of a leading question, since native

[p. 49]

good manners, like those of old Ireland, necessitate a “pleasant answer,” irrespective of veracity, should the least hint be given as to the tendency of the reply desired. It would appear, however, that the root idea of “affinities” is closely connected with totemism, but so near-linked in native thought with the belief in were-animals are both of these that the people seem incapable of making any clear distinction between the two.

My informant seemed to hold that the likeness to a baboon, clearly discernible in her son, though in no other member of the family on either side, so far as could be traced, was due to the fact that a “baboon soul” chanced to be awaiting reincarnation in the precincts of the sacred pool at the time when she went down thither to pray for the speedy coming of a babe. Under the term “baboon soul” she included both the ghost of a man who in a former existence had belonged to this totem, and of one who, during a long series of earth-lives, had been in the habit of sending out his soul into the form of a baboon “affinity,” and so, by constant wearing of the were-shape his human body had gradually taken upon itself signs of likeness to its “affinity.”

No very young child can send out its “bush soul.” Only after about the age of ten years does the desire to do so begin to assert itself. Should the “affinity” be hereditary, the parents will be sure to notice signs of restlessness, and will then explain all that is necessary. Otherwise the “Drang”–to use a German word which gives the meaning of the Ibibio expression more nearly than any of our own–grows with the physical

[p. 50]

growth. First, in dreams, those possessed by animal souls see themselves wandering in were-form, and after awhile the desire to do so at will becomes so strong as to drive boy or girl to seek out someone to whom the secrets are known, in order to learn the rites necessary for the conscious taking on of animal shape. Afterwards they practise sending forth the soul into its were-body with ever increasing success, until they have at length acquired the power to bring this about at will.

Another way of becoming a member of an animal affinity is by purchase. This is usually brought about through negotiation with one of the Ekoi people, or some Kamerun tribe, among whom such strange secrets are said to have their home. These bought “affinities” will, however, be treated of in another place.

The most ordinary were-forms are those of leopards, crocodiles, snakes and fish. The following story was reported to Mr. Eakin of the Kwa Ibo Mission by one of his schoolboys named Etok Essien of Ikotobo:

“One day, a few years ago,” he said, “I was sitting on the veranda of my house when I heard loud cries proceeding from another compound. I ran with others to the place whence the cries came, and saw a woman rocking to and fro, holding her hand to her throat and calling, ‘I must die. I must die, for Akpan Nwan has shot me in the neck.’

“A crowd of people had gathered together, drawn like myself by the cries. Among them was a native doctor, who, at the woman’s entreaty, cut open the place which she pointed out to him, and there, before

[p. 51]

us all, a lead bullet fell from it to the ground. When the woman was asked to explain how it came there, she said:

“‘My soul dwells in a leopard, and, when I first cried out, Akpan Nwan shot this my ‘affinity.’

“Enquiries were made, and it was found that the man mentioned had indeed shot at a leopard, which, at the very hour when the woman cried out, entered his compound to steal a goat. He: succeeded in hitting it in the neck, but it managed to escape to the bush.”

Countless such stories might be quoted. We ourselves came across many people who claimed that, against their will, at certain seasons of the year their spirits went forth to wander in animal guise; but none was willing to own to consciously sending forth his soul, [*1] because such a power is thought to savour of witchcraft. In every town, however, there are some inhabitants suspected by their fellows of using this uncanny power in order to wreak vengeance on enemies, or for the unlawful acquiring of riches. Many such instances were brought to our notice, and are recorded in another place.

Sometimes there is no outward sign to show that those with whom one lives in familiar intercourse are capable of projecting their bush souls in animal form. Such was the case of four children, the story of whom is thus told by Udaw Owudumo of Ikot Atako.

“There was once a man named Eka Ete, who had three sons and a daughter.

[p. 52]

“One morning, very early, when the mimbo people [*1] were going toward their grove to collect palm-wine, they saw four pythons hurriedly crossing the road. As usual the men were walking in single file, and, on seeing the snakes, the first ran back to his house to fetch a gun; begging his companions to watch the quarry meanwhile, so that it should not escape.

“On returning, he found that the pythons had only gone a little way into the bush. He therefore followed the tracks and soon overtook them. At once he lifted his gun and was about to fire, when the biggest snake raised his head from the ground and cried, with a man’s voice:

“‘Do not kill us. We are the children of Eka Ete.’

“The hunter did not fire, but lowered the gun and asked:

“‘How is it possible for you to be his child, seeing that you are a snake?’

“To this the reptile answered, ‘Go to our father, and ask for whatever you may wish of his in exchange for our lives, and he will give it to you.’

“Then the man left his friends to watch the strange quarry, and himself went back to the house of Eka Ete and said:

“‘Awhile ago I saw four long snakes and wanted to kill them, but as I was about to do so one of them lifted up his head and said that they were all children of yours. Can you explain the matter?’

“On hearing this, the old man was very much astonished, and asked to be led to the place where

[p. 53]

the reptiles lay; for he had no knowledge of the strange power possessed by his children. No sooner did he arrive than all four lifted up their heads and cried to him:

“‘Father! Father Save us! We are your children. Last night we came out, in snake form, and enjoyed ourselves so well that we paid no heed to time, and did not notice that day was dawning. When the sun rose we tried to hasten home, but the mimbo men found us while crossing the road, and since then they have watched us so that we cannot escape. Now we greatly fear that someone may kill us.’

“Eka Ete was quite confounded by what he had heard, but he called his people and set a guard about the snakes that none might harm them. Then he himself went to the Idiong diviner and asked:

“‘How is it possible that these snakes can be the children who have hitherto dwelt with me in the house?’

“To this the priest of Idiong made answer, ‘The souls of your three sons and of your daughter have of a truth gone forth in this form, and, should the snakes be killed, your children would die also.’

“On hearing this, Eka Ete asked, ‘What can I do to make them come back home?’ To which the Idiong man replied:

“‘Get goats, fish, and palm oil, and offer these before the Juju Anyang. Should the spirit accept the offering, the souls of your children will be able to leave their snake form and come home once more.’

Eka Ete did as he was bidden; then waited

[p. 54]

anxiously to see what would happen. During all this time his four children had appeared languid and mazed, as though their spirits were wandering far away. About a week after the sacrifice had been offered according to the command of the Idiong priest the snakes crept back home during the night time: and after this the four children recovered, and became just as they had been before their souls went forth.

“When the father saw that all was well again. he was very glad and gave a great ‘play’ to all the countryside. Afterwards a feast was prepared with ‘chop,’ in plenty and much palm-wine, so that all the people rejoiced with him that the souls of his children had returned.”

Another story of a “snake child,” the likeness of whose “affinity” was plainly to be seen, was told us as follows:

“There was once a woman who bore a girl piccan. For many years she carried the child in her arms, because it could not walk, since it was a snake soul, and therefore had no strength in its feet. When this woman wanted to keep anything safe, she had only to set it upon a shelf or even leave it on the hob, for the child could not stand up to reach it.

“One day, before going to market, the mother cooked ‘chop’ and placed it, as usual, on the low mud wall by the fireside, so that it should be ready for her husband on his return from the bush. That evening when she came back she asked her daughter, ‘Is my husband here?’ And the girl answered No.’

“The mother went to see if the food had grown

[p. 55]

dry during her absence, but, when she looked, lo, there was nothing but an empty plate! So she asked:

“If my husband has not come back who can have taken his ‘chop ‘? To this the girl answered, I do not know.’

“The woman was very angry, and accused other people in the compound of having stolen what she had so carefully prepared; but could learn nothing further.

“Another day the same thing happened, and this time she was even more vexed, and went all round the courtyard crying:

“‘Who is it who comes to a person’s house and steals the food which she keeps for her husband?’

“To this an old neighbour replied, ‘I believe it is your child who cannot walk!’ To which the mother answered:

“‘From her birth my daughter has been unable to stand upon her feet. How then can she go and take things from the fireplace where I have set them?’ Nevertheless she told her husband:

“‘One old woman says perhaps it is our child who is the thief.’ To which the man replied:

‘Let us hide ourselves and watch.’

Next day, therefore, the woman bought a fine fish, cooked it very delicately, and set it in the usual place. Then she told her daughter that she was going to market. The husband had already gone out, and was hidden in a little outhouse built against the kitchen wall, through which a small spy-hole had been made. There his wife joined him.

Not long after they had settled themselves to

[p. 56]

watch, the girl who could not walk crawled into the veranda, and looked carefully round to see if anyone were in sight. Then she went all over the house to make sure that she was indeed alone, and afterwards, believing herself safe, came back into the kitchen. Suddenly she reared herself up till her head was high above the hearth, then easily lifted the ‘chop’ from the place where it stood, and sat down to enjoy it.

At once the parents ran in and caught her, crying:

‘We did not know that it was you who did this thing. When the old woman told us, we would not believe her; but now we have trapped you ourselves.’

“Then the father beat his drum to summon the townsfolk, and when they came told them all that had chanced. In silence they listened to the story, then said:

“‘Such a girl as this is not good to keep in the house.’ The father answered, ‘I think so myself. I will go and throw her in the river.’ To which all present replied: ‘Yes, that is the best thing to do.’

“So the man put the snake-girl into a canoe, and when they reached mid-stream threw her overboard. He then paddled back to the bank, where all the people were waiting, and watched to see what would happen.

“Not long afterwards they saw a very long snake come out of the water and creep into the bush. The father wanted to go after it and kill it, but his friends prevented him, saying: ‘Do not go. Perhaps some harm might happen to you.’

[p. 57]

“From that time onward no one saw either the snake or the girl again.”

Beside “animal souls,” the bodies of new-born children may be occupied by spirits of the great trees, such as camwood or cotton trees; or of climbing palms, lianes and even flowers. Among the Ibibios, however, we did not find so many, or so beautiful, legends of this nature as among the Ekoi of the Oban District–such, for instance, as “The Herb Daughters,” “The Son of a Fruit,” or “The Flower Child.” [*1]

As a general rule, only those belonging to the families of powerful chiefs can join the “affinity” of the great trees. The mother of one of the principal men of Afa Atai near Eket was thought to embody the “spirit” of a climbing palm; and at death her soul is said to have gone to dwell in a splendid specimen of this strange growth, which springs by a sacred water not far from the town. Thither, each year an offering is borne by her son, who consults her upon all points of difficulty, and obtains answers through the rustling of the leaves amid which her soul dwells.

Beside the power attributed to human beings of thus sending forth their souls into animal or vegetable form, accident brought to light the belief that some beasts are also thought capable of assuming another shape. For instance, when the anthropoid apes called by the natives “Idiokk” have grown so old and feeble that they know their end is near, it is asserted that they can renew their youth by sending forth their spirits into the bodies of new-born

[p. 58]

baboons, a species of which, for this reason, also bears the name of “Idiokk.”

The discovery of this point, hitherto unknown, I believe, on the West Coast, illustrates the importance of taking down all available stories and legends, irrespective of whether or no such may appear interesting at first sight. It came to our knowledge through Udaw Owudumo, of Ikot Atako, who one day told us the following tale:

“Once a woman went to fetch vegetables for the evening meal. It was very near her time to become a mother, and, as she neared the farm, she felt that the babe was about to be born. She looked round and saw no one who might help her, so she prayed to her juju, saying, ‘Let someone come to aid me and guide my piccan.’ Yet no one came; only, just before the birth of the child, a very tall ‘Idiokk’ stepped forth out of the bush and said:

“‘I will help you, and would gladly bear the piccan home for you, but fear that, should I do so, you would tell someone to kill me!’

“To this the woman answered, ‘Only do as you say, and no one shall harm you.’

“So Idiokk aided her, and afterwards took the babe and they set forth together. As they drew near the house, Idiokk said:

“‘Do not let us go by the front way, lest someone should see us. Rather let us enter by the back.’

“To this the woman agreed, and the beast went within and tended mother and babe. Then, when all was finished, he turned to the woman and said:

‘If you will name this piccan after me, I will

[p. 59]

bring you as much “bush meat” as you need.’ To which she answered, ‘I agree’; and, on this account, the child was called Akpan Idiokk Ikot (i.e. Firstborn Baboon of the Bush).

“Morning and evening the ape killed ‘beef’ which he brought and laid before the door; then, entering, used to take the child from the arms of its mother and look sadly upon it. One day, while holding it thus, Idiokk said, gazing mournfully down:

“‘I am sorry for you, because no stranger will cause your death. It is your father and mother alone who will bring this about!’

“That night, after the ape had gone, the woman’s husband came home, and, finding the ‘beef,’ thought that it must be the gift of a lover, so asked jealously, ‘Where did you get all this?’

“The wife answered, ‘It is a strange beast named Idiokk who brings it.’

“On this the husband asked, ‘If the Idiokk comes back again can I get a chance to kill him?’ To which the woman replied:

“‘Yes. He comes every morning and evening to bring me “beef.”‘

“Next morning, when the poor ape came, he took the piccan in his arms as usual. Then the woman called softly to her husband who was hidden near by, ‘Hist! He is here!’ On which the man sprang forth armed with a cutlass to kill the great beast. At once the ape held out the babe to its mother that it might not be harmed, but the man slashed at the beast so cruelly that both ape and child died together.”

[p. 60]

Two or three days later the following story was told us by a native of Ikot Abia:

“There were many hunters in our town. One day a party of these killed a young baboon of the kind named Idiokk. This they brought back to the Egbo house, and sat down to skin it, after which they took some of the meat and cooked it before the fire. While they were doing this the Idiokk mother smelled the scent of roasting flesh from the bush and came out to learn what had befallen her piccan. When she saw what was being done, she drove all the people before her into the Egbo house, then snatched the remains of her son from off the fire, picking up meat, bones and skin, and carrying all away into the bush.”

These baboons bear the same name as the great apes, because old men tell that the spirits of the latter can be born again in the shape of the former.

This belief seems to be confined to a very few old men in one part of the district. When Chief Henshaw was questioned on. the subject he answered that no such idea had reached his ears, and continued:

“Also it seems to me contrary to reason, for, though it is well known that men have the power to send out their souls into the bodies of beasts, how can it be possible for animals to do such a thing, seeing that we are taught by the Bible that these have no souls? It is true that we see some creatures have the power to change the form of their bodies, as, for instance, caterpillars become butterflies and tadpoles frogs; but that great apes should send out their

[p. 61]

spirits to be reborn as lesser baboons I regard as a mere superstition of ignorant natives”!

A similar idea as to the power of some animals to transform themselves into other shapes is said to obtain among Malays, some of whom “refuse to eat the freshwater fish called Ikan Belidah on the plea that it was originally a cat. They declare that it squalls like a cat when harpooned, and that its bones are white and fine like a cat’s hairs. Similarly the Ikan Tumuli is believed to be a human being who has been drowned in the river and the Ikan Kalul to be a monkey transformed. Some specially favoured observers have seen monkeys half through the process of metamorphosis–half monkey and half fish.” [*1]

Footnotes

^45:1 He proved to be a new species, and was named galago talbotti, by the British Museum authorities.

^48:1 The Religion of Ancient Egypt,” pp. 108-9. Sayce.

^51:1 Among Ibos, however, whom we are at present studying, no such reluctance appears to be shown. A man, who believes himself possessed of the power to take on animal form, appears proud of this uncanny prerogative.

^52:1 Mimbo = palm wine.

^57:1 “In the Shadow of the Bush,” pp. 133, 134, 136. P. Amaury Talbot.

^61:1 Maxwell in Straits Branch, Journal of the Royal Asiatic Society, No. 7, p. 26.

Woman’s Mysteries of a Primitive People, by D. Amaury Talbot, [1915]

[p. 62]

 

CHAPTER V

 

CHILDHOOD

THE child cult is by no means so much in evidence among Ibibios as with the gentler natured Ekoi of the Oban District, where unkindness to little ones is practically unknown, and parents vie with one another in tender care of these small atoms of humanity. Yet even among the Ibibios, despite the almost ceaseless drudgery of their lives, the women at least seem never too weary to lavish care upon their little round-limbed brown piccans, and no single case of a neglectful mother has come to our notice.

Under these circumstances it is only natural that mother-love should prove deeper rooted than all else in the hearts of Ibibio children. A somewhat pathetic instance of this was shown by a murderer of seven years old, whose case came before my husband in the spring of 1913.

Two small boys were playing together, the one richly dowered with worldly goods, for he owned a clasp-knife and a piece of string, while the other, a child of poverty, had nothing. In course of time the poor boy chanced to lay predatory hands upon the string, whereon the capitalist, resenting this attack upon the rights of property, struck him a blow with the knife. As ill-luck would have it, the blade

[p. 63]

pierced straight through the heart, and the small victim fell back dead.

The relatives of the murdered lad came to the Commissioner demanding a life for a life, and the question as to the fate of the aggressor became a somewhat difficult one. In the end a missionary of great experience was persuaded to undertake the reformation of the little malefactor, who chanced to be brought to him on May 24th, when the principal chiefs and people of the District had been gathered together for Empire Day celebrations.

The small criminal walked quietly up to his new friend, and in a voice low, but strangely pleading, begged leave to go back to his town, and bid a last good-bye to the mother he had left.

“Why?” asked the puzzled missionary. “Did you not do so before you came?”

“I did,” answered the boy, “but then we thought only that I was to be separated from her by a few miles. Now, I see clearly, from the crowd which is gathered here, that the people have come together to see me die, so I beg to be allowed to go back once again to say good-bye, since afterwards I may never see her more.”

Such an attitude is typical of the race. It is seldom that one of this people attempts to struggle against destiny, should the odds be overwhelmingly heavy. Rather, they seem soberly to acquiesce in the inevitable, meeting fate with the stoicism of despair, which often lends them unexpected dignity and courage when face to face with death.

As a general rule fathers, too, seem to treat their

[p. 64]

offspring kindly, though, unfortunately, cases of cruelty to children are not infrequent. Two instances, which happened within a few days of one another may be cited as typical.

In the first case the husband was incensed against his wife, whom he suspected of infidelity, though without proof. After brutally maltreating the woman, he broke their baby’s thighs as a means of still further punishing her. In the second, the little one, who had just begun to toddle, was pushed on to the fire by its father, with like intent.

The first ornament given to a baby is a string of beads tied round the waist, and, a little later, it may possibly be further adorned by the addition of a snail shell, thought to possess magical properties, which is suspended round the neck.

In many ways the lot of small brown piccans born in these climes is an enviable one, in comparison at least with that of the children of our own poor. Ibibio babies are almost always well nourished, and roll and creep contentedly enough in the warm sand, playing together like a happy litter of little bush cubs. They take considerable part, too, in the life of their elders, proudly riding to market astride the hip of a busy mother, safe girdled in the curve of her arm.

At an incredibly early age these little folk begin to take notice of what is going on around them, crawling out at the sound of the tom-tom, or striving to follow the “plays” given by their elders.

In every Oron town there is a young men’s society, the name of which is Ekung. The avowed purpose

[p. 65]

of the ceremony is to bring more children to the town. It was thus described to us by Chief Henshaw:

“At the beginning of the dry season, after the feast of the new yams, a great ‘play’ is given by this society, to which boys and girls of the town come robed in their best. For days beforehand little maids cry to their mothers, ‘We must have fresh dresses for the Ekung play,’ while the boys also beg for new singlets, shirts and loin cloths.

“On this occasion one woman vies with another as to who can lavish most care upon the children. Each daughter’s hair is elaborately dressed. Anklets and bracelets are slipped over feet and hands, and even the Fatting-house girls are allowed to come out and join in the celebration.

“When the ‘Image’ is seen approaching, with the drummers going before, young boys pour out to meet him, singing also and rejoicing. Some run in front, some behind, some on either hand–shouting for joy. Little crawlers, who had never walked, try to follow when Ekung passes. The mothers would stop them but cannot, so eager are they. Thus little ones often walk for the first time on this day. Still smaller tots, who have never even crawled, are said to try to follow, thus creeping for the first time on Ekung’s day.

“The people think that this ceremony brings ‘plenty piccans’ to the town, and, indeed, if you watch the ‘play,’ so sweet and gay it is, that you cannot but believe it may draw down some such blessing.”

Possibly the soft curves of native babies, and the

[p. 66]

strength of their dimpled limbs, are due to the fact that they are not weaned before they are two years old; sometimes even, like the ancient Egyptians, as we learn from the “Maxims of Ani,” they are suckled until the age of three.

When about four years old little maids of the tribe are given a curious ornament called “Nyawhawraw.” This is made of twisted brass dangles, looped at the upper end, and ending in a small ball of metal. It is worn from the ceinture in front, and looks much like a row of very elongated little bells, which clash together with a musical tinkle at every movement of the wearer. We were anxious to buy a set of these, and, as they were not exposed for sale in the marketplace, asked a friend if he knew where they were to be procured. His efforts to secure some proved useless, and after awhile it was explained that it is forbidden by the “Woman’s Law” to sell Nyawhawraw to any man, lest his possession, however temporary, should affect these in a way which would be felt by the subsequent wearer. Later, an old woman was induced to purchase a set on our behalf.

The prohibition would seem to have come down from a time when the maidens of the tribe were more carefully guarded than at the present day. It was confided to me by one of my women informants, with the explanation that this also was among the mysteries which must be kept from male knowledge; since, should a man of lowly birth who wished to secure for himself alliance with the family of some powerful chief learn the secret, he would only have to single out an infant bride from among the daughters of

[p. 67]

such a house, and after having secured a set of Nyawhawraw perform certain rites over them and rub them with a particular kind of “medicine.” Afterwards he must bribe a woman of the household to see that they were worn by the little maid, and from that time forward it would be impossible for any other man to gain her love.

These little brass ornaments were, until a few years ago, worn up to about the age of ten, when the first real article of dress, namely a narrow sash, was usually given. A few years later an over garment was added. Of late the Efiks, and those Ibibios who have been brought most in touch with civilisation, have begun to give their children garments of European manufacture at a much earlier age.

The Ekung “play” already described, and those which are usually regarded as preparatory to it, and which small boys and maidens “practise” before they are allowed to join the more important society, would seem originally to have been given in honour of the spirits of vegetation. The “Image” of Ekung himself always wears a fringe of palm leaf or long grasses round his loins; while for the lesser festivals the youthful performers must dress themselves in palm or plantain leaves.

The story of such a play was once told me by an Eket woman. It has certain points of interest, as illustrating the life of an Ibibio girl, so is given in full. It is called “Plaintain Leaf”:

“Once a woman went to market, but before setting forth she told her daughter to sweep out all the compound during her absence, to fill the jars with fresh

[p. 68]

water and to prepare coco-yams and other food in readiness for the evening meal. The girl said, ‘All that you bid me I will do,’ and at once set about the work.

“Not long afterwards two other girls came to the house and said:

“‘We have heard that there is to be a fine play to-day in a town on the far side of the river. Come with us to see it.’ But the good daughter answered, ‘No. My mother bade me fetch water and food and clean all the house during her absence. Were I to come with you, I should not be able to do as she told me.’

“To this the two others replied, ‘We will help you with the work, so that all may be finished before we go.’ So the girl said, ‘If you will first help me, then I will gladly come.’

“On this, all set to work. The visitors began to cook coco-yams and said, ‘They are done,’ when they were not done. Also they said, ‘We have finished cleaning the yard,’ when only a little piece had been swept; and, while the good daughter went to and fro fetching fresh water from the spring, they filled up the other jars with rainwater from old pots, which had been standing about for two or three weeks and was no longer pure. On their companion’s return they said:

“‘We have worked so hard that all is now finished. Let us therefore go.’

“The good girl asked, ‘What should one wear for this play?’ And the others answered:

“‘It is a very special play for which every one must wear plantain leaves.’ So they went out and

[p. 69]

cut these, then fastened them together skirt-wise round their waists, and so set forth gaily.

“Now when they had gone a long way, and the two visitors knew that there would be no time for the good daughter to return and fetch other garments, they ran into the bush and brought out the little waist strips that young girls used to wear, and also dresses to be worn over these–all from the hiding-place where they had concealed them in readiness some time before.

“The good girl said:

“‘You told me that we were only going to wear plantain leaves. Now you are robing yourselves in fine garments!’ At this they only laughed and answered nothing. The girl continued: ‘My mother’s house is too far-off. I cannot go back now to fetch other clothes. As I am, I must go with you to see this play.’

“Not long after they had crossed to the other side of the river, they saw a man cutting mimbo high up in a palm tree. For some time he gazed at them and then called down, ‘Of these three girls, the one who only wears plantain leaves is more charming than both the others.’ When the two gaily dressed maidens heard this they were filled with envy, and said:

“‘Give us the plantain leaves to wear, and we will give you our clothes in exchange.’ The Plantain Girl answered, ‘Very well.’ So she took their dresses and gave them her leaves instead. After they had changed they went on once more until they saw another man coming towards them on the road. As

[p. 70]

he passed he looked back and said to himself, but so that they could hear him:

“‘Of these three girls, the one who wears a proper dress is far prettier than the two with plantain leaves.’

“On hearing this the others went aside and consulted with one another saying, ‘I thought it was only the leaves which made her more admired than us, but, although we have changed, she is still preferred above us. What can we do therefore? At length one of them said, ‘We must change again,’ and they did so.

“When they reached the place where the people were playing, the three stood and looked on. When the first dance was over all the finest young men in the town came and crowded round the girl of the plantain leaves, asking her to come to their houses and eat and drink with them. The other two were left quite alone and unnoticed, since no one cared to invite them. Plantain Girl, however, said, ‘Let us all go together, otherwise I will stay here with you.’ So they went, and when they were seated a cup of mimbo was brought to the beautiful visitor. She drank some, then passed the bowl to her two companions, but they refused it.

“On seeing this, Plantain Girl was much astonished, and said:

“‘You two brought me to see the play. Now the people here offer drink to me, and I wish to share it with you, yet you refuse. What is the matter?’

“They answered, ‘Nothing’; but after awhile one stood up and whispered to the other, ‘Come outside, I wish to speak to you.’ So they went into a far-off

[p. 71]

corner and spoke together. Then they came back and said to Plantain Girl:

“‘We are going away for a few minutes. When we are ready to go back home we will come for you and all return together.’

“Plantain Girl smiled, and said, ‘Very well,’ for she believed them, knowing no guile; but at once these false companions set out for home, leaving her there alone.

“On their way back the two girls came to a stream across the road which all had passed together earlier in the day. It was a juju water, and on the brink they bent down with hearts full of envy and hatred of the companion whom they had deserted, and lifting up their hands called upon the name of the juju and said:

“‘We bade this girl wear plantain leaves that we might outshine her, yet all the people prefer her before us. When, therefore, she comes back and stretches out her foot to cross your stream, do not fail to seize her, so that we may be avenged.’

“Plantain Girl waited for her companions to return as they had promised, but when she saw that night was coming on, she could tarry no longer, but said to her new friends ‘The other two must have forgotten me and gone home.’ So she left the place and set forth alone.

“When she came to the small water which, on her way to the play had hardly reached ankle high, she thought that it would be the same now, so, though darkness had fallen, she stepped bravely in, thinking to cross safely. No sooner had she left the

[p. 72]

bank, however, than the water rose and rose till it overflowed her head, because of the cruel spell which had been wrought by those two envious ones, when they called upon the juju and begged it to seize her. For three long days she was kept a prisoner beneath the water. Then the same man who had seen her going to the play and was again cutting mimbo near the place, heard her voice crying very pitifully from out the stream. The juju would not let her go free, because of the cruel prayer that had been made. Only sometimes he raised her up to the surface, by the side near the bank, that she might look out for a moment, and see the green trees and the white sky again.

The mimbo man heard her weep and cry:

‘I was in the house of my mother, happily working, when two wicked girls called me to go with them and see a play in a far-off town. I asked what dress they would wear, and they said, “Only plantain leaves.” So I put on these at their bidding. When we reached the place where the play was held, the people invited me to go and drink. I asked the girls to go with me and offered them part of my mimbo cup, but they refused. There they left me, saying that they would come and fetch me when they were ready to go home. Long I waited, but they never came, so at length I set out alone on my homeward way. The small water rose and covered my head. Since then it has kept me fast held. When the water is full it raises me up so that I can gaze once more upon the white sky, but it will not let me get free, though I try my best both by day and by night.’

[p. 73]

When the mimbo man heard this, he came down from the tree and ran as fast as he could, till he came to the house of the girl’s mother, and told her all that he had learned. At once the woman went round the town begging those who were strong swimmers to go with her down to the juju water and save her child. All of them tried to do this, but though they dived and swam their hardest none could free the girl, because the juju held her beyond their reach. At length they came back quite exhausted and told the mother, ‘It is of no use. We have tried our best, but cannot save your daughter.’ On this the woman wept more bitterly than before, while the girl’s voice was heard crying from out the stream.

“Now in that town there was an old wife whose body was so diseased that her feet were nearly eaten away. So feeble was she that she could only creep along by means of the bent stick which women sometimes use as a staff.”

(It may be not without interest to mention that these staves are made from the flat curved roots of the mangrove tree. The bark is stripped from them, and they are then pointed and sharpened along the edge, after which they are used for drying fish, being placed in long rows across a rack over the fire with the fish strung upon them. When they have served this purpose, and the dried fish has been sold, the pointed ends are cut off, and they are used as walking-sticks. According to all accounts these form no mean weapon of offence. In shape they are much like the wooden throwing weapons of the present day Bagirimi of Central Africa, or those occasionally found in the

[p. 74]

sand of the desert, or dug up now and again from ancient Egyptian tombs. The cutting edge of many of these staves is so hard and sharp as to inflict wounds almost as dangerous as machet strokes. Whether as weapon or staff, they appear to be exclusively feminine possessions; for, save in process of making or while in service for drying fish, we have never seen one in the hands of a man.) To continue the story:

“The sick woman crept up to the girl’s mother and said: ‘These strong ones have failed, yet by the power of Abassi I think that I may be able to bring your daughter up out of the juju water.’

On this the mother cried out:

“‘If you are able to do this I shall be more glad than I can say, and will do all that I can to repay you.’ The others, however, said:

“‘Do not pay any attention to this feeble woman. We who are strong men have tried our utmost and failed. Do not therefore believe this foolish one.’ The mother took no notice of them, and only said to her who had offered to help:

“‘Let us go and try as you say.’

“Together they went to the water’s edge, and when they reached it the sick woman began to plead:

“‘I have suffered for many years, and no one could be induced to take care of me. Now, therefore, I pray you, O juju, send out this girl. Perhaps if I free her by means of my prayer her family will look after me for the rest of my days.’

“The juju heard, and lifted the girl up to the surface of the water so that the sick woman could

[p. 75]

take hold of her hand and draw her out until she lay high and dry upon the shore. After that, with much rejoicing, all went home together.

“When the house was reached the mother of Plantain Girl asked the sick woman, ‘Tell me now, what do you want me to do for you in return for what you have done? The old crone answered:

“‘Please keep me here and look after me.’ The mother asked, ‘Will nothing else content you?’ But the woman answered:

“‘If you want to do something else instead of this, I will only ask one thing. Kill and bring me seven large baskets full of biting flies.’ To this the mother replied, shaking her head, ‘I do not believe that anyone could do so much. I think, therefore, I had better keep you, and perhaps I can find medicine to cure your sickness.’ So she did according to her promise, fed her and bought medicine for her, tending the sick woman till her life’s end.”

Woman’s Mysteries of a Primitive People, by D. Amaury Talbot, [1915]

[p. 76]

 

CHAPTER VI

 

MAIDENHOOD TO MARRIAGE

THE first great event in the life of an Ibibio girl is her entrance into the “Fatting-house,” on the occasion of Mbobi–i.e. “The Coming of Small Breasts.”

This so-called “Fatting-house” is a room set apart in the home of the parents for the seclusion of daughters while undergoing the process of fattening up, which among West Coast tribes is thought necessary for their well-being. During this time girls are not allowed to go outside the compound walls save on very special and extremely rare occasions. Theoretically they are not supposed to pass the threshold of the “fatting-room.” They do no work, and are fed up and pampered on every side.

Before undergoing this seclusion for the first time, young girls are led down to the edge of some sacred pool or stream or that from which the village drinking water is drawn. A sacrifice is offered to the indwelling naiad, and the following prayer recited over each maid:

“Behold! Here comes your child who is about to enter the Fatting-house. Protect her that no evil thing may have power to harm her while she dwells therein.”

[p. 77]

There is a beautiful appropriateness in this choice of the spirits of streams and pools as the special guardians of maidenhood. So close, indeed, was the tie that among Efiks, and indeed all Ibibios, as well as amid the Ibenos, a small tribe of Ibo race driven by persecution to leave their homes and settle in the southwestern part of the Eket District, a special day in every week was set apart on which none but pure maids might go down to the springs reserved for the drinking water of the village. This day is called in Efik “Akwa Ederi” or “Greater Sunday,” to distinguish it from the lesser holiday called “Ekpiri Ederi.” Should wives, or those no longer maids, have failed to provide a sufficient supply for the use of their household on the eve of the festival, they must either persuade some maiden to fetch it for them, or thirst till dawn of the following day.

A story in illustration of this ancient tabu was told us first by Mr. David Ekong, son of the former head priest of the chief Ibeno juju, Ainyena, and native minister of the church established by the Kwa Ibo Undenominational Mission in his native town. He stated that he had heard the tale from a very old man of Ibeno. In it the feminine water sprite, a male tree spirit–for among his people the genii of the great trees are thought to be male–and the leopard guardian of sacred spring and grove, all play their part. It was afterwards told us by an Efik woman, the sole difference being that in her account the tree spirit was feminine. It runs as follows:

“There was once a man who had two wives. The daughter of one of them was very sick, and in tending

[p. 78]

her the mother, whose name was Adiaha Anaw, forgot to go down to the spring and fetch enough water to last them over the sacred day of Idemm (fresh water). When the child thirsted and begged for a drink, the mother took some water from out a jar provided by her fellow wife, since she had none of her own. When the latter discovered what had been done she was very angry, and ordered the poor woman to go and fetch some with which to repay her; although, by so doing, she knew very well that the law of the juju would be broken. Since there was no other way to provide drink for her child, the poor mother was forced to take her water-jar and go down to the spring on the forbidden day. On the way she passed a place where a great tree stood, and, as she drew near, the spirit of the tree stretched out long branches over the road and blocked it so that she could not pass. In great terror and perplexity she waited a while, and would have gone back home again, but that the need of her child urged her on. Then she made a little song, stating her case before the genius of the tree and entreating help and protection. This was the song that she sang:

 

“‘I know that to-day is the day on which only maids may go to the water;

But yesterday I could fetch me none, because of my small sick daughter.

I begged my friends for even a cup, but none would grant such a thing;

So now, I pray you, open the road, and let me pass to the spring.’

 

When the tree spirit heard the singing, he swept

[p. 79]

his branches aside and allowed her to pass on; but, a little farther along, she met a great leopard, who stood before her, blocking up the road, so that her heart again sank with fear. Indeed, so terrified was she this time, that she turned and ran back along the homeward path, but again the thought of her child gave her courage to face the terrible beast. To him also she sang, in a sweet, soft voice, bemoaning her hard case; and he too, moved with pity, let her go by. At last she came to the spring, and there, at its brink, she lifted up her voice and sang a third time, entreating forgiveness for thus breaking the rule of the juju. As she finished, the naiad rose from out the pool and spoke gently to her, bidding her take what water she needed without fear. Before she left, the spirit also gave her rich gifts to bear home to her child. So with these she came back laden.

“The first thing which she did after her return was to give back the water taken from the other woman. When the latter saw the presents which her fellow wife had brought back, so envious was she of the other’s good fortune that she determined to go herself to the spring, although she very well knew that this was forbidden.

“As the second woman walked along no obstacle blocked her road. The tree spirit did not reach out so much as a twig to stay her, while the guardian leopard let her pass unhindered. Only as she stood on the brink of the spring and bent down to fill her jar did the water-sprite call upon the stream to rise around her. Over all the place it swirled, ever higher and higher, till it overflowed the lips of the terrified

[p. 80]

woman. In vain did she strive to free herself, for she was held by a force there was no resisting, and at length sank and was drowned in the spring which she had polluted–not, like her fellow wife, from dire need, but only through greed, because she was envious of the rich gifts bestowed upon the other.”

It is on account of the cleansing and fertilising powers ascribed to water that maidens are led down to pool or stream before entering the Fatting-house.

In those families which regard a tree as their special guardian, young girls, before entering upon this period of seclusion, are led down to stand beneath the shadow of the mighty trunk while prayers are offered to induce the indwelling Dryad to look favourably upon this “child of the tree” and shed upon her the blessing of strength and fruitfulness, that she may grow up strong and tall, fair to the eye and fitted for motherhood.

As among the Ekoi of the Oban District, so in almost every Ibibio town of any age, there stands a gnarled specimen of Dolichandrone. This was brought as a young sapling and planted when first the town was founded, and ever since its great mauve-pink flowers have showered their fragrant beauty upon generation after generation of sturdy piccans, slender maids, round-limbed young mothers, and aged crones, who have come to pray beneath its shadow. It is called “The Mother of the Town” (i.e. the largest flower).

One of the best examples of such a tree is to be found at Ikotobo, in the midst of the town playground. So old it is, that the trunk is little more than a shell,

[p. 81]

though still bearing aloft brave branches of dark waving leaves, and great tufts of blossoms of a tint only to be described by the line in which Dante depicts the apple blooms of his own land:

 

“Less than of rose and more than violet.”

 

From the gnarled branches of this ancient tree hang great trails of creamy white orchids, the fragrance of which lay like a benediction on the early morning air as we passed by. Within the hollow trunk stood native pots, filled with offerings; for this tree is the “Mother of the Town,” and to it come wives, young and old, to pray that “plenty piccans” may be sent to bless their hearths. Hither, too, come ancient women to beg a like boon for their children and grandchildren. Should lightning shiver the aged trunk or tornado strike it down, loud would be the wailing of those who have grown up beneath its shadow.

In most Okkobbor towns stands a great tree, named “Ebiribong,” to which offerings are made twice a year–at the planting of new farms, and during the yam harvest. This is done with the special purpose of drawing down the blessing of fertility upon the women of the place, as also upon farm and byre.

That something of the beauty of the nature symbols which they worship enters into the character of the race, however dimly felt or understood, is shown, I venture to think, by many an unexpected trait, and more especially by the touching gratitude evinced by some of the women, as well as by the humbler members of the community generally, at my husband’s efforts to soften, as far as may be, the hardness of

[p. 82]

their lot and give practical proof that British justice is indeed no respecter of persons. Time after time attempts made upon his life in revenge for the discovery and punishment of evil practices were frustrated by warnings given, at the peril of their own lives, by such humble members of the race. It would be more than ungrateful, too, not to mention here the loyalty shown by some of the principal Oron chiefs, two of whom publicly risked their lives to save ours.

Such actions are beyond praise–especially when one takes into account the underlying antagonism to white rule ever present among peoples where witch-doctor and fetish priest are untiring in their efforts to stem the power of the white man, and prevent the suppression of those hideous rites which still obtain in little-known parts of the earth such as these.

In this part of the world it is easy, for those to whom the secret has been confided, to know how many maidens are undergoing the fattening Process, for, at the entrance to each town, before the market-place, bundles of little frames–such as are used for the carriage of fresh or dried fish–may be found tied together. Each bundle has been placed there by the family of a girl who is just entering the Fatting-house as an intimation to prospective wooers of the number of brides preparing in the town.

Among the Efiks, and those Ibibios rich enough to bear the expense, free-born girls of good family go twice, and sometimes even thrice, into the Fatting-house before the full marriage ceremony is performed. As already mentioned, the first occasion is called Mbobi, “The Coming of Small Breasts.” This usually

[p. 83]

lasts for three months, during which time the girl undergoes circumcision.

We chanced to be at Adut Nsitt, a town on the upper reaches of the Ubium River, about the time when the daughters of the principal inhabitants were ready to leave the Fatting-house after undergoing this first period of seclusion. One of the chiefs stated that the girls were not due to emerge till a few days later, but that they did so in honour of our presence in the town. Some half-dozen of them came to visit us–the most charming of whom, a small mite of eight summers, unfortunately could not be persuaded to face the perils of the camera.

All wore massive bangles and bracelets of beaten brass or copper, and from a cord round the neck of each dangled a live white chicken, feebly fluttering against the bare brown breast of its bearer. It may be noticed that in the Efik ceremony on the death of a great chief, each of the women is said to wear a similar decoration. [*1]

The round brown limbs were painted over with elaborate patterns, in black pigment, made either from the fruit of one of the many Randias which abound in this district, or from the rhizome of the little wild hyacinth-like Ibiri Nsi, to be found in great quantities all over the neighbouring district of Oban.

The second time spent in the Fatting-house is the period in the lives of Ibibio women during which they may be looked upon as most indulged–and, indeed, spoiled to the top of their bent. This second seclusion

[p. 84]

is fixed at the point where “brook and river meet.” For a period varying, according to the wealth of the family, from a few weeks to two years, girls of good position, and even those not “free born” who are looked upon as likely to repay the expenditure–by means of dowry money–are sent once more into the Fatting-house. During this time they again do no work, but are kept in one room, and fed up and pampered in every way. The result is that they emerge, to the admiration of their adoring relatives, and of the townsfolk at large, perfect mountains of flesh–naked, in most parts of the district, save for a few strings of beads and bells, or else decked out with an extravagant array of native ornaments, but always with an air at once arrogant and querulous.

A day is set apart for the first appearance of the girls of each town who are ready to emerge from the Fatting-house. On several occasions we have been present when these swollen specimens of femininity strutted through the market-place enjoying their brief hour of importance; while the men, who at every other period of a woman’s existence are looked upon as of superior race, draw back admiringly, to give them passage.

On such occasions the whole charm of these women has temporarily disappeared–at least in the eyes of white people. Of the kindly, gentle air and friendly greeting to be found at all other times, there is no trace in this their little hour of triumph. Only an overweening vanity and bloated self-importance are now manifested.

The wooers, who stand during this parade

[p. 85]

praising the merits, and value, of the various debutantes, afterwards hurry to the parents with offers of dowry. A marriage is speedily arranged for each, and the young bride quickly finds her place amid the new surroundings; no longer petted, spoiled and pampered–the centre of attention, for whom her family stint and deny themselves–but, only too often, the slighted, hard-worked drudge of her new lord.

Among most Ibibio tribes all such rites are undergone in order to draw down the blessing of Eka Mbopo, the “Mother of the Fatting-house.” Among Efiks, however, this is not the case. The second occasion on which a girl of the last-named tribe enters the Fatting-house is called “Abiana Abiana Nkuawhaw,” “The Coming of the Full Breasts.” The ceremony is also in preparation for marriage, and, should the girl be already betrothed, as is mostly the case, the bridegroom must now pay the first instalment of dowry, or bride price, called “Nkpaw Nkuawhaw Eyen Owon,” i.e. “Small Gifts of Fatting.”

About Christmastide an Efik bride usually sallies forth to visit her future husband and all his family. There is said to be a special significance in the time chosen for thus emerging from seclusion. It is just before the planting of new farms, and it is thought that the ceremonies proper to the season, which are offered with the object of drawing down the blessing of fertility upon the new crops, will not be without favourable influence upon the maiden who, in this case, stands with anything but “‘reluctant feet,’ where the brook and river meet.” The great ambition of such a one is to become a mother at the earliest

[p. 86]

possible moment. As one of the tribe naively expressed it: “Young girls just out of the Fatting-house are always looking round the corner, eager to see their first babe.”

Indeed, the ceremonies carried out throughout the Ibibio country in honour of Abassi Isua, the God of the Year, with the object of inducing the granting of plentiful crops, are so like those resorted to by the Ekoi to ensure fruitfulness in a wife, that the two ideas would seem to be closely connected.

After a short visit to the bridegroom’s household the future bride goes back, loaded with gifts, to live in the house of her mother as before. Should the head wife of the prospective husband belong to a great family, rich and powerful, and should she be sufficiently kindly disposed toward the new bride as to invite the latter to stay with her, the invitation may be accepted for two or three days. Among the gifts borne back to the parents’ house on return should always be a thousand wires–in value about one pound sterling–given, to use the Efik expression, “To wash juju.” This is sent as a sign on the bridegroom’s part of his recognition of the marriage tie.

After this visit rich Efik girls often go back to the Fatting-house, sometimes for as long as two years. During this time they never come out at all, but only walk round within the compound walls.

Should the parents notice that the girl is growing so fat as to endanger her health–to quote the words of my native informant–“they slack off with the ‘chop,’ and afterwards increase the quantity again.”

[p. 87]

Just before a daughter leaves the Fatting-house, after this third seclusion, the father and bridegroom consult together and fix upon a date, saying:

“We will hold Etuak Ndum (i.e. ‘Chalk Ceremony’) on such and such a day.”

On the date chosen the girl is dressed out in her best, though the robing may seem rather scanty to European eyes, and sits in state in the midst of one of the inner courts of the compound. “Thither great gifts are borne, sometimes as much as one to two hundred pounds in cash, with string upon string of the finest beads, great bars of coral threaded together, and the costliest of native ornaments. Next the bridegroom enters followed by a long stream of servants bearing ‘dashes,’ which are laid before the bride. Not for herself alone must such be provided, but for every member of the family down to the little maids, who sometimes get a penny only.

“Several moons earlier a fine house has been prepared in the husband’s compound. A ‘play’ is given, and the bride is borne thither, the performers following. Friends and acquaintances stay until midnight, then at the coming of darkness leave her alone with her husband. Only the bride’s mother lingers yet a little, trying to make friends with one of the ‘big women’ of the compound, begging the latter to instruct the new wife in her duty to her husband and in all native customs, teaching her everything that may pleasure their common lord.

“After a good girl has thus been married she will never leave the compound without her husband’s permission. Woman friends may enter to visit her,

[p. 88]

but no man does so save the male servants sent to clean the rooms or sweep courts.”

According to Ibibio ideas the actual marriage tie is entered upon after the payment by the groom to the bride’s parents of the major portion of the so-called “dowry money.” The first instalment of this constitutes betrothal, and is often paid when the little maid is still very young.

Infant betrothal and marriage are not uncommon. In the latter case the baby bride usually lives with her husband’s family; but, save in very rare instances, her youth is respected by him. Should the contrary be proved against a man his conduct is regarded as reprehensible, and the girl’s family can claim her back without returning the dowry.

In many cases child betrothal and marriage inflict undoubted hardships upon the unfortunate bride, who thus has no word to say as to her own fate. At the present day many such youthful spouses, on reaching years of discretion, claim the protection of Government to free them from an arrangement in which they had no choice.

A typical case is recorded from Ndun Ukaw town, where a girl, Nko by name, had been betrothed as a very small child. On the day after she came out of the Fatting-house her father said to her:

“The time has now come to carry out the marriage which I arranged for you long ago. Prepare, therefore, to go to the home of the husband to whom I have given you.”

The girl pleaded that she did not like the man,

[p. 89]

and earnestly begged that she might not be forced to wed him; but the father answered:

“This is the one whom I have chosen for you. I will not allow you to refuse. Him you shall marry, and no other.”

To which she replied, “Sooner than wed such a one I would rather die.”

On hearing this, the father shouted in great anger, “If you do not accept the man whom I have chosen for you, I wish that you may die.”

The daughter replied, very gently and with sad dignity, “I have nothing more to say. By your order, sir, I die.”

With that she went quietly out, and next morning was found lying dead by her own hand.

The hardships to which unmarried girls among the Ibibios are sometimes subjected may be illustrated by another case, which was brought up before my husband on his first visit to the Native Court at Awa. On this occasion a young girl, daughter of one of the head chiefs of the town, claimed the Commissioner’s protection against her father.

It appeared that two suitors were asking her hand, each of whom was in a position to pay the usual “bride price” or dowry of thirty goats. She herself seemed to have set her affections on a third wooer, whom, from some cause or other, her father did not favour. When, therefore, the latter ordered her to take as husband the man whom he had chosen, she refused, and pleaded that if she might not be given to the man of her choice she should at least not be forced into marriage against her will.

[p. 90]

In answer, the chief seized her and said:

“If it were not that this bad Commissioner is always going up and down in his district, appearing at all times when and where he is least wanted, I would kill you at once with my own hands for daring to disobey me”

Perhaps it should be remarked that the adjective “bad” has a secondary meaning of “strong,” but in this case the circumstances forbid us to hope that the word might have been intended in the more complimentary sense.

The unnatural father bound the girl and thrust her toward the two suitors whom he favoured, saying:

“Take this woman and do to her whatsoever you may choose, that thus she may learn the penalty for having disobeyed me by refusing the man whom I had chosen for her husband.”

Delivered over in this way to the mercy of men furious at her rejection of their suit, the wretched girl was dragged along the road to a waste place in the bush. There she was stripped of every garment, and with arms lashed behind forced to endure indescribable outrage. By a fortunate chance, before the last extremity had been reached, a court messenger happened to appear upon the scene. These men are natives employed by Government to serve summonses, make arrests, and generally assist in the carrying out of law and order. This particular one showed considerable courage, for, when drawn to the spot by the girl’s cries, he not only ordered the men to desist from their ill-treatment of her, but arrested them when, on the plea that they were justified by

[p. 91]

the father’s permission, in all that they had done, they refused to set the girl free.

The court messenger took them, with the girl, before the chief, and asked whether it was true that the latter had intended the men so to maltreat his daughter. On which the cruel father is reported to have said:

“You cannot touch these men. All that they have done was by my authority. May not a father now do as he chooses with a disobedient child?”

When the case was tried in court the advisory council of chiefs agreed that all had been done as stated, and that they were willing, as a concession to white prejudice in such matters, that some punishment should be inflicted upon the two men. When it came, however, to the question of penalising the chief himself, they pleaded, with a mixture of astonishment and indignation, that a father surely had the right to do as he would with his child, and must, therefore, on no account be punished! Later, when it was explained that whatever might have been native custom in such matters, these abuses could not be tolerated under white rule, the spokesman pleaded again and again–long after his request had been declared impossible–first, that an infinitesimal fine, and afterwards a slowly increasing sum, might be inflicted; but no imprisonment.

Another case, brought up before the Native Court at Oyubia in August, 1913, casts further light on Ibibio ideas of marriage.

A man had lately died, and two people came forward to claim his property, the value of which

[p. 92]

was computed at about L150. The first of these, Ensinini by name, demanded the whole sum plus the five wives, on the ground that the dead man had not been free born, but was a “member” of the family of which he himself was the head. The second claimant was chief wife of the deceased, and asserted that her late husband had been free born. Since, singularly enough, neither son nor brother of the dead man existed, she demanded that, in default of nearer kin, the goods should come to her. The second wife gave corroborative testimony to the statement that their common husband had been of free birth, and the third was called as a further witness on the matter. In answer a small girl of some eight years appeared. Afterwards the Commissioner asked to see the other two, and a little later a diminutive person of not more than five summers walked shyly up. The chief wife begged to be excused from producing the fifth on the ground that the latter was only just able to walk, and had been presented by herself, after her own payment of dowry, to her late husband only a few weeks before his death.

By native law the whole question turned upon the point as to whether the deceased was free born, or a “member” of the first claimant’s family. An equal number of witnesses came forward to swear to positive knowledge as to the truth of each conflicting statement. In the end the bewildered “assessors” suggested that the property should be divided into two equal portions–one for the male claimant and the other to be distributed between the five wives.

Both sides vehemently objected to such an arrangement,

[p. 93]

the woman adding, “Why, at any rate, should the other four have a share?” The judgment was, however, upheld by unanimous opinion of the Court, and a long and difficult case seemed at an end, when a chief of great weight rose to propound a question which to native ideas was of first importance, but which, in all probability, would never have struck the white man who was acting as judge.

“To whom,” queried the chief, “will the dowry of the five wives be paid on their re-marriage?”

At first sight, to twentieth-century eyes, this question seemed so simple of solution that the Commissioner answered, “Why not to the parents as usual?”

One of the jurors rose, horror visibly struggling with respect, to ejaculate, “Why should the father enjoy a double dowry? Were such a thing allowed the husband’s family would lose from both sides!”

By native law in such a case one of two courses was open to the “widows.” Either to remain in the family, “bearing children to the dead man’s name,” as was also decreed by old Jewish custom, or to pay back the dowry, and be free to leave their late husband’s family and marry any man whom they might choose.

Although in the case above cited, a member of the Court rose to expostulate against the idea that a father should be allowed to “enjoy” double dowry on account of the same daughter, yet instances axe not unknown in which parents have so arranged matters that the marriage affairs of an only child provided them with a veritable gold mine.

Such was the case of Ama Awsawdi of Okuko,

[p. 94]

who, so soon as his daughter had left the Fatting-house, gave her in marriage to Obio Esio of Ubodo, receiving as dowry thirty “articles” and one cow-valued together at about L25. A short time afterwards this unprincipled parent inveigled the girl away. The two went on a journey, in the course of which the father arranged a second wedding with one Ukpon Uwe. From this new son-in-law he received eighty articles and one cow, the total value of which was about L50. After a few days, Ama coaxed the girl to leave her second husband and go away with himself to Calabar. She was undoubtedly attractive, and the father considered that a few shillings laid out on a gown and bead ornaments for her were likely to prove a good investment. For considerably less than one pound sterling he succeeded in attiring the girl so sumptuously that a well-known citizen named Asukwaw Etin was induced to offer a hundred articles and one cow, i.e. about L60, as bride price. Since this third son-in-law was a man of greater weight and position than the others of whom he had so easily rid himself, Ama probably thought it necessary to be a little more careful in his dealings on this occasion. He therefore went to consult one or two friends as to the next step in his career of crime.

“I am thinking of taking away my daughter to a far country,” he said, “and there hiding her until I can arrange a fresh marriage. I do not want anyone to know that I am running away with the girl, lest she should be pursued and brought back; so please help me to hide our tracks.”

The men consulted were too conservative to receive

[p. 95]

such revolutionary ideas with favour. They therefore protested against the plan, but Ama replied:

“I know what I am doing, and would not act thus in defiance of custom without pressing cause; but my debts are really too heavy, and I can see no other way of paying them! That is my reason for wanting to run away with the girl.”

Since the friends on whose help he had counted would have none of his plan, Ama shrugged his shoulders and, being an energetic soul, proceeded to carry it out by himself. The daughter was abducted and concealed in what the father thought a safe retreat. Matters were progressing most favourably in the direction of her fourth nuptials when a cruel fate intervened with the news that the three defrauded husbands had joined forces and were on the way to demand a return of their dowries. Such a contingency was unforeseen and unprovided for. The excellent parti with whom the new alliance had been all but arranged, at a higher rate than ever before, had to be abandoned, and the pair disappeared in the direction of Mbukpo, where they were lost sight of, but are still in all probability, pursuing their profitable career amid “fresh woods and pastures new.”

Viewed in the light of a provider of dowries, the story of the mother who, when faced by the necessity of giving up one of her children, chose to keep the daughter rather than the son on account of the high bride price promised by the former, becomes quite comprehensible.

Footnotes

^83:1 Journal of the African Society, April, 1914, p. 248.

Woman’s Mysteries of a Primitive People, by D. Amaury Talbot, [1915]

[p. 96]

 

CHAPTER VII

 

WEDDED LIFE AND MOTHERHOOD

PROBABLY most white men on first coming to Africa are inclined to look upon black women as prone to suffer beneath the oppression of their men folk.

It was with much this idea that my husband went to the Oban District, and the glee of its sturdy amazons, who had long ago reduced the male Ekoi to a state of becoming humility, on recognising this attitude on the part of the first Commissioner sent them by Government, can be better imagined than described! No one is quicker than these “unsophisticated” peoples to recognise any such bias, and the consequent pose adopted by the militant wives was pathetic in the extreme, and the more convincing in that their meek male folk hardly ventured upon a word of defence. When the “hideous cruelty” of which one wife complained was, however, found to consist in her husband’s refusal to marry any other woman save herself, so that no secondary wife was available to help in the housework, and the tyranny of a father over his daughter, a child of eight, was discovered only to have been shown in making use, without her permission, of a cooking-pot which he had himself given her some time before, the Commissioner’s

[p. 97]

point of view naturally changed somewhat.

Taught by such experience, we arrived in the Eket District with an open mind as to the relation of the sexes; but this philosophic attitude was to be rudely dispelled. The land of the Ibibios may be taken as typical of those where fetish and witch doctor reign supreme, and where woman is looked upon as a mere chattel of father or husband.

Left to themselves, the Ibibios may perhaps be considered, along certain lines, as a moral people; although the old idea, which lingered in mid-Europe until comparatively recent times, that a host should place all in his house, even to the honour of his wife, at the disposal of a guest, yet obtains here. To quote the naive statement of my informant:

“When a friend comes to visit him the husband will often go out of the house, leaving the new-comer alone with his wife, so as to give them a chance. . . . Afterwards the two men drink together in token of friendliness, and to show that no claim for compensation will be made by the husband.”

In the old days crimes of unfaithfulness would appear to have been far more uncommon than at present, probably owing to the terrible penalties inflicted. At times the death of both guilty parties was exacted; while, as a comparatively mild punishment, the lover was often forced to sell himself into slavery in order to raise sufficient money to meet the heavy fine imposed.

The chiefs expressed themselves as unanimous in wishing the penalties for infidelity to be made more

[p. 98]

severe than the comparatively light damages exacted at present; but their attitude is very one-sided. All of them desire that, as in the old days, no woman should be allowed to claim divorce save on the grounds of grave ill-treatment, while many wish for the still older rule to be enforced, that it should not be allowed to women for any cause whatever. As one of them explained:

“Should a man beat his wife very cruelly she can always run away to her father, who will give her good advice, such as: ‘Obey your husband in everything, and always strive to please him. Make his will yours; then you will no longer be ill-treated.'”

That many husbands still regard their wives as mere chattels is proved by case after case, of which the following, brought before my husband in the Native Court at Eket only a short time ago, may serve as typical:

Offong Udo Akpa Imo thought that he had reason to suspect his wife Unwa of infidelity. In order to induce her to confess to this he tied her hands to two stakes firmly driven into the ground and so far apart that she lay with arms extended as if crucified. He then proceeded to torture her by forcing native pepper into her eyes and in other ways, which, though recounted in Court as mere matters of everyday occurrence, are such as it is impossible to describe. Yet the man only acted within the rights given him by the law and custom of his tribe.

According to some accounts, it would appear that the usual torture inflicted under such circumstances was, after stripping and binding the woman in the

[p. 99]

way just described, to cover her with thousands of the fierce black ants which abound in the bush, and which the husband had previously collected for the purpose.

Such cases are not confined to the Ekets, but might be repeated ad nauseam in connection with every tribe in the district. The Orons, as nearest to Calabar, and therefore most in touch with civilisation, should show some advance in the treatment of their women, yet the following case brought before the Native Court in August, 1913, is quite typical. During the course of the evidence Eyo Okon Mbukpa, stated on oath:

“Mbit Ese Ewan was my husband, but I wish to be divorced from him. Last year he wounded me, but afterwards took a lot of trouble to cure my wound. Later he asked me to come back. At first I refused, to do so, but afterwards agreed. Through his roughness he broke one of my bones, on account of which, when my child was born, I nearly died. For two months afterwards I could hardly walk. A third time he came, but I refused him. On that he knocked me down and dragged me, naked, before the townsfolk. . . . Next morning he flogged me very cruelly.”

There was no question by the husband.

Ating, a fellow townsman, stated on oath:

“I am no relation of Eyo Okon’s, neither am I her ‘friend.’ I saw Mbit Ese come to her. He stripped her, lifted her feet in the air and beat her head upon the ground, then dragged her along it. The girl kept shouting to me, so at last I went to her help. My

[p. 100]

cousin’s wife told me that the bone was broken, and Eyo was very clever to have got her child safely born.”

Mbit Ese Awan, the husband, sworn, stated:

“I did not hold her feet in the air nor beat her head upon the ground. I only dragged her along it.”

There were, however, too many witnesses against him, and the charge was proven in all respects.

While many women have taken advantage of the protection afforded by white rule to break away from the old stern code as to marital fidelity, many are still faithful to their husbands, as has been proved by no inconsiderable number who have resisted to the last extremity outrages sought to be forced upon them. Not only this, but that a distinct desire for monogamy does exist among Ibibio women is shown by the frequency of cases in which wives have ‘administered love philtres to their husbands in the hope of thus capturing the whole affection of their dusky lords. This will be more fully treated of later, in the section devoted to magic.

In those few cases when a much-married man of the tribe has been denied the blessing of children, the “medicine doctor” consulted as to the cause of the misfortune has been known to advise the putting away of all wives save one. The following story, illustrating such a case, was told me by one of my women informants–a Christian convert–as a proof of the advantage of monogamy over polygamy. In all save names, it bears a striking resemblance to a tale recounted by Mr. Elphinstone Dayrell in his collection of “Ikom Folk Stories.” [*1]

[p. 101]

“Once a very great chief named Ekpenyong Abassi dwelt among us. He was so rich that his house was filled with treasures. His flocks and herds multiplied beyond those of other men. His palm groves produced their golden clusters in such numbers that the gatherers grew weary of cutting, and when he sent out his slaves to fish in the rivers they brought back catches so heavy that they staggered beneath the weight.

“While still young, Ekpenyong married many wives; but in spite of his great wealth he was not happy, for no babe was sent to bless his hearth. His days were therefore spent in sadness, lest he should die without a son to bury him with due honour and pour libations to his ghost.

“To and fro in the land went the chief from one famous juju man to another, seeking a ‘medicine’ which might take away his curse and cause a child to be born. To each he gave great gifts, but no matter what was paid for charm or magic rites, all proved of no avail. At length word came of a medicine man, said to be very strong in the knowledge of secret things, who had come down from the Kameruns, where much magic dwells, and was now staying in a part of the district far away from the home of Ekpenyong.

“No sooner had the chief heard of the fame of this stranger than he set forth, taking with him a great ‘dash’ of wires and cloth. Spears, too, he took and cattle, with other fine things borne by a train of slaves. When he reached the house of the juju man he told the latter all his trouble, and asked what he must do in order that a son might be granted him.

[p. 102]

“The priest consulted his oracle and at length announced:

“‘All your wives you must put away from you save one only, Adiaha by name. Then you must raze to the ground the houses in which the other women used to dwell. Press down and smooth the earth over the place till none may see that dwellings once stood there. Then build a quite new home for Adiaha and offer in sacrifice before it a white goat, a white fowl and many eggs. From the door-lintel of the new house, on the inside, let a piece of white cloth be hung. Then go yourself to the riverside, and, casting away the clothes which you have formerly worn, go down into the water, taking care that it laves every part of your body and flows even above the crown of your head. After this, dress yourself from head to foot in new garments and, returning, sleep alone in your house.

“‘Meantime, let Adiaha go to the pool where the great juju dwells, and, after likewise casting from her her garments, let her slip into the water until it flows above her head. After which bid her put on a white gown never before worn, so that she should be an entirely fresh woman, and, thus robed, let her go silently into the house prepared for her and there await your coming.’

“On hearing this, Ekpenyong thanked the medicine man, and after leaving his offering went home with new hope in his heart. No sooner did he reach the compound than he sent to call all his wives before him. From farm or cooking-hearth they came trooping forth to welcome him home; but when they heard the news which he brought their joy was turned into

[p. 103]

wailing. Some pleaded that they should not be driven forth; some reviled Adiaha, and said that it was but the trick of a jealous wife, who had bribed the juju man to give her husband this advice, so that they might all be humbled while she alone reigned in their stead. Adiaha wept bitterly at their hard words, for, indeed, she was fond of many of them and sorry to lose their companionship, but she comforted herself at the thought that at length a son was about to be born to her.

“Ekpenyong sent to his farms to fetch yams and plantains in great quantities, and took from out his storehouse chains and anklets, with bracelets and other rich gifts, all of which he gave to the discarded wives; so that they went forth well dowered and could easily find other husbands. When all had left the compound, everything was done according to the advice of the wise juju man. The houses where the old wives had dwelt were pulled down, and the place smoothed over and planted, so that none might see that a dwelling had been there. Then a new home was made for Adiaha, after which husband and wife went down to bathe, and did, to the very least thing, as they had been bidden. Before many moons had passed the woman felt a stirring beneath the breast, and told her husband, whereon they both rejoiced greatly.

“Next day husband and wife went together before the juju which dwelt under the sacred water in which Adiaha had bathed. With them they took a goat as offering, and prayed to the spirit of the pool to watch over the unborn babe. The blood of the victim was then poured over Adiaha’s forehead, while Ekpenyong

[p. 104]

sacrificed white fowls and eggs that she might not suffer greatly when her child should come. [*1]

“On the birth of the boy the chief gave a ‘play’ for all the young men and women of his town, that they also might rejoice in his good fortune. A few months later he got together a great ‘dash’ and sent it to the wise juju man, thanking him for the advice which had proved of such advantage, and asking that the oracle might be consulted as to whether this child would live, and also how many further children would be granted him. The answer was returned that the first son would certainly thrive, and that twenty-one children in all might be hoped for.

“On learning this good news the chief gave another great feast. Afterwards he summoned all his slaves before him and bade them cut bush and clear the land in readiness for the planting of very large farms, since now he must begin to make provision for so numerous a household.

“In course of time other children were born to the couple, until they were surrounded by a large family of sturdy sons and daughters. Always Chief Ekpenyong guarded Adiaha tenderly and saw that she was well served, for he feared that some of his old wives might be jealous and seek to do her a hurt.

“After many years the twenty-first child arrived, and the chief knew that no more were to follow. So he said to his wife, ‘You must be weary from bearing so many babes. Now, therefore, rest, for the juju so wills.’

[p. 105]

“Always when the chief went on a journey to a neighbouring town, or even but a small way to visit his farm or make sacrifice in the juju house, all his children accompanied him. In their midst he walked, rich and happy, and many of the townsfolk envied his good fortune.

“Now, in the same town there dwelt a lesser chief whose heart was very sore when he considered the prosperity of Ekpenyong. Long he pondered as to how he might best wreak vengeance upon his prosperous neighbour, and sometimes in crocodile form–for he was full of witchcraft and could send forth his soul in this guise–he used to creep up a little stream which lay near the back of Ekpenyong’s compound spying out how he might best injure the man whom he hated. Only he never dared go very near to the house because he feared the juju which was hung therein, since it was very powerful, and he dreaded lest it should kill him on account of his evil witchcraft.

“Now among the ‘witch company’ to which this man belonged was one of Chief Ekpenyong’s former wives. To her, therefore, he opened the matter, asking if she had never heard of a way by which the power of this particular juju might be circumvented. The woman demanded why he wished to know, and he answered that he, together with many of the townsfolk, was weary of seeing the continuous prosperity of Ekpenyong, and therefore wanted to get rid of him and all his family, so that the latter’s great possessions might be divided up among themselves. To this the woman answered that she also was jealous of Adiaha, because the latter had been preferred before her, and

[p. 106]

also because so many children had been born to this woman, while she herself remained barren. They therefore consulted together and made a plan——-.” But that is another story. [*1]

In the foregoing story both Ekpenyong and Adiaha were bidden to go down to the water and bathe so that their bodies might be laved from head to foot. This would appear to have been ordered, not only on account of the fertilising powers ascribed to water in this region, but also as a means of breaking the curse of sterility under which both were suffering.

Such an idea seems not unconnected with the ancient Babylonian belief in the power of water as an antidote to evil spells, mentioned by Mr. R. C. Thompson in dealing with charms and magical preparations. He says:

“Of these the simplest was pure water, which was sprinkled over the possessed person at the conclusion of an incantation, and this had a double meaning, symbolising as it did the cleansing of the man from the spell, and the presence of the great God Ea, whose emanation always remained in water and whose aid was invoked by these means.”

To a similar belief in the purifying power of water the ancient Roman lustral ceremonies may also be ascribed.

*    *    *    *    *

An Efik woman once expressed her ideas on the advantage of monogamy in quaint, halting English as follows:

“Among our people, if a man gets plenty wives

[p. 107]

and then goes outside and brings in yet another, the first ones get vexed at this, so trouble comes in that family. Perhaps one wife goes out and finds another man. For this the husband flogs her. She then takes out a summons against him and says, ‘I will not stay with that husband any more.’ The custom of marrying many wives brings trouble for all women in our country. Women themselves sometimes keep as many as four ‘friends,’ ‘well hidden.’ If the husband finds out, he goes bring palaver. Sometimes he flogs the offending men. Sometimes he summonses them. Sometimes a big man has many wives, and one of them wants him to love her past all others. Then she makes medicine and gives him. He says she wants to kill him, and therefore brings her before Court. Some men get wife for house, but no be fit to buy clothes for her. Then another man brings clothes and gives her and the woman takes some of these and ‘dashes’ to her husband, on which he accepts them and lets her go her own way. At times a husband says he will go walk. Then he goes out, but turns back when out of sight and goes to another place. On his return the wife asks, ‘Whence do you come?’ He answers, ‘I only walk.’ Wife says, ‘What time did you come back from walk?’ He says, ‘No ask that. I no be boy.’ On which the wife begin to vex. Sometimes a wife is good woman, but no get piccan. Therefore husband says, ‘No want you any more.’ Some men say, ‘If wife goes church will not have her again.’ Some women for this part refuse to marry man if he no go church. Say, ‘No want to marry you.’ To which man reply, ‘Very well, no want you–another man

[p. 108]

can marry you.’ Men like to have plenty wives because each can do certain things and then more work is done.

“Sometimes if husband flogs wife she summonses him. Then he goes prison and she goes for another man. When husband comes out of prison he goes kill the woman. Takes the other man’s other wife in exchange, and goes to his house. He does not kill the man, because it was the first woman’s fault!

“If a man gets plenty money women like to marry him, but when the money finishes wife runs away and says, ‘Do not want you now.’ To which the man replies, ‘Cannot go. You married me, and must stay whether I have money or not.’

“One woman, her husband went for some place to another man’s house, because he loved other man’s wife. Leopard caught him and killed him. Then wife began to cry. Said, ‘If husband had stopped with me he would not have died so.’

*    *    *    *    *

Among some Ibibios a custom still obtains through which it is hoped by sympathetic magic to ensure fruitfulness to a bride. When for the first time the new wife enters her husband’s house he leaves her so soon as she has crossed the threshold and goes to the compound of some friend to whom a “fine piccan” has been granted. He then hastens back with the babe in his arms, and, entering the bride chamber, says, “Look! This is my piccan.” This is done in order that many children may be born to them also.

Again, when the young wife is about to bear her first babe, the husband often goes out and invites

[p. 109]

other small folk into the house. A meal has been prepared, and while the little guests are busily feasting he calls to his wife, “Just as many piccans are now in our house so may you bear plenty for me, that in time it will be filled with our children!”

A juju of special renown as the protector of women and the bestower of fertility is that called Isemin. Pools sacred to this spirit are to be found in all the country round Awa. One of the most celebrated of these lies near the border of the town of Mkpokk, and thither one early September day we went, about the time of the new yam harvest. Through the town playground we passed, then turned to the right beneath a screen of boughs which had to be held aside for us to enter a path, almost invisible at first, but later showing a track deep-worn by the feet of worshippers, who for centuries had followed this road to the sacred water. Beneath a continuous archway of overhanging boughs we passed, low bending of necessity, under leafage so thick as to produce a soft green twilight, till the edge of the holy pool was reached.

Thither, at the new yam festival, all the women and girls of Mkpokk go in procession at dawn. “Naked as the breeze” they pass to bathe in the stream. All men must keep in the houses during the performance of this rite, and should one be found hiding in the bush during this, one of the most sacred of the feminine mysteries, the old native law condemns him to death. Even now a fine of one goat and a hundred manillas would be exacted by the angry women; while the chances of that man living to see the dawn of another Isemin day would also not be very great,

[p. 110]

for even the protection of Government would hardly avail to save him from the thousand and one subtle poisons which are still unknown to white men. It is believed that, should male eye gaze upon these women as they go by unveiled to show themselves before Isemin, the object of the rite would be brought to naught, and the blessing of fruitfulness which it is designed to draw down would in consequence be denied to the town.

Later, one of my women informants explained the matter to me more clearly than such things would seem usually to be formulated in the minds of primitive people such as these. She confided the matter with a charm and delicacy of expression hardly to be expected from a woman typical of those of this region.

“As a bride on her wedding night,” said the narrator, “yields herself in all ways to the will of her new-made lord, so at harvest time maids and matrons present themselves before the great juju, Isemin, unrobed and awaiting his will, that perchance he may enter within those whom he chooses, thus shedding the blessing of fertility upon our town.”

The eldest of the band, low bending, presents a sacrifice of corn and fish, symbolising fertility on earth and beneath the waters. In every town throughout this part of the district a shrine of this juju may be found, and when a girl marries away from her native place she joins the Isemin of her husband’s people.

Great pythons are thought to guard the dwelling-place of the deity–a little hut overlooking the stream. Many snakes, as we can testify from our experience, have their homes near by, and these no man may

[p. 111]

kill. To the inhabitants of Mkpokk and the neighbouring village of Okat snake flesh is tabu “because snakes are sacred to Isemin,” and were this law broken the juju would avenge himself by withholding the blessing of fertility from the town, while a devastating pestilence would fall upon the sacrilegious inhabitants. For these great serpents, set as guardians to the mysteries of Isemin, like the famous snakes of Aesculapius, also bestow health upon the countryside.

Some half-mile off is to be seen the shrine of the juju Okwu Okat, before which girls of the aforementioned place must show themselves on entering the Fatting-house. On this occasion custom ordains that they should wear ornaments made from young palm leaves.

Footnotes

^100:1 Second Series, No. 12.

^104:1 A similar ceremony is carried out by Efik women in a holy water near Creek Town, which is thought to be sacred to a juju very powerful for the protection of women in childbirth.

^106:1 See <page 168>.

Woman’s Mysteries of a Primitive People, by D. Amaury Talbot, [1915]

[p. 112]

 

CHAPTER VIII

 

DOMESTIC LIFE

FOR some reason or other Ibibio women seem to be, on the whole, of higher type than the male portion of the community. So marked, indeed, is the difference in appearance that at first sight they might be taken to be of another race from the men. Professor Keith, F.R.S., informs us that this difference is very strongly shown in those skulls submitted to him for examination.

The men are fairly industrious as regards occupations which custom has decreed should fall to their share; such, for instance, as cutting bush for the new season’s farms, tending palm trees, and collecting nuts and kernels. They also build the houses, raise the heavier fishing nets, and, as a general rule, paddle the canoes. On the women, however, falls by far the greater proportion of labour. They do the principal part of the farm work, much of the fishing, often undertake the smoking, and always the marketing of the “catch,” together with the making and selling of the great water jars and other native pottery.

To give a typical day in the lives of these overworked drudges:

At dawn the wife chosen to share the couch of her lord during the past night rises and brings him

[p. 113]

water in which to wash. It is in this water, by the way, that she sometimes pours a few drops of the love-potion which she trusts may steal away his affection from the other wives and rivet it upon herself.

Next she goes to the small shrine where stand the row of rude fetishes, often no more than rough sticks driven into the ground, with possibly a slit cut across near the top to represent a mouth. These are the “gods of the week.” Before the one which represents the guardian of this particular day she lays an offering, praying that the indwelling spirit will be with her till the morrow’s dawn, shielding and prospering her throughout all her undertakings. After this she begins her share of the day’s toil, fetching water and firewood, cooking the morning meal and other house or farm work.

Later she loads herself with the palm nuts, oil, yams, cassava, native pots, or other merchandise got ready for the purpose, and sets off either for the native market or the European factory. After a march of anything up to fifteen miles, or even more, she must dispose of her wares and return on her weary tramp, laden sometimes, according to statements made by agents of some of the principal firms on the coast, with a load occasionally as much as sixty pounds in weight, for which she has exchanged her produce. She arrives at home in time to prepare the evening meal for her lord, whom she finds, more often than not, idly awaiting her return amid his gossips in the village “palaver shed.”

When it is remembered that in many districts all merchandise is borne by hand, for not even the roughest

[p. 114]

of carts exists for the conveyance of goods, and that by far the greater proportion of native produce is carried on the heads of women, the opening up and improvement of roads becomes a matter of the greatest importance. On our first visit to the eastern part of the Eket district the main roads were found to be blocked before the entrance to every village, as well as to the more important of the farm plantations, by stockades which stretched right across the thoroughfares. The only means of surmounting these was to climb by two trunk sections set on end and firmly driven into the ground. The lower of these was about one and a half feet, and the second almost double that height. When one stood upon the latter, one had to step over the fence on to a similar block on the other side, and so down–only to be met by a like obstacle at the other end of the town. The difficulty which these stockades added to the task of weary, over-burdened women-traders can be imagined. Happily the roads are now open and so improved that, according to the testimony of merchants at the principal commercial centre of the district, trade has shown a very large increase in consequence.

In spite of the drudgery of their lives many of the women seem bright and kindly, and nearly always have a pleasant smile and word of greeting as one passes them on the road.

To the feminine portion of the community, as has already been mentioned, is owed the one Ibibio fine art–that of pottery. Without a wheel, or any aid save their own hands and a fragment of broken sherd, these women build up, from the blue clay of

[p. 115]

the locality, richly ornamented bowls and giant jars, which in beauty of line and decoration rival those which we discovered at Abijang and Nchopan on the Cross River, made by Ekoi women potters. In the Duke of Mecklenburg’s book, “From the Congo to the Niger and the Nile,” the pottery of the Mangbatu is mentioned as far superior to that of any other negro race. I venture to think that this opinion would hardly have been maintained had the surely far more graceful examples to be found among Southern Nigerian tribes been brought to the notice of the distinguished author.

Among Ibibios this talent is given widest play in the creation of new forms for the vases and bowls placed upon burial mounds or within the erections built as memorials to dead chiefs. It is true that no trace of the graceful flying-buttress-like handles and slender necks of the Ekoi water jars has come to our notice here; but the forms of the vessels themselves and the care expended on the raised decorative motifs are surely as fine as any in Africa.

The difference in the Ibibio estimate of the value of life between men and women was poignantly illustrated on one occasion when we were passing along the Oron-Eket road.

Suddenly on rounding a corner not far from the eighth milestone we saw a body lying prone. The feet were upon the grassy border, but the head lay in the full glare of the pitiless sunshine, so near the middle of the path that care was needed in passing on the motor bicycle. As soon as it was possible to stop we went back to give what help we could, and

[p. 116]

found the body to be that of a youngish woman, but so shrunken by sickness or neglect that the limbs were little more than sticks, while the breasts were like those of an aged crone. She lay face downwards, shaken by shuddering sobs; but though a stream of wayfarers was passing, none took the slightest notice–a fallen log would have excited more, since that would in all probability have been carried away for firewood. We did what we could for the moment, and commandeered two of the passers-by to get the loan of a native bed from a neighbouring compound. On this the little shrunken form was carried back to the sleeping-sickness camp. There, as we well knew, the kindest care awaited her, but alas! it came too late to save this pitiful piece of human jetsam, and she died at dawn.

By a strange coincidence, for never before in our many journeys up and down had we found anyone stricken upon the road, hardly a mile farther we came upon the body of a man apparently felled by sunstroke. He, however, had been carried beneath the cool shade of a wayside clump of bamboo, and the passers-by, both male and female, had set down their loads and were eagerly doing all in their power to restore him.

Many Ibibio women are stunted in growth, while some are positively dwarfs. This is possibly due to the heavy loads which they carry in youth. Once while staying at the rest-house at Ikotobo we noticed a woman turn the corner of the Uyo road. On her head she bore a section of tree trunk at least eight feet in length and two in girth. The late Dr. Foran, who was spending the evening with us, remarked as to the extraordinary weight which these people seem

[p. 117]

capable of bearing. Not long before he said he had met a man carrying a load of firewood which he computed could hardly have been less than 150 pounds in weight. Since the bearer was not of robust appearance he stopped to caution him as to the risk he was running by so doing, but the old man refused to listen, and passed on. Before his destination was reached he sank to the ground, and subsequent investigations proved that he died from a broken neck caused by the strain of his load. It is comparatively rare, however, for men to undertake such services, the burden of which almost invariably falls upon the women.

A particularly diminutive specimen ran up to us one evening on our arrival at the seashore town of Ibeno. The sunset glow still lingered in the sky, and through the clear air the great peak of the Kamerun Mountain was clearly to be seen; while farther off the islands of Fernando Po and San Thome were silhouetted against the evening light. It is so unusual for the atmospheric condition to make it possible to see these points that my husband sprang ashore and set up the theodolite in all haste that angles might be taken towards the distant heights. These had, for us, associations almost sacred, since they were so closely connected with our friend, the late Boyd Alexander.

When the small dusky figure first approached and stood humbly waiting, we thought that she had only come to bid us welcome, and, as each moment of light was precious, would have dismissed her with the word “Echiro” (“Greeting”).

The answer “Echiranda” was, however, given

[p. 118]

in so faint a voice and with such a sobbing catch of the breath, that we turned to see what was the matter.

It was a pitiful enough sight on which our eyes fell. The woman’s right car was all but cut off; while her cheek, throat, and side were cruelly gashed and clotted with blood. All for so small a thing! Merely a quarrel over a few feet of yam patch, which was claimed both by herself and a fellow wife preferred before her in the affection of their common husband.

By rights the following account should be included under the heading of “Juju,” but it illustrates so poignantly the estimation in which women are held among this people, that I have chosen rather to give it here. It was told us by Idaw Imuk of Idua Eket.

“In olden days, before Government came to our country, there was a great juju in our town, the name of which was Abo Abom.

“Year by year sacrifices were made before it. First of all the members gathered together in the Egbo House and the chief priest of the cult announced: ‘Now is the time for sacrifice.’

“Then, from all the countryside, the people collected yams and fowls and brought them before the juju to induce him to protect them, so that none might die within the year. Then, when the provisions had been stored within the Egbo House and the members were gathered together, the head priest sent forth messengers to seek a man with neither father nor brothers. It did not matter whether or no he had sisters, because, should these come making a fuss and weeping, the members had but to answer, ‘Even if we show you your brother’s blood, what can you do?’

[p. 119]

“When such a man had been led before the meeting, with hands tied behind the back with cords well tested as to strength, his body was rubbed all over with dye from the camwood tree. Next he was placed before the juju and there tightly bound by throat and ankles to a stout stake. No further harm was then done to him; he was just left to die of thirst and starvation.

“After making this offering, the members went forth to that part of the sacred bush where the juju dresses were kept. There they robed themselves, and then came back, clad in full dress, to give their play in the town.

“No woman might see this play, but all were curious, even to the young girls, and talked it over among themselves, saying, ‘What is there in these rites which it is forbidden us to see?’

“Now, one woman of the place, Adiaha Agbo by name, thought, ‘If I hide myself in the bush, no one will know of it, and then I shall learn this great secret which the men keep from us.’

“So she hid, and spied upon the company as they returned.

“When, however, the juju image passed the place where she lay concealed, he called to his followers in a terrible voice:

“‘I see one woman named Adiaha Agbo hiding in the bush, in order that she may learn what it is not lawful for woman to know.’

“On hearing this, Adiaha was so terrified that her limbs failed her, and she could not even attempt to escape.

[p. 120]

“The juju called to his followers: ‘Go to that spot. Drag forth the woman, and bring her before me.’

“All was done as he said. The juju members surrounded the woman, brandishing their machets and shouting. One cried, ‘She must be killed.’ But another, who was a kinsman, answered:

“‘If you want to kill her, you must first ask permission of her owner.’

“(The woman was free born, but married, and, according to our rule, a husband is the owner and possessor of all his wives.)

“To this the juju answered: ‘Since you speak thus impertinently we will first kill the woman, and then see what further should be done in the matter.’

“On this the members began to consult together. Those who wished her to be killed drew on the one side, those who were in favour of asking her husband as to her fate on the other. The first party said:

“‘We play this play as our fathers played it hundreds and hundreds of years ago. So far as we know, no woman has ever seen it before. We remember those who have witnessed other jujus without permission and were killed for it. Therefore she also must die.’ Whereon they fell upon the woman and slew her on the spot.

“When the other side saw that she was already dead, they said: ‘We will no longer belong to this juju. It is wrong to kill a woman without her husband’s permission.’ On that they fell upon the murderers and slew seven of them; after which they ran and hid themselves in the bush.

[p. 121]

“When a little time had passed, the fugitives talked together over all that had happened, and said to one another:

“‘Now that we have killed our brothers of the juju, of what use to live any longer? Let us rather slay ourselves also.’ To this they agreed, so each man fell upon his machet and died in the bush by himself.

“When the catastrophe was noised abroad, the people of neighbouring towns came to Idua and asked the surviving townsfolk: ‘What is the cause of this that we hear? Never did we see such a thing before! If, therefore, you do not pay a fine of one cow to each town all of us will join together and kill the remainder of you; because you Iduans have offended against our rule. If there was a dispute about a woman who had kinsfolk to take her part, you should not have killed her, but have bidden her family ransom her at the price of another who was kinless and about whom, therefore, there would have been no trouble. Had you done so, all the men now dead would have been alive to-day!’

“So Idua was forced to pay a cow to each of the neighbouring towns in order that the palaver might be settled, for the Iduans were not strong enough to withstand all those who had joined together against them.”

Ibibios are perhaps unusually bloodthirsty, for crimes of violence were so frequent that for months after our arrival scarcely a day passed without a man or woman running in to claim the protection of the District Commissioner–often with hideous gun or

[p. 122]

machet wounds to show in plea. Should a day fortunately have gone by without such incident the morrow usually more than restored the average.

One evening just as dusk was falling a woman crept up the steps which lead to the veranda of the station bungalow. Her skin showed that curious grey pallor which intense fear substitutes for the warm brown of the native, and out of her drawn face the dark eyes gleamed, large and terror-filled. Her name, she said, was Unwa of Efa, in the Uyo District. She was now on a visit to a friend at Ikot Atako some few miles off on the far side of the river. To her, hot-foot, had come a brother with the news that Chief Ikombo of Efa had slain their sister Adia Inaw, who was one of his wives, and had afterwards cut off the head and arms of the corpse. According to the testimony of a friend, Amaw Ima by name, Ikombo had “fled to bush” immediately after the murder, and was lying in wait for Unwa herself in order to slay her because she had formerly advised her sister against wedding him.

The reason given for the crime was that the chief had quarrelled with his wife about some small matter, and then charged her with placing poisonous leaves in his food and pipe. Well knowing the danger of such an accusation, the unfortunate woman went before the chiefs of the town and asked what she should do. By their advice she took out a summons against her husband, claiming divorce. His answer was to slay and mutilate the woman who had dared appeal to the protection of the law. Then, knowing himself outcast, he took to the bush, determined to glut

[p. 123]

himself with vengeance, and trusting that the difficulty of capture might save him from paying the penalty of his crime.

Unwa came in terror of her life to beg protection, for she dared not return to her town so long as this peril was abroad. She appeared grateful for permission to remain until it was possible to arrange with the Commissioner for her safe return. Her story is uninvestigated, and how the matter ended we never learnt, owing to our unexpectedly early departure from the District.

*    *    *    *    *

On another occasion when my husband was visiting the Awa Native Court, a woman, splendidly built and with a fine air of courage and resolution unusual among those of her race, stood forth in Court and called to him.

There was a stir among the men present, several of whom busied themselves in persuading her to sit down and keep silence. Among these a lean old man, with one glittering eye–the other had been closed by a machet stroke–and a most malevolent expression, was particularly prominent. Another case was beginning: plaintiff and defendant were already in the box, so the judge went on, apparently unconscious of the woman, but keeping her in view all the time. Many efforts were made to entice her outside the building; but she resolutely refused to stir, and, at the end of the case in hand, sprang forward again–this time right to the front of the Court. On her hip, encircled by the right arm, sat a sturdy piccan, while the left was flung out towards the Commissioner,

[p. 124]

and from her lips demands and entreaties poured forth in a flood of excited eloquence.

It transpired that the woman, Nwa Udaw Uko by name, had been put into prison for no fault at all, but merely on demand of the hawk-eyed old chief, named Etesin, who had busied himself in trying to suppress her when she first strove to draw attention to her case. His plea was that “Some white man or other at some time had ordered her piccan to be given up to him so soon as it was able to walk alone; and that, since she refused to do so, he had induced the Native Court clerk to imprison her. He was unable to give the least indication by which the alleged judgment could be traced; she, on the contrary, pleaded that the chief had no authority over her or any of her people, save that he had seized several of them and sold them into slavery, the last occasion being only three years before. Since there were no witnesses on either side, save the woman’s husband, who came forward, at her call, to corroborate what she said, the case had to be adjourned; but the woman was, of course, freed, and a few weeks later the matter was fully investigated.

In the course of the trial Nwa Udaw Uko stated on oath:

“About three years ago Etesin sold my brother-in-law, Umana Isong, to a man whose name I do not know. Many years ago he had already sold him to someone in the Opobo District. Umana ran back to our town, and three years ago accused sold him again. We do not know where he is now. The reason accused gave for selling him the second time was that Umana

[p. 125]

had committed adultery with Etesin’s brother’s wife. A long time ago accused also sold my first husband. I do not know where the latter was sent. He has never been seen again.”

Akpan Nkana (witness for prosecutor), sworn, stated:

“About three years ago accused sold Umana Isong to some place. Since that time Umana has never returned to his town. He was a relative of accused’s. A long while before he had been sold, it was said by his own father, but escaped and came back to Iton, his native place. During the time of the war at Ikot Ebokk accused sold Nwa Udaw Uko’s husband, Eduok Adiaha Ekkpo by name. He has never returned. I am a relative of the woman.”

Etesin stated:

“Once, a long time ago, I went to another country to get Idiong. On my return I heard that Umana Isong’s father had sold him. I said nothing, but went to my house. Umana escaped and came back. The people who had bought him came and caught him again. This was a long time ago. I cannot mention the number of years. It was at the time that his sister, Adiaha Isong, whom I am calling as a witness, was in the Fatting-house. She has now borne five children. I never sold Eduok Adiaha Ekkpo.”

Question by Nwa Udaw Uko: “Who sold my husband?”

Answer: “Essien did.”

Adiaha Isong (called as witness for accused) stated on oath:

“It is three years ago since accused sold my brother

[p. 126]

Umana Isong. About a year before that accused had also sold my elder brother Eduok Adiaha Ekkpo.”

Question by accused: “Who sold Umana Isong first of all?”

Answer by Adiaha: “My father did.”

Udaw Eka Etuk Ikpa (called as witness for accused), sworn, stated:

“It is three years ago since Etesin sold Umana Isong. He also sold Eduok Adiaha Ekkpo several years ago. I am a relative of Umana Isong’s. Nearly everyone in our family was sold as a slave.”

Question by accused: “Did not Isong Akpabio sell your half-brother Akpan Isong?”

Answer: “No. You sold him also.”

Not a single witness could be brought forward to testify in favour of the accused, and, as a result of trying to extort Nwa Udaw Uko’s latest piccan from her, and inducing the clerk to imprison her until she consented to give it up, he himself was awarded two years’ hard labour.

After Court, according to my husband’s usual practice, all prisoners were called before him to ask if they had any complaint to make. Besides the one whose case is given above, there were five women prisoners, and of these all but one were found to have been sentenced without due cause.

The case of the second on the list, Ekkpo Udia of Ekott Ibokk, was perhaps the most characteristic. She had been convicted before the Native Court by a council of chiefs and sentenced to two months’ imprisonment with hard labour for the terrible crime of having put her daughter into the Fatting-house without

[p. 127]

first obtaining her husband’s permission, and for not taking her out again immediately on learning his opinion that she should wait for some months before starting the course of feeding up, for which, by the way, the mother provided nearly all the necessary food.

Woman’s Mysteries of a Primitive People, by D. Amaury Talbot, [1915]

[p. 128]

 

CHAPTER IX

 

MARRIAGE PROBLEMS

FROM a case brought before the Ikotobo Native Court it would appear that among the Ubium Ibibios the death penalty was inflicted upon a woman who married a man from another town. In the course of his evidence the defendant, Okonnor Asom, head chief of Ikotobo, stated on oath:

“Three years ago Etuk Udaw Nwa Mbiam came and told me that the plaintiff, Obot Udo, refused to remain as a wife with her former husband Akpan Idui, and had said to the latter, ‘If you can find a new husband for me to marry, I will wed him instead of you; for I would rather be a sort of sister to you than remain as a wife.’

“On learning this I said to Etuk Udaw, ‘If you think that plaintiff would like to marry me, please bring her to my house so that I can see her.’ After four days, he brought the woman to Ubium market, and called me to come and look at her. I did so, and she told Etuk Udaw, ‘I should like you to take me to defendant’s house.’ Three days later, therefore, he brought her with her sister Ema and, Udaw Etuk Ukpon. When they came I gave them palm wine. They drank, and plaintiff said, ‘I am willing to marry you.’ I answered, ‘Very well. I will come to your

[p. 129]

town, Ndukpo-Isi, and see your former husband and your mother. If they agree, I will refund the dowry.’

“I went according to promise. Akpan Idui said, ‘If the plaintiff agrees to marry you, you can repay the dowry to me, and after that she will be to me as a stepdaughter.’

“On the same day I went to the mother and spoke of marriage, but she answered, ‘The townspeople of Ndukpo-Isi have a law that should a girl from their town marry a stranger she must die.’

“Next morning the mother came to my house and said: ‘Akpan Idui has quarrelled with me, asking, “Why have you prevented the girl from marrying a new husband, so that the dowry might be repaid to us?'”

“Five days later a messenger came from Akpan to call me to Ndukpo-Isi. On my arrival he said, ‘Plaintiff’s mother has now agreed for you to refund the dowry.’

“I therefore took manillas to the value of thirteen goats, and on that same day gave one fathom of cloth and one gown to the girl’s mother, saying, ‘Take and give these to your daughter as a sign that she is my wife.’

“After two weeks plaintiff and Ekkpo Manga came to my house. The woman slept there for two nights, after which she went back to her mother. Two weeks later Udaw Etuk Udaw came to me and said, ‘Have you heard what has happened to your wife? ‘I answered, ‘No.’ He said, ‘Udaw Afaha Ama told her that if she continued married to you she would not be allowed to five.'”

[p. 130]

From this case, and the still more horrible penalty exacted, even to the present day, among the Okkobbor people as related in another place, [*1] it would appear that the regulation as to endogamy was enforced against women marrying out of their own town or clan; but no trace of any custom restricting men in like manner has come to our notice.

Many indications seem to point to the probability that among the tribes of this district communal marriage was practised at no very distant date.

Once when we were about to leave Okon Ekkpo (Jamestown) a deputation of chiefs under the leadership of Efa Abassi of Ibaka came up to say that they wished to go back to the old custom by which not the husband alone, but his “age class” or “company” might claim damages from the co-respondent in case of unfaithfulness on the part of the wife of a member.

This custom of claiming common damages for infidelity would seem to indicate a former state of affairs in which wives of members were regarded as the common property of the whole “society.” In such a case the idea which prevails, not in this district only, but also among the Ekoi and many other tribes, that a wife’s unfaithfulness entails misfortune, sickness and even death upon her husband, may in earlier days have extended until it was supposed to affect the “age class” as a whole.

Should a husband fall ill, his first idea is to suspect his wife as the probable cause. The case of Nka Anang, heard in Awa Court, on August Ist, 1913, is typical of many. In this the complainant stated that he

[p. 131]

had fallen sick, and, thinking that the illness must have been sent as a consequence of his wife’s unfaithfulness, taxed her with this: on which the woman confessed to having three lovers.

As will be found related under “Burial Customs” (p. 232), the oracle was usually consulted after the death of a chief in order to discover whether this had been brought about through infidelity on the part of one of his wives. When the answer was in the affirmative, the unfortunate woman charged with the crime was either entombed alive or impaled above the grave of her dead lord. [*1]

*    *    *    *    *

Two things arouse the hatred of Ibibio women beyond all else, namely when one steals from another the love of a husband, or when one wife is fruitful and another barren. In such a case the favoured woman is always in grave danger; for her childless rival will usually go to any lengths in order to destroy her. Many such seek out a juju man or famous witch-wife, and at the price of all their possessions buy themselves into some terrible “affinity,” such as crocodile or water snake. Once capable of assuming this were-form, the jealous woman is supposed to build herself a house beneath the river, and when all is ready, lure her rival to the spot on some pretext or other, and there drown her.

A case showing the savage jealousy of a childless wife to one more favoured was reported by an Efik woman informant. Owing to our sudden removal

[p. 132]

from the district the facts are unconfirmed, but even so they are so typical of the state of feeling among childless women that it seems worth while to give them.

A man had two wives, the last married of whom showed signs that a babe was about to be born to her, before hope of such a thing was vouchsafed to the elder wife. One night, therefore, the latter took a small penknife, like the cruel mother in the old northern ballad, [*1] and crept into the room where her happy rival lay sleeping. So savagely did she slash at the victim of her spite that the unborn child was killed and the prospective mother died not long after. The murderess is reported to be still undergoing punishment.

So rooted is this hatred on the part of barren women that they are said to wreak it even upon the children of dead rivals. Such a story was told by a very old Ibibio woman:

“Once a man had two wives, one of whom bore him a fine piccan, while the other was barren. After a few years the fruitful woman died, leaving her son to the care of her fellow wife. Now it chanced that the latter, whose name was Afia, went out to her farm to gather the ripening corn, but lo! birds were eating it. So she hired someone to make snares for her and set them in the farm for the protection of the crops.

“Next day she went to visit these and found a bird caught in one of them. Its plumage was very gay and fine, so she determined not to kill it, but

[p. 133]

made a cage of split palm stem, and therein bore it home.

“When market-day came round, before setting out she called to the small boy, her stepson, and said, ‘Look after the bird while I am gone.’ No sooner had she left the house, however, than the child set the cage upon the grass, and took the bird in his hand, whispering to himself, ‘I wonder if such a small bird is old enough to fly away.’ So saying he unclosed his hand a little, on which the bird flew up and settled upon a plantain leaf outside. At first the boy was frightened, but comforted himself saying, ‘I do not think it can fly far. It is so small. Surely I shall soon be able to catch it again.” Then he ran out and tried his best to do so, but the bird spread its wings and flew away into the bush, where it was hidden amid the dark trees so that the boy could not follow.

“When the stepmother came back, she went straight up to the cage and looked at it, but saw no bird. So she asked, ‘Where is the bird which I told you to guard during my absence?’

“Tremblingly the small child answered, ‘I did not think that he could fly away, so I took him out to see if he had yet learnt to move his wings!’ To this the cruel stepmother replied angrily, ‘Go out and recapture my bird. Without him do not dare to come back to the house.’ Shaking with fear the little one answered, ‘The bird has gone so far! I cannot catch it any more.’

“On this the stepmother seized him and beat him very cruelly, hitting him on the side so that he

[p. 134]

died. She did not want her husband to know that she had killed his son, and therefore took the little body and hid it under the bed. Then she began to cook ‘chop,’ not knowing that a neighbour had witnessed what she had done.

“When the husband came back from mimbo-cutting he said: ‘Bring “chop”‘: on which the woman brought what she had prepared and placed it before him. Then he said, ‘Call my son to come and eat with me.’ She answered, ‘The boy has already eaten.’ On this the man fell to. After his hunger was a little satisfied he said, ‘My son always “chops” with me. Call the boy. I will not finish without him’: to which she replied, ‘He has gone out to play.’ So the husband said, ‘Very well, I will keep some of the food until he returns.’

“A long time passed and yet the boy did not come, so the man asked further: ‘Where is it that my son has gone to play?’ To this the wife answered, ‘I do not know.’ After waiting yet some time the man said, ‘I must go myself to seek him.’ So he set out and searched all around, but could not find the child. On his way back he saw the old neighbour sitting by her door, and asked her, ‘Have you seen my son?’ She answered, ‘Have you asked your wife?’ To which he replied, ‘Yes, and she told me that he had gone out to play.’

“The old woman said, ‘I heard what she said to the boy about the bird which he let fly. Also I watched her kill him and hide him under the bed. Go, therefore, and look at the bottom of your wife’s bed and see what you find there.’

[p. 135]

“In silence the man did as she bade, and there found the little dead form. Gently he carried it out to his own room, then called to his wife and asked, ‘Who did this thing? Whoever has done it must wake up my son again for me.’ The woman replied, ‘If you want to have the boy again, give back my bird which he let fly.’

“On this the man sent to fetch his wife’s father and mother, that they might see what their daughter had done to the dead woman’s child. On their coming they said, ‘Never have we known such a thing as this. Do, therefore, what you choose with the woman.’

“On that the husband turned to his wife and asked, ‘Can you give me back my son?’ To this she replied, ‘Get back my bird, and perhaps I may think of bringing back the child of the woman whom I hated.’ This so angered the husband that he slew her. After which he went out to the bush and hanged himself: for he did not care to live now that his only child was dead, since there was none to bury him or pour out the ghost offerings over his grave.”

A terrible revenge sometimes taken by discarded wives upon husbands who have rejected them was confided to me by an Efik woman.

“When a man took a dislike to his wife without cause,” she said, “he used to drive her forth from his house, giving merely, as sufficient reason, that he did not want her any more. Often the woman would cling to him, praying that he would relent and not send her away. Sometimes the neighbours, knowing her to be innocent of any fault, would come and

[p. 136]

beg him to take her back. Should entreaties still prove vain, in the olden days, unless she cared to seek another husband, she had no course but to go sadly away, alone and outcast; since by marriage she had lost all part or lot in her father’s property, and was no longer considered of her former family, but as belonging only to that of her husband. Driven thence, therefore, she was without refuge, alone and empty of heart, for the husband kept all children whom she had borne him.”

In such a case the only way “to bring repentance to her lover, and wring his bosom” was “to die”–not alone, since that would have been but a matter of indifference to her callous lord, but in such a way as might indeed “wring his bosom.” Evening after evening, therefore, the outcast wife. would creep round the compound whence she had been thrust, waiting until chance came to inveigle one of her own piccans out from its sleeping-place. When she had succeeded in this, she bore the little one down to the river, and, standing on the brink, gazed out over the swift-flowing water. Cold, deep and black, it swept by, tenanted by crocodiles, water snakes and a hundred unknown terrors; yet to the outcast less terrible than the life which would henceforth be hers. So with a bitter cry she fell forward, as a log falls, the babe tight clasped to her breast, and the cruel current sucked them under, to be washed up, perchance, on some far-off beach, or seen no more of men.

Next morning when the husband woke and found his piccan gone he mourned for its loss, and, perhaps, for its sake, cast a thought of regret to the woman

[p. 137]

whom he had driven away, wishing that he had been less harsh, so that their child might still have played in the sunshine. Then, when his turn came to cross that other river, and wife and babe were found awaiting him upon its farther shore, he might, it is thought, be moved to kindliness and take her once more for his own, so that she need no longer dwell husbandless and deserted in the world of shadows.

Not long ago a case occurred in which a man, grown weary of his wife, decided to put her away. The woman could not bear to leave him, and as she was young and pretty the pitying neighbours advised her to dance once more before her husband. She did so, and when the dance was ended and he still stood unrelenting, ran and threw her arms about him, crying: “I will not let you go! I will not let you go!” Alas! Her frail arms had no power to restrain the errant fancy or bring back to her the lost affection of her fickle lord.

Footnotes

^130:1 “By Haunted Waters.” P. Amaury Talbot.

^131:1 Only a few years ago one of the present Provincial Commissioners, Mr. R. A. Roberts, in passing through the Eket district, came across one of these sad sacrifices set up by the roadside.

^132:1 “Fine Flowers in the Valley.”

Woman’s Mysteries of a Primitive People, by D. Amaury Talbot, [1915]

[p. 138]

 

CHAPTER X

 

LOVE PHILTRES AND MAGIC

ONE morning, just as we were leaving Okon Ekkpo (Jamestown), a deputation of chiefs came to lay a case of some interest before my husband. The head wife of one of them had accused a fellow wife of attempting to administer a “love potion” to their common lord, the effect of which would be to draw his affection from all others to the giver alone. The potion had been bought from a noted witch-doctor of the neighbourhood. In this case the magician in question was a woman, young and singularly attractive in appearance.

At first sight the crime did not seem very heinous, but it transpired that love potions are by no means harmless, since they contain small portions of a powerful poison, repeated doses of which are said not only to affect the brain and render the recipient incapable of normal judgment, but even to bring death in the end. The principal ingredients in these philtres are the hearts of chickens pounded up to a smooth paste, together with leaves thought to contain magical qualities. It is not without significance that among the Ibibios, save when administered in “medicine” intended to weaken the will or destroy the courage of the recipient, the hearts and livers of chickens are

[p. 139]

carefully avoided as food, since it is thought that those who partake will become “chicken-hearted” in consequence.

In order to render the charm efficacious it is necessary to draw forth the soul of some person and imprison it amid fresh-plucked herbs in an earthen pot never before used. The vessel is then hung above a slow fire, and, as the leaves dry up, the body of the man or woman chosen for the purpose is said to wither away.

In the present case, a fellow wife, Antikka by name, was the victim chosen, and when my husband asked whether any evil consequences had been thought to result, the complainant drew forth the woman, remarking:

“Our District Commissioner can see for himself. Formerly Antikka was a very fresh woman, plump and beautiful. Now that her soul has been drawn into the pot and withered by slow fire it is plain to see that she has become dry and sapless.”

The woman was very pale, of mixed blood, and it was easy to see from her drawn face and terror-stricken air that, however foolish such a story sounds to twentieth-century ears, it was no idle tale to her.

In view of the importance attached to such cases by no less an authority than Dr. Wallis Budge, of the British Museum, it may be well to give the proceedings in full.

During the course of the trial a fellow wife named Ikwaw Eyo stated on oath:

“I was in my house when Ikwaw came and said,

We are all three the wives of one husband. Let us

[p. 140]

make medicine that our husband may not love his other wife, Antikka.’ Afterwards I went to him and reported: ‘Ikwaw has asked me to join her in preparing a love philtre so that you will not be able to care for any other wives.’

“Another time the same woman came to me and said, ‘Aret knows all about magic leaves.’ After this she asked me to come into the house where the magician was, but when the latter saw me she said, ‘It is not a good thing to have called Ikwaw Eyo into the presence of the medicine. She may tell her husband about it.’

“All this also I reported, and told, too, that Aret had bidden Ikwaw buy a little clay bowl in the marketplace of the value of four wires. This she did, and later, when all was prepared, they asked me, ‘Whose soul do you think we should call into the pot?’ I answered, ‘I do not know.’ On this Aret said, ‘Let her alone. To-day we will grind the medicine and afterwards we can settle whose soul it will be best to call.’

“Next Ikwaw was sent out to get an egg. She begged me to bring one also, and I went to Antikka and asked her for one, which she gave, and I in turn handed it to Ikwaw. Then Aret and she made the medicine, and called Antikka’s soul. Long they called, very softly, and in words which I could not understand. After a while they sent me out, bidding me fetch some yellow ogokk powder, and on my return Aret said, ‘We have already called Antikka’s soul into the pot.’ Ikwaw then begged Aret to call our husband’s soul also before the juju, but the medicine

[p. 141]

woman said, ‘If I should do this the soul of your husband would go wandering, and he himself would fall sick of his body.’

“Ikwaw told me that Aret had also stated, ‘We may not beat this medicine in one of the fu-fu mortars. Should we do this the vessel could not be used again.’ Ikwaw then sent me to bring one of the old mats from before Antikka’s house. I refused, but afterwards fetched one in secret from her own house instead of that of Antikka. Aret gave me a piece of root to hang up over my hearth, but Ikwaw advised her not to let me have it, as should our husband come to my house and see it hanging in the fireplace, he would be sure to ask about it, and I should then very likely tell him of the secret thing they had done. In my presence Aret also said to Ikwaw:

“‘When you bring your husband water in which to wash in the morning take a little of the liquid from out the pot of medicine, and mix with the fresh water. Also spread some upon the side of the bowl, and at night before you go to lie in his bed, rub some of this juju over your own arms, feet and neck.’

“Later Ikwaw bore the pot of medicine into her bedroom and I went away, but that same day our husband went to visit her. He saw the medicine and carried it off to his house. Next day he called a meeting of the chiefs, then summoned Aret and Ikwaw before them and asked, ‘What sort of medicine is this which you have been making?’ They answered, ‘It is a love philtre.’ So the chiefs said that the case must be brought to Court.”

Ikwaw stated on oath:

[p. 142]

“One day I asked Aret to come and give medicine to my little daughter who was sick. About this time Eyo said to me, ‘Akon Abassi, our fellow wife, is making love philtres for our husband. That is why he loves her more than us. Let us therefore find someone who can make such medicine for us also.’

“I answered, ‘I have no money’; but she said, ‘I will bring some.’ Later she brought five shillings, which she asked me to give to Aret. I showed the money to the latter, who said, ‘I cannot accept it, as I do not know why it is given.’ Afterwards Eyo, came secretly to the back of my house and said, ‘Arrange with Aret about the love philtre.’ Later I asked Aret to come and see me again. We met Eyo outside the door of my house. She asked Aret, ‘Have you brought the medicine?’ Aret answered ‘Yes.’ Eyo questioned further, ‘What must one do with it?’ Aret replied, ‘Bring a fu-fu mortar.’ This Eyo did. The magic bark was laid in it, and at her request I beat this to powder. When all was prepared I asked Eyo to take the medicine to her house. She said, ‘I cannot, because no one is sick there, and should our husband see it and ask the reason for my having it I should have nothing to say in excuse.'”

Only a short time ago an epidemic of such “love poisoning” was said to have broken out in Calabar, and to have caused the death of many chiefs.

The following case in which a love philtre also figures came before the Native Court at Awa on April 25th, 1913. In this the prosecutor, Ayana Etuk Udaw, sworn, stated:

“About a year ago I went to Ikot Etobo where one

[p. 143]

Udofia Nwa by name told me that Akpan Nka had asked him to make a medicine to give to my wife Owo, so that she might leave me and go to him. Udofia also said that he had given the medicine to Akpan Nka.”

Udofia Nwa stated on oath:

“About a year ago the accused asked me to make medicine for him. I inquired to whom he was going to give it, and he said it was for the prosecutor’s wife Owo, to cause her to leave her present husband and come to him. I made the medicine. Afterwards prosecutor came to my country and I asked him if his wife was still with him. He said, ‘No, she has gone away.’ On hearing this I reported that the accused had bought medicine from me with the intention of taking the woman from him by this means. First the accused had said that he wanted it for his sister, and afterwards that it was for prosecutor’s wife.”

The accused stated

“About a year ago I asked the witness Udofia Nwa to make a medicine for me. He asked to whom I was going to give it, and I mentioned my sister, who is living at Afia Nsitt. I wanted her to take the medicine so that she should return to me and I should then be able to give her in marriage to anyone whom I chose. I did not mention the name of prosecutor’s wife, nor have I given medicine to the woman.”

A third case in which a love philtre played a part, came before the Court at Idua Oron. This time it was a jealous mistress who sought to administer the potion. The account is given by a woman well known to all those concerned.

[p. 144]

George Offong, a former Native Court clerk, had married two wives at his own town, Okatt. When he was transferred to Idua as clerk of court, he met an Oron woman named Emiene whom he induced to come to his house. After a short time he sent to fetch his two wives, and one came while the other remained behind. Now the one who answered his call was his best-loved wife, Etuk Udaw by name, and before long it was clear to the Oron woman that Offong cared far more for the new-comer than for herself. This angered her, and she determined to steal away his affection so that he might be led to divorce his wife.

With this end in view she got together her most valued possessions, and went to a famous witch-doctor to purchase a love philtre. The necessary potion was given, and she was instructed as to the rites to be carried out in order to ensure its efficacy. For this she had to go alone to a waste place, and there, hidden from all eyes, carry out the prescribed ritual. While thus engaged a friend of her lover chanced to pass through the bush, near the spot which she had chosen. Attracted by light and sound in so lonely a place the man crept near and hid behind some trees, where unseen and unsuspected, he could witness everything. Only when the last rite was finished and the woman, exhausted by the frenzy of her petition, lay prone upon the ground did he steal away to tell Offong what he had seen. In consequence both men made investigations and succeeded in learning all that was to be known.

Not till long after dark had fallen did Emiene creep

[p. 145]

back to her lover’s house. When she appeared before him he charged her with the carrying out of evil rites in order to turn his love away from Etuk Udaw and transfer it to herself. She denied all knowledge of this, saying, “I never did any such thing.” To this Offong replied, “There is a man who witnessed all that you have done. Also we know from whom you bought the medicine, and the price which you paid.”

On hearing this Emiene said, “Send for this man that I may know who accuses me.”

When the witness came forward and told of the very place where she had practised the charm, and of all she had said and done there, as also the name of the witch-doctor from whom the love philtre had been bought, she realised that further denial was useless; so hung her head and said never a word. After the accuser had gone the poor woman held out her arms toward Offong and pleaded that what she had done was but because it was hard to live in his house day by day and see another woman preferred before herself. She entreated, therefore, that he would forgive her and let her stay on as before, but he answered, “That cannot be. I must bring the matter before court.”

So this was done, with the result that the members pronounced her guilty and sentenced her to three months’ imprisonment.

Afterwards Offong would never see her again.

Other magic rites in frequent use are practised by jealous men or women to wither up the vital powers of those who have fallen under their displeasure and prevent such from the procreation of offspring. Such

[p. 146]

a case happened not long ago and is thus related by Udaw of Ikot Atako.

“A woman of Ikot Akpan Udaw, by name Adiaha Ntokk, was given by her parents in marriage to a fellow townsman named Udaw Nka Nta. For some years she lived quietly in her husband’s house and bore him two babes. Afterwards she grew weary of him, and seeing another man who pleased her better, said to Nka Nta:

“‘I am tired of you, and have seen a man whom I like better. He is willing to repay the dowry which you gave to my parents, so I shall leave you and go to him.’

“Now Nka Nta loved this woman with so strong a passion that, because of it, he cared for no other wife; so he begged her not to leave him. She, however, only laughed at his entreaties, gathered together her possessions, and prepared to go to the house of her new lover.

“When Udaw Nka Nta saw that she had determined to leave him he went before the juju and made sacrifice, calling upon the spirit to hear his prayer. Then he came back and stood before the woman and said:

“‘Since you will no longer be my wife you shall henceforth be barren. Never shall you bear a babe to another man.’

“For the moment Adiaha Ntokk was startled, but she soon rallied and answered with a laugh and a toss of the head, ‘You are not Abassi to give or withhold children.’

“To this the man replied, ‘I know very well that of myself I have no power, but the spell I have wrought

[p. 147]

is a very strong one, and in time you will see whether or no my words are vain. Once again I tell you, if you leave my house for that of another you will never bear piccan more.’

“In spite of this Adiaha persisted, and went to her new lover. Yet the curse held, and though she lived with him for several years, Eka Abassi sent no babe to their hearth.

“After a time the faithless wife again grew weary and thought: ‘I will seek out a new husband by whom I may bear a child, since this one is of no use to me.’ So she married a third man, named Anam Okut, and still lives at Afa Eket; but the juju which her first husband put upon her yet holds. Never a babe has been born to her, and no new husband will take to his house a wife so accursed.”

Another method of bringing barrenness upon those against whom a grudge is harboured came out in a case heard at Idua Oron on July 14th, 1913. In this a man, Ekpenyon by name, accused his wife Isong Edigi Owo of invoking the great Mbiam juju, Ita Brinyan, or as it is sometimes called Atabli Inyan, against him.

The plaintiff stated on oath:

“Three weeks ago I gave my wife thirty wires and asked her to go and buy fish and palm oil for me. She took the wires, but when later I sent to ask for what she had bought she answered that she had nothing. I therefore went to her house and inquired why she had not purchased the fish. First she would not speak, then answered that she had only bought oil. I caught hold of her and drew her out of the house, telling her

[p. 148]

to go and buy the fish. She refused, whereupon I pushed her and she prepared to fight me. I struck her and she caught hold of me . . . so I threw her down, and my other wife ran out to part us. Afterwards Isong Edigi went out and cut leaves, praying that no other child might be born from me, and that Ita Brinyan might kill me. To make the curse more sure she washed a certain part of her body, then threw the water before my door, crying out that I must never more become the father of a babe. She asserted that while we were fighting I had wounded that part of her, and that this was why she called upon the juju against me.”

Thereupon the Court asked accused: “Did you hold the leaves in your two hands?”

Answer: “Yes.”

Question: “When a person holds leaves in both hands and calls upon the name of Atabli Inyan, what is meant?”

To this the accused refused to reply, whereon one of the Court Members, deputed to speak for the others, rose and said:

“Atabli Inyan is the strongest of all Mbiams. He dwells by the waterside and beneath the water. Had the woman not meant to invoke this juju against her husband she would not thus have held the leaves in her two hands while calling upon his name.”

Another case in which a magic potion figures came up before the same Native Court on July 15th, 1913. In this the plaintiff, Anwa Ese, stated:

“Defendant went to a medicine man named Umo Ekkpe, and asked for a juju which would kill me or

[p. 149]

destroy my reason, so that he might be able to marry my wife. The chiefs of our town questioned him about the matter in the presence of several people and he never denied it.”

Abassi Anse, brother of plaintiff, sworn, stated

“The accused went to Umo Ekkpe, to get a medicine with which to kill my brother or make him mad, so that the latter’s wife should become his own.”

Ekpenyong Ata stated on oath:

“I heard that accused went to buy a love medicine to give to complainant’s wife in order that the woman might love him.”

Okon Udaw stated:

“I admit that I went to buy a medicine from Umo Ekkpe, but it is only a love potion. It cannot kill anyone. I wished to give the medicine to complainant’s wife, because I love her and do not know whether she loves me or not.”

Some Ibibio women know the secret of a “magic” which will attract a husband’s love to them alone, and guard the thoughts of their lords from straying to rivals. The following information was gleaned from women informants, one of whom stated:

“A very famous medicine is one that is only known to witches, and must be purchased at a great price from a witch-doctor. This is never used save when a woman has grown tired of her husband and wishes to rid herself of him in order to marry another man. It is a terrible potion which, once administered, goes straight to the head and destroys all will-power, placing the victim under the control of her who has administered it. So soon as a man has eaten or drunk of the fatal

[p. 150]

mixture the faithless wife has but to say ‘Now go,’ and, no matter how strong, young or wealthy he may be the husband must rise at once, and, abandoning all his possessions and everything that life holds dear, go straight down to the river, there to drown himself–leaving his cruel witch-wife free to marry another man.

“Some men know how to make a medicine which will turn to them the heart of any woman whom they may desire, and also kill her former husband, should she be married. Some possess the juju Ibokk Ima, which they place in a little niche in the mud wall above the lintel. To this object, which is usually in the form of a ball made of twisted tie-tie, a cord is fastened, and at night-time the man goes and pulls it gently seven times, calling upon the name of the woman and crying, ‘Come! I want you! Come! I want you!’ until she rises in sleep, even from her husband’s side, and is forced to go to the house of the one who thus summons her. Arrived at the door, still in her sleep, she knocks softly, and her lover opens and leads her within. . . . When she goes back to her husband next morning perhaps he will ask her, ‘Where have you been?’ She is quite dazed and knows not what to say, so to avert suspicion, usually answers, ‘I come from my mother’s place.'”

A very old woman, strongly suspected of possessing uncanny powers, said one day:

“The juju Ikoruben can make doors fly open before a man at night-time so that such a one can enter unseen and unheard, and bear off any sleeping woman in his arms. Afterwards he can carry her back in the same way, and the woman never know

[p. 151]

what has been done to her. Should she chance to wake and find herself in a strange room she will cry, ‘Where am I; afar from my house, in that of a stranger?’ Usually, however, she falls asleep once more and does not wake up again until she finds herself back in her own home. Then, if she tells anyone of the strange dream which she had in the night, the friend in whom she confides raises a warning finger and says, ‘Hush! Tell no one! It is the juju Ikoruben or Ibokk Ima that has taken you, and it is not good for your husband to know of the matter.’

The juju Etuk Nwan is also said to confer the power of passing invisibly through locked doors and thus entering houses at midnight. By its help men are said to obtain the favours of women who had scorned them by daylight, and also to steal whatever goods they may happen to covet. Such a case was brought before my husband in the Native Court at Oron, where an Akaiya man was accused of having practised the juju to the great loss of all his townsfolk.

In order to ensure efficacy for this particular “magic” the presence of a confederate is needed. The latter must stand outside the house which is about to be burgled, holding in his hands the skull of a sheep or of an “Ebett,” sometimes called the “sleeping antelope.” Should the attention of the watcher be distracted, or should he lay down the skull even for a moment, the spell would be broken, and the thief, no longer invisible, is liable to be seized. Strange as such a belief may seem, it is no more remarkable than that which survived until lately in our own land, namely, that a candle fastened into a hand cut from the body

[p. 152]

of a murderer as it swung from the gallows-tree would confer the same immunity upon burglars. It is somewhat singular that a belief similar to that of the Ibibios obtains among Zulus, only with these latter the skull of another species of antelope is used.

The secrets of all “invisible jujus” were thought to have been confided to mortals by evil spirits, whose underground dwellings, according to local belief, are entered through the curiously shaped ant-hills which abound in this part of the world, and before which small sacrificial bowls and other offerings may usually be seen.

The origin of the “invisible juju” is given in the following legend which, in a slightly different form. was also found among the Ekoi.

“Once, long ago, a hunter went out into the bush to snare animals. He set his traps, and then climbed up into a tree to watch for prey. Near the place was an ant-hill, which in this part of the country is supposed to be the home of evil spirits.

“While the hunter sat watching, safely screened from view amid the branches, he saw seven such spirits come out. They all wore human form, and one of them bore a vessel full of juju. This he sprinkled over himself and his six companions, rubbing it well over all their bodies, until one by one they became invisible; but before quite fading away, the last of them hid the bowl of medicine in a secret place.

“After a while the hunter climbed down, took out the basin, rubbed its contents over himself, and then, assured of invisibility, followed the spirits.

The way led to the market-place, and arrived

[p. 153]

there he saw the seven genii and they saw him. They wondered greatly how this ‘earth child’ had become possessed of the invisible juju, so they said to one another, ‘Let us go back and see whether our medicine is safe.’

“When these evil beings reached their home once more they searched for the bowl of juju, but could not find it. On this they grew very angry and threatened to kill the hunter, who by now had hastened back to his hiding-place in the tree. After searching a long time the spirits looked up and saw him there. Then they called out:

‘Is it you who have stolen our medicine?’

The hunter owned to having found the bowl, whereon the evil beings said:

“‘If you will come down and give it back to us we swear to give you a portion for yourself.’

“On this the man climbed down, took the vessel from the place where he had hidden it, and gave it back to its owners. The latter put a part aside for him saying:

“‘This will confer great power upon you, for by its use you may become rich. Only take care not to use it too often, lest you should get into trouble.’

“Before re-entering the ant-hill one of the genii turned toward the hunter and added:

“‘Should you tell anyone the secret of the medicine or of its use we shall come for you and kill you.’

“The man promised to keep the secret, and went home well pleased. After awhile he began to grow rich, for by means of the invisible juju he could enter into any house and steal whatsoever he chose.

[p. 154]

“At last the townsfolk rose up, called a meeting of chiefs, and asked:

“‘Whence does this man get all his cows, goats and sheep, with money and many rich things, while we grow poor through continual thefts?’

“The chiefs called the hunter before them and asked him to give the reason for his changed circumstances. At first he refused to reply, but they said:

“‘If you do not answer we will put you to death.’

On this the man feared greatly, and at length confessed how he had become possessed of the power. Hardly had he finished than he fell down dead.”

There is a very efficacious way by which a woman may enlist the help of the evil spirits who dwell within ant-hills. This also is one of the woman’s mysteries, which must be carefully guarded from the knowledge of man. In order to carry out the rites a woman should go herself, or send a magician of her own sex, hired for the purpose, at about the time of the full moon. Then, standing so that her shadow falls upon the mound, she must recite certain incantations proper to the occasion. After awhile some small creature will be seen to creep out near the base of the hill. This must be caught and enclosed in a little receptacle prepared in readiness. After binding it round with strips of cloth, preferably white, it should be worn beneath the garments, and will confer magical powers upon its owner, both for good and ill.

Though far less elaborate, this rite is in some ways like that by which Kedah ladies seek to obtain possession of that strange little familiar the “pelsit,” so

[p. 155]

inimitably described in the fascinating pages of “In Court and Kampong.” [*1]

“Polong and pelsit are but other names for bajang, the latter is chiefly used in the State of Kedah, where it is considered rather chic to have a pelsit. A Kedah lady on one occasion, eulogising the advantage of possessing a familiar spirit (she said that amongst other things it gave her absolute control over her husband and the power of annoying people who offended her), thus described the method of securing this useful ally:

“‘You go out,’ she said, ‘on the night before the full moon and stand with your back to the moon and your face to an ant-hill, so that your shadow falls on the ant-hill. Then you recite certain jampi (incantations), and bending forward try to embrace your shadow. If you fail try again seven times, repeating more incantations. If not successful go the next night and make a further effort, and the night after if necessary–three nights in all. If you cannot then catch your shadow wait till the same day on the following month and renew the attempt. Sooner or later you will succeed, and as you stand there in the brilliance of the moonlight, you will see that you have drawn your shadow into yourself, and your body will never again cast a shade. Go home, and in the night, whether sleeping or waking, the form of a child will appear before you and put out its tongue; that seize, and it will remain while the rest of the child disappears. In a little while the tongue will turn into something that breathes, a small animal, reptile or insect, and

[p. 156]

when you see the creature has life put it in a bottle and the pelsit is yours.”‘

A still more gruesome recipe for securing this familiar is to “go to the graveyard at night and dig up the body of a first-born child whose mother was also first-born . . . carry it to an ant-hill in the open ground and there dandle it (di-timang). After a little while, when the child shrieks and lolls its tongue out (terjerlir lidah-nya) bite off its tongue and carry it home. Then obtain a coco-nut shell . . . carry it to a place where three roads meet, light a fire and heat the shell till oil exudes, dip the child’s tongue in the oil and bury it in the heart of the three cross roads (hati sempang tiga). Leave it untouched for three nights, then dig it up and you will find that it has turned into a pelsit.” [*1]

It is to propitiate the evil spirits which dwell beneath ant-hills that little huts are so often built above them, usually hung round with pieces of white cloth or other votive offerings.

As in so many stories of white magic among the ancients whether carried out with the object of acquiring wealth, regaining health, or inducing victory to crown a warrior’s arms, the aid of a faithful wife is necessary for the success of most charms.

One of the most fantastic of jujus is called “Kukubarakpa.” There are many magic rites for the obtaining of riches, but that of the python (asaba) is more powerful than all.

These magic creatures live in creeks or rivers, and are credited, according to popular belief, with bearing

[p. 157]

a great shining stone in the head, much as was “the toad ugly and venomous” among ourselves not very long ago. Many legends exist as to the power of this gem, by virtue of which riches beyond the dreams of avarice may be conferred upon those who enter the “python affinity,” or purchase a share in its magic. People who long for wealth go to a juju man known to possess familiars such as these, and bargain with him for the sale of one.

The first step is to swallow a thread seven fathoms long “as a sign of the animal.” Later, a tiny pad, in all save size like those which carriers wear upon the head beneath their loads, must also be gulped down. It is upon this little cushion that, when the rites are over and the thread has become metamorphosed into a snake, the reptile rests, “so as not to injure the body of its owner by pressing directly upon it.”

One rule must be strictly observed. The first money gained “by the power of the snake” may not be used directly for the enjoyment of its possessors, but must be brought before the priest. Should this rule be forgotten, the man who thus made too great haste to be rich would die at once. Nothing could save him.

It was confided to us that the full law of the juju is as follows: The man who bears the snake within him goes home and tells the matter to that one of his wives whom he can trust above all others. Then together they build a small “secret court” within their compound entered by two doors, one of which opens into the room set aside for the private use of the husband. and the other into that of the trusted wife.

[p. 158]

In the midst of the hidden court a great earthen pot or bowl must be set filled with fresh spring water. Into this the couple throw leaves, together with roots and bark of magic potency, provided by the juju man for the purpose. Afterwards, with the point of a spear, a hole is driven through the bottom of the pot by which the water that is within might sink into the breast of Isong, our mother. Down and down it sinks, making by magic a channel right through to the riverside.

It is fatal to attempt to carry out this juju during the time of storms; for thunder and lightning would render it of no avail. December, January and February are the best months for carrying out the rites, since that is the season of Isu Akariku, i.e. the Face of the Fog. Beware of lightning, for Obumo is much to be feared in matters of magic; since he is a god very jealous of all powers which seem as if seeking to rival him in might.

When the pot has been placed in position during calm weather in the midst of the hidden court, after a hole has been driven through the bottom, the husband must wait patiently until the hour of low tide. So soon as this is reached he goes to his room, locks the door by which it communicates with the secret place, and sends all his “boys” away, saying, “Should anyone ask for me tell them I am away from home.” Then he lays himself down upon his bed and falls into a deep sleep, while his trusted wife stays on guard by the magic pot, a fresh egg poised in her hand.

The woman may not lift her eyes from the bowl even for a second. So soon as the tide turns water

[p. 159]

begins to flow up and swirl round at the bottom. This is, however, not yet the time for the magic to work. At the exact moment of high tide, as the water rushes through, for one instant the head of a python is seen within the pot. At once she must fling the egg so that it strikes the reptile. Then the water rises and rises till it pours over the earthen rim and overflows the whole yard. When the woman sees this, she knows that her part is done for the time; so slips softly away into her room, where she locks the door and lies down to sleep.

This juju can only be carried out by a loving and faithful wife, for should the watcher at any time have had another lover her thoughts would certainly turn to him and she would miss the moment for throwing in the egg; in which case the husband would never more wake from his sleep. Not till next morning may the door of the secret court be opened. When this is done it will be found full of thousands of wires or brass rods, whichever may have been asked from the juju, piled so high as to reach far up the walls, and glinting in the early morning sunlight.

Before the treasure may be touched, magic leaves must be pounded into a fine paste and mixed with water. This medicine is called usuk, i.e. disinfectant, and should be sprinkled over the gift, to destroy all evil influences which might otherwise attach to wealth gained in so strange a way. [*1] Even so, after the “first fruits” have been borne as an offering to the

[p. 160]

priest, the actual wires or rods should not be used in direct purchase of anything for the personal use of those who have wrought the spell. As soon as possible the new treasure should be exchanged for coins or produce, which can then safely be bartered for whatever is desired.

Some time ago a well-known chief of Calabar was said to have obtained considerable wealth in this fashion. He was careful to warn his wives not to enter his room, or, at any rate, to take nothing thence. One of them, however, chanced to peep within and saw a heap of money lying in one of the corners, new and shining. The temptation was too strong, so she concealed a certain sum at the bottom of her market-basket and set out.

It happened that a great catch of crayfish had been brought in by the fisher-folk that day. The sight tempted the woman, and she bought a plentiful supply, which she took home, cooked, and set before her husband. All unknowing he ate of the dish, but no sooner had the first mouthful passed his lips than he felt the juju seize him, and at once knew what had happened. He cried aloud to the woman who had served him so ill: “What have you done? You have disobeyed the word which I spoke, and now I must die for your fault.” Hardly had he finished speaking when he fell down dead.

My informant is a man for whom we have the highest esteem. Strange as it may appear he believed absolutely in the truth of every word which he related. The man whose death has just been described was a great friend of his, and one of his own “age class”–

[p. 161]

an association of those born within a few years of one another, the members of which hold together “closer than a brother.” He finished his story very sadly:

“There is a man in the Kamerun to whom all such magic is known. He offered to teach my favourite brother the rites necessary in order to make him very rich. The latter came to me and said, ‘If you will join with me in this business I will gladly enter upon it, but I fear to do such a thing alone.'”

To this our informant answered, “If it were now as in the old days, how gladly I would do so! As it is, I fear too much to enter upon any such thing, for to-day our wives are light of mind and unstable of heart, looking always here and there, from one man to another. Of all my wives there is none upon whom I can lean in full trust. The old order has passed away, giving place to new, and should I lay me down depending upon a wife’s faithfulness, there would be but little chance of ever again awakening.”

It is hard to forget the sadness of the patient voice as it uttered these words-not complainingly, but. merely as stating a fact beyond human power to remedy.

Footnotes

^155:1 Sir Hugh Clifford.

^156:1 Sir Hugh Clifford, “In Court and Kampong,” pp. 230 and 244.

^159:1 Cf. the Malay custom of sprinkling “tepong tawar,” which properly means “the neutralising rice-flour water,” neutralising being used almost in a chemical sense, i.e. in the sense of “sterilising” the active element of poisons. A. E. Crawley, “Mystic Rose,” p. 326.

Woman’s Mysteries of a Primitive People, by D. Amaury Talbot, [1915]

[p. 162]

 

CHAPTER XI

 

WITCHCRAFT

AS with ourselves in the Middle Ages, and, to the best of my belief, among all native tribes, there are more witches than wizards in Ibibio land; partly because there are more women than men, and should she have children a witch always passes her wicked knowledge on to one of her daughters, usually to the youngest born; partly also because it would appear easier for women to place themselves en rapport with the powers of the unseen world.

When a witch is either unwed or barren, she generally seeks out some child whom she may initiate into her secrets. For this purpose she inveigles some little one into her house and sets before it “chop” such as children love, in which “witch medicine” has been mixed. Several cases in which parents have charged suspected persons with putting witchcraft potions into their children’s food were brought before my husband in the Native Courts. One such occurred just before we left Oron. The witch, a barren woman, famous for her knowledge of drugs, was accused of having administered “medicine” to a small boy in a dish of plantains mixed with palm oil. The magic having entered into him had caused him, against his will, to sally forth at night and join the unholy revels

[p. 163]

of a witch company. How such things are brought about is told in the conclusion of the story of Ekpenyong and Adiaha, the first part of which was given on pp. 101-6. It thus continues:

“Now when the enemy of Ekpenyong had consulted with the latter’s discarded wife as to how the power of the guardian juju might be satisfied, she thought for a long time and then said:

“‘This juju is a very strong one and would surely kill any of us who are possessed by witchcraft should we try to enter the house in order to harm those within. The safest way, therefore, is to seek to put witchcraft into one of the children. Then, when the latter has joined our company, we can send him to do our work, for the juju will not harm such a one, seeing that he is of the house. Let us therefore choose out the youngest for this service, and having invited Ekpenyong and all his family to a feast, mix witchcraft medicine with the portion of his last born.’

“To this the wicked chief agreed, and sent to beg Ekpenyong to bring Adiaha and all their children to visit his house. Now, the youngest of the family was named Offong, and for him at the feast a fine portion was set aside, in which beforehand a strong medicine had been mixed. Nothing was noticed at the time. The guests ate with enjoyment, and afterwards went home well pleased.

“A few nights later the wicked chief changed himself by evil enchantment into the form of a night bird, and flew hooting round the compound where Offong lay sleepless, for it was impossible for him to rest, because of the strange thing which had entered into him.

[p. 164]

“‘Come out,’ hooted the evil bird. ‘Come out, and join those who are awaiting you.’

“On this the witchcraft that was within the boy drove him forth, and to his astonishment he saw a great crowd of people before the house flitting hither and thither in the light of the moon. He cried out in surprise at sight of such a multitude, but the bad chief cautioned him never to tell anyone of what he was about to witness. Then all went together, not walking upon the. ground, but floating a few feet above, until they reached a great cleared space in the bush, such as Offong had never seen before. In the midst of it was a cauldron simmering over a fire, and into this from time to time, to the lad’s horror, gobbets of human flesh were thrown by one or other of the witch-company. After all had danced awhile in the light of the flame, they seated themselves in a great circle and the contents of the pot were distributed among them. To Offong was given a large piece of flesh and some yam. He ate the latter, but concealed the former, which he took home, placed in his mother’s ‘smoking basket,’ and then hung over the fire.

“The poor boy dared not speak to anyone of what he had seen, but went in terror of his life, fearing lest any should notice the strange change that had befallen him; for, whenever the witches were playing, no matter how much lie strove to stay in the house, the witchcraft that was within him carried him through locked door or wall-chink to the meeting-place, without so much as foot set to ground.

“Every time that he was thus summoned a feast was held. and each time Offong hid his share of the human

[p. 165]

flesh as before. All through the night they danced, from nightfall to cock-crow, but just before dawn-break the unhappy boy always found himself once more safe in bed. By day he went in terror among his own kin; for, whenever Ekpenyong called his family together to make sacrifice before the juju which protected the household from evil powers, Offong feared that the spirit would catch him on account of the witchcraft that was within him. When, therefore, the others crowded round to join in the sacrifice, he kept to the outskirts of the circle, trembling lest what had befallen him should be revealed.

“Thus many moons passed, till at length one night the wicked chief said that it was now Offong’s turn to provide a man for the feast. Shaking with terror the boy pleaded that he was too young to have men at his disposal, and that, indeed, he had no one to give.

“On this the evil beings rose gibbering around him, and with harsh voices and menacing hands cried that he must bring father, mother, brother or sister for them to devour; else, should he fail to do so, they would rend him in pieces and fling him into the pot.

“Offong knew not to whom to turn in his trouble, but at length decided to tell all to Akpan, his eldest brother, by whose side he slept at night. To him, therefore, amid bitter tears, he confided how he had been drawn into the witch-company against his will, and forced to attend meetings where human beings were devoured, although up till that time no morsel of the accursed food had passed his own lips.

At first Akpan could not believe so strange a tale,

[p. 166]

but Offong went out and brought in proof the meat which he had concealed and preserved in his mother’s drying basket. When the elder brother had examined this he could no longer doubt, but comforted the boy as best he could, bidding him seem to consent to the demand of those evil beings, and plead for a few days’ grace in which to provide a victim. Then he himself went out to a lonely place in the bush and sat down to consider the matter. After thinking for awhile he decided to seek out the juju man to whom his father had gone before his own birth. At once he set forth, and after marching for many miles reached the dwelling of this wise adviser. After laying the whole trouble before him, the suppliant was given a medicine so strong that no evil thing could withstand its power.

“Armed with this, Akpan returned home and bade Offong go to the head of his witch-company and say that he was now ready to sacrifice his elder brother, but, as he himself was too small to carry so heavy a body to the meeting-place, he begged that the chief himself would come at the head of the witch folk to bear it away. To this all gladly consented, suspecting nothing.

“Then Akpan strewed the strong medicine upon the ground and made sacrifice to the guardian juju, by which its power was increased, so that when at nightfall the evil creatures gathered round the compound, the charm held them and they could not flee away.

“At break of dawn the lads woke their father and bade him come forth with all his family. There,

[p. 167]

before the house, the witches were found naked and trembling. No sooner did these perceive that their evil nature could no longer be hid than they started screaming like bats and ill birds of night, running round and round seeking a hiding-place, yet could not escape because the juju held them. Then Ekpenyong beat upon the great drum, and summoned all the townsfolk together, and they bound those evil creatures, both witches and wizards, and dragged them forth to the juju house. There they sat in judgment and pronounced sentence that all the witch company should be burnt to death save their chief alone. Him they bound to a tree, and, while still alive, tore small pieces from his body, which they roasted before his eyes, then forced him to eat, crying:

“‘Because he was more evil than all the others and has devoured the flesh of many innocent people, now he shall eat his own meat!’

“After awhile he also died in great agony. Since that day the townsfolk have shunned the spot, for in the tree to which he was bound night birds have made their nests and may often be heard hooting and crying through the darkness with ill-boding voices.”

Many witchcraft rites are carried out by jealous fellow-wives, and especially by barren women in order to steal away the babe which a rival is about to bear. The means to this end are carefully guarded secrets, but several such cases were related to me by women informants, and the following may perhaps be quoted as typical:

“A barren wife says to herself, ‘Why should

[p. 168]

I have this pain at my heart because our husband gives his love and his gifts to another woman! Why have I no piccan to hold in my arms while this other has already borne a babe and is about to bear again?

“Then the unhappy woman goes to a powerful witch-doctor, usually some ancient crone who has grown old in the study of secret things such as these. There she buys a strong medicine, and at night-time enters into the room where her happy rival sleeps by the side of their common husband. By magic arts she draws out the ‘dream body’ of the piccan, and bears it off to the bush, where a company of witches, brought thither by the witch-doctor, are waiting to devour it. Witches by their magic can feed upon the essence of things, leaving the tangible forms apparently unaltered. Next morning the babe lies dead within the womb, because it has no soul. Then the mother begins to cry ‘Who killed my piccan? The barren woman sits in her house laughing low to herself, and her rival hears her laughter.

“After the small dead body has been laid in the ground beneath the earthen bowl which custom has decreed for such burials, the bereaved woman goes in her turn to a juju man and asks ‘Who killed my piccan?’ He is almost sure to know the circumstances, and usually answers, ‘If a barren woman dwells in your house she it is who stole your babe’s dream shape to devour so that the child died.’

“Then the mother comes home and goes round the compound perpetually wailing, ‘Who killed my piccan? Let whosoever did this come before me!’

No one answers. So she walks up and down,

[p. 169]

to and fro, before the door of her rival, continually calling, ‘Who killed my piccan?’ At length the witch-wife grows weary of the constant repetition, and asks, ‘You speak to me?’ Whereon the mother, pointing against her an accusing arm, replies, ‘You killed my piccan!’

“Whenever they meet the accusation is repeated until at length the witch-wife can bear it no more, so she takes money and goes to the Native Court, or before the chiefs, saying, ‘Stop this woman from asking about the death of her babe.’ Whereon they answer, ‘If you are guiltless, why should you try to prevent her from crying?’ Often a husband thus learns who it is who has killed his unborn child, and casts out the barren woman from his house.”

One evening just as dusk was falling, one of my women informants began of her own accord, to speak of the belief in a ghoul, or elemental, whose principal object it is to destroy babes in the womb. She spoke in a low, nervous voice, glancing furtively every now and then over her shoulder into the deepening shadows, as though she feared that some evil thing might be lurking within them, ready to spring forth and punish her for revealing so dread a secret. To quote her words:

“There is a kind of devil which never sleeps at night time nor is seen by day. In the depths of the bush or in waste places he may be met gleaming from out the darkness with a pale light, but should one see him it is best to flee away lest one die of terror.

“At first he seems no taller than a man, but after awhile he swells and grows very big, as if made of

[p. 170]

smoke which rises higher and higher, and through which at times flames can be seen to gleam. I myself once saw such a one in the bush near Ndiya. There was a light amid the trees and I asked my companion, ‘What is that?’ But he answered, ‘Let us run. It is the evil thing seeking unborn babes.’ So we fled.

“After the smoke body has grown so high and broad that it reaches even to the tops of the great cotton trees, the spirit can condense at will till it becomes so small that it can creep through the narrowest door-cranny or wall-chink.

“When a woman lies sleeping with a babe near birth beneath her heart, this devil enters softly, softly, in the night time when all is very still. He draws from her that which was within, and bears it into the depths of the bush to devour in part, and partly to make a strong medicine from which his evil power is obtained.

“The woman sleeps on and knows nothing of the loss which has befallen her, but when she wakes at dawn pain rends her. Afterwards she finds out her misfortune, so her heart is very sore.”

At Ikotobo some time ago a man died under strong suspicion of having perished as the result of a spell wrought by a woman of the same town. The dead man’s friends sallied forth and captured the supposed witch. They bound her by strong ropes round wrists and ankles, then bore her forth to a place in the bush where there is a deep gully, shouting at intervals, “Abassi will punish you for what you have done! You are going to die to-day!”

[p. 171]

When the top of the bank from which they meant to throw their captive was reached, they made her call upon the name of Abassi, saying, “If I killed the man of whose death I am accused, may I die also! If I did not do so, may Abassi save me!”

After this, bound and helpless as she was, they flung the woman down the steep bank, watching till the bush closed over and hid her from sight. Then all went home again, saying that they had rid their town of an evil thing. Next morning, however, as they went on their way to farm work, lo! the same woman was seen going quietly about her house as if nothing had happened.

Then all the people rejoiced, saying, “This was no witch. She is cleared from all guilt. Abassi has helped her, as she prayed, therefore she is proved blameless.”

Here, as in most parts of the world, the task of weaving evil spells is greatly simplified to witch and wizard if something closely connected with the intended victim can be secured. Such things are laid before the shrine of some bad juju, while prayer is made that the spirit will follow the trail of him to whom the relic belongs and destroy him utterly.

This course was much resorted to in the old days to prevent the escape of slaves, for many who would have run the risk of capture by their earthly masters dared not face the dread of being “caught” by the juju, upon whose shrine a lock of hair, nail parings, or a rag from a long-worn cloth had been laid as an aid to possible tracking.

An excellent example of the power attributed to

[p. 172]

such things is given in Dr. Haddon’s “Magic and Fetishism”:

“The potency of the hair,” he says, “is shown beaded band in the beliefs about the long, narrow which is used to tie up the hair of a Musquakie woman. This, though a talisman when first worn, becomes something infinitely more sacred and precious, being transfused with the essence of her soul; anyone gaining possession of it has her for an abject slave if he keeps it, and kills her if he destroys it. A woman will go from a man she loves to a man she hates if he has contrived to possess himself of her hair string; and a man will forsake wife and children for a witch who has touched his lips with her hair string. The hair string is made for a girl by her mother or grandmother, and decorated with a ‘luck pattern,’ it is also prayed over by the maker and a Shaman.”

An almost identical belief clings round the long, plaited bags which we found among the women of the Banana tribe on the Logone river, in French Central Africa. For each girl babe one such is woven by her mother or grandmother, and with it her life’s thread is thought to be mysteriously linked. No bribe would induce a living woman to part with one, since with its departure her soul must leave her, but we were fortunate enough to purchase several which had belonged to dead members of the tribe.

A curious superstition concerning rags as an instrument of witchcraft was confided to me by an Ibibio woman, on the usual pledge that under no circumstances should her name be disclosed, for this also is among the women’s mysteries which no man may learn.

[p. 173]

“When one of us hates a rival very bitterly,” said my informant, “she desires above all things either to take the life of her enemy or render her barren. One of the surest ways of bringing this about is to touch the body of the intended victim with a piece from an old cloth long worn by one now dead, or if that should be found impossible, to lay some fragment of such a cloth among the garments or utensils used by the woman whom it is sought to injure, or to bury it just beneath the surface in some spot over which she is sure to tread.”

A kindred belief as to the power of such rags to inflict the curse of sterility is recorded from our own northern climes. To quote Dr. Haddon, “In Germany and Denmark . . . to hang rags from the clothing of a dead man upon a vine is to render it barren.” [*1]

Such beliefs are hardly to be wondered at when one considers that the dread of witchcraft is still so powerful in out of the way parts of the British Isles, that people suspected of having entered into league with the powers of evil are even now occasionally done to death. Comparatively recently, too, Father Praniatis, the “expert” called in to give evidence in court during the Beiliss trial at Kieff, calmly stated “That there was perhaps more witchcraft in the twentieth century than there had been in the Middle Ages.”

Many superstitions which show a strong family likeness to those of the West Coast of Africa are still rife among us. In 1913, for instance, a verdict of manslaughter was returned at the Ulster Assizes against

[p. 174]

a man named Thomas Flynn, who had been charged with the murder of John Prior near Ballyconnell, County Cavan. Upon the neck of the corpse were found two gashes inflicted after death, in consequence of the superstition that were such wounds made upon the body of a man killed by accident, his ghost would not be able to return to plague those responsible for his death.

Among the Ibibios, also, elaborate precautions are taken to prevent the return of ghosts. Before burial the bodies of those suspected of witchcraft have nose, mouth, eyes and ears filled with native pitch extracted from a cactus thought to be an object of dread to beings possessed by evil powers.

More particularly do widows who have been consoled for the loss of their husbands, or such as had wished to be freed from the marriage yoke, fear the return of the shades of former spouses.

“Young men cut off before their time,” so one of my women informants explained, “are often forced to leave their ‘best wife’ behind.” To quote her words, spoken in quaint, halting English:

“The dead husband loved his wife so kind that he did not want to leave her in this world, since without her he was very lonely among the ghosts. So he strove to kill her that she might follow him to Obio Ekkpo,” i.e. the Ghost Town.

When the thoughts of a widow have already turned to another wooer she is terrified lest the spirit of her former husband should return and seek to draw her after him to the ghost realm. Should she have reason to suppose that such is the case, she goes to an Idiong

[p. 175]

man who has a great reputation for second sight. By his advice, “chop” is cooked and placed in one comer of her room. The priest takes up a position immediately before this, and stands calling upon the name of the ghost. Close to the place where the food is laid some member of the family crouches, holding a strong pot, preferably of iron, tilted forward ready to invert over the one in which the food is served. When the Idiong man makes a sign that the ghost is busy eating, and that, in enjoyment of the feast, the latter has temporarily forgotten to look after his safety, the second pot is clapped over the first, and both are then bound firmly together, thus keeping the spirit imprisoned between.

If, on the contrary, a widow loved her husband very much, she will cook “chop” for him after his death and place it secretly in a comer of her room so that his spirit may be induced to return and enjoy it.

Footnotes

^173:1 “Magic and Fetishism.”

Woman’s Mysteries of a Primitive People, by D. Amaury Talbot, [1915]

[p. 176]

 

CHAPTER XII

 

JUJUS

OF jujus there are two kinds, good and bad. The former are usually termed idemm by Ibibios and ndemm by Efiks, while the latter are called mbiam. By a queer turn of native thought all, or nearly all–for in spite of careful inquiry many details were probably concealed from us–idemms would appear to have female attributes, and most of these beneficent jujus bear the additional title “Bestower of Babes”; yet no authenticated example of an idemm priestess has reached our cars. The cult would appear to be served only by men. Of mbiam priestesses, on the other hand, the names of several could be given, though it is better not to do so, since the greater number of these appear as far as possible to seek to conceal their identity from the males of the tribe. To them, however, go women in trouble, especially those who wish to invoke the aid of the juju to remove a successful rival from their path, or inflict the curse of barrenness upon a more favoured fellow wife. Such a case came before the Native Court when a woman, Unang Obo by name, accused one Teahri of invoking mbiam against her. In the course of the evidence Ese Efiom, sworn, stated.

I am an mbiam priestess. The defendant never

[p. 177]

came to me to ask me to invoke mbiam on Unang Obo. The accused and other women came to the juju house and took an mbiam drum to beat round the town, calling people to assemble and give reason why a calabash was broken.”

This last-mentioned action was usually taken by a wife who wished to divorce herself from her husband on the ground that he was keeping a woman who had already borne twins as wife or sweetheart. A calabash, or native pot, is always regarded as the feminine symbol, as is a spear that of the opposite sex. To break a calabash, therefore, signifies that a woman no longer regards herself as the wife of the man to whom she has hitherto been married.

Another example of this custom came before the Native Court at Ikotobo, in which the plaintiff stated:

“Defendant is my husband. I had no son. After he married me one of his wives took an empty calabash and ran round the market beating it with her hands, and shouting, ‘My husband has married this woman, therefore I have nothing more to do with him.’ By our custom, if the old wives were not satisfied with a new one whom their husband brought to the house, they used to proclaim publicly, ‘My husband has married such a woman. I will have nothing more to do with him’–knocking at the same time upon the calabash. As she beat it she cried, ‘The new wife has already borne twins,’ after which she went away. Last year, however, she came back and was his wife once more. On that I told defendant to divorce me, but he replied, ‘I cannot do so.’ Some time later he wished to become a member of the Idiong

[p. 178]

Society, and I helped him to gather together the entrance money, but after the ceremonies were over he said, I can no longer be your husband.’

“Then, on account of the money which I had given him, I refused to go away, but he said, ‘I am now a member of Idiong, and if you do not leave me Idiong himself will kill you.’ At that time there were several Court Messengers present. I said, ‘First you must pay me back what I gave to help you join this society’; but my husband said, ‘You must keep yourself for the future, for if you do not go away from me you will certainly die.’

“In revenge for this treatment the woman went to an mbiam priestess and bought a bottle of juju medicine, which she buried in the yard, believing that this would bring about the death of her husband and that of her rival.”

Beside its functions as giver of babes and bestower of prosperity on farm and byre, an idemm juju is thought to exercise a beneficent influence not only upon its worshippers, but even upon their descendants to the third and fourth generation, should such be reduced to poverty.

A story illustrating this gentler aspect of juju worship is told of a man named Akpan Adia Agbo, of Ikot Akpan, who died some fifteen years ago. While yet a small boy he had the misfortune to lose both his parents, first his father and then his mother, and was left with nothing to eat and none to care for him. When he went round to the houses of the townsfolk they drove him away, so he crept off by himself and slept in the Egbo shed. At dawn each day he left

[p. 179]

his sleeping-place lest he should be driven forth, and went out searching for something to eat.

When he came to the place where the juju offerings were laid before the shrine, sometimes a small chicken, and sometimes a few plantains were to be found.

Now his parents had been pious people who had always given of their best to the juju. Before the mother died she had gathered together all that she had and offered it as a last sacrifice, praying that the spirit might protect her son and be to him as a mother, since there was none other to care for him.

So the boy took what he found and ate fearlessly, cooking the food in a secret place, and trusting that the juju would do him no harm for the theft.

For several years he lived thus, but at length a sister of his dead father, who some years before had married and gone to a distant town, came back, and finding the boy deserted, took him to her home. There she fed him well, and showed him every kindness, but when he was grown up the longing came to go back to his own people. So the woman said, “Very well, if you are able to feed yourself you can go:”

On reaching his native town the lad asked to be shown the place where his father’s mimbo farm was. When the people saw how big and strong he had grown they agreed to do as he wished, and led him thither.

At once he began to cut mimbo, and they found that his palm trees bore sap more plentifully than those of all the other townsfolk. He sold the wine for a good price, and with the money bought goats and sheep. These latter bore kids and lambs in great

[p. 180]

abundance, so that he soon grew rich and was able to marry a wife strong and tall, who bore him many piccans.

Whatever he undertook succeeded, so that those who had driven him forth as a boy began to come under him, and in the end he became head chief of Ikot Akpan. In his house dwelt threescore wives, and sons and daughters so numerous that he never counted them. All this prosperity came to him because the juju helped him, and blessed everything that he did from the time when he was lonely and deserted and had no sustenance save that which he took from the sacrifices.

A very different story, embodying the attributes more usually connected with the idea of juju worship, was told us by Idaw Imuk, half-brother of the head chief and most famous juju priest of the town where the events are said to have taken place. It may perhaps be called:

 

AN IBOIBO IPHIGENIA.

In the old days there was a very famous juju at Idua Eket. The name of this was Edogho Idua, and it was the dominant juju for many miles round.

“Only a little time before Government came to our country, one of the principal chiefs of Idua, Ukpon by name, wanted to join the cult, for the spirit was said to be strong to protect, and rich to bestow blessings upon its worshippers, as well as swift to avenge wrongs done them by enemies. In preparation for the initiatory feast many goats were brought, cows also, with yams and plantains innumerable; palm wine too and all that is necessary to make glad

[p. 181]

the hearts of guests. So soon as everything was in readiness Ukpon sent round to all the countryside to bid the people come and rejoice with him over his entry into the cult.

“In great numbers they came and ate up all the good things provided for their entertainment. Seven days they feasted, playing the play of the juju, and dancing and singing continuously both by day and night. When some of the dancers grew weary and went to rest, others took their places, so that the sound of rejoicing rose ceaselessly in the cars of the juju during all that time.

“On the eighth day they left off dancing and gathered round to witness the last and greatest sacrifice. A man who had been bought for the purpose was led forth and slain before the shrine. As the blood of the victim bespattered the fetish, Ukpon cried out boastfully, ‘See, Edogho! This is but a dog! If you protect me well I will bring you far better offerings!’

“At once the juju answered, ‘So ho! It is but a dog which you have sacrificed to me. If you do not at once therefore fetch me a man I will not help you at all.’

“On hearing this Ukpon repented of his boastfulness and was very sorry, for he had not counted upon the extra expense of a second offering; but the wrath of the juju was too terrible to be braved, so he went forth obediently and bought another victim, thinking that Edogho would be satisfied at last.

“To his grief, however, the juju announced, ‘Because of the word you have spoken you must bring me a human sacrifice every year for seven years, and the

[p. 182]

one which I choose first of all is your first-born piccan.’

“To this Ukpon answered, ‘Rather than sacrifice the little daughter who is my only child I will forfeit all the gifts which have already been spent upon you and leave your cult to-day’; but the juju answered:

“‘Not so. If you leave me I will destroy the whole town this very night.’

“On hearing this cruel saying Ukpon turned round and called upon the townsfolk, crying:

“‘The juju asks for my only child. I beg you, therefore, help me to collect the other sacrifices which he demands, so that this dear one may be spared.’

“On hearing this the people consulted together, and at length arranged that seven compounds should, each in turn, provide a man every year, till the seven years were over.

“Thus they did, but after that time was up they came to Ukpon and said, ‘We are not able to pay this toll any more. For a long time now we have given a man each year, but now we can do so no more.’

“So Ukpon went before the priest and put the case to him, begging that his foolish speech might be forgotten, and that all might now be well. Through the mouth of his servant, however, the spirit made answer:

“‘You called upon the townsfolk to help you, but in vain. In spite of all that you have done I will take your piccan in my own way.’

“Now in the meantime the girl had grown up to be a maiden so beautiful that she was sought in marriage by many youths. She was still the only

[p. 183]

child of her house and the pride of both her parents. Yet, knowing that it was useless to struggle further, when the time came round for the annual sacrifice Ukpon led her before the Juju.

“Bitterly the girl wept as she went to the shrine, and bitterly wept the mother, but it was all of no avail. Her young blood gushed forth and the reek of it was sweet in the nostrils of Edogho Idua.

“In despair at the sight of his pitiful dead, Ukpon cried out, ‘If I had only known the ways of this juju I would never have had anything to do with it! Should the juju keep on like this I will take it and throw it into the water!’

“Then the spirit announced in a terrible voice, through the mouth of the priest his servant, ‘Before you throw me into the water I will destroy you utterly with all your house.’

“That night the compound of the unfortunate man burst into flame, and himself, his wife and all within were utterly consumed.

“After that the other townsfolk feared ‘too much’ to place themselves in the power of so terrible a juju. No fresh members joined the cult. It lost its power, and since Government came to our country, it has had no more authority within the town.”

Chief Ansa Ekang Ita Henshaw told us of a place called Eise, which, according to his account, lies opposite to Akuna-Akuna on the Cross River. Here there is said to be a very powerful crocodile juju, in connection with which is a priestess. There appears to be no mystery about the celebration of the rites of this cult. Anyone, so we were told, either white

[p. 184]

or black, may witness them, which is fortunate, since otherwise it would be difficult to believe that Chief Ansa’s story was of actual present-day happenings, rather than a page torn from some as yet unpublished novel by Sir H. Rider Haggard.

Coming across this tale in a place so reminiscent of scenes through which in the days of our youth we hurried breathless, led by the author’s magic, the thought forced itself upon us as to the ingratitude with which we regard many writers who, all unknown to us, had so great an influence in determining the course of our lives. To the great authors of old we are forced to yield some tithe of their due, because they have marked us so deeply with their mark that we see to a certain extent at least through their eyes, and even when coming suddenly upon a scene of surpassing beauty find ourselves repeating their very words, because none other seem fitted to describe it. We could not forget them if we would, for from Homer and his great brothers of song, from Virgil, Herodotus, and many a less-known Roman and Greek, sayings, forgotten till the moment, suddenly come to mind at some fresh sight as if spoken anew in one’s ear. So it is too with Beowulf and the Maldon Poem, with the sweet haunting rhymes of old ballads and the great moderns: Dante, Shakespeare, Goethe, Keats, and Shelley–all demand a gratitude which we could not withhold if we would; but as for men of the present day–to how many of these do we offer adequate tribute for having first turned our thoughts to adventure or research, to the glory of man’s work on the edges of Empire, to the fascination of seeking for old-world

[p. 185]

treasures, hidden in forgotten glades and amid long-buried cities, or the joy of penetrating secrets behind the back of beyond?

With something of all this in mind we accepted the offer of one of our kind friends at Oron to take with us on a six hours’ canoe journey a copy of “The Yellow God.”

In a country where every tree and stone hides a story which is simply crying out to be written down, it seemed almost wrong to give any time at all to the reading of one safely printed; but the temptation to see how a writer, who to one’s youthful fancy seemed to breathe the very essence of Africa–the terrible and mysterious–would stand the hard test of reading in an open canoe, amid scenes so near to those which he describes, was irresistible. The accuracy of description and the convincingly real language of the wonderful Jeekie came as a surprise. It was pleasant to slip back again into the atmosphere of childhood, even at the cost of finding a description of the fall of one of the great trees, witnessed by us a little while before, given almost word for word as we had written it down on reaching camp some half hour after the occurrence. A pencil stump soon erased the passage from our manuscript, and a few days later Chief Ansa’s story was told us. It is given as nearly as possible in the words of my informant.

“To the left of the town of Eise lies a river in which live crocodiles of many kinds–big, mighty ones, and others very small. The people honour these as their juju, and of this cult a woman is always chosen to be the head. When the priestess grows too old

[p. 186]

to serve fittingly any more, the King Crocodile himself chooses out a new one. The way in which the choice is made is as follows:

“In the night-time the lord of all the crocodiles goes himself or sends a messenger into the town. Through the quiet streets the great reptile creeps, straight for the house of the woman who has been chosen. Arrived there he lays him down by the wall behind which glow the ‘seeds of fire’ kept alive for the cooking of the morrow’s meal.

“When people come forth at dawn they see the great beast lying before the house, and know at once the meaning of the sight. Where there is but one woman in the family she is forthwith acclaimed as the new priestess; but as this is hardly ever the case, the townsfolk go round and try to find out which of the women in the house is the one chosen for the service. All are led before the diviner, and trial made of each in turn, until one is named for the honour.

“When this has happened the old priestess knows that her time has come, for it is the will of the lord crocodile that she should die. Uncomplainingly, therefore, she hands over everything to her successor, teaches her all the lore of the cult which has been handed down to herself from a long line of predecessors, and, when all is ended, quietly lies down never again to rise.

“Whenever anyone in the town has offended against the law of the juju, a sign is given so that the evil-doer may be sought out and punished. So sure as the chief crocodile is angered he sends forth one of his breed as a messenger, who goes up into the town

[p. 187]

and catches a dog in his jaws. This he carries to the water, and then swims up and down with his prey held aloft, so that all the people may see and take notice.

“Then the townsfolk know that one of their number has transgressed against the law of the juju, and that, because of this, trouble is about to fall upon them. So they consult the oracle, and try to find out which is the sinner, and begin to get together a sacrifice in order to appease the wrath of the sacred reptiles.

“Only the priestess may offer sacrifice. At the edge of the water she stands, calling upon the name of the juju, a live chicken held aloft in her hand. After awhile one of the holy crocodiles is seen swimming slowly towards her. He lays his head on the bank by her feet, waiting until the prayer is finished, after which she bends down and sets the chicken close by his cruel jaws. Sometimes he swallows it at once, sometimes lets it run a little way, then dashes after, but always catches it in the end, and dives with it beneath the water. Next, rum or palm wine is poured into a horn or into one of the long cucumber-shaped calabashes. The priestess chants a new invocation and the beast comes to the surface again. Then she cries aloud, ‘Behold! I bring you your drink offering,’ at which he opens his mouth and receives the libation. After that he waits until the last rite is over, on which land-dwellers and water-dwellers alike all go back to their homes.

“One of the strangest things about this strange cult is that the crocodile is said never to accept any chicken which has once been owned by a ‘twin mother.’ No matter how cunningly people may seek to deceive

[p. 188]

him in the matter by passing the bird through many hands, or however long a time it may have been kept in other compounds, should it ever have been in the possession of a ‘twin woman’ the crocodile will know this and refuse to appear at the call of the priestess to receive the polluted offering.

“On great occasions a ram or goat is sacrificed. This is too heavy for the priestess to hold up by herself alone, so two men usually help her, standing one on either hand.

“So soon as her cry is heard ringing out from beneath the uplifted ram, nine crocodiles are said to be seen hastening down stream. In the midst of them swims their chief, the King Crocodile, a big mighty beast, very old, with the others stretching out, four on either side, as if to guard him. Straight to the feet of the priestess swims the central figure, while the rest stay a little way off. Then the ram-bearers step to the edge of the water into which they fling their burden. This the great reptile seizes in his jaws and drags under, while his eight companions dive beneath the surface in order to share the sacrifice with him.

“Such were the rites of this juju ordained to our fathers before the great trees of the forest were yet formed as small seeds in the heart of the flowers which bore them, and such are the rites which last unchanged till to-day.”

This account is quite unconfirmed, but we hope some day to visit Eise and make the acquaintance of its priestess.

Woman’s Mysteries of a Primitive People, by D. Amaury Talbot, [1915]

[p. 189]

 

CHAPTER XIII

 

WOMAN AND SECRET SOCIETIES

THERE are still one or two secret societies among Ibibio women, though none so powerful as the great Ekoi cult of Nimm, or the famous Bundu of Sierra Leone. One of these is Ebere, a play which was started among the Ubium Ibibios, but was thought so beautiful that it was copied by other tribes. The principal rule of this society concerns the dress of the members, which is rather costly, so that only the wealthy are able to join. A large number of silk handkerchiefs must be bought and pleated. The corners are gathered together in a rosette and knotted along the ceinture so as to overlap slightly, while the lower end floats free. Bands of tanned skin, three to four inches broad, are then cut, and on these cowries and coloured beads are so thickly sewn as almost to hide the foundation. Two such bands are bound on each leg, usually above the ankle and below the knee. Sometimes a like adornment is worn on each of the forearms, while round the firm brown throats and over the breasts hang chains of bright-hued beads. Beneath the ankle-band hang dozens of the little twisted brass ornaments called nyawhawraw, such as are worn by small girls in front from a string round the waist. These ornaments are sometimes spoken of as “bells,” but

[p. 190]

they are really more like little clappers. Ebere women say that they wear them round their ankles, “so that they should clash together and sing sweetly in the dance.”

Such associations strike a note midway between Freemasonry and Trade Unionism, and form the only safeguard of Ibibio women against the tyranny of their men-folk. Should a member consider herself wronged the matter is laid before the heads of the society, and action taken according to their decision.

Not long ago a ease was brought before the Native Court at Idua Oron, in which a woman, Nse Abassi by name, took action against Odiong Ete, as representative of the local Ebere Society, for unlawfully demanding money from her.

The plaintiff stated on oath

“Accused came to my house accompanied by Eyo Inyan and also Eurpe and Atati. With them they bore the Ebere drum, and when they came in they sat down and placed it upon the table. They said they were going to fine me one goat and one demijohn of rum because my goats had spoiled Nteyo’s farm. I gave them one small demi-john and two small bottles of rum on the first day. Four days later I bought a goat and paid it over to the accused, also another demi-john.”

Nku Ita, called as witness, stated on oath:

“I was not present when the accused demanded the goat and rum, but plaintiff came to me and bought rum, saying that it was to pay a fine inflicted by accused as head of the Ebere Society.”

In every town both among Efiks and other Ibibios

[p. 191]

there is a branch of the Than Isong Society, i.e. the Women of the Land. For the rites of this cult members gather together at certain times of the year, and not one man may be present. At Calabar it is called Ndito Iban, and it is in connection with this that warriors’ wives dress in male attire and go about gaily dancing and singing, while their men-folk are on the war path.

The rites would seem to bear some faint, far-off echo of those of the Alruna wives who, with locks arranged beard-like, prayed All-Father Odin from over the Swans’ Bath to bless their men’s arms.

The Pangwe woman’s secret society, Mawungu, also shows points of resemblance with the Ibibio Than Isong. Not only is the dance with which the festivities close called “Eban,” according to Herr Gunter Tessmann, but the performers dress in male attire, while their leader marches gun in hand and sword girded.

As night fell on the day when Efik warriors left the town, the wives who remained behind used to go to their sleeping-rooms and there don the garments of their absent lords. With his clothing the head wife also took the name of her husband, and while the ceremony lasted might call herself, or be addressed, by no other. Once clad in this strange attire, the women sallied forth to visit the chief compounds of the town, drinking palm wine, laughing and jesting at each. No matter how heavy and anxious might be the hearts beneath this manly guise, they dared not show the least sign of sadness or anxiety, but must appear happy and brave, that by sympathetic magic the courage of their absent husbands should be upheld.

[p. 192]

The ceremony was called “Ikom Be,” and it was most strictly forbidden that any man should witness it; for this also was among the women’s mysteries, and destruction would have fallen upon the race should any male have profaned the rites by his presence. All night long the women danced round the town to prove their courage and endurance. Only after dawn-break might they creep back to rest, and even then tears were forbidden lest indulgence in such weakness might magically affect their absent lords–turning to water the hearts within their breasts and causing their strength to melt away.

Somewhat similar precautions are recorded from Borneo, where “When men are on a war expedition, fires are lighted at home, the mats are spread, and the fires kept up till late in the evening and lighted again before dawn so that the men may not be cold; the roofing of the house is opened before dawn so that the man may not lie too long and so fall into the enemy’s hands. Again when a Dyak is out headhunting his wife, or, if he is unmarried, his sister, must wear a sword day and night in order that he may be always thinking of his weapons; and she may not sleep during the day nor go to bed before two in the morning lest her husband or brother should thereby be surprised in his sleep by an enemy.” [*1]

As an example of the way in which native customs are sometimes misunderstood by even the best-meaning of white men, it may perhaps be mentioned that a missionary of great experience and high standing on the West Coast who had heard something of the Efik

[p. 193]

rites above described, related them in somewhat garbled form as proof of the joy of these women on being temporarily released from the control of their men-folk!

Although these two societies, Ebere and Than Isong, are the only ones which we were able to trace as still existing among Ibibio women, yet accident brought to light a very different state of affairs which had obtained in former days.

While collecting information concerning the ceremonies which custom had decreed should be performed on the deaths of Efik chiefs who had held great positions in the Egbo Society–the most important secret cult among Efik and Ekoi men–my husband discovered that when “the Egbo” flees the town, as he is usually supposed to do after such an event, should the surviving members fail to catch and bring him back in triumph, they are forced to enlist the services of an ancient woman who must belong to one of the ruling families. At her call the spirit usually returns, although he has refused to pay attention to the summons of any man. This need to ask the help of a woman seemed strange in a society from which women are excluded on penalty of death from witnessing the rites. My husband therefore inquired as to the origin of the custom and was told, after considerable hesitation, that feminine aid was necessary because Egbo was originally a woman’s secret society, until the men wrested from them its secrets, learnt the rites, and then drove out women from all participation therein. [*1]

[p. 194]

To-day, save in the depths of the bush, where many of the old ceremonies are still carried out whenever there seems a chance of eluding the vigilance of “Government,” death can no longer be inflicted on women who have trespassed, either accidentally or with intention, on places set apart for the carrying out of Egbo plays. One such execution, however, happened just before our arrival at Oban, and is thus described:

“The sacred images, etc. are carried to a part of the bush where a little hut of green boughs has been built to receive them. Sentries are posted to keep all intruders from coming within a mile of this spot. On one occasion, however, two young girls, sisters, happened to have missed the patrol and trespassed unwittingly within the sacred precincts, probably in search of nuts or bush fruits which abound everywhere. They were caught by the sentries, brought before the Egbo, condemned to death and hanged almost immediately. Their brother, who was a member of the highest grade of the society, was allowed as a great favour to be present at their death, and afterwards to carry home the bodies to his family. Of redress in such a case there could be neither hope nor thought.” [*1]

Later we learned that the original discoverers of Egbo were some women of the Kamerun who went at dawn one morning to fish in the river. There, by the waterside, they found the first Egbo which had been brought thither by a divine woman who

[p. 195]

had come down to earth on purpose to teach the secrets of the cult to her human sisters. After learning the mysteries the women bore the image in triumph to their town, where they built a hut in which to shelter it and practise the rites of the cult. After awhile the men noticed the importance of the new institution and persuaded the women to admit them to its mysteries. No sooner had they succeeded in learning these than they rose and slew all those to whom the secret had first been revealed, and made a law that for the future only men might become members of the society or be permitted to witness the rites.

A vivid account of the death of a woman who peeped at Egbo is given by the Rev. Hope Waddell:

“Making her sit on the ground,” he says, “they danced round her, leapt and capered hither and thither, ringing their bells, beating their drums and flourishing their swords over her head, or, occasionally as they passed, touching the back of her neck with the cold edge to make her shrink and shudder. At length, at a signal, the fatal stroke was given.”

Such was the “justice” meted out by the usurping male to women who dared intrude upon the secrets of a cult the mysteries of which had once been exclusively their own.

That the most dreaded of all Ibibio secret societies, Ekkpo Njawhaw, i.e. Ghosts–The Destroyers, [*1] was originally also a woman’s society is proved by the following story compiled from three accounts, only varying slightly in detail, which were collected from different parts of the District.

[p. 196]

How Men Stole the Secrets of the Woman’s Society Ekkpo Njawhaw

In the old, old days Ibibio women were more powerful than the men, for to them alone the mysteries of the gods and of secret things were made known. By such knowledge they were enabled to keep all males as servants, employing them to do the heaviest work. Especially because of the strength of their limbs and greater endurance were men found useful as fighters.

Now at first women greatly outnumbered men upon earth, but after awhile the latter began to multiply, and in course of time grew discontented with their lot. “Why,” asked they, “should the hardest work fall to our share, while the women lord it over us? Yet, body for body, they are weaker than we!” To this others answered, “So long as the secret knowledge is theirs alone, we shall never prevail against them.” Thus the men whispered together, striving to find a way by which they might cast off the women’s yoke.

Then, on a day very long ago, the people of Oduko went out to fight those of Urua Eye, whom after a hard struggle they overcame and drove forth into the bush. The victors began to burn down the town, but in a house built for the meeting-place of one of the women’s secret societies they found abandoned strange masks and fetishes, together with fringed robes and all else necessary for carrying out the rites of the terrible cult Ekkpo Njawhaw (Ghosts–The Destroyers). These things the warriors bore back to their town, and showed to the old men who, by our

[p. 197]

custom, always stay at home during war time. Long they consulted together as to the meaning of the things and of their hidden powers. Yet, of all that they wished to know they could guess nothing. Then one very wise old man said:

“Let us get together an offering of goats and palm wine and take it before the women, begging them to teach us the mysteries that we also may know them and grow strong.”

To this all agreed, and a great feast was made. Then, after they had eaten and drunken together, that old man, the wily one, went apart with some of the elder women such as were leaders among them, and spoke cunningly to these saying:

“Better to tell us the reason of Ekkpo Njawhaw, and teach us the rites of the cult, because all the men of this town want to join with the women in the matter, that together our people may become strong beyond all others.”

Then the head priestess said to another old woman of Oduko:

“Let us draw apart from the men so that the women can consult alone and in secret upon the matter. It seems to me that much whispering should take place behind closed doors or in the hidden parts of the bush, for soft and slow should our steps fall upon this new road by which the men seek to lead us.”

To this the second old woman answered:

“As for me, I am against it altogether. I do not want to teach our mysteries to the men, for I think that they are trying to deceive us, and wish to take [p. 198] Ekkpo Njawhaw away from us so that we should not be able to rule them any more.”

Then these two wise ones spoke to the younger women and said: “We will give the men no part in our society.” But the others cried out upon them, saying that they were foolish and over slow, caring only for the things of yesterday and taking no thought for the morrow. In the end the younger women announced:

“It is good that the men should know these things. Are they not our own men, who have always served us? Why, therefore, should we keep the secrets hidden from them?”

So with loud and eager talk they beat down the advice of the old ones who would have stayed them, until the latter said:

“Be it as you will, since you do not choose to listen, we say no more. Nevertheless we know that when the men have learnt the secrets they will take Ekkpo Njawhaw away from us so that we can never rule them as before.”

Then the younger women explained to the men all the mysteries of the cult, with the full rites and every secret by means of which they had formerly held dominion. Afterwards the men called a great meeting and announced:

“From now on a law is made that should any woman try to join in the play of Ekkpo Njawhaw, the men will lead her to the market-place and there cut off her head in the sight of all the people.”

On hearing this the women were very sorry for what they had done, but they dared not disobey,

[p. 199]

because the men were stronger of limb than they and also very cruel. Only the two old women who had not agreed to tell the secrets said:

“We were never willing to open up these mysteries to the men, so we shall continue to play our play alone for ourselves as before.” To this the men answered:

“If any woman plays Ekkpo Njawhaw again she shall be bound to a stake in the market-place and be beheaded before all the townsfolk, that other women may see her fate and learn to play no more.”

In spite of this the old women still continued to carry out the rites as before, hidden in the bush in a secret place which they had made. After long searching, however, the men found them and bore them off to Oduko market-place where their heads were struck off in the sight of the trembling women.

That is the reason why none but men may join the play of Ekkpo Njawhaw, or even witness the rites of this society.

After this change had been made therefore, all the inhabitants of a town who did not belong to the cult were ordered to keep within their houses, behind shut doors and windows, while the images ran up and down.

Not long ago at Ndiya, a woman, Adiaha Udaw Anwa by name, dared to sit on her veranda and watch the forbidden sight. The “image” ran in to catch and punish her for her temerity. Terrified at the consequences of her curiosity the poor woman ran inside the house and fastened the door, but the followers of Ekkpo soon forced open this frail barrier. Adiaha

[p. 200]

looked round for a hiding-place, and, in default of a better, climbed into the cupboard over the hearth where pots and pans are kept and meat is laid for smoking. The bottom of this receptacle is never solid but made of palm stems, laid crosswise, so that the smoke may pass through the interstices. After Ekkpo Njawhaw had forced an entrance he could not for the moment see where the woman was hidden but heard the palm stems creaking beneath her weight, so slashed upward with his machet and cut through the bottom of the cupboard, so that she fell down.

He then struck her twice across the head, making two wounds, one running from above the root of the nose to the back of the skull, and the other from ear to ear across the crown, thus marking her with a great cross.

Later a native doctor took the woman in hand, and cured her wounds after a long course of treatment, but the hair has never grown again over the scars, which are still clearly to be seen.

Another case concerned a little girl about eight years of age, also named Adiaha, who was rescued from being offered up to Ekkpo Njawhaw, after the sacrificial dress had been actually placed upon her. [*1]

This Ibibio story of the revolt of man calls to mind a similar state of things, the memory of which is celebrated at the Fuegian festival, Kina. This was instituted to commemorate the rising of the males against the women “who formerly had the authority and possessed the secrets of sorcery.” [*2]

[p. 201]

Just as behind the whole Ibibio pantheon looms the awful figure of “The Great Creatrix,” so behind the cult of Ekkpo Njawhaw looms the still more terrible presence of Eka Ekkpo–Eka Abassi’s dread counterpart–the source of all evil, the Death Bringer and Fount of Terror. The word Ekkpo does not only mean “ghosts,” it also signifies “devils,” and just as in Isaiah, chapter xlv., verse 7, we read “I form the light, and create darkness; I make peace and create evil: I the Lord do all these things,” so here, amid these rude Ibibios, where woman is now regarded as a mere slave of her overlord man and one would least look for such a state of things, we get not fatherhood but motherhood–“motherhood, immaculate and alone. a virgin birth”–as the source of the powers both of light and of darkness, of good and evil, of life and of death.

“Terrible indeed to look upon is this Mother of Ekkpo Njawhaw. Often of colossal size, ill proportioned and coal black in colour, she looms from out the darkness at the back of her sons’ shrine, surrounded with the dreadful insignia of the cult, and with arms outstretched as if to welcome fresh victims. Around her flat, misshapen feet lie skulls, some new and ivory tinted, some blackened with the smoke of many sacrifices, and others carved with astonishing care and fidelity from solid blocks of wood. Two sons she has Akpan Njawhaw, the first-born, and Udaw, the second-born; also two daughters–Adiaha, the elder, and Angwa-Angwa, the younger.

“At the planting of farms the lesser rites of the cult are carried out; but the greater ceremonies take

[p. 202]

place at the New Yam Festival. Eight days before the first of the new season’s crop may be eaten, in any town where this society has gained a footing, the images must be carried forth in solemn procession and set up in the public square.” [*1]

On such occasions the figure of Eka Ekkpo stands in the midst, with a son on either hand. Sometimes the effigies of the two daughters are placed there in addition, one at each end of the family line. For the first seven days, at dusk each evening, fowls and other offerings are brought and offered up before the fetishes, while the club drums are beaten to warn non-members among the passers-by from venturing too near the sacred spot. No yams may be brought on this occasion, and as is but meet, victims are first offered to Eka Ekkpo, seeing that she is the fount from which the others have sprung. Akpan is the next to receive offerings, then comes the turn of Udaw, and lastly the two daughters, though these are sometimes neglected altogether.

On the eighth day the images are carried back to their usual abode, that of “the Mother” being borne in front. Should anyone chance to meet this terrible procession upon the road, the first thing that a native would do would be to look whether the fetish was represented with one ear or two. In the latter case there would be a chance of life, because the goddess might possibly listen to the victim’s frenzied prayer for mercy. In the former case prayer would be useless, because with one ear (Una Utung) she cannot listen to anyone. Only with two ears is it possible for her to have compassion.

[p. 203]

To primitive races, and indeed the world over, death must always be one of the great mysteries, and it is the less astonishing that for Ibibios the supreme ruler of the Ghost Realm should be feminine when we consider that according to some peoples, for instance the Yaos and Wayisa of East Central Africa, death itself “was originally brought into the world by a woman who taught two men to go to sleep. One day, while they slumbered, she held the nostrils of one of them till his breath ceased, and he died.” [*1]

As has already been mentioned, if a woman chanced to witness an Ekkpo Njawhaw play, no matter how unwillingly, a member was singled out, and robed with all haste in the special dress of the cult executioner. After the poor woman he crept, “softly, softly,” and exacted a terrible penalty for her unwitting trespass. No Ekkpo “image” may go forth without a machet in his hand. Each, therefore, is ready at a moment’s notice to fulfil the behest of the “Great Mother,” and, like the devotees of Kali Ma, bring to her shrine “Gobbets fresh and fresh!”

Chance also brought to light the fact that even over the “Great Warriors Club”–Ekong–(i.e. War) woman was once the dominating influence. This is shown in a curious survival.

At the time of the new yam harvest the members of “Ekong” assemble for an interesting ceremony. Across a corner of one of the town “playgrounds” a line of forked sticks is driven into the earth. This is so arranged that at the beginning and end of the row a great tree may usually be found. At the

[p. 204]

height of about four and a half feet from the ground, between the supports, palm leaves are hung, and against the terminal tree on the left-hand side is to be seen a little arbour made of the same leaves. In this a member of the society, chosen on account of his sweet voice, sits singing during the greater part of the ceremony. He is clothed in women’s garments, and represents “The Mother of Ekong”; “For unless the latter be present on such an occasion, no blessing can be hoped for during the coming year.”

So far as could be ascertained, Ekong also had no father, but sprang in full strength, it would appear, from beneath the heart of a virgin. It was very difficult to obtain any information on this subject, the tradition of which seems all but to have died out in the present day. Two very old women were, however, induced to relate what their grandmothers had told them as little children, and the account tallied in almost every particular, the only difference being that in one case my informant asserted that Ekong sprang forth “fully armed,” Athene-like, from the body of his mother, and in the second case it was only said that he issued “in full strength, able to bear arms.” The latter account was afterwards corroborated by Akpabio of Awa.

Footnotes

^192:1 “Magic and Fetishism,” p. 12. A. C. Haddon, F.R.S.

^193:1 A full description of the ceremony of “recalling the Egbo” will be found under the heading “Burial Rites” in my husband’s book “By Haunted Waters.”

^194:1 “In the Shadow of the Bush,” pp. 43-4. (Heinemann, London; George Doran, New York.)

^195:1 A full account of this terrible society will be found in “By Haunted Waters.”

^200:1 “By Haunted Waters.” P. Amaury Talbot.

^200:2 “Les Origines du Mariage et de la Famille,” p. 448. Giraud Teulon.

^202:1 Edinburgh Review, July, 1914. P. Amaury Talbot.

^203:1 Journ. Anthrop. Inst., xxii., 111-12. J. Macdonald.

Woman’s Mysteries of a Primitive People, by D. Amaury Talbot, [1915]

[p. 205]

 

CHAPTER XIV

 

WOMAN IN WAR TIME

IN war time, even now, strong women on both sides act as scouts. They know that they will not be killed, so go before the main body fearlessly spying upon the enemy. As soon as the first sign of the latter is seen they cry out to warn their own men, and then run aside so as not to be in the way.

At times a band of Amazons comes across and captures a single foeman. Then these women, usually so gentle and kindly, seem to change their whole nature. They fall upon the luckless man, bind, and often cruelly wound him; then hand him over in triumph to be slain by the men of their own party.

Perhaps the most important service rendered by the women of the tribe in time of war is the carrying out of the secret rites decreed by ancient law for the burial of a warrior. As much as could be learnt of the matter from the men of the tribe is thus recorded:

“When a man in the prime of life is cut off in battle, the body is carried home to the dead man’s town by wedded women who are his next of kin. No man may touch the corpse. Weeping and singing sad songs, it is borne by their gentle hands to a place of thick bush called owok afai–the forest of those

[p. 206]

slain by sudden death. . . . No maiden may be present at these rites; only to wives may such sad mysteries be revealed.” [*1]

Later, an ancient woman was induced to confide to me part at least of these strange rites. I had not intended to publish them, nor, indeed, much of the information already incorporated in the foregoing account. Certain English scientists, however, of the highest distinction, have been good enough to point out that the matter is not without ethnological interest, and also that it is most improbable that this little study will ever reach those in any way concerned. Save for one detail, therefore, all that could be gleaned on the subject is given here.

After the bodies of dead warriors have been borne into the shadows of that part of the forest set aside for this purpose, they are gently laid upon beds of fresh leaves, high piled to form a last couch, not far from the place where an open grave has been prepared. Young boughs are next picked from sacred trees, the names of which, unfortunately, my informant could not be persuaded to reveal. These boughs are drawn over the bodies of the slain amid low, wailing chants and fast-falling tears. The chants are said to contain a prayer that the virility of the warrior thus cut off in the pride of life and strength may not be lost, but rather should go forth to bless with increase the hearths, farms and byres of his own townsfolk.

My informant explained that she was only able to give vaguely the meaning of the chants sung on

[p. 207]

such occasions, since these have been handed down in a tongue so old as to be practically forgotten in the present day. It is a matter of great regret to us that the expense of transport in countries such as this, where all impedimenta must be borne upon carriers’ heads, had hitherto kept us from adding a phonograph to the already somewhat long list of scientific apparatus which we are in the habit of carrying about with us. Lady Frazer, who has herself rendered such inestimable services to science, had urged us to do so, and had we but been able to follow her advice it might have been possible to secure records of these old songs, the chance to obtain which may in all probability never occur again. Alas! “Our Lady Poverty” is a hard task-mistress, and often places a stern veto upon the garnering of much of the rich harvest which, in Africa, lies on every hand awaiting gleaning.

Though the exact meaning of the ritual chants has now been lost, the idea underlying the ceremonies is indicated by the actions accompanying the song, as, for instance, when the sacred boughs are drawn over that part of the body regarded as the seat of virile energy, with the avowed purpose of withdrawing the spirit of fertility into the leaves. Before interment, small portions of the body are also cut away and placed, together with the sacred leaves, in earthen pots never before used. These are wrapped up in the garments of the celebrants, and borne forth by them in silence, to be secretly interred in farm or byre, or hidden away in holes dug beneath the hearth or bridal bed.

[p. 208]

The reason that knowledge of such rites must be kept alike from men and maidens of the tribe is said to be that this secret was among those entrusted to women in the days when woman, not man, was the dominant sex, and that these were not disclosed at the time when males were initiated into the mysteries of the secret societies, because it had been revealed that on the guarding of this secret depended the strength of the tribe. Were the rites once disclosed the power of the juju would be broken, few or no babes would be born, farms and herds would yield but scanty increase, while the arms of future generations of fighting men would lose their strength and hearts their courage–until the Ibibio people were either enslaved or had vanished from the face of the earth.

During our last leave in England we had the privilege of talking over those primitive customs and beliefs which seemed to us of special interest with so great an authority as Dr. Wallis Budge, of the British Museum. Among other incidents he listened to that above given, and when the little account was finished pointed out the striking similarity between this still surviving rite and the strange story of the origin of Horus–that seed of life and love snatched by the widowed Isis from death itself. Indeed, were the account of this Ibibio rite given in full detail it might almost seem as though intended as a re-enactment of the ancient tragedy of the Nile, when the mighty goddess Isis found the body of the slaughtered Osiris, and by her knowledge of the mysteries of birth and death “the Great Mother” wrung a

[p. 209]

new life from out the very jaws of desolation and despair. [*1]

At present there seems little danger of a falling off in numbers among Ibibios, for the greatest pride of both men and women is to become the parents of many children. The head chief of Oyubia, Enyenihi by name, has a family of thirty, all of whom he proudly claims as his own offspring. Large as the number seems, however, it is quite outdone by the crowd of children which surrounds many chiefs. Akpan Udaw Ibomm of Ikotobo, for instance, who died in 1913, had a hundred and sixty sons and daughters, of all of whom he claimed to be the actual father. Ofeok Oyo of Ikua Ita too, who has only lately died, was the mother of twenty fine children. Yet, almost to the day of her death she carried herself as straight and well and was as tall and good to look upon, according to native ideas, as many a woman who had borne but a single babe. Indeed the Ibibios and neighbouring peoples would seem to be a standing contradiction to the theory that polygamy tends to restrict the race. We were informed on the authority of Mr. John Bailey, a well-known native Government official, who was present when Sir Claude Macdonald went up to Afikpo, on the Cross River, that one chief

[p. 210]

alone brought ninety sons to salute the Chief Commissioner! True it is that the distinguished administrator himself, whose memory is held in grateful remembrance by European and native alike throughout the length and breadth of the colony for whose prosperity he did so much, thinks that nineteen would be a more probable number to give; but owing to the marriage customs and rules as to family membership it is by no means impossible that one chief should be able to produce the number stated.

Among some of the more civilised Efiks of Calabar the growth of the family seems to have been restricted, to a certain extent, from motives of vanity on the part of the women, who fear that much child-bearing might spoil their beauty. Yet, even here, there does not seem to be cause for anxiety as to the danger of racial suicide. The late Chief Esonta of Old Town, for instance, had forty-five wives, who, between them, are said to have borne him a hundred and sixty children!

Chief Essien Etim, who died in 1910, and was a well-known Calabar chief, is stated to have had ninety-nine sons and daughters. After his death, a dispute arose as to the distribution of the property, and the family marched into Court to lay the matter before His Honour Judge Weber. It was fortunate that the disagreement was only among themselves, so that litigation did not extend to another family of like or superior size.

Another well-known chief, Efa Etung Effion by name, had sixty wives and ninety-five piccans; while Chief Abassi Okun Abassi of Creek Town had a mere

[p. 211]

thirty-five to show; but then he had only seven wives all told! The aforementioned numbers are given on the authority of Chief Daniel Henshaw.

To a certain extent large families may be accounted for by the custom which, on the death of a chief, caused the wives to be divided out among sons and brothers, who henceforth assumed towards them the position formerly held by the deceased; care being taken that a woman should not thus be given to her own son. Before death a man usually “makes his will,” under which term is included the disposal of his wives and female dependents. The women of the household are called before him on his death-bed, and he there and then decides to which relative each should be given. Often in this way a grown woman is allocated as “wife” to a small boy of eight or nine years old. In such a case all children which she may bear to other men, while the child-husband is growing up, are looked upon as his. So that, supposing some half-dozen women are bequeathed in this manner to a boy of eight, the latter on reaching the age of twelve might easily find himself titular “father” of a dozen or more children.

A case illustrating such a “marriage” came before the Native Court at Idua Oron. In this the plaintiff, Akon Abassi, stated on oath:

“My former husband died and left behind him a young brother of about ten years of age. According to his will I was betrothed to the latter, but as I was over twenty years old and already a mother I asked the parents of the child-husband to receive back their dowry, because the boy was too young for me.”

[p. 212]

A similar case occurred at the same sitting in which a woman named Kadu claimed divorce from a small boy, Affion Usuk Inyi by name. In the course of her evidence the plaintiff stated:

“About six and a half years ago I came out of the Fatting-house and was married. Not long afterwards my husband died, and I was told to become the wife of a boy about twelve years of age. I am now almost twenty-five years old, and therefore summon the defendant to receive back his dowry and set me free, as the child is too young to be my husband.”

Many cases are known, however, in which young and attractive women have refused the advances of other wooers, and preferred to wait until the youth, to whom they have been given by the Will of their late husband, should be of sufficient age to wed them.

Footnotes

^206:1 “By Haunted Waters.” P. Amaury Talbot.

^209:1 Since writing the above, it has been our good fortune to have the opportunity of studying the customs of Ibo and New Calabari women. It would seem that the lives of these latter are ruled, even more markedly than those of their Ibibio sisters, by rites of which nothing may be revealed to the males of the tribe, or indeed, to any man.

As an instance may be mentioned the secret rites carried out by every New Calabari widow during the seven days of mourning following the death of her husband. These strange ceremonies entail almost incredible self-denial, pain and discomfort on the unfortunate celebrants, but, according to unanimous testimony, no word of what transpires on such occasions has as yet reached male ears.

Woman’s Mysteries of a Primitive People, by D. Amaury Talbot, [1915]

[p. 213]

 

CHAPTER XV

 

WIDOWHOOD AND BURIAL CUSTOMS

AMONG the Ibibios different funeral rites are prescribed according to age, position, and manner of death.

To begin with the youngest. The bodies of babes who die within a few days of birth may not be buried like those to whom a fuller span of life was given, but are laid in an earthen bowl which is then placed, inverted, in a shallow hole scooped out by the side of the road.

A somewhat similar custom is reported from among the Baganda for the burial of a twin. “The embalmed body was wrapped round with a creeper and put into a new cooking-pot. When the preparations were complete, the relations assembled, a man called the ‘Mutaka’ took the corpse to waste land near a main road, dug the grave, and laid the body in it; on the grave he placed a cooking-pot mouth downwards, but put no earth in. Then everyone who passed by knew the place to be the grave of a twin, and avoided it lest the ghost should catch them. Women especially avoided the place and threw grass upon the grave to prevent the ghost from entering into them and being reborn.” [*1]

[p. 214]

any such upturned pots may be seen along the paths near Akaiya, especially those leading through parts of the bush which are carefully shunned at nightfall, for there the bodies of all who have died of smallpox, leprosy, or other infectious disease are flung and left without burial. An almost similar fate befalls those of women who have died in or immediately before childbirth, since these, too, are regarded as unclean. Should such a one die before giving birth, her body is cut open and the foetus carefully removed and interred in an inverted pot in the manner described. As with those who died in childbirth, the corpse is propped against a tree and left, with sunk head and hanging hands, until the luxuriant vegetation mercifully covers the pitiful remains with its green mantle.

The ghosts of such are greatly feared, as much here and now as amid the ancient Babylonians, among whose most dreaded wraiths are mentioned:

 

“A woman that hath died in travail,

Or a woman that hath died with a babe at the breast,

Or a weeping woman that hath died with a babe at the breast.” [*1]

 

When the bearers come back after disposing of these pitiful dead they may not enter their houses, but must wait outside that of the dead woman, until the members of her family have brought out and sacrificed a dog, a cock, and some eggs. Magic leaves are ground between stones and rubbed upon the bodies of the corpse bearers, while the kinsmen pray that this so sad a fate may never again overtake one of their

[p. 215]

house. The fowl’s head is struck off, and its blood sprinkled over the bearers, who chant meanwhile:

 

“Let not the evil thing pass from me to any woman.”

 

Until the sacrifices have been made and the prayers offered, none who took part in carrying the corpse may touch a woman lest that which cut off the newly dead should be communicated to the living.

The attitude of mind which thus denies gentle burial to those who have known the pangs, without the joys, of motherhood, is far as the poles asunder from that expressed by the old northern ballad in which so different a fate is meted out:

 

Their beds are made in Heaven high,

Full lowly down by our dear Lord’s knee,

All girt about wi’ gilly flowers,

A right fair company for to see.” [*1]

 

Yet, though among Ibibios but little sentiment is wasted on these unfortunates, their lot, in the old days at least, was happier than that of women unlucky enough to bear twins. The fate of such has already been described, and the ill-results of the cruel superstition do not cease with life, but are thought to continue even after death. A woman who dies in giving birth to twins, or before the end of her year of purification after such an event, may not be carried to her last resting-place through the house door, any more than she may go out by it on leaving home to spend the prescribed twelve moons in the twin women’s town. Such sad exiles must pass through a hole

[p. 216]

purposely broken in the wall, by which exit the unfortunate babes are also carried forth. Further, the body of a twin mother may on no account be borne along a road by which ordinary people pass to and fro, but only by a little path specially cut through the bush to the place where it is to be flung.

The reason for this prohibition is much the same as that given in Cambodia for carrying a dead body feet foremost, i.e. “that it may not see the house, in which event other sickness and other deaths would result.” Ibibios say, too, that should the ghost return and try to enter her former home she would be unable to do so since the place by which the body was carried forth has been blocked up, and wraiths can only enter by the same way through which their bodies were borne forth-the converse of that law of the spirit world explained by Mephistopheles to Faust–

 

“For goblins and for spectres it is law

That where we enter in, there also we withdraw.” [*1]

 

In the country round Awa, a superstition obtains much like that of the Malayan “langsuir,” a description of which is thus given by Sir William Maxwell:

“If a woman dies in childbirth either before delivery or after the birth of a child, and before the forty days of uncleanness have expired, she is popularly supposed to become a ‘langsuyar,’ a flying demon of the nature of the ‘White Lady’ or ‘Banshee.’ To prevent this a quantity of glass beads are put in the mouth of the corpse, a hen’s egg is put under each armpit, and needles are placed in the palms of the

[p. 217]

hands. It is believed that if this is done the dead woman cannot become a langsuyar, as she cannot open her mouth to shriek (ngilai) or wave her arms as wings, or open and shut her hands to assist her flight.”

It was only with great difficulty that any information could be gleaned as to this terrible wraith, since it is a matter of firm belief that even to mention her might lay the speaker open to an unwelcome visitation. No entreaty or inducement which we could offer availed to persuade any informant to confide to us the appellation by which these ghastly and malignant spirits are known. The utmost we could prevail upon anyone to impart on the subject was that among some tribes she was called Ekwensu; we have since learned that this is the Ibo term for these sad wraiths. It was stated from several sources that, by simply calling aloud the dread name, a discarded wife had succeeded in drawing down upon her husband the curse of such an uncanny housemate. After long seeking we learnt, however, that in this part of the world when a woman has died in childbirth, the mouth of the corpse is closed with pitch, and this mixed with thorns is sometimes also placed beneath the armpits, while the hands are occasionally bound to the sides. To be efficacious this service should be rendered by an old woman, “who must be such a one as had brought many children into the world but has now long ceased from bearing.” No mention was made of other precautions, such as beads, eggs, or needles placed in the palms.

These sad wraiths are thought to be filled with

[1. Straits Branch, Journal of the Royal Asiatic Society. No. 7, p. 28.]

[p. 218]

enmity against the whole human race, because they have been robbed of offspring and denied burial, in consequence of which last misfortune they are forced to wander up and down over the length and breadth of the earth, racked with hunger and parched with thirst, with no resting-place in the ghost town amid kindly kith and kin. With the idea of avenging themselves upon men for this dreary lot they sometimes take the form of a beautiful woman in order to attract the regard of a lover. To such the wraith may bear elfin children, and is even said to be capable of so well disguising her evil nature as to live among mortals unsuspected for years. Only one peculiarity does she show. She cannot join in the merrymakings of her town, for, should she once be inveigled into a circle of dancers, her feet skim the earth so lightly that she can no longer keep to the ground, but is forced to spring–ever higher and higher–till at last, with a blood-curdling shriek, she flies away, and is even said at times, to the horror of the spectators, to have changed before their eyes into the form of an owl or vampire bat.

When a man has fallen under the spell of one of these terrible beings he is lost indeed, for at death the ghoul-wife and her demon offspring gather round his bed, mopping and mowing, and their unclean presence keeps off the kindly spirits of those ancestors whom he would fain join in the ghost town.

Further details of the “langsuir,” corresponding in many points with those given above, may be found in the fascinating pages of Skeat’s “Malay Magic.” The passage is quoted in full on account of its charm

[p. 219]

The original langsuir, whose embodiment is supposed to be a kind of night owl, is described as being a woman of dazzling beauty who died from the shock of hearing that her child was stillborn and had taken the shape of the pontianak or mati-anak–a kind of night owl. On hearing this terrible news she clapped her hands, and without further warning flew whinnying away to a tree, upon which she perched. She may be known by her robe of green, by her tapering nails of extraordinary length (a mark of beauty), and by the long jet black tresses which she allows to fall down to her ankles–only alas! (for the truth must be told) in order to conceal the hole in the back of her neck through which she sucks the blood of children! These vampire-like proclivities of hers may, however, be successfully combated if the right means are adopted, for if you are able to catch her, cut short her nails and luxuriant tresses, and stuff them into the hole in her neck, she will become tame and indistinguishable from an ordinary woman, remaining so for years. Cases have been known, indeed, in which she has become a wife and a mother, until she was allowed to dance at a village merrymaking, when she at once reverted to her ghostly form and flew off into the dark and gloomy forest from whence she came.”

Of the pontianak or mati-anak, i.e. the ghost of a stillborn child, no trace could be found among the Ibibios, and no special precaution save that of burying face downwards beneath an inverted bowl, seemed taken to prevent its return.

The following story was told by an Efik woman

[p. 220]

to whom it was related by a friend who lived near the Opobo border:

“Many, many years ago a very beautiful woman lived upon earth. She married a great chief who loved her beyond all his other wives. To her alone he gave the gifts which should have been shared between all of them, and neglected the rest for her sake. This made the others so jealous that they consulted together and bought a strong juju which they buried one night beneath the path by which the favoured wife went to her farm. Further, they tied pieces of tie-tie into strong knots and hid them beneath her bed, and locked and clasped door- and box-locks, that by this magic the portals of birth should be closed against the coming of any babe to her.

“By this means the woman was kept childless for many years, but at length her husband collected great gifts and took them to a very strong juju, thereby purchasing a medicine which he brought back and gave, in all secrecy, to this best-loved wife. By its strength the bad jujus were overcome, and the fellow-wives saw that their envious plots were vain.

“Now among the number was a witch. Full of malice therefore, she went before her witch company and told how her rival had triumphed over the magic knots and other spells wrought against her, and was about to bear a babe. Then all the witches plotted together to weave a most evil charm, by means of which the babe should meet death on life’s threshold. Thus it came to pass, and when the little dead form was shown to the mother she gave but one cry, and striking out with her hands as though to fend off the

[p. 221]

cruel fellow-wives, without further warning flew up into the branches of a tall tree, upon which she perched in the guise of a white owl, uttering plaintive cries. So embittered was she by the treatment she had received that whenever one of her enemies bore a babe she used to come down at night time and, vampire-like, suck its essence, so that it also died.”

It is interesting to compare this Ibibio version with those from the Malay States given previously.

Little children from one to seven years of age are laid in the grave on their right side, as if sleeping, with hands folded palm to palm and placed between the knees. Should it happen that several piccans have died in any family one after the other on reaching about eight to ten years, the next child to expire at this age is also buried face downwards, “so that he may not see the way to be born again.” It is thought that his spirit is one of those mischievous sprites who only reincarnate to bring grief to parents, and would never grow up to be a comfort to them in later years. The mother or grandmother of such unwelcome revenants usually breaks a finger or slits an ear of the corpse before it is laid in the grave, that, when it is born again, they may know it at once because it will bear this mark. The spirits are said to dislike this treatment so much “that they often give up their bad habit of dying, and on the next reincarnation grow up like other people.”

When such a boy or girl has died the parents usually wash the feet and hands of the corpse and pour the water into a bottle which is kept in a corner of their sleeping-room. When the wife feels that she is once

[p. 222]

more about to become a mother, the liquid is sprinkled over the floor of the room, while the parents cry aloud the name of the ghost, saying, “You must not be born into our family again.”

Among the Ekets the father of a child is held responsible for its burial. It is a breach of custom for the mother to lay it in the grave. A case illustrating this came before the Native Court at Eket early in April, 1913, in which the plaintiff stated:

“Defendant married my daughter. They had a child who died. Just before its death defendant came in and found the dying child in my arms. At once he caught up a machet, and with the flat of this struck me across the mouth. I said to him ‘What have I done?’ He did not answer, but took up a jar of palm wine which stood near by and flung the contents over the `Mbiam juju crying, ‘Let me die for my child!’ I said to the people who stood around, ‘He thinks that I am killing the child, but never have I heard of a grandmother who harmed her grandchild!’ Then I got up and went away, leaving the babe with its mother. I did not go far, but came back into the courtyard and made a fire in a corner, out of the way, thinking ‘I will stay here till I know how it goes with the child.’ As I sat waiting and listening, defendant came out, seized me by foot and throat, and flung me out of the compound. He caught up his machet and would have killed me, but the bystanders ran between and stopped him from harming me further. It was then that the child died, and so soon as he knew that its soul had quite gone from it he thrust the dead body into the arms of my daughter, and bade

[p. 223]

her bear it to my house. This she did, and he refused to bury it, although it is our custom for the father to bury dead babes. It is unseemly and against our rule that a woman should do so, yet when the husband’s half-brother came and ordered my daughter to bring the dead body and bury it, she obeyed. She it was, therefore, the mother, who laid it in the grave.”

In the course of my husband’s study of native burial rites he stumbled upon the discovery that among the Ibos underground chambers, much on the plan of those of ancient Egypt, were formerly prepared for the reception of the dead. In talking over the matter with an Efik chief of high standing the latter stated that in olden days at Calabar graves only slightly different in form used to be dug out for the interment of chiefs. His description was as follows:

“Within the walls of the dead man’s compound an oblong chamber often twenty-four feet deep, was dug. Through one of the sides they cut a tunnel, and at the end of this a large underground room was hollowed out. . . . . When all had been arranged the coffin was carefully lowered into the first chamber, borne through the passage, and laid upon the resting-place so reverently prepared.

“Then the best-loved wife of the deceased and two of his most beautiful slaves were led into the chamber and seated upon three chairs at the feet of, and facing, their dead lord. Between living and dead a table was placed, and on this dish es containing fine ‘chop’ was set.

“The best-loved wife was in the centre, and into her hands a lighted lamp was given. Then all save

[p. 224]

the three women left the burial room. Boards were placed before the entrance and earth piled against these until the passage was filled up. Bolts of cloth and the less costly articles, were then laid in the first compartment, immediately beneath the shaft. Lastly soil was thrown in and beaten down over all.” [*1]

Footnotes

^213:1 “The Baganda, their Customs and Beliefs,” p. 125. Roscoe.

^214:1 Devils and Evil Spirits of Babylonia.” R. C. Thompson.

^215:1 “The Ballad of Clerk Saunders.”

^216:1 Aymonier, quoted in “The Mystic Rose,” p. 95. A. E. Crawley.

^224:1 “By Haunted Waters.” P. Amaury Talbot.

Woman’s Mysteries of a Primitive People, by D. Amaury Talbot, [1915]

[p. 225]

 

CHAPTER XVI

 

WIDOWHOOD AND BURIAL CUSTOMS (continued)

FROM the moment when the death of a great Efik chief was announced his widows came under the care of the Ndito Than society, known among Ibibios by the name of “Iban Isong,” i.e. Women of the Soil. Should an unfortunate widow offend against custom in any way, such as by washing face or feet, or plaiting her hair, the society at once fined her; for members were continually passing in and out of the house of mourning to watch that the rules were observed. At cock-crow each day the women of the household had to wake and start crying for an hour or two, and should one of them not be thought to perform her part of the ceremony in a sufficiently energetic manner, external aids were applied of sufficient strength to remedy any lack of naturalness. Widows were not allowed to leave the compound on any pretext, but were forced to stay, each in her own house, sitting upon a small mat in a dark corner. No covering was permitted, save the narrow strip usually worn round the waist beneath the robe and called the “woman’s cloth.”

When women from other families came, the visitors seated themselves just before their hostess. No sooner had they settled down than the widow

[p. 226]

started to weep anew, and the guests joined her in lamentation. After a certain time spent in this way they went on to another wife, and so on till all had been condoled with. Sisters and cousins of the dead man usually received visits in the room beneath the floor of which the corpse was buried.

Only legal wives were thus secluded. Other women of the household, no matter how near or dear they might have been to the dead, were not expected to stay in their little corners, but were free to come and go within the compound. The time of seclusion was called that of the “Mbuk Pisi” house, i.e. house of mourning.

When a very great chief dies his widows make a certain offering to the Ndito Than Society. For this purpose they prepare long wrappings of silk, and, after having presented these, send to inform their families of the bereavement which has befallen them. In olden days a year or more was usually spent in this seclusion. Now it is only a week or two, or at most a month.

As the time of mourning drew to an end, about nine o’clock one night a cry was heard coming from the Egbo house. This was the signal for the beginning of what was called a very “strong night” at Calabar. All the widows stepped, one by one, out of the compound where they had so long been confined, and proceeded to the Egbo shed, each with her family walking round her like a fence The building was full of the great chiefs of the town, while crowds of spectators stood outside. After all the wives had been stationed before the entrance, the name of each was called in turn, from the lowest to the highest, with the words:

[p. 227]

“You must ‘cry’ your husband before the Egbo, that Egbo may hear.”

Then, in the stillness, the poor woman raised her voice bewailing her loss, and the Egbo answered the cry from within, “a very thick and heavy sound amid the silence.” After awhile came a pause, then all began again as before. Seven times the wail rose; but the seventh was the last. All this time the family of the first woman stood in readiness to pass her along from one to another. Suddenly bells were heard ringing, and the widow started to run, sheltered always by her kinsfolk. The same happened to all in turn, and, should some unfortunate woman have no strong family to encircle and save her, Egbo caught her and she died there and then.

After having “cried their husband before the Egbo,” the widows went back once more to the house of mourning, and early next day Idemm Ikwaw (i.e. lesser Egbo) came out and went round the town. All the principal chiefs followed him, holding in their hands twenty to forty young palm stems, each about four feet long, from which the hard skin had been stripped off, so that only the soft inner part was left.

When these had gathered in the courtyard, the women came out from the Mbuk Pisi house one by one with folded arms and stepping backwards “softly, softly”; for they might not turn their heads. Each was shaking with terror, for none knew what was coming and they feared “too much.” All around them bells were ringing with deafening clang and bang. The Egbo image struck at each, as she came forth, and, if the woman was lithe and nimble of mind as

[p. 228]

well as body, at the first stroke she sprang back into the house, but many were too bewildered to know where to turn. For each blow a new stick was used, the others being thrown away immediately. After every widow had been struck in turn, the ceremony was over. “The minds of the women could rest in peace now. There was nothing more to fear.”

Later in the day all went down to the river to bathe. There they washed the little cloths which had so long been worn unchanged, and shaved their heads. “Each widow was laved by the women of her family and those who were her dearest friends. No man could see them walking unrobed because of the press of women about each. After bathing they dressed themselves in cloth woven of plaited grasses, the fine kind called Ofon Ndam, black, red, and yellow in colour, which is as soft as linen.” Then the “woman’s cloth,” and every spoon, calabash and other utensil used during the time of mourning was thrown into the river; were this not done it was thought that their continued possession would entail barrenness upon their owner. After these had been cast away the widows returned for the last time to the house of their late husband. They did not enter, however, but only sat on the veranda.

Next some of the principal women of the town and five or six chiefs went thither as witnesses that all had “cleansed themselves,” and now wished to go back to the homes of their fathers. The household juju was brought out and set upon the ground, and before it each widow took oath:

“During my husband’s lifetime if I was unfaithful

[p. 229]

to him or did any bad thing against his family may the juju punish me! If not, may I go clear!”

After this each woman’s kin surrounded her. She raised her clasped hands above her head, resting them with interlocked fingers upon the crown, and cried, “My husband divorces me to-day!” The spectators took up the cry, calling in chorus upon the dead man by his “fine names” such as “Helper of the Town,” etc.

After each widow had thus set herself free, the household dependents came forward and “cried” in much the same manner. Then the “free born” amongst them all went back to the homes of their fathers.

For seven days only the native grass cloth “Ofon Ndam” might be worn by the bereaved women, and, when this was laid aside, custom ordained that a kind called “Isodoho” should be substituted.

Sisters, cousins, and women “members” of the deceased’s family wore a blue cloth two fathoms long, knotted over the left shoulder and hanging straight down like the usual farm dress. As a further sign of mourning they used to grind charcoal and mix with a little oil to form a black pigment, with which they painted a mark from temple to temple across the forehead, much in the shape of a crescent moon. It is quite probably from this circumstance that the “house of mourning” among the Ibibios is termed “the moon house,” though, when the supposition was mentioned, some of my informants disclaimed all knowledge of the point.

Male members of the family or household were

[p. 230]

supposed to wear black or dark blue cloth, sometimes for as much as a year and a half, until a date was fixed upon by the principal men among them, who said, “On such and such a day we will finish mourning.” They liked to arrange so that this “throwing off of mourning” took place about Christmas time, before the planting of new farms.

It would seem that the period of mourning is purposely made as disagreeable as possible for the widows, in order to deter these from the temptation to poison their husbands so as to clear the way for another suitor.

As with the Greeks of old, both men and women shaved their heads in sign of mourning. Like the widows, some of the dependents wore Isodoho cloth, and some a kind dyed a lighter shade of blue called “Utan Okpo.”

From the day when the widows “took oath before the juju” and returned to their fathers’ homes they were free to marry again. [*1]

On the occasion of the funeral rites of the head chief of Ikotobo, the cattle offered to the “Manes” of the dead were laid out to the left of the throne upon which the corpse sat in state; while on the right, as if to balance the slaughtered sheep, which in this case were twenty in number, crouched the deceased’s twenty wives with their children, all wailing and wringing their hands. But for the presence of the “white man,” [*2] most, if not all, of these unfortunate women would have been sacrificed also and buried with their lord. Even as

[p. 231]

it was their fate was sad enough. They were painted over with black pigment and forced to go into mourning for six months, though in the case of lesser men the period is sometimes shortened to as little as seven days. During this time they were obliged to observe the strictest seclusion. On such occasions none is allowed to wash either body or clothes. They are even forbidden to stand at the door of their prison while rain is falling, lest a single drop should touch them and thus cleanse a fractional part of the body. During this time the wretched women exist under conditions too hideous for description. At the end of their seclusion the Egbo “images” come with attendants and drive them forth from the dead man’s house, which is then broken down. Images and attendants bear sharp machets, with which they slash the arms of the terrified women, who run weeping to seek out former friends and beg them to bind up their wounds. After this they remain homeless until parcelled out among the heirs of the dead man.

The wives of even poor Ibibios must remain secluded for a week after their husband’s burial. During this time they may wear no garment save a small loin cloth and a piece of goat’s skin tied over the right hand. [*1] Before coming forth they are allowed to dress their hair, bathe and resume their customary garments. The first use they make of freedom is usually to go and pluck themselves boughs of ntung leaves, which they wave to and fro “to drive away the scent of the ghost,” for Ibibios, like the ancient Babylonians, believe that ghosts have a very evil smell. Thus

[p. 232]

protected, the women approach the grave and lay upon it, folded into a small roll, the cloth and piece of skin which they have worn during the time of their seclusion. After this has been duly done they may return to their ordinary mode of life, mixing with their fellows and going to market as before.

In the neighbourhood of Awa when a chief fell sick his nearest kinsmen used to go to the Idiong priest and ask the cause of the illness. Should the oracle declare, as was usually the case, that this had been brought about in consequence of a wife’s unfaithfulness, Idiong was next asked to point out the guilty woman. So soon as her name was pronounced she was called upon to confess and give the name of her lover. Should she refuse and as a result, according to general opinion, the husband died, the oracle was consulted once more, and, on the almost invariable pronouncement that the woman was guilty of the death, a meeting of the townsfolk was called to decide upon her fate. By ancient custom this might be meted out in two ways; either she was buried alive by the dead man’s side, in place of a female slave usually sacrificed on such an occasion, or forced to sit above the grave. In the latter case a slender pole of hard wood was brought, sharpened to a fine point before the eyes of the wretched woman, and then driven into the skull, right through the body, and deep down into the earth, in such a manner as to impale her above the place of burial.

Before killing such victims the people used to gather round and order them to pronounce a blessing upon the town. “Make plenty piccans be born to

[p. 233]

us,” they would cry; “plenty girls and plenty boys.” Should the victim refuse to repeat the words they coaxed her, and said:

“If you will but speak this blessing we will let you go free.”

Should she again refuse they beat her very cruelly, crying, “Now speak.” If, despite the pain, she still refused, the “fearful Egbo” would come out–hideous beyond description–and threaten nameless tortures till she yielded.

In some rare cases the woman has still been known to hold out, as is also recorded of one or other of the slaves ordained by custom to share the grave of their lord, and from whom a like “blessing” was demanded. Under such circumstances the victims were never sacrificed, since to do so would have been to draw down a period of barrenness and poverty upon the town. Instead of killing such steadfast souls, therefore, they were sold into slavery, while a victim who could be forced or cajoled into pronouncing the necessary formula was offered instead.

It was of the utmost importance to the well-being of the spirits of parents in the Ghost Realm that a son should be left behind who would carry out the burial rites with all due observances. The straits to which good sons were sometimes put in order to make sure that the necessary ritual was performed are illustrated by the story of the sham burial of the mother of the head chief of Ikot Okudum–a town not far from Ubium Creek.

Many years ago when the present head chief, Etuk Udaw Akpan by name, was a young man, he

[p. 234]

was very strong and brave. For a certain reason his fellow-townsmen wanted to kill him. They tried their best, and set many snares, but lie always escaped them.

One day he went to visit the house of a friend in the Ubium country. His host prepared “chop” and set it before him, with palm wine and all things necessary for the refreshment of an honoured guest. During the meal his enemies heard that he was within, so they sent a message to the owner of the compound, saying:

“For a long time we have wanted to kill this man but could never catch him. We beg you, therefore, to give him into our hands, and in return we will pay you a great sum.”

The host said, “I agree, provided the amount you offer is large enough!” So they brought much money, whereon he said, “It is good. Do to him what you will.”

Then the people surrounded the house and fastened the doors of the encircling fence so that Etuk might not escape them. When all was ready they called:

“Come out. We wish to ask you a word.” He, however, answered, “No. If you have anything to say, it can be said while I am within.” The people replied, “You must come out.” Then when they found that he would not do this, they tried to force in the door and fall upon him.

On that Etuk drew out a sharp machet which was hidden beneath his gown, and springing through the door shut it suddenly behind him, and stood facing his foes. So unexpected was his appearance, and so

[p. 235]

fierce his blows, that momentarily the people all gave way before him. At a glance he saw that the gates were barred, so, as he was an excellent climber, before anyone could stop him, he sprang upon the mud wall of the veranda and thence to the roof. Along this he rushed till he came to a place where the building was very near the fence, cleared this at a bound, and alighted safely on the other side. Then he ran for his life toward the bush, crying out, “If you want me, follow me now!”

It was some time before those within the enclosure could unbar the gate which they themselves had so carefully fastened, and by the time this was done Etuk had disappeared.

All day he hid, but after nightfall managed to reach his home unnoticed. There he said to his mother:

“To-day I went to a house in the Ubium country, whither the townsmen followed to kill me. I was very sorry for myself and also for you, because you are my mother and, unless I am killed, you will probably die before me. In that case it would be my duty to bury you. Now that they want to kill me so soon I fear that you may be left with no grown-up son to perform the rites for you, since my brothers are still very young. I think, therefore, it is best, while there is yet time, to call all the townsfolk together and do that which is proper for a son to do for a dead mother.”

To this the woman answered, “Do as you say, for the people want to kill you, and leave me alone in the world with no one to bury me when my time shall come.”

[p. 236]

Then Etuk sent one of his small brothers to summon the townsfolk. Goats, cows and much mimbo had been provided, together with everything necessary to do honour to a dead woman.

When all were assembled before the house Etuk said to his mother, “Go now and bathe.” Then when the bath was finished he robed her as is done with a corpse. Afterwards he went outside and placed a chair for his mother, who sat thereon in the sight of all the people, as the dead are used to sit in state.

Next all the beasts were slaughtered, and Etuk Udaw took the blood and poured it out before the feet of his mother, as is customary for women who leave behind them a son of fitting age to carry out the burial rites. When this was finished he ordered the people to play the death play for his mother, and at the end bade her go back into the house while he addressed the company.

First he told them to keep silence for a while, and then asked:

“Do you know what I mean by dressing my mother like a dead woman and holding her burial rites while she is still alive?” They answered, “No, we cannot even guess, though we question much among our selves on this very matter.” So he continued:

“You want to kill me, and should I die before her she would be left in the world without a son old enough to bury her properly when the time comes. Therefore I have done all this before you slay me, that everything may be performed in due order and she may not suffer in the Ghost Realm.”

They answered, “We have drunk all this mimbo

[p. 237]

and eaten these sacrifices to no purpose as it appears! Never have we seen such a thing as this!” So they went away, much amazed. Nevertheless, from that time they left the man in peace, and did not strive to harm him as they had before.

Not long afterwards one of the small brothers fell ill, so Etuk went to the Idiong man and asked the reason. The diviner consulted the oracle, and replied:

“It is because you have carried out the death rites of your mother, and the evil spirits grow impatient, watching for her to die. As she has not yet reached the ghost town, they are trying to take one of your young brothers.”

On hearing this, Etuk went home and bought many medicines, he also offered sacrifices to save the boy, but in spite of all that was done the little one died.

The mother herself lived for many, many years. Indeed, it is only about four years since she went to the ghost town, but the son still lives, and has become head chief over all those who formerly wished to kill him, and he now sits as a “member,” judging cases in the Eket Native Court.

Footnotes

^230:1 A full description of the obsequies of Iboibo chiefs will be found in my husband’s book, “By Haunted Waters.” Only so much as directly concerns the women is attempted here.

^230:2 Mr. W. W. Eakin, of the Kwa Ibo Mission.

^231:1 We could learn no reason for this last, seemingly inconsequent, tabu.

Woman’s Mysteries of a Primitive People, by D. Amaury Talbot, [1915]

[p. 238]

 

L’ENVOI

Degema, Nigeria.

June, 1911

SUCH, from cradle to grave, is the life story of an Ibibio woman, so far as those of her people were willing to confide it to one of an alien race. It is naturally a matter of regret that, owing to the fear of being blamed by their kin for having imparted so much information to a stranger, hardly one of my informants would allow her name to be given as authority for any statement here set down. When, however, men and women can be brought to grasp the fact, to which some natives with more than a veneer of education are gradually awakening, that Africans have a great deal more to win than lose by placing on record old customs and beliefs before these are overwhelmed by the oncoming waves of alien religion and culture, the greatest stumbling-block will have been removed from the path of inquirers. It is true that there is much of barbarity and hideous cruelty in these ancient ceremonies, which the civilised negro would fain hide from the knowledge of white races, but it is doubtful whether there is anything more terrible to be disclosed concerning the fetish rites of West Africa than those known to have been practised in the early stages of all the great religions of the world, as witness Egyptian

[p. 239]

and Babylonian bas-reliefs. Yet, side by side with much that will be found revolting to twentieth century ideas, there yet remain traces of traditions and beliefs of a depth and value to which northern races are only just awakening.

Again, at the present day, whether we sympathise with or decry the feminist movement, the fact remains that, for good or ill, a spirit of restlessness has swept over the women of the world. A stirring and quickening has come to them, rousing a consciousness of power long latent which, rightly directed, may suffice to destroy pitfalls and sweep clean those foul places which now surround the path of the poor and weak, but which, wrongly guided, might lead along unlovely roads to sex antagonism and barren hate. The condition of many an African tribe of to-day is in all essentials the same as that through which we ourselves once passed in long-forgotten ages. Surely then, on whichever side we stand in the vexed question of the hour, [*1] it is well for us to look back now and again and watch how primitive woman held her own, or learn what yet remains to be gleaned of the stages by which she rose to dominion over, or sank to serfdom beneath, the men of her day.

While re-reading these pages before sending them to press, news came that two women, splendidly trained and equipped, have set out to do, in another quarter of the globe, what is so inadequately attempted here. Perhaps, later on, others as well fitted as they

[p. 240]

may be induced to turn their attention to the women of Africa.

To my critics I would say that the first steps along a road, which to a certain extent at least has hitherto remained untrodden, are necessarily difficult and uncertain, and that only the intense interest which such a study has for us and the more than kindness of those whose opinion we so greatly value has emboldened me, in default of one more fitted, to attempt even so inadequate an account of these primitive women.

Perhaps a few words on another subject may be permitted here. A recent visitor to the coast wrote on her return reproaching her countrymen because so few English officials take their wives to West Africa, while many French and Germans do so. In discussing the matter with a German acquaintance on one of the boats, she quotes him as saying, apropos of the presence of white women, “It is only the English who fear the rains”–and herself adds in comment, “I deplored, though I could not resent, the slight touch of contempt in his tone.”

Had this gifted authoress been aware of the true state of the case, and known how many men fruitlessly apply year after year for permission to bring their wives, she could have removed a misapprehension from the mind of her fellow-traveller, and would herself have had nothing to deplore on this score with regard to her countrymen save their misfortune in being deprived of those whose companionship they eagerly desire. Of one other point she, in common with the general public, also seemed unaware. The German

[p. 241]

and French Governments, recognising the fact that the presence of white women in their colonies does more than anything else to destroy abuses, raise the standard of morals, and make men contented with their lot, defray the cost of the voyage for the wife of every official, while the whole expense, averaging some seventy pounds per tour, must be borne by the Englishman, who, when all things are taken into account, is no more highly paid than his brother officials across the border.

It is, of course, true that many women are unsuited for the hardships of life out here. Some, too, might possibly hinder work, either by seeking to interfere in so-called “government palavers” which by no means concern them, or by holding back their husbands from that constant travelling which alone makes possible efficient supervision in countries such as these. For an official the interests of Government should naturally come before all others, but it would be easy enough for the authorities to judge, from travelling returns and district reports, whether, in any case, the presence of a wife had resulted in a falling off in efficiency, and those women deemed undesirable could be forbidden to return.

On behalf of my sister and myself I would venture to express thanks to Government for having allowed us, during nearly six years, to accompany my husband on all his journeyings. The conditions under which administration is carried on in countries such as this can hardly be grasped at home. In the chief towns it is true that, save for the unhealthiness of the climate, the state of affairs would not seem so much harder

[p. 242]

than in England; but in disturbed districts and at bush stations, where adequate supervision often entails ten to twelve hours work a day for long stretches, with the thermometer at a temperature of 80 degrees to 90 degrees, interspersed with marches varying from twelve to twenty miles per them in a downpour almost constant for nearly half the year, things wear a very different aspect. Under these conditions it is impossible for the overworked officials to give time to seemingly insignificant matters which are, however, so important in a climate such as this, i.e. variety of diet, food values, airing of garments, and, above all, the filtering of water. Were the restrictions now placed on the coming of wives removed, I venture to think it would do more than anything else to decrease the death toll and improve the standard of health in the tropics.

It was lately remarked to me by a woman of high rank in the colony, “Out here one hardly ever hears a man complain as to the worries and hardships of his lot.” Difficulties are made light of and anxieties borne in silence, while on every hand one sees examples of devotion to duty not the less heroic because unrecorded, and a gay-hearted courage which is beyond all praise. Few even among the great Elizabethans took more terrible risks than are borne every day by one or other of these quiet men whose names are seldom or never heard in England. Yet, when in carrying out orders they meet a cruel death, as only too often happens, or still more frequently are invalided home, ruined in health by the hardship of life out here, scarcely a word of praise or thanks is accorded them.

At the present time, Nigeria is fortunate in the

[p. 243]

presence of a woman whose goodness, charm and broad sympathies are gratefully acknowledged by all who have the privilege of meeting her. Could but a few more such be attracted to the colony conditions would indeed soon show a vast improvement.

Footnotes

^239:1 A matter of much interest at the time of writing, but now relegated to the half-forgotten things of yesterday by the cataclysm which burst upon the world in August, 1914.

In conclusion, I would venture to add that, to the great anthropologists at home and to those highly placed officials who have given encouragement so unstinted, as also to the one whose selflessness made possible the writing of this little record, I have no words in which to express my grateful thanks. Had the idea been earlier suggested, or had it been possible before beginning to gather information concerning the women dealt with in these pages, to have had the advice of those scientists who on our return so generously devoted time and trouble to pointing out the best lines on which to carry out such a study, this little account would naturally have been of far greater value. We can only hope that–better equipped as we now are for further investigations, through the teaching and advice so more than kindly expended upon us–we may have the opportunity of undertaking fresh inquiries as to the women of other Nigerian tribes.




African — Indigenous – Hausa Folk-Lore

Hausa Folk-Lore, by Maalam Shaihua, tr. by R. Sutherland Rattray, [1913]

 

HAUSA FOLK-LORE

 

CUSTOMS, PROVERBS, ETC.

WANAN LITAFI TATSUNIA NE

THIS IS A BOOK OF STORIES

 

COLLECTED AND TRANSLITERATED WITH ENGLISH

TRANSLATION AND NOTES

 

BY

 

R. SUTHERLAND RATTRAY, F.R.G.S., F.R.A.I.

 

OF EXETER COLLEGE, OXFORD

ASSISTANT DISTRICT COMMISSIONER, ASHANTI, WEST AFRICA

AUTHOR OF ‘CHINYANJA FOLK-LORE’

QUALIFIED INTERPRETER IN HAUSA, TWI, CHINYANJA, MOLE

 

WITH A PREFACE BY

 

R. R. MARETT, M.A.

 

READER IN SOCIAL ANTHROPOLOGY IN THE UNIVERSITY OF OXFORD

PRESIDENT OF THE FOLK-LORE SOCIETY

 

IN TWO VOLUMES: VOL. I

Published in 1913 at the Clarendon Press

 

Hausa Folk-Lore, by Maalam Shaihua, tr. by R. Sutherland Rattray, [1913]

 

PREFACE

IT is our privilege at Oxford to be visited from time to time by officers of the Public Service, who modestly apply to us for instruction in Anthropology, more particularly as it bears on the history of the native races of the Empire. Not infrequently, however, they bring with them a previously acquired stock of anthropological information, such as almost takes away the breath of their duly constituted teachers. Thereupon the latter feel inclined to offer to change places; and, instead of teaching, to play the part of learners in regard to them.

Mr. Rattray furnishes a case in point. When he joined our School of Anthropology, he was already a past-master in all that relates to Chinyanja folk-lore, a subject on which he had actually published a useful book. Besides, though but recently transferred from British Central Africa to the West Coast, he was already at close grips with more than one of the languages current in that most polyglot of regions.

To claim, therefore, any share whatever in the origination of the present work would ill beseem one who merely offered sympathetic encouragement when Mr. Rattray proceeded to unfold his latest design. This design was to compass two ends at once-to obtain trustworthy linguistic material, and to explore the inner secrets of the Hausa mind-by giving a somewhat novel turn to an old and approved method.

As regards the collection of folk-lore, the approved method -in fact, the only method likely to satisfy the demands of science-is this: the observer must draft word-for-word reports of what he hears; and must further give the original words, when a foreign tongue is used, so that it may be possible independently to control the version.

Such a method, however, is more easily prescribed on paper than followed in the field. When the witness is illiterate-as commonly happens when there is genuine folklore to be gathered-its application proves exceedingly troublesome, for reasons that may readily be divined. A more or less formal dictation lesson has somehow to be given and received; and the several parties to it are only too apt to conspire each in his own way to render it a failure. Thus the story-teller, on the one hand, is probably shy and suspicious at the outset; is put out of his stride by the slightest interruption; and, becoming weary all too soon, tends to take short cuts, instead of following to the end the meandering path of the genuine tradition. The reporter, in his turn, is incessantly puzzled by the idiom, more especially since in such a context archaisms will be frequent; boggles over a pronunciation adapted to a monotonous sing-song delivery, or else, perhaps, to a dramatic mimicry carried on in several voices; and is likely to be steadily outpaced into the bargain.

Mr. Rattray’s happy thought, then, was to remedy the practical shortcomings of the standard method by finding some one who, as it were, could dictate to himself; who, in other words, could successfully combine the characters of story-teller and reporter in his single person.

Moreover, as Mr. Rattray was not slow to perceive, the existing conditions of Hausa culture bring it about that the very type of helper needed is with due search to be procured. A maalam of the best class possesses all the literary skill which a knowledge of Arabic and of the Arabic script involves. None the less, he remains thoroughly in touch with his own people, a Hausa of the Hausas. In his hands, therefore, the traditional lore loses nothing of its authentic form and flavour. In short, the chance of literary manipulation may be ruled out.

Hence it would seem, if I may venture to say so, that the Government of the Gold Coast was no less wise than liberal in its policy when, by the grant of a subvention, it enabled Maalam Shaihu’s work to be perpetuated in the fullest way, namely, not only by transliteration and translation, but likewise by actual reproduction in facsimile.

For, apart from its value as a masterpiece of artistic penmanship, this clear and, I understand, correct calligraphy must prove of great assistance to European students of Hausa to whose official lot it falls to wrestle with the productions of the native scribe. Then, conversely, if an educated Hausa aspire, as well he may, to learn the English language, together with the use of the English alphabet, he has here an invaluable means of comparing his own system of written symbols with ours. So much, then, for the more obvious advantages to be derived from a study of the md1am’s actual manuscript. Over and above this, it proves of assistance to the philologist, as Mr. Rattray shows, by making clear certain finer points of grammar in regard to which evidence was hitherto lacking. Also, I suppose, simply as exemplifying the characteristic differences between the African and the classical modes of writing Arabic, it would not be without a certain scientific interest of its own.

Concerning the worth of the collected matter to the student of language and to the folk-lorist, I am hardly called upon to speak here, even were I competent to do so. Suffice it to say that, in respect of its contents, the book does not, of course, claim to stand alone. Yet, though a considerable library of Hausa literature is already in existence, it can well bear to be enriched by another volume such as this, which manages to dispense with the middle man of another mental type, and brings us directly into contact with the native intelligence as it witnesses to itself.

For the rest, I take it that the study of Hausa folk-lore offers fascinating problems to the student, if only because it calls for a critical sifting and weighing of the most drastic kind. The culture of the Hausas is not, in any sense of that much abused term, primitive. They have undergone interpenetration on the part of the Fulani and other alien stocks. They have more or less universally embraced Mohammedanism. They engage in trading expeditions which bring them into touch with most of the peoples of West Africa. Altogether, then, they are far away from that state of aboriginal innocence in which a strictly homegrown tradition perpetuates itself by means of stories that almost amount to oral rites, so undeviating is their form, so solemn their import and associations.

On the contrary, the most characteristic feature of Hausa lore, when purged of its more obvious accretions from without, consists in the folk-tale; which some authorities go so far as to regard as typically reminiscent of some degenerated and desolemnized myth. Nor can it be denied that, for example, various survivals in this region of what may be termed in a broad sense totemism lend colour to the view that the animal story may have fallen from a far higher estate, if the criterion of value be the seriousness of the beliefs which it embodies. To the student of folk-lore origins, however, the material available here is at least as good as to be got nearer home; and, in so far as there still exist in Hausaland odd corners where customs lurk of a quite primaeval appearance, the chance of discovering the laws of change involved is relatively the better.

Besides, quite apart from the purely scientific interest in origins, the reader will come to understand the thoughts and ways of the Hausas as they are now. Their notions about right and wrong, for instance, are indicated pretty clearly by many of the animal stories; seeing that each animal tends to represent a type of character calling either for admiration or detestation, and, being more or less humanized into the bargain, affords a nucleus round which a nascent moral philosophy can be observed to gather.

Even more directly, too, may we obtain insight into the present conditions of Hausa culture by studying what the maalam has to say about their history, manners, and arts. If brief, his notices are always business-like and to the point; while he plainly has access to information-for instance, in regard to bronze-casting by the cire perdue process -for which the European investigator might for the most part snap his fingers in vain.

But, as the Hausas say, ‘If you are not going to drink the pap, stop stirring it.’ The pap, I am convinced, is excellent. So let us drink without more ado.

R. R. MARETT.

Hausa Folk-Lore, by Maalam Shaihua, tr. by R. Sutherland Rattray, [1913]

 

AUTHOR’S NOTE

ON first proceeding to West Africa (the Gold Coast), and on commencing a study of the Hausa language, the compiler of this work was struck by the comparatively high standard of education found among the Hausa MAALAMAI or scribes. Arabic characters are used by them, as by the Swahili of East and Central Africa; but, whereas any natives met with there possessed but a very superficial knowledge of the Arabic language or writing, the Hausas could boast of a legal, historical, and religious literature, which was to be found preserved by manuscripts. The MAALAMAI were everywhere the most respected and honoured members of the community. It was disappointing, however, at any rate for one who wished to study Hausa, to find that all their manuscripts were written not only in Arabic characters, but also in that language. This appears to be universally the case, even in Nigeria. The use of Arabic to-day among the educated Hausas corresponds to that of French and Latin in England in the middle ages.

The writer’s intention was, as soon as he had acquired a sound colloquial knowledge of the Hausa language, to collect some of their folk-lore and traditions, taking down such information as was required verbatim, and translating afterwards into English. This plan he had adopted when collecting his Chinyanja folk-lore.

The advantage of such a system is that the original text will help the student of the language to appreciate its structure and idioms, in a way that the best grammars could hardly do. The translator will also be bound down thereby. There will thus be no room for embellishments or errors creeping in, as is liable to be the case when the investigator has had to rely on the vagaries of his cook, ‘boy,’ or other interpreter for his information. It follows that such a collection will be of more value from the anthropological standpoint. Indeed, of late years many collections of native folk-lore compiled according to this method have been called into being by the demand created by this new science of anthropology.

As is to be expected, there are not many persons who have the fortune-or misfortune-to spend four or five preliminary years in acquiring a knowledge of the language of the people whose traditions they hope to study; yet such a probation is very necessary, if the collection is to be of any real value to the anthropologist.

Stories and traditions collected through the medium of an interpreter are amusing, and might prove of interest in the nursery (though much would have to be omitted or toned down, as savage folk-lore is often coarse and vulgar according to our notions, and hardly fit pour les juenes filles); but for the student of anthropology such collections cannot be considered to possess much value.

The anthropological theorist, who is probably some learned professor at one or other of our great Universities, where he made a life-study of primitive customs and beliefs, has, in most cases, to rely for his data on the field-worker. He needs to feel perfectly convinced that the information on which he is seeking to base some far-reaching generalization is absolutely correct; and this can hardly be the case, however skilled, conscientious, or well trained the field-worker may be, if the latter be wholly ignorant of the language of the people from whom he is collecting his information.

Now the literary skill of the Hausas, already referred to, led the writer to depart somewhat from the modus operandi employed in his Chinyanja folk-lore, the subject-matter of which was taken down from the lips of the raconteur. For the present work the services of a learned MAALAM, by name MAALAM Shaihu, were secured. He himself wrote down, or translated from manuscripts in Arabic, such information as was required. Much of the work contained in the present volumes involved, first, a translation from Arabic into Hausa, secondly, a transliteration of the Hausa writing, and thirdly, a translation into English from the Hausa.

During the writer’s ‘tours’ of service in West Africa, as also during his furloughs in England, this MAALAM, who was entirely ignorant of English, made a collection of many hundreds of sheets of manuscripts (1907-11).

In the meantime the present writer was making a study of the Hausa language and script, by way of securing the key to their transliteration and translation. He was fortunate, in the course of his official duties, in being stationed for some time at YEGI on the VOLTA river. YEGI lies on the main caravan route between Nigeria and Ashanti. Each month thousands of Hausas from all parts of Nigeria cross the river here, going to and from Nigeria with kola or cattle. Such a position enables a student, even better perhaps than if he were resident in Hausaland, to get into touch with Hausas from all parts of Nigeria. It was thus possible to select such stories or traditions as seemed most generally and widely known, and therefore likely to be of historical value on account of their antiquity.

The Hausa given in the text is that of Kano or Sokoto, where by general consent the purest dialect is spoken.

The Hausa Manuscript. The writing is throughout clear, correct, and legible. It has been written with the aya between most of the words to facilitate easy reading. Some of the specimens of Hausa writing that have been reproduced from time to time are obviously the work of illiterate Hausas, or at best are very carelessly written manuscripts, and as such afford little criterion of the best work of these people. The hasty scrawls, which, it is true, form the larger part of the existing manuscripts, in which vowel-signs are missed out and words run together, often cannot be deciphered by the Hausas, and sometimes not even by the writers themselves, unless they know the context or subject by heart. Such manuscripts are therefore worthless for scientific purposes. They cannot, for instance, serve to disclose those nice points of grammatical construction which the perusal of a carefully written manuscript will reveal, though they can hardly be noted in the spoken language.

The Transliteration. This has been given, letter by letter, word for word, line by line. Thus it is easy for the student to follow the original on the page opposite.

The Translation. As literal a translation as is consistent with making the subject-matter at all readable has been given throughout. It is primarily as a text-book for students of the language that this work is intended, and for such a literal translation will be of most use. The author would crave the pardon of the general reader for the baldness and utter sacrifice of the English idiom which such a style of translation must necessarily involve. The latter may, however, find here and there a certain touch of ‘local colour’ in the phraseology, which may compensate for its other obvious defects.

The value of Hausa writings. Hitherto, perhaps, it has not usually been deemed essential to know much about Hausa writing. (A slight knowledge of it is necessary, it is true, for the higher standard Government examination.) This work attempts to go somewhat fully into the subject of the writing and the signs used, in order to assist the student who desires a knowledge of the writing that will enable him to decipher manuscripts as apart from the printed type. The writer is convinced that a thorough knowledge of Hausa writing is essential for any advanced study of the language. Thus he has so far been rewarded for the time spent in the minute perusal of the manuscripts comprising the Hausa portion of this book by the further elucidation or confirmation therein of grammatical structures not perhaps wholly accepted as proved, and by the discovery of some new idioms which, to the best of his knowledge, had apparently escaped the vigilance of previous writers on this subject, or else had taxed their powers of explanation.

The length of vowels, which is so distinctly shown in the written word, does not hitherto appear to have had that attention paid to it that it undoubtedly deserves. Yet the length of a vowel may alter the meaning of a word entirely, e.g. guuda, guda; suuna, suna; gadoo, gado, and soon. Indeed, an educated MAALAM would consider a word as wrongly spelt whenever a long vowel was written where it should have been short, or vice versa. In Hausa writing such an error would amount not merely to the dropping of an accent, as in English, but to the omission of a letter. Moreover such a slip may lead to serious confusion, since the tense of a verb, or even, as has been seen, the entire sense of a word, may depend on the length assigned to the vowel.

The author of Hausa Notes, perhaps the best treatise on the language yet written, remarks at some length on the apparent ‘absurdity’ of the want of any inflexion for the 1st, 2nd, and 3rd persons singular of the past tense, for the plural of which the well-known forms in ka exist, and thinks the forms for these persons are the same as those used for the aorist tense. Yet a perusal of almost any half-dozen pages of the present manuscript will reveal the hidden missing forms. Were the student to search for these by ear only, he might easily never discover them, as they are almost indistinguishable in the spoken word.

Again, the definite article,[1] for many years conspicuous by its

[1. First noted by Professor A. Mischlich.]

absence, will be met with repeatedly in these pages in the final nun, or ra, or the wasali or rufua bissa biiuu.

Enough has been said to show the value and importance of a close perusal of Hausa manuscripts; but emphasis must be laid on the fact that such writing must be the work of a learned MAALAM, or probably these very details, which are of such importance to the scientific investigator, will be omitted, either through carelessness or ignorance.

Proverbs. So far as possible, the endeavour has been made to omit such proverbs as have already been collected and published.

The Notes. The student is expected to be familiar with the well-known works on the Hausa language by Canon Robinson, Dr. Miller, and others; hence only such phrases, words, or grammatical points as are not considered in these works are noticed here.

Acknowledgments. The debt is vast which the student of any language owes to those who have by their labours reduced that language to a definite form. This makes it possible in a comparatively short time for him to master what it has cost the pioneers many years of ceaseless labour to create out of nothing. Availing himself of the fruits of their labour, he can thus move forward to fresh fields of research. Such is the debt that the writer owes to Canon Robinson, Dr. Miller, and others. His thanks are also due to his friend Mr. Diamond Jenness, of Balliol College, Oxford, for revising the English translation; to Mr. Henry Balfour, Curator of the Pitt-Rivers Museum, Oxford, for having had the photographs taken that appear in this work, and for his valuable notes on the same which are again published through the courtesy of the Royal Anthropological Institute; to Professor Margoliouth for having translated the Arabic lines which occur in the Hausa script; to Mr. R. R. Marett, of Exeter College, Oxford, Reader in Social Anthropology, his tutor, who by his wonderful enthusiasm and ability may be said to have organized a school of working anthropologists, building upon the noble foundations laid by Sir E. B. Tylor and Dr. Frazer; to the authorities of the Clarendon Press, who, besides dealing most generously with a work not likely to prove remunerative, have likewise laid the author under deep obligation by their friendly interest and advice.

Finally, the publication of this work has only been made possible by the generous grant from the Government of the Gold Coast, to whom, as also to the Secretary of State for the Colonies, on whose recommendation the grant was made, the writer has the honour to tender his sincerest thanks.

R. SUTHERLAND RATTRAY.

EJURA, ASHANTI,

WEST AFRICA.

Sept. 8, 1911.

Hausa Folk-Lore, by Maalam Shaihua, tr. by R. Sutherland Rattray, [1913]

 

CONTENTS OF VOL. I

PREFACE

AUTHOR’S NOTE

ALPHABET

PART I

A SHORT HISTORY, PURPORTING TO GIVE THE ORIGIN OF THE HAUSA NATION AND THE STORY OF THEIR CONVERSION TO THE MOHAMMEDAN RELIGION.

PART II

STORIES IN WHICH PEOPLE ARE THE HEROES AND HEROINES

1. The story of the slave by name ‘The World’

2. How brothers and sisters first came to quarrel and hate each other

3. The story of the boy and the old woman, and how the wasp got his small waist

4. The story about a beautiful maiden, and how the hartebeest got the marks under its eyes like teardrops

5. How the whip and the ‘maara’ spoon (a broken bit of calabash) came to the haunts of men

6. A story about a chief, and how his sons observed his funeral, and the origin of the spider

7. A story about an orphan, showing that ‘he who sows evil, it comes forth in his own garden’

8. A story about a witch, and how the baby of the family outwitted her, and invented the first walled town

9. The doctor who went a pilgrimage to Mecca on a hyena

10. A story about a chief and his cook

11. A story about three youths all skilled in certain things, and how they used that skill to circumvent a difficulty

12. A story about a giant, and the cause of thunder

13. A story about an orphan which was the origin of the saying ‘The orphan with a coat of skin is hated, but when it is a metal one he is honoured’

14. A story of a jealous man and what befell him

15. A story of a great friendship and how it was put to the test

16. A story about a test of skill

17. A story about Miss Salt, Miss Pepper, &c.

18. The story of Muusa (Moses) and how it came about that brothers and sisters do not marry each other

19. A story about a hunter and his son

20. A story about a maiden and the pumpkin

21. The Gaawoo-tree and the maiden, and the first person who ever went mad

Hausa Folk-Lore, by Maalam Shaihua, tr. by R. Sutherland Rattray, [1913]

 

Part I

 

A SHORT HISTORY, PURPORTING TO GIVE THE ORIGIN OF THE HAUSA NATION AND THE STORY OF THEIR CONVERSION TO THE MOHAMMEDAN RELIGION.

In the name of Allah the Compassionate, the Merciful, and may the peace of Allah be upon him, after whom there is no prophet. This is the history of the Hausa (nation). It has been familiar to every one from the time of their grandfathers and grandmothers, (and) is a thing which has been handed down from the malamai (learned men) and these elders. Any account other than this one is not authentic. If a questioner ask of you (saying) I Where did the Hausa people have their origin?’ Say (to him) ‘Truly their origin was (from) the Barebari and Northerners’. And this is the account of how this came to pass.

The king of Bornu had a horse with a golden horn. This horse did not neigh just at any time, but only on Fridays. If it neighed you would say it was a tornado. It was hidden away in a house. Now the king had a son. He (the son) continually gave him who looked after the horse money and robes in order that (he might persuade him) to bring his horse out, and they should come, and he should mate the horse with his mare. And it was always thus. (And) one day the man who was looking after the (king’s) horse took (it) the horse out and brought it. The king’s son too took his mare out. They went into the forest and the mare was covered.

Now the king has (had) previously said that whoever was seen (with) a foal from this horse at his house, he would have his throat cut. Things remained at this, (and) one day the mare gave birth, (and nothing happened) till the colt grew up, (when) one day the king’s horse neighed, then the young horse answered. And the king said, ‘At whose ever house they see it let (that person) be killed (lit. be cut), and do not let him be brought before me.’ Then the councillors scattered (to make search) in the town. They were searching for the young horse.

And they came to the house of the king’s son, and behold as it were the king’s horse with its golden horn. Then the councillors said, ‘The king has said we must come with you.’ Then the king’s son lifted his sword. He cut down two men, the remainder were scattered. Then he saddled up the young horse. He mounted. The king ordered he should be seized and brought (before him). The whole town mounted their horses (and) followed him. They did not come up with him. He has gone his way. The king, moreover, has given orders that his own horse is not to be mounted, and if not his horse, then there was not the horse to overtake him.

The king’s son (rode) went on and (eventually) dismounted in the country of Daura. He saw the daughter of the king of Daura, she possessed the town. He stayed with her. And one day she said she wanted him in marriage and he too said he loved her. So they married. The king’s daughter became with child. She bore a child, a son. She weaned it. She was again with child (and) bore a girl. And that was the origin of the Hausa nation.

The Barebari and Daura people were their ancestors. But the Mohammedan religion, as far as that is concerned, from Bornu it came. Hausas and Barebari and whatever race (you can name) in the West were at first in early times pagans. Then the maalamai (scribes) said that this is what happened.

There was a certain man away there at Bornu from among the children of their royal house, his name (was) Dalama. When he came to the throne he was called Mainadinama, the meaning of that is, ‘a chief more powerful than any other.’ After he had reigned for some months then he sent a messenger to the Caliph.

Now at this time Abubakari Sidiku, the blessing of Allah be upon him, he was Caliph. You have seen the beginning of his being sent, referring back to that man (Mainadinama), was that he was hearing about Mohammedanism before he succeeded to the kingdom. Behold the name of his envoy whom he sent, his name was Gujalo. At the time when the envoy came he found the Caliph’s attention occupied with a war. He said nothing to the envoy. All he said was, ‘Remain here.’ Then he did not again remember his words because his mind was so occupied with words of the war of the father of the twins.

The messenger remained there till the messenger died. After three months and a few days then the Caliph Abubakari Sidiku he too died. After some months Umaru Ibunuhutabi was set up. He was the Caliph after Abubakari Asidiku. Then he called to mind the report of the envoy and his death. Then they held a consultation, they his friends who remained. They joined their heads about the question of sending an envoy to Bornu. Umaruasi was sent with manuscripts of the Koran. It was said the writing of Abdulahi the son of Umoru the Caliph, and turbans and a sword and spears and shields and the kingly fez and such things and plates; all these presents from the Caliph to Mainadinama.

When the envoy drew near he sent to them one to acquaint them of the news of his coming. The king of Bornu and his men mounted their horses and met him afar off. When he (the envoy) entered his town, then he bound the turban on him, he was established in his right to the kingdom, he was given the name of the king of Bornu, he (the king) gave him everything he was told to give him, because of the presents which he (the envoy) had been sent with for him. He lived among them. He was instructing them (the people of Bornu) in the creed of Allah and the names of His messengers, may the salvation and trust of Allah be assured to them.

They continued to honour him, to the extreme that honour could be carried. They sought a blessing (by eating) the remains of his meals and his food and from the spot (he) set his feet. Half of them were seeking blessing from the mucus from his nose and his spittle (by rubbing it on their persons). They were climbing the roofs in order to see him. They also sought blessing by touching his robes and his slippers and his whip, until it was even said they looked for a blessing from his beasts, and the remains of their fodder and their dung.

Now he wrote manuscripts for them in the writing of his own hand, the blessed one. He lived amid such works up to the very end of (his) sojourn (and this went on) till he was informed that, ‘Other owners of (another) land are behind you (and) are wishing for the Mohammedan religion, should they see you they would follow you.’

He did not give (this report) credence until he had sent one to spy out (the land), his name is unknown. He (the spy) went and travelled over Hausa-land. He made secret inquiries, he heard they were praising the Mohammedan faith and that they wished for it. He returned and gave Umaru Ibunuasi the news. Umaru lbunuasi told his people. He said they must go (and preach the Mohammedan religion). They agreed.

Then he made preparations. He sent Abdulkarimu-Mukaila to Kano. About 300 men, Arabs, followed him. When Abdulkarimu was near to them (the people of Kano) then he sent one to inform them. He (the messenger) came and said, ‘Tell them the envoy of the envoy has come.’

When he came to them he told them what (message) he had been sent with. They believed him, they received the thing which he had brought. Now at this time Kano was an unenclosed town but not a walled town, the name of the men (man) at Kano (was) Muhamadu Dajakara at the time when Abdulkarimu alighted amongst them. He (Abdulkarimu) wrote them books in the writing of his own hand, the blessed one, because he had not come to them bringing books from Umaru Ibunu(l)asi.

And thus it has come to be reported that every one who wished to be able to write well let him set out towards Bornu and remain there (till he had learned to write) and then return (home). But Abdulkarimu continued to instruct them the laws of Allah and the commands of the law until they made inquiries about things which were not (to be found) in Arabia. He did not know what answer to give them. Then he said to them to leave the matter open till he returned (to Arabia).

Among the things they were asking about were panthers, and civet-cats, and rats, and servals, and tiger cats, and such like (whether clean or unclean). He lived with them (many) months (and) every day instructed them well in the Koran and the Traditions, till at length he was informed, ‘There is another town near this town, it is called Katsina, should the people of the town see you they would believe you and him who sent you.’ When he heard (them speak) thus, then he made ready, He set out himself to go to it (the town).

When they got news of his coming, then they met with him afar off. When he alighted among them he taught them about what (he had come) to instruct them in. He instructed one who was to write books for them. It was said, speaking of him, he did not write the Koran with his own hand, and because of this the Kano people surpass the Katsina in their knowledge of the Koran till to-day.

Then, after the completion of his work at Katsina, he went back, going to Kano, (and) remained there a short time. Then when he thought of returning to go to Bornu he said to them, ‘Shortly I shall return to you with the answer to what you were asking about.’ Then he rose up and went away.

But many among his people did not follow him, only a few among them followed him. The rest remained and continued to perform great deeds in Kano. Their descendants are found (and) known in Kano until to-day, till people called them seraphs, but surely they were not seraphs, they were just Arabs. Of a truth Abdulkarimu has set up a judge in Kano, and one to lead in prayers, and one to slaughter (live stock), and one who was to instruct the youths in the Koran, and one to call (them) to prayer.

He made lawful for them that which Allah had made lawful, and forbade that which Allah had forbidden. When he returned to go to Umaru lbunulasi he gave him an account of what they had asked him about. And Umaru lbunulasi was silent (on the subject) till he returned to go to the Caliph and then he sent an answer to it (the question) after six months had elapsed. He made lawful for them half of it, half he made unlawful. But Abdulkarimu did not return to Bornu after his return to their (his, Abdulkarimu’s) town or to Kano. Thus (also) Umaru Ibunulasi, but he ruled over Egypt after his return home.

Now the remainder of the towns were coming in, half of them to Kano in order to know about the (new) religion, and half also to Katsina, until the creed filled all Hausa-land. Now the Kibi country, speaking of them, they refused (to adopt) the Mohammedan religion, they continued in their paganism. They persisted in it. Their kings, (these) were their names, Barbarma, Argoji, Tabariu, Zartai, Gobari, Dadafani, Katami, Bardo, Kudamdam, Sharia, Badoji, Karfa, Darka, Gunba, Katatar, Tamu. All these refused the Mohammedan creed after his advent into the land of the Hausas.

Then at the time when Zaidu came to the throne [then] he became a Mohammedan and those who were with him. The Kabi country became Mohammedan up to the time of Bata-Musa. These were the kings of Kabi under the Mohammedan regime. The first of them was Zaidu, (then) Muhamadu, Namakata, Sulaimana, Hisrikoma, Abdulabi, Dunbaki, Alia, Usmanu, Chisgari, Barbarmanaba, Muwashi, Muhamadu-Karfi, Bata-Musa.

After them Fumu ruled. He turned Mohammedanism into paganism. These were they who became pagans. The first of them (was) Fumu, (then) Kautai, Gunba, Sakana-Murtamu, Kanta, Rataini, Gaiwa, Gado, Masu, Chi-da-gora, Gaban-gari, Maikebe, Marshakold, Lazimu, Mashirana, Makata. These were they who all continued in paganism.

At the time when Kanta ruled he revived the Mohammedan religion (and) inquired of the learned men the contents of (their) books, He established the faith in his time and in that of them who followed him, till the whole of the Kabi country became Mohammedan. These were their names, Kantahu, Gofe, Dauda, Hamidu, Sulaimana, Mali, Ishaka, Muhamadu-Nashawi, Amuru, Muhamadu-Kabe, Kantanabaiwa, Muhamadu-Shifaya, Hamidu. All these continued in the Mohammedan faith.

When Barbarma, became king he changed the Mohammedan religion (and) became a pagan. Pagranism lasted up to the time of Hudu. He was the one Usmanu the son of Fodio made war against. He drove him out (and pursued him) till he slew him near to Kebi. Buhari the son of Abdu-Salimi, he it was who slew him. He was the king of Jega. His family are its kings till to-day.

It is finished. But as for Kano in (it) the faith continued after his, Abdulkarimu’s, return (home). The faith continued to increase always with force and power. And it lasted on such footing for many years until the time of Mainamugabadi. It was he who changed the order of things Abdulkarimu had set up. He set at naught the law (of Mahomed), he made the kingship all powerful, he disregarded the Mohammedan faith, he exalted fetish worship, and was arrogant. He surpassed (all his predecessors in evil). Instructors endeavoured to instruct him, but their admonitions were of no avail against him, but he increased in pride. He was vainglorious. He continued thus till he died.

His brother Kunbari reigned in his stead and followed in his ways. He too continued in this (evil) till the time of Kunfa. He also spread paganism and evildoing- It was he who married 1,000 maidens. He instructed (people) to prostrate themselves and put earth on their heads before saluting him. He said, let not him whose name happened to be the same as that of his parents be called so, but (let him be called) by some sobriquet. He completely destroyed the creed, he sold free men, he built a palace, the one which the kings of Kano enter to-day. He did what he wished.

And it was so with all the people of Kano except a very few, speaking of them, they kept to the Mohammedan faith, they were not powerful, only the Kano people did not know how to make beer, except a few among them, men in outlying villages. Thus they did not eat any animal that had died a natural death. They removed the clitoris of their women, they covered their heads with a veil. They did nothing else but this.

They continued in such (conduct) until learned men were found in Kano, who had renounced the world, who feared Allah. (Of these learned men one) his name was Muhamadu-Zari. He stood up and preached. Rumfa paid no heed to whatever admonitions he admonished them. But they planned to kill him, till at last they did kill him in the night by slaying him from behind, in the road to the mosque, and he lay (there) murdered, cast aside, till dawn. He was buried about eight in the morning. His grave is known in Kano, it is visited and watched over, he was called ‘the Kalgo man’, blessings are sought by prayers being made for him.

Then Abdulahi-Sako stood up (to proclaim the creed) after him. He was admonishing them but they paid no heed to him, except some people of no importance, but those in authority did not hear. And they frightened him so that he fled to the outlying towns in order to instruct the people of the lesser towns. Then the king sent one to seize him. They seized him, and continually flogged him till he was brought before (the king). He was (by this time) in and died after a few days. His grave is known, (it lies) behind the rock (known as) I the single rock’, but it is not visited or watched over.

And so it came to pass that paganism existed till the time of Muhamadu-Alwali. It was he Usmanu, the son of Fodio, made war on, after he had ruled in the kingdom for seventeen years. He (Usmanu-dan-Fodio) drove him out and his men, he fled in the direction of the country on the right and none know where he settled till this day, (some) say Barnabarna (some) say it was not there. The learned men said that from the coming of Abdulkarimu till the coming of Usmanu, the son of Fodio, there were seventy-six kings. All their graves have remained in the town of Kano, but two of them, that of Bawa and Muharnadu-Alwali, are in Katsina.

The creed continued after the return of Abdulkarimu. The faith continued to grow always and took firm hold. Men from Gobir continued to come to Katsina and were adopting the Mohammedan faith with (in all) truth and earnestness, they embraced it, all together. The faith took hold among them also as it had taken hold in Katsina.

And so it was until the time of Agarga. He was the first who changed the state of things that Abdulkarimu had established in Katsina. Instructors (strove) to admonish him. He heard not. He remained in his heathenism till he died.

Kaura ruled the kingdom, and (then) his son; he followed the path his father had taken. Paganism continued till the time of Wari-mai-kworia. It was he who did evil and was most arrogant. He married 1,000 maidens. He embraced evil (and) did not cease. He sought for (a) medicine in order that he might go on living in the world and not die, till (at last) a certain wizard deceived him, saying he would never die, That doctor did for him what he did from (his knowledge of) medicines.

This king gave him much wealth, it was said one hundred slaves, one hundred female slaves, a hundred horses, a hundred black robes, and a hundred cattle, cows and bulls a hundred, and a thousand rams, and a thousand goats. He gave him robes which could not be counted by reason of their number, and things of this description, Allah he know (what all).

In his reign two learned men made their appearance in Katsina, men who renounced the world (and) who feared Allah. The name of one was Muhamadu Ibnumusina, the name of the other also was Muhamadu Dunmurna. Each one among them gave instruction, (such) instruction as enters into the heart. He did not hear them. Then they made them afraid in order to dissuade them from preaching. They did not desist. The kings also did not pay any attention till these learned men died. In Katsina their graves are known till to-day, where young and old visit and guard, and at which blessings are sought by prayers for them.

Now Wari-mai-kworia, speaking of him, he lived eight years after he had had the medicine made for him to prevent his dying. He died the ninth year after (taking) it. When he died a quarrel about the kingdom arose among the king’s sons. Half were slaying the other half until about 1,000 men were killed in the town of Katsina among both free men and slaves. Then the younger brother of Wari ruled after slaying the son of Wari.

He again continued in heathenism. (And) heathenism continued in Katsina till the reign of Bawa-Dungaimawa. It was he Usmanu, the son of Fodio, drove out of Katsina, he and his men, they went to Maradi, they settled there until to-day. His descendants continue to make war on the descendants of Usmanu, the son of Fodio, till to-day.

But the (men of) Gobir assembled together and continued in the faith and dwelt in it till the reign of Babari. He was the first who changed the true faith, it became lax, he exalted (and) set up paganism (and) was arrogant. The preachers (of the faith) preached to him but he would not receive (their instructions), but persisted in his heathenism till he died.

Bachira ruled over the kingdom, he did what his predecessor had done, he added to the evil he had done, and the harm, the foam from the wave of heathenism rose in the land of Gobir, its kings were proud. They sold free men, they acted as they wished until report had it that every king that ruled married one hundred maidens. But (the only redeeming point was) they did not know how to make beer, except a few among them, (and) they did not eat animals that had died a natural death, but when they greeted (their kings) hey poured earth over their heads, they served idols.

(Some) who cleaved to the faith were (still) among them, at that time only a few (and) without power or influence among them. And they continued thus till the time of Bawajan-gwarzo. He went on (living) in heathenism. He was arrogant till a learned man was found in his reign, one who had fled from the world, one who served Allah. He was called Alhaji-jibrilu. It was said, speaking of him, he went from Gobir, he came to Mecca and performed the pilgrimage and resided (away) there twenty years. It was said he lived in Egypt eighteen years. He stayed in Mecca two years, and then returned to Gobir. He instructed them each new day and night, in secret and openly. They refused the thing (message) he brought and thought to kill him.

All the kings of Hausa(land) plotted to slay him. They could not. The malamai were in Kalawa at that time, but they could not speak from their (store) of knowledge for fear of the chiefs. Only Alhaji-Jibrilu, speaking of him, he stood (fast) in (his) preaching and strove openly (and) they were not able to kill him. He could not, however, prevent them (doing) the evil they dwelt in. And they continued in evildoing and heathenism in this reign.

(Then) Usmanu, the son of Fodio, was born at the time when Alhajijibrilu died. Usmanu, the son of Fodio, began to preach little by little till (the time when) Bawa-jan-gwarzo died. His brother Yaakubu reigned in his stead. Then Usmanu proclaimed (his) preaching openly till he did what (all the world knows) he did (and) finished. We have drawn the history to a close.

Allah, he is the one who knows all. It is finished.

The salvation and blessing of Allah

be upon

the prophet.

Amen.

Hausa Folk-Lore, by Maalam Shaihua, tr. by R. Sutherland Rattray, [1913]

 

PART II

 

‘STORIES ABOUT PEOPLE’

 

1. The story of the slave by name ‘The World’

In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful, and may the peace of Allah be upon him, after whom there is no prophet.

This is the beginning of a story about people. A story, a story. Let it go, let it come.

A slave of a chief had a wife, and it was said of her she was of a loose character. He (the husband) said it was a lie, (and) that his wife did not go after men. At last, one day, a certain old woman said to him, ‘Always when you go to the council then she (your wife) is after the men’; and the old woman said, ‘To-day mount your horse (and) say you are going to an outlying village (and) you are going to sleep there.’ Then the chief’s slave saddled up, mounted, took the road and went off. When evening came he had not come, for he had said, ‘I am going and shall not return.’

Now the wife (possessed some lovers), the galadima and the vizier, and a certain of the chief’s slaves, a foreigner, by name ‘The World’, and on the master of the house going out, then the wife sent to (these) her lovers, she said, ‘My master will go to an outlying village, and he will not return to-day but to-morrow.’

Then the galadima brought four thousand cowries worth of meat and two thousand cowries worth of rice to bring to the woman. When night came the galadima arrived, the meat and rice was set out, and he ate. Then he heard the sound of the slippers of the vizier, and down he fell under the bed, and the rice was lifted and covered up. Sure enough it was the vizier. Then he sat down, (and) he also was given rice and meat. He ate.

Then he heard the noise made by the slippers of him called ‘The World’. He thinks it is the master of the house. So he fell under the bed, when he discovered the galadima sitting (there). Then he said, ‘Oh, it’s the galadima, is it?’ And he said, ‘Yes,’ (and) said, Let us keep this secret.’ And he said, ‘There is no harm in that.’

They were sitting there then, (and the one called) ‘The World’ was given his share, and he also was eating. Then they heard the hoofs of the horse of the master of the house; he has come. Then ‘The World’ threw away the plate of food (and) fell under the bed.

Then ‘The World’ saw a man (there). He said, Who are you?’ Then the galadima and the vizier said, ‘It is we.’ Then ‘The World’said, ‘You, galadima, what brings you here?’ And they said, ‘For the sake of Allah, World, let us keep this secret among us.’ And ‘The World’ said, ‘All right, keep silent.’ Then they kept still.

The master of the house meanwhile was at his house taking off the saddle, he did not know. Then he told his wife to give him water to wash. She gave him water and he washed. Then he entered the house and sat on the bed, and his wife said, ‘Greetings to you on your coming.’ He did not reply, he was wondering and saying, ‘The World, the World’ (because he had been lied to and told his wife went after the men, and behold, he had come and saw no one). And he kept saying, ‘The World, the World.’

His wife said, ‘What is the matter, master?’ Now he (by name) ‘The World ‘, the foreigner, thought it was to him he was speaking. Truly he waxed angry, and spoke, saying, ‘You ——-, is it (him called) “The World” only you have to find fault with? Look, do you not see the galadima and the vizier, but only “The World”, seeing that it is “The World” you are finding fault with(only)?’

On that all was confusion in the room, and the galadima and the vizier ran out, and left him called ‘The World’ and the woman’s husband fighting. The old woman was shouting and calling for help. They (people) came and separated them. Next morning the matter was brought before the chief, when the woman’s husband stated the case, but the councillors split themselves with laughing, and the chief said, ‘Where are the galadima and the vizier?’ and he was told they had not come. And the chief said, ‘Let some one go and see if all is well with them.’ (And) they went and found that the galadima and the vizier were not at their house. Of a truth they had gone to the bush; and until now they have not been seen, for very shame. And the moral of this (is that) it does not behove a man of position to act improperly.

That is all.

Off with the rat’s head.

Hausa Folk-Lore, by Maalam Shaihua, tr. by R. Sutherland Rattray, [1913]

 

2. How brothers and sisters first came to quarrel and hate each other

A story, a story.

This tale is about a maiden. A certain man had three children, two boys and a girl, (and) it was the girl he loved. Then (one day) their big brother went with them to the forest (bush), telling them to come for sticks. And when they had reached the forest, he seized her (the girl), climbed a tree with her, (and) tied her on to the tree, (and) came (and) said, ‘The maiden has been lost in the forest,’ (and said) they did not see her, so they came home.

They were weeping. Then their father asked them what had happened, (and) they said, ‘Our young sister she was lost in the forest (and) we did not see her. We searched until we were tired, but we did not see her.’

Then their father said, ‘It cannot be helped.’ Then one day traders came and were passing in the forest. She (the girl) heard their voices and she (sang) said, ‘You, you, you, who are carrying kola nuts, if you have come to the village on the hill, greet my big brother Hallabau, greet my big brother Tanka-baka, (and) greet my big brother Shadusa.’ When the traders heard this they said that birds were the cause of this (singing). Then again she repeated (the song). Then the leader of the caravan said he would go (and) see what it was that was doing (singing) thus.

So he went off (and) came across the maiden fastened to the tree. And he said, ‘(Are you) alive or dead?’ The maiden said, ‘Alive, alive.’ So the leader of the caravan himself climbed up the tree and untied her. Now long ago the caravan leader had wished for offspring, but he was childless. Then he said, ‘Where is the maiden from?’

And the maiden said, ‘Our father begat us, we were three, two boys by one mother, I also alone, by my mother. Our father and mother loved (me), (but) did not love my brothers. And because of that our big brother brought me here, deceiving me by saying we were going for sticks. He came with me here, tied me to a tree (and) left me. Our father is a wealthy man, and because of that, he (my brother) did this to me.’ Then the leader of the caravan said, ‘As for me, you have become my daughter.’

So the leader of the caravan took her home (and) nursed her till she recovered. She remained with him until she reached a marriageable age, and grew into a maid whose like was nowhere. And whenever she was heard of, people came to look on her, until a day (when) her elder brother reached manhood. He had not found a wife. Then he heard the report which said that a certain wealthy man had a daughter in such and such a village; in all the country there was not her like. Then he went to their (his) father (and) said he had heard about the daughter of a certain wealthy man (and) it was her he wished (to marry).

So his father gave him gifts, (and) he came to seek a wife in marriage. And Allah blessed his quest and he found what he sought, and the maid was wedded to him. They came home, but when he would consummate their union, she would not give herself to him; (and) it was always thus. Only, when they (all) went off to the farms she would lift her mortar and golden pestle which her father had given her, saying she was going to make ‘fura’ cakes. And she poured the grain into the mortar of gold and pounded and (sung) said, ‘Pound, pound, mortar, father has become the father of my husband, alas for me! Mother has become the mother of my husband, alas, my mortar!’ And so on till she had finished pounding. She was weeping (and) singing.

Now a certain old woman of the place heard what she was (saying). It was always so, until one day she told the mother of (the girl’s) husband, and she said, ‘When you are all about to go to the farm, do you, mother of the husband, come out, give her grain, (and) bid her pound “fura”, as you are going to the farm. When you get outside steal away (and) come back, enter the house, (and) remain silent (and) hear what she says.’ So the mother of the man came out, their father came out, the boys and the woman all came out, and said they were off to the farm.

A little while after the man’s mother came back (and) entered the hut (and) crouched down. Then the maiden lifted her mortar and golden pestle. She was singing and saying, ‘Pound, pound, my mortar, father has become (my) husband’s father, alas, my mortar! Mother has become (my) husband’s mother, alas for me!’ She was singing thus (and) shedding tears, the mother also was in the room and was watching her until she had done all she had to do.

When the people of the house who had gone to the farms came back, the mother did not say anything. When night came, then she told her husband; she said, ‘Such and such the maid did.’ The father said, ‘Could it possibly be the maid who was lost?’ Then they said, ‘But if it is she there is a certain mark on her back ever since she was an infant, she had been left in a house with a fire (and) it had burned her.’

She was summoned. They adjured her by Allah and the Prophet (and) said, ‘This man who gave you in marriage, is he your father or were you given to him to be brought up only?’ But the maiden refused to answer. Try as they could they could not get an answer. Then the father said, ‘Present your back that I may see.’

She turned her back, (and) they saw the scar where the fire had burned her when she was an infant. Then they said, ‘Truly it is so. From the first when you came why did you (refuse) to tell me (us)?’ And they knew it was their daughter. And they sent to her (foster) father, the one who had found her, and he was told what had happened. And he said, ‘There is no harm done. I beg you give me the maiden. If I have found another I shall give her to him (the husband).’ But they (the girl’s real father and mother) refused to consent to this.

As for the husband, when he heard this he took his quiver and bow. He went into the forest (and) hanged himself. He died. And this was the beginning of hatred among the children of one father by different mothers.

That is all.

Off with the rat’s head.

Hausa Folk-Lore, by Maalam Shaihua, tr. by R. Sutherland Rattray, [1913]

 

3. The story of the boy and the old woman, and how the wasp got his small waist

This tale is about a bush-burning. A story, a story. Let it go, let it come.

A chief gave permission for the grass to be burned. They went all round but did not see anything (game) until all the grass was burned. Then a certain bad boy saw a hole and dug (there); he did not see anything. But an old woman came out, and on her emerging she screamed (with rage) and said, ‘The chief has set fire to the bush; (hitherto) whosoever has seen this hole has passed on, and now you must dig it up. To-day you will see.’

Then she sprang on the boy, but the boy struck her with his axe. Up she leaped and turned into a hawk, and when she was about to swoop down on him he shot at her; and so (they fought on) until she got the better of him. He ran away. (As) he ran he came across a wasp, he was weaving cloth. Then the wasp said, ‘Where are you going?’ He said, ‘An old woman chased me.’ Then the wasp said, ‘Sit here (till) she comes.’ So the boy sat down.

He was there when the old woman came sure enough, and she sprang to catch the boy; but the wasp swallowed her. He lifted a single thread and gave it to the boy (and) said he must tie it round his middle. So the boy tied him up, until his back was almost cut in two. That is the origin of what you see; the wasp’s belly is big, the old woman is inside. His back, which has become a thread, the boy bound it at the middle, behind.

That is all. Off with the rat’s head.

The rat will not eat my head,

rather will I eat (its) head,

son of a worthless fellow.

Hausa Folk-Lore, by Maalam Shaihua, tr. by R. Sutherland Rattray, [1913]

 

4. The story about a beautiful maiden, and how the hartebeest got the marks under its eyes like teardrops

This is a story about an alliance. A story, a story. Let it go, let it come.

A chief begat a beautiful daughter; she had no equal in the town. And he said, ‘He who hoes on the day the people come together and whose area hoed surpasses every one else’s he marries the chief’s daughter. So on the day the chief calls his neighbours to hoe (gayaa), let them come (the suitors) and hoe for him. But he who hoes and surpasses every one else, to him a wife.’

Now of a truth the chameleon had heard (about this) for a long time past, (and) he came along. He was eating hoeing medicine. Now when the day of the hoeing came round the chameleon was at home. He did not come out until those hoeing were at work and were far away; then the chameleon came. When he struck one blow on the ground with the hoe, then he climbed on the hoe and sat down, and the hoe started to hoe, and fairly flew until it had done as much as the hoers. It passed them, and reached the boundary of the furrow.

The chameleon got off, sat down, and rested, and later on the (other) hoers got to where he was. Then the chief would not consent, but now (said) he who ran and passed every one, he should marry his daughter. Then the hartebeest said he surpassed every one in running. So they had a race. But the chameleon turned into a needle; he leaped (and) stuck fast to the tail of the hartebeest, and the hartebeest ran until he passed every one, until he came to the entrance of the house of the chief. He passed it.

Then the chameleon let go the hartebeest’s tail; of a truth the chameleon had seen the maiden. So he embraced her, and when the hartebeest came along he met the chameleon embracing the girl. Thereupon the hartebeest began to shed tears, and that was the origin of what you see like tears in a hartebeest’s eyes. From that day he has wept and not dried his tears.

Off with the rat’s head.

Hausa Folk-Lore, by Maalam Shaihua, tr. by R. Sutherland Rattray, [1913]

 

5. How the whip and the ‘maara’ spoon (a broken bit of calabash) came to the haunts of men

This story is (called) ‘Whack me’.

A certain man had two wives; one bore two children and the other had not any children, except the child of another who lived with her. Now he (the husband) did not like the one who had borne, but the one who had not borne.

Now it came about that a day of famine came on them. Then he (the husband) went to the bush (and) found food, and refused the one with children and gave to the one without children, (and) they two ate; and it was so always. And one day he went to the bush and found guinea-fowl’s eggs, twenty in number. Then he called her (the one he did not love) and told her to choose the largest of them. So she took one, she went and boiled it, and gave it to the children to eat. And on that day she too went to the bush, she found corn, and stirred (it into) gruel.

And she called him (her husband) and said, ‘Look among your nails and dip (into the pot) one, the largest one of all, then lick (it), rise up, and leave the rest to the children.’ Then he began to examine his nails, he turned them about, saying, ‘What one must I dip in?’ (and) he kept saying, ‘Is it this one or that one?’ But all the time his one hand was between his legs loosening his skin waist covering. Then he swiftly unfastened it, and plunged it into the pap, (in the pot) (when) the woman’s eyes were looking the other way; she did not see.

Then he stood up and said, ‘I have put one in.’ And she said, ‘You will get put to shame over this,’ and she refrained from saying any more. Another day she went to the bush, and saw a spoon and she passed on. But the spoon said, ‘How is it you would pass on and not salute me?’ So she said, ‘Greetings to you.’ And the spoon said, ‘Greetings.’

Then the woman would have let it go at that, and passed on, but the spoon said, ‘Will not you ask my name?’ So the woman said, ‘What is your name?’ And the spoon answered, ‘My name is Help me.’ And the woman did not speak again, and was about to pass on, but the spoon said, ‘Will not you ask me my name?’ So the woman said, ‘What is your name?’ And the spoon said, ‘My name is Help me’; and the spoon said, ‘You too say, Help me that I may taste.’ So she also said, ‘Help me that I may taste.’ Thereupon the spoon said, ‘Bring your calabash.’

She brought her calabash. Then the spoon kept filling it with food, he poured it out for her till her calabash- was full. She went home, took it out, and gave her husband, and the remainder she and her children ate. Next day her husband came and said, ‘For the sake of Allah where did you get that food?’ Then she said, ‘I got money, I saw grain, I bought it, I pounded it, and made food.’ And he said, ‘That is all right,’ and stood up, and went out, and left her.

She also got up, lifted her calabash (and) went out, and went off to the bush where the spoon was. She came to where he was and said to him, ‘What is your name?’ And the spoon said, ‘My name is Help me.’ She said, ‘Help me that I may taste.’ Thereupon the spoon commenced to pour out food for her until her calabash was full.

She lifted it and went oft home, took (the food) out and gave him. He ate, with his one wife. They were filled. And this happened again and again, till one day he said, ‘For the sake of Allah will you not take me to where you are finding this food?’ Then she said to him, ‘When the dawn of Allah appears, come.’

So when it was dawn, he came, and they went to the place where the spoon was. She said, ‘Salute her,’ so he saluted the spoon. Then his wife said, ‘Ask her, can’t you (her name)? say, What is your name?’ So he said, ‘What is your name?’ And the spoon said, ‘My name is Help me.’ And the wife said to him, ‘Say, Help me that I may taste.’ And he said, ‘Help me that I may taste.’

Thereupon the spoon commenced to pour out food for them until their calabash was full; then they lifted it and took it home. They ate. When night came then the husband returned. He lifted up the spoon and came back to the house, and put the spoon inside the grain store. When he felt hungry then he told his wife to go into the grain store and see what was inside. When she entered the store she met the spoon. She said, ‘What is your name?’ Then he said, ‘My name is Help me.’ And she said, ‘Help me that I may taste.’

And the spoon filled her calabash with food. And they did not give that wife who had told him all about it. She also did not find any food. It was always so, until one day his wife, the one the man loved, when the husband was not at home, he had gone to the bush, took the spoon. She came to the stream and was washing it, when the chief’s wife came and greeted her and said, ‘What are you doing?’ She said, ‘Look at that.’ Then they said nothing more. Then she said, ‘Are you not going to salute her?’ And they said, ‘Greetings, greetings.’

It answered the salute. Then this wife said, ‘Ask, What is your name?’ It answered, ‘My name is Help me.’ Then they said, ‘What sort of a thing now do they call Help me?’ Then this woman said, ‘You say, Help me that I may taste.’ And they said, ‘Help me that I may taste.’ Thereupon the spoon kept pouring out food for them.

Some have (had) drawn water, but they poured it out, and brought (their calabashes), and the spoon poured in food for them, and they lifted it and took it home. And the chief asked, ‘Where did you get this thing?’ And they said, ‘We went to the stream and we met there the wife of So-and-so, and she said, Don’t you see I am washing a spoon? We said, We have seen, and she said, Will you not salute it? We said, Greetings, lady friend. And it said, Greetings to you.

Next we were silent, we were gazing, when that woman said, Will you not ask its name? So we then said, What is your name? and it said, My name is Help me. Then we were silent (again), we were watching, when that woman said, Bring your calabashes and say, Help me that I may taste. And we too said, Help me that I may taste. And it kept pouring out food for us and filled up our calabashes with food.’

Then the chief said, ‘Go and bring it that I may see.’ So they went off, the court officials and the chief’s body-guard, and they went and met this person, and they said, ‘The chief says, give us Help me, that we may bring it for him to see.’ So he took it himself and gave them; he was black of heart.

They received (it) (from him), they brought (it) to the chief and said, ‘Behold it.’ The chief said, ‘Hail, lady friend,’ and it answered. And he said, ‘Bring large wooden dishes’ and large wooden dishes were brought. Then he (the chief) said, ‘What is your name?’ and it said, ‘My name is Help me.’ And the chief said, ‘Help me,’ and it kept pouring out food and filled the wooden plates for him.

And the chief said, ‘This is too good a thing to be in a poor man’s house.’ So the chief ordered it to be brought to his house. It was brought to his house and it supplied the chief’s house with food, but as for him who had the spoon (formerly) he was dying of hunger.

Then one day his wife, the one who had shown him the spoon, when he had taken it and left her, went to the bush to look for food. And she saw a branch of a tree, some say a whip; she saw it in the forest (bush). She said, ‘Greetings,’ and it said, ‘Greetings to you.’ And the wife said, ‘What is your name?’ and the whip said, ‘My name is Whack me.’ And the woman said, ‘Whack me that I may feel.’ Thereupon the whip kept flogging her, whack! Whack! She was running away, she was yelling, she was saying, ‘Alas, I am repentant, I shall follow you, I won’t do it again.’ But the whip flogged her until people came and rescued her.

She went home and called her husband, and took him to where the whip was, and said, ‘Have you seen, I have found another thing again for giving food.’ Then she stood afar off, she said, ‘There it is over there.’ Then the husband went off in haste, tramp! tramp! until he met the whip; it was lying down. He said, ‘Hail, friend,’and the whip said, ‘Hail to you.’

He was all the time thinking it was something good. Then he said, ‘What is your name?’ and the whip said, ‘My name is Whack me that I may feel.’ Then this man said, ‘Whack me that I may feel.’ Thereupon the whip kept beating him until it was tired. And the whip went back and lay quite still, and the man too went home and lay down. And the wife he loved came along and said, ‘What has happened?’ And he did not answer. He lay quiet until he got better.

Then he went and came to where the whip was lying. Then he kept crouched down, he crouched down until he got near it, then he jumped and held it down, and took it home, and put it away in the grain store. Then he sat quietly until his favourite wife came. And she said, ‘To-day I am feeling hungry.’ Then he said, ‘Go into the grain store and see what is inside.’ Then she rose up in great haste, she said, ‘What did you find to-day?’ And he said, ‘You yourself enter.’ Then she said, ‘Must I take a calabash’,’ He said, ‘Yes.’ She took a calabash and went into the grain store. He closed it. He said, ‘What do you see?’ And she said, ‘Something I have seen which is long.’ And he said, ‘Greet it, cannot you?’

She said, ‘I greet you (who are) resting,’ (and) she said, ‘What is your name?’ It said, ‘My name is Whack me,’ and she said , ‘Whack me that I may feel.’ Thereupon the whip set about beating her, she was shouting. Her husband, when he heard, ran off to the forest, and his wife, the one he did not love, also ran out to the forest, through fear; and she also, the one who had entered the grain store, with difficulty she found a way of escape and ran off; and they left the house deserted. Long ago the spoon and the whip lived in the wilds, and this was the first time they made their appearance in the home.

Off with the rat’s head.

Hausa Folk-Lore, by Maalam Shaihua, tr. by R. Sutherland Rattray, [1913]

 

6. A story about a chief, and how his sons observed his funeral, and the origin of the spider

This is a story about a certain chief. A tale, a tale. Let it go and let it return.

A certain chief, by name Kurunguthe-bad-fish, grew old in his kingdom, and when he was near to death-he had many children-he called them together and said, ‘If I were to die what would you all do to observe my funeral?’

His eldest child said, ‘When you are dead I shall mourn for you by (slaughtering) a lion.’ Each one said what he would do. His youngest said, ‘When you are dead I shall mourn for you by killing a hyena.’ And it came to pass that not long after he died, and each brought what he said; only the eldest and the youngest remained (to fulfil the promise).

Then the youngest went to the bush, he was walking, and he came across a cow and brought it back. They slaughtered it and made a skin bag of it, and they took the cow’s head and feet and pushed them into the bag. Then he went and called the hyena. She came (and) he (the man) said, ‘We divided up the meat (when) you were not there, (and) we set aside your share.’

They showed her (lit. him) the bag, they said, ‘There it is, go in and lift (the meat).’ Then the hyena put in her head and entered. Then the youngest son immediately closed the mouth of the bag (and) they tied it up, the hyena inside, and they dragged the hyena and brought her above their father’s grave. And they kept flogging her until the skin burst. The hyena found an exit, got out, and ran off. Then the youngest son got angry and said, ‘I shall catch her again.’

And so another day he found a cow, he brought it back and killed (it), he searched for porridge and covered his eye with it and went off to the forest. He saw the hyena and said, ‘Hyena, we have divided up the meat in your absence, we looked for you until we were tired. And as for us, we are a people who keep a promise to our parents, and when they were about to die they said we must continually give (gifts), and whoever found anything let him seek his brother (to share with him).’

The hyena said, ‘That is quite true, but some one has come here and deceived me. It was thus he enticed me away and he was wanting to kill me.’ Then the youngest son said, ‘Come now, hyena, would a man call his brother to kill (him)?’ The hyena answered, ‘Let us go.’

They took the road, they were coming, when the hyena stood still and said, ‘No, yesterday he who came to call me, like you was he, let me hear it was not you.’ The youngest son said, ‘This man, had he one eye?’ The hyena said, ‘Let us go on.’

They took the road and were going on (and) they reached the house. Then the youngest son showed him (her) where the cow’s hide was, and he said, ‘Enter, your (share) is within.’ Then the hyena, when he (she) was about to push in his (her) head, came out and said, ‘No, friend, do not come and do to me as your brother did to me.’

The youngest son was standing by, and he said, ‘Come then, hyena, if it is that you do not want the meat, leave it, and go about your business. Does a man call his brother in order that he may do him harm? The meat I show you if you do not eat, leave it, and get out.’ Then the hyena said, ‘No, I am (going) to eat it.’

So he (she) put his (her) head in and entered. As he (she) was going to lift the meat and then come out, then the youngest son seized the mouth of the bag and closed it. And they all came up and tied up the hyena and dragged it and brought it over their father’s grave. They kept beating it, they beat it till the skin burst, and the hyena found an exit, and came out, and ran off.

But the youngest son said, ‘I will find and bring her back again.’ Then some time passed and the hyena forgot. And the youngest son found a very large cow and brought it back. They slaughtered it, flayed it, and made a skin bag; they lifted a hind leg and put (it) in the bag, and made a trap. Then the youngest son got some porridge, went to the bush, came near the hole where the hyena was, then took the (dawo) porridge, and covered up his eyes; then he could not see.

Then he called, ‘Where is the hyena’s den? Look at this, a cow has been slaughtered since yesterday, they put on one side a leg for him (her), and he (she) is not to be seen.’ Then the hyena heard, he (she) was in the hole, so out he (she) came and said, ‘Here I am.’ And the hyena said, ‘Where is the meat?’ Then the youngest son held out to her a large piece of meat and said, ‘You see the sign (that what I say is true).’ Then the hyena took it and swallowed it right off, and the hyena said, ‘Let us go at once.’ Then the hyena remembered, and he (she) pulled up, and said, ‘My friend, some one of your kindred, it was just thus he deceived me; he took me away and he wanted to kill me.’

Then the youngest son said, ‘Come now, hyena, how can a blind man manage to kill another person?’ And the hyena said, ‘Let us go on.’ They took the road, they were coming, until they got to where the trap was. Then the youngest son said, ‘Hyena, look at the meat there.’ Then the hyena saw a very fat hind-quarter. The hyena, without a thought, leaped and went in, in order to lift the meat out; he (she) did not know it was a trap, till the trap caught him (her). Then the hyena began to shout, and the youngest son ran off and went home and called his brothers, (and) they flogged the hyena until the hyena became insensible. (And) they bound him (her) and dragged him (her), and brought him (her) to their father’s grave, and (there) they cut (her throat), and skinned (her), and divided up the meat, and ate.

Then they said, ‘Each one has observed the funeral rites of our parent with the exception of our eldest brother.’ Then their eldest brother lifted up an anvil, and took it to the bush; he was forging metal, Then the lion came, and said, ‘Friend smith, let me come and work the bellows for you.’ He said, ‘Yes.’ So the lion came and worked the bellows.

Now of a truth the smith had done something, he had sought leaves of a certain kind and put (them) between his legs. Then he lifted the tongs and put (them) in the fire, and he told the lion to blow the bellows; and the lion blew them until the tongs were red hot. Then the smith got up and bent down and said to the lion, ‘Friend, my anus is itching’; (and) he lifted the tongs and pushed them among the leaves, (and) the leaves were set on fire. The lion thought it was the smith’s anus. The smith too left them there until the tongs were cold.

After this the lion said, ‘An insignificant person like you, you have strength of mind to do this?’ Then the lion put the tongs into the fire, he was blowing the bellows until the tongs were red hot. Then the lion said, I Friend, lift (them) and place them for me.’ So the smith lifted the tongs, he worked them up and down the lion’s anus until the lion fainted.

Then the smith with all speed went home and summoned his younger brothers, (and) they came (and) they pulled (the lion) (and) brought it home. Then he entered the house to get some water to bring for the young men-the lion is lying still. Then the smith drew the water (and) came, (and) the people gathered round and looked on, then the lion came round from his faint and said, ‘My friend, what are you doing to me?’ And the smith said, ‘I have seen you were weary, and so I brought you home to pour water on you.’ But the lion said, ‘You are a liar.’

And the lion leaped and trampled him and tore (him). That was the origin of the spider; when he (the lion) trampled on him (the smith), he broke up, and made many feet. That was the beginning of the spider; formerly he was a smith.

Off with the rat’s head.

Hausa Folk-Lore, by Maalam Shaihua, tr. by R. Sutherland Rattray, [1913]

 

7. A story about an orphan, showing that ‘he who sows evil, it comes forth in his own garden’

This is the story about orphans. A story, a story. Let it go, let it come.

A certain man had wives, two in number. He died and left them. One among the wives fell ill. She saw she was near to death, so she said to the second wife, ‘Now you have seen this illness will not leave me. There is my daughter, I have left her as a trust to you; for the sake of Allah and the prophets look after her well for me.’

So the woman died and was buried, and they were left with the maid (her child). Now always they were showing her cruelty, until one day a sickness took hold of the maiden. She was lying down. Her stepmother said, ‘Get up, (and) go to the stream.’

The maid got up, she was groaning, she lifted a small calabash, (and) took the road. She went to the stream (and) drew water; she took it back (and) said, ‘Mother, lift the calabash down for me.’ But her step-mother said, ‘Do you not see I am pounding? Not now, when I have finished.’

She finished husking the grain, she was winnowing, the maiden was standing by. The maiden said, ‘Mother, lift down the calabash for me.’ But her step-mother said, ‘Do you not see I am winnowing? (Not now), when I have finished.’

The maiden stood by till she had finished, until she had washed; she paid no attention to the maiden. The maiden said, ‘Mother, help me down (with the water-pot).’ She said, ‘Do you not see I am pouring grain into the mortar? (Not now), but when I have finished pounding.’ The maiden kept standing by till she finished pounding; she re-pounded, she winnowed, she finished, the maiden was still standing.

The maiden said, ‘Mother, help me down,’ but she said, ‘Do you not see I am putting porridge in the pot? When I have finished.’ The maiden kept standing by till she (the step-mother) had finished putting the porridge (in the pot). The maiden said, ‘Mother, help me down,’ but she said, ‘If (I) come to help you down the porridge will get burned; (wait) till the porridge boils.’ The porridge boiled, she took it out of the water, till (then) she pounded it, squeezed it, and finished.

She did not say anything to the maid, till the wind came like a whirlwind; it lifted the maiden and went off with her (and) she was not seen. The wind took her to the forest (bush), there was no one but she alone. She was roaming in the forest till she saw a grass hut. Then she went (up to it). She peeped in, (and) met a thigh-bone and a dog inside.

Then she drew back, but the thigh-bone said, ‘Us! us!’, and the dog said, ‘He says you are to come back.’ The maiden came back, and the thigh-bone said, ‘Us! us!’, and the dog said, ‘He says you a , to enter.’ The maiden entered the hut, and bowed down and prostrated herself, and the thighbone said, ‘Us! us!’, and the dog said, ‘He says, Can you cook food?’ And the maiden said, ‘Yes.’

So they gave her rice, one grain, and said she was to cook it. She picked up the single grain of rice. She did not grumble, she put it in the mortar and pounded, and when she had finished pounding, the rice filled the mortar. She dry pounded the rice and finished, and poured it from a height to let the wind blow away the chaff (sheke).

She went to the stream and washed (it) ; she brought (it) back home, she set (the pot) on the fire, she poured in the rice and in a short time the rice filled the pot. Then the thigh-bone said, ‘Us! us!’, and the dog said, He says are you able (to make) soup?’ The maiden said, Yes, I can.’ The thighbone said, ‘Us! us!’, so the dog got up and went to a small refuse heap, (and) scraped up an old bone, and gave it to the maiden. She received it and put it in the pot.

When a little while had passed, the meat filled the pot. When the meat was ready, she poured in salt and (daudawa) spice, (and) she put in all kinds of soup spices. When the soup was ready she took the pot off the fire, she served out the food and divided it up. Ten helpings she set aside for the thigh-bone, for the dog she set aside nine helpings, (and) she set out for herself two.

They ate (and) were filled. So it is, because of this, if a stranger has come to you, honour him, give him food to eat. Meanwhile you study his nature, you see if (it) is bad or good. To return to the story. They went to sleep. At dawn the thigh-bone said, ‘Us! us!’, and the dog said to the maiden, ‘He says, Can you make “fura” cakes?’ She said, ‘Yes.’ The thigh-bone said, ‘Us! us!’ Then the dog got up (and) came (and) lifted one grain of corn; he brought it and gave her. She received it (and) put it in the mortar; she poured in water, she lifted the pestle, she was pounding; as she (wet) pounded, the corn became much.

She took it out, she winnowed, she took it to the water, she washed it, she returned, she pounded, she took it out, she winnowed, she returned, (and) poured (it in again). She pounded it very finely, she took it out, rolled it into cakes, and put it in the pot until it boiled. She took it off (the fire), set it down, poured it into the mortar, pounded, took it out, rolled it up into balls, and gave to the thigh-bone three balls, to the dog she gave two.

When it was dawn the thigh-bone said, ‘Us! us!’, and the dog said, ‘He says, Are you going home?’ She said, ‘I will go, but I do not know the way.’ Then the thigh-bone said, ‘Us! us! ‘, and the dog rose up; he went and brought slaves, beautiful ones, he brought cattle and sheep, horses and fowls, camels and war-horses, and ostriches, and robes, everything in the world, the dog brought and gave to the maiden.

He said, ‘There they are, the thigh-bone says I must give you (them); you will make them the provision for your journey. And he says he gives you leave to set out, and go to your home.’ But the maiden said, ‘I do not know the way.’ So the dog told the thigh-bone, and the thigh-bone said, ‘Us! Us!’ And the dog said, ‘He says let us set out, (and) I must show you the way.’ So the dog passed on in front, the maiden mounted a camel, the camel was led.

They were going along. The dog brought them till (they reached) close to (her) home. The dog turned back, but she herself sent into the town; she said, let the chief be told it was she who was come. The chief said, ‘Let them go and meet her.’ They went and met her. They drew up at the chief’s doorway, the chief gave them permission to alight, they alighted, She took out one tenth and gave the chief. She stayed there until the chief said he wished her in marriage. They were married. She also, that step-mother of hers, (her late father’s second wife) was envious, so she told her own daughter to go to the stream to draw water for her. But the little girl said, ‘Mother, I am not going.’

But she (the mother) lifted a reed and drove her, (and) she went to the stream by compulsion. Now the girl went to the stream, drew water, and took (it) home. She came across her mother as she was pounding; she said, ‘Mother, help me down (with the pot).’ But her mother said, ‘I am pounding, (wait) till I have finished.’ She finished pounding, and the girl said, ‘Mother, help me down.’ But she answered, ‘I am about to winnow, (wait) till I have finished.’ She finished winnowing (and) the girl said, ‘Mother, help me down (with the pot).’ She replied, I am just going to pound-when I have finished.’ When she had finished pounding then she sought the girl low and high; she did not see her, the wind has (had) lifted her (and) taken her to the bush.

It cast her there, she was roaming in the forest, when she saw a grass hut. She went and peeped in the hut, and she saw a thigh-bone and a dog. Then she drew back, and the thigh-bone said, ‘Us! Us!’ The dog said, ‘He says you are to come.’ So she came and said, ‘Here I am.’ The thigh-bone said, ‘Us! us!’ The dog said, ‘He says you are to sit down.’ So she sat down, (and) said, ‘Mercy on us, a thighbone that talks. What sort of a thing is Us! us?’ But they gave no answer.

A short time after the thigh-bone said, ‘Us! us!’ Then the dog said, ‘He says, Can you (cook) food?’ And she said, ‘Ah, it’s a bad year when the partridge has seen them planting out the young trees (instead of sowing, when it could eat the seed). A thigh-bone, too, even it has an interpreter. I am able, you, I suppose, have the grain, when you are asking if people can cook food.’

They gave no answer, (but) the dog got up; he lifted one single grain of rice (and) gave her. ‘What’s this?’ she said, ‘to-day I am about to see how one single grain of rice makes food.’ The dog replied, ‘As for you, make it thus.’ She lifted the rice and put it in the mortar, she was pounding, and after a little while the rice became much. She dry pounded it, took it out, poured it out so as to blow away the chaff, poured on water, cooked it.

By the time she had finished cooking it the rice filled the pot. She was amazed. The dog lifted up a year-old bone, brought it, and gave her. Then she said, ‘What am I to do with it, this is a year-old bone?’ The dog replied, ‘As for you, make it thus.’ She said, ‘Are you supposed to be conjurers? I warn you; it is not my business that wizards should eat me.’The dog remained silent; not a thing did he say.

She washed the bone and put it in the pot, and in a short time the pot was full of meat. The girl was amazed, but she stirred the food, she took it out (and) set the soup down. She put aside for the thigh-bone three helpings, for the dog two. But the dog was angry because he saw her share was large, theirs very small, and he said, ‘What’s this?’ When he would have said, ‘Haba,’ he could only say, ‘Hab hab,’ because he had not told the thigh-bone first before he spoke.

Formerly the dog was a minister at court and used to talk like a person, when (on this day) he got in a temper in front of the king, he condemned him to say ‘Hab! hab!’ if he rose up to quarrel. And the moral of this is, a youth must not lose his temper in the presence of an elder.

Now they had eaten their food and slept. At dawn the thigh-bone said, ‘Us! us!’ Then the dog was not able to speak, but he went and brought blind men, and lepers, and blind horses, and lame asses, and sheep, robes and trousers were brought to her, (and) the dog showed her the way. He brought her to near (her) home and turned back.

But the thigh-bone drove him away, so he came back very quickly and joined them, and followed them until they reached the house. That is the first time the dog came to the house, formerly he was in the bush. Well, to continue, when they had got near the house, then she (the girl) sent one leper from among her retinue. He sat on a blind horse and his message was to tell the chief she has come. The chief allowed her to be met.

The chief made the galadima and many people to go and meet them. When they reached the open space in front of the chief’s house, then a stink filled the town. Then the chief said they were to be taken far back to a distance behind the town. They were led behind the town, far away they were to make their houses. When the mother of this maiden saw all this, then she became black of heart, (and) died.

That was the first appearance of wickedness, (which) is not a beautiful thing. Whoever commits a sin against another it comes back on himself, as a certain learned man sung, may Allah dispense mercy on him, he says, ‘Whosoever sows evil it comes forth in his own garden. That is true without a doubt, have you heard?’

That is all.

Off with the rat’s head.

Hausa Folk-Lore, by Maalam Shaihua, tr. by R. Sutherland Rattray, [1913]

 

8. A story about a witch, and how the baby of the family outwitted her, and invented the first walled town

This is a story about a witch. A story, a story. Let it go, let it come.

A certain old woman had children, nine girls, and she went far into the bush and lived (there). Now some boys, youths, there were nine of them too, set out from their village and went to the house of the witch, where the girls were. They came. The girls gave them water, each had a maid who gave him water to drink.

Now the youngest (among the boys) the youngest maid brought water to (him) and gave him, but he refused to drink. When night came each of (the young men’s) maids made food and gave him; (and) they ate. The youngest of the maidens made food and brought it to the youngest of the youths, but he refused to eat. They said, ‘How is it when you come every one eats food, but you alone refuse to eat?’ He said, ‘If young men come to the house of maidens and eat food, then they have become worthless young men.’ And they said, ‘That is true.’

The time for sleep came, when for each and all his maiden prepared his couch, and they lay down and were sleeping. The youngest of the boys got up and unfastened the others’ waist-cloths and tied them on the maidens. He took off their cloaks and put them on the maidens, he lifted the kerchiefs of the maidens and. tied them on the boys. He took away the dresses of the girls and tied them on (the boys).

A short time passed, they were asleep, when this old woman came. When she felt about with her hand, she discovered who had cloaks and who waist-cloths. Then she cut (their throats), and thus she did till she had cut off (the heads) of all her daughters; (then) she returned and lay down.

But the baby of the family also had seen her, he had not slept. He got up, dug a hole from the house where they were lying to their mother’s house. Then the baby of the family wakened the others from sleep. They entered the hole and went home and left her daughters lying (with their throats) cut.

When day dawned the old woman came. She was rejoicing (because) she was about to eat meat, then she came across her daughters (with their throats) cut; then she ate her hand from vexation. Then she left off, and said, ‘I shall be revenged.’

Another day she went into the town (of the young men). (And) she turned herself into a magaria tree, then the boys, fifteen in number, climbed up and were sitting there. But she tore up (the tree) with them and went off to her house with them. The boys’ parents were lamenting. The baby of the family came and said, ‘Leave off crying, I shall bring you your children.’ He went off to the bush, (and) he saw this old woman’s cow, then he went inside its belly.

When the cow came home, it was as if in calf And the old woman said (to) this cow of hers, ‘If you give birth to a son, I shall cut your throat; if you give birth to a daughter I shall leave you alone.’ And it came to pass that one day the cow gave birth to a daughter. Now of a truth it was the baby of the family, he had turned into the child of a cow.

They were living like this, when the baby of the family (who was now a calf), if the old woman washed her calabashes, jumped and fell among them and smashed them. One day she washed her calabashes and put them in the sun to dry, then the cow’s calf jumped and fell on them and smashed them. And the old woman got in a rage, and said to these boys that they must all rise up, and go and catch and bring it, and cut (its throat). So the boys rose up (and) followed the calf.

The calf ran off till (it came) right into the town; the boys followed it. Then the calf turned into a person, truly it was (he who was) the baby of the family. And he said, ‘Let each come and catch his son.’ So each one came out and caught his son, and the baby of the family he also went home. Now she (the old witch) said, ‘I will catch him again.’

So she turned into a Fulani woman, (and) took some milk, (and) brought it into the town. It was said that no one was to look into the milk. But one of the baby of the family’s elder brothers looked in, and his eyes fell out. Then she took her milk, turned into a whirlwind, (and) went off with him.

Then he (the baby of the family) came early, (and found his elder brother) was not at home. And they said, ‘A certain Fulani woman came with milk and lifted the eyes of our elder brother and went off with them.’ And the baby of the family said, ‘I shall get them back.’ So he fastened on a (girl’s) dress and head kerchief, (and) went to the old woman’s house. When she saw him, he was like her (own) youngest daughter, and she said, ‘Welcome, welcome.’ And the baby of the family he also began to cry, he was weeping and said, ‘Bad boys came and sinned against me, they killed my elder sisters.’ The old woman too was saying, ‘It is the youngest of my daughters.’ And she said,’ Cease crying, youngest of my children, as for us, we shall be revenged.’

She said, ‘As for me, see the eyes of the eldest of them I have brought.’ And the baby of the family said, ‘Give me that I may see, mother, the meat (eyes), (and) that I may play with them.’ So the old woman took them, and gave him, she did not know it was he. He was playing with them, when she said, ‘Sit and look after the house; I am going to the stream and shall return.’ She lifted up the water-pot (and) turned her back.

Then the baby of the family rose up, and ran off with his brother’s eyes; he went with it (them) (and) gave his elder brother. Then the old woman returned (from the stream) (and) said, ‘Where is (my) youngest child?’ She did not see her youngest child, and she set down the water. After a little while then the maiden came, and the old woman said, ‘Bring the eyes that we may cook (them).’ The maiden said, ‘No, you did not give me any eyes.’ And she said, ‘La Ila it is the youngest of their family, he came and deceived me; I said (thought) it was you, but it cannot be helped, I shall catch him.’ She ceased.

Another day the baby of the family went to the bush. He was hunting when he met the old woman. She caught him, (and) took him to her house, put him in a hole, (and) covered (him) up, while she went to the stream. She left her youngest daughter and told her to wait and watch the baby of the family lest he ran away.

Then she went off to the stream. Then her (the witch’s) youngest daughter came to the place where the baby of the family was in the pit (and) she said, ‘Oh, baby of the family, what are you eating.’ And he said, ‘Stretch out your hand and I will give you what I am eating.’ So she put out her hand, but the baby of the family seized her hand, (and) pulled her, (and) cast her into the pit ; she was inside, she was crying.

The baby of the family covered her up as her mother had covered him. He took (her) dress and kerchief and tied them on. He remained there, and was playing about until the old woman came. She said, ‘Let me hear that the baby of the family has not run away,’ and he replied, ‘He is here, he has not run away.’ She boiled hot water, it boiled, she took it up, and she said, ‘Son of a profligate, to-day he will see.’ Then she went to the hole and poured in (the water), and the maiden, when she felt the heat kept shouting out, and saying, ‘Mother, it is I, mother, it is I.’

He, the baby of the family, said, ‘It is a lie you are telling. May Allah guard mother from giving birth to such as you, may Allah guard her from giving birth to such as you,’ and so on till she died. She (the old woman) lifted her out, cut (her) up in small pieces, put her in a pot and cooked her.

When the girl was cooked she put in daudawa spice and salt, took the pot off the fire, took out the meat and said, ‘Youngest daughter, come forward. You alone will eat the son of the profligate woman.’ But he said, ‘No, as for me I shall not eat, now you yourself eat and be filled.’ She was crunching, crunch! crunch! until she had almost eaten (all) the meat. Then she ceased, and said, ‘There is your share, little daughter.’ The baby of the family replied, ‘Mother, if you are not full eat up all,’ and she (the old woman) took up what was left and ate. She left a small piece, put it aside, and said, ‘There is yours.’

And he who was the youngest of the family said, ‘To-day you have eaten up all your daughters, and there only remains for you to eat yourself.’ Then he threw aside the cloak (and) said, ‘Do you see it is I, the baby of my family, you did not eat me.’ Then he ran off, and went home and told the people of his town (saying) ‘Flee’. And the whole town rose up and fled.

When they had gone, then their elder brother said he has dropped his slipper; he said he would turn back and get it. The baby of the family said, ‘Do not go back,’ (but) he said he would return (for it). The baby of the family said, ‘Allow me to return.’ The baby of the family returned, he went and entered the house. And she (the old woman) came and closed (the door); he climbed on to the top of the house and caught hold of a beam. Then he said to her (the old witch), ‘If you are wanting to eat me up, you have only to open your eyes at me when I shall be afraid and fall down (on you) (and) you will catch me.’

Then she raised her head, and opened very widely eyes at him. As for him, he had ground peppers with him, so he cast (them) at her eyes, and she closed (them) the eyes. He came down, and as he was about to go outside, she caught his foot. But he said, ‘Fool, you have caught a stick, and you think it is my foot.’ Then she let go his foot and caught hold of a post; and he came out, seized the door, shut it (and) set fire to the house. The old woman was burned.

Then he went and told the chief what they (he) had done with the old woman, (and) he said, ‘Let us return home.’ So they returned home. And the chief said, ‘Let the drums be beaten in town and village and let them assemble.’ Drums were beaten in town and village and every one assembled.

And the chief brought one hundred cloaks, one hundred trousers, one hundred cattle, one hundred horses, of everything in the world one hundred of each. He said he gave him half his town (and) all the things which had been brought, the chief said he gave to the baby of the family.

And the baby of the family said, ‘Chief, a town, if it has not a protection, is worthless. Let a wall be built before the people have dispersed.’ And the chief said, ‘There is no one able to build a walled town.’ And the baby of the family said, ‘I shall build it; do you only give me assistance with the men.’ The chief consented, so the baby of the family built a walled town.

And that was the origin of walled towns, the baby of the family began that every one might see.

Off with the rat’s head.

Hausa Folk-Lore, by Maalam Shaihua, tr. by R. Sutherland Rattray, [1913]

 

9. The doctor who went a pilgrimage to Mecca on a hyena

This is a story about a learned man.

A certain doctor of learning set out to go to Mecca in order to add to his rewards hereafter that they might be many. He had a very thin mare. He mounted, (and) went deep into the forest when be saw a hyena. The mare was weary and the hyena said, ‘Doctor, where are you going?’ The doctor said, ‘I am going the pilgrimage.’ ‘What is the matter?’ (said the hyena). He said, ‘It is the mare, she is weary.’ She (the hyena) said, ‘Is that it?’ the hyena said, ‘Give her (the mare) to me, I shall kill her, and eat her up. You will mount me and we shall set out.’ The doctor said,’So?’ She (the hyena) said, ‘Yes.’ The doctor said, ‘You must not deceive me.’ She replied, ‘Come now, Doctor, because I have seen she was unable to go on, it is because of that, (I speak thus) I for my part, if you mount me, this instant will I carry you to Mecca.’ The doctor said, ‘All right, catch (the mare) and eat (it) up.’

The hyena seized the mare, tore it up, picked up the meat (and) took it home. She ate it with her cubs (children), they ate up (all) the meat; (then) she refused to return. The doctor sat down (and) got tired (of waiting), he did not see that the hyena has (had) come back. Things were like this, when a jackal came and met the doctor sitting there.

The jackal said, ‘Doctor, what has happened?’ The doctor said, ‘I have set out from my home going to Mecca, my mare got tired, I was sitting down, the hyena came across me and asked what was the matter, and I said, I am going to Mecca, my mare got tired, and that is the cause of my sitting here.

And the hyena said, Oh, this thing can never take you to Mecca. Give her to me to eat that I may feel joy, and increase my strength, so that I may carry you to Mecca. I then said, Hyena, you must not deceive me, eat up my mare for me, and then run away, (and) I shall not see you again. She replied, Where do they do that sort of thing? it is the truth I told you, there is no lie in it, then I said (thought) it was true, (and) told her to catch (the mare). That is all, the hyena went off; till to-day I have not seen her.’ And the jackal said, ‘Leave off, Doctor, I will bring her to you now.’

He lifted the saddle and saddle-cloth and bit and halter and spurs and whip and went off, and he got a lump of meat and took it. As he went he was dropping the horse furniture one by one until he got near the mouth of the hole (where the hyena) was. He put aside the saddlecloth and passed on, and came to the mouth of her hole, and stood, and announced his arrival.

No answer, for previous to this the hyena has told her children saying, ‘Whoever comes here looking for me, you must say I am not here.’ So when the jackal hailed, they said, ‘She is not here.’ And the jackal said, ‘Allah curse her, she has no luck; men are sought for that they may get something good, and bad luck prevents them from getting it. See, a cow has died, a very fat one, I have come to call her and show her, and you say, she is not here. Let me return.’

Then the hyena said, ‘Who is seeking me?’ The jackal said, ‘I am seeking you. Some cow died, a very fat one, I cut off a big lump and have brought it to you, but these boys are saying you are not here.’ And the hyena said, ‘There is no God but Allah! you have seen, worthless fellows. I was asleep and was sought for, (and) you say I am not here.’ So the hyena came out.

When she came out she said, ‘Here I am.’ The jackal said, ‘Take (it), taste.’ She received (the meat), swallowed it; she did not give to her children. She said, ‘Let us be off.’ They took the road, they were going along; the hyena was in front a long way, the jackal behind. Then she said, ‘You cannot walk, mount me (and) let us get along quickly.’

The jackal mounted her, they were going along; they come across the saddle-cloth. The jackal said, ‘Let me spread this thing on your back, the hair on your back is getting ruffled.’ And she said, ‘Do it quickly and let us get on.’ The jackal lifted and spread it. He mounted, they were going along.

They came across the bit, when the jackal said, ‘Let me lift up this thing and put it in your mouth; perhaps it will be better for me to hold.’ She said, ‘Put it on quickly and let us get on.’ The jackal put on the bit (and) mounted.

They were going along; they came across the spurs. He dismounted, picked up the spurs, (and) put them on his feet, (and) mounted.

They were going along, they were near the doctor, when the hyena said, ‘You must not take this way.’ The jackal replied, ‘This is where the meat is.’ The hyena said, ‘Let us make a detour thus.’ They have turned off another way, which the jackal knew, and got opposite to where the doctor was, when he turned the bit towards where the doctor was and struck her with the spurs.

Then the hyena sprang forward, saying, ‘Uu, uu.’ They did not pull up till (they reached) where the doctor was. The jackal pulled up in front of the doctor, dismounted, and said, ‘Doctor, behold your debtor. Rise up, mount, and do not get off until you reach where you are going.

If you dismount, even at the water, do not say she is to be taken to the stream.’ The doctor replied, ‘I have heard.’

The doctor mounted, (and) did not get down till he had reached Mecca. Then he dismounted and gave (the hyena) to (some) boys to hold, saying, ‘You must not mount, you must not take her to the stream.’ The doctor entered the mosque, they were praying. Then the boys mounted, (and) went off with her to the stream. When they got behind the town then they galloped. The hyena carried them off, and entered the bush with them, and ran until she threw them and went her own way. (Then) the doctor came out of the mosque; he did not see the boys, he did not see the hyena.

That is all.

Off with the rat’s head.

Hausa Folk-Lore, by Maalam Shaihua, tr. by R. Sutherland Rattray, [1913]

 

10. A story about a chief and his cook

This is a story about (a chief) Garnakaki.

A certain very powerful chief one day struck camp to go to war. He had a certain cook, (and) he had a wife, this chief, whom he loved. Everything the chief had was in this wife’s possession. The cook was after this woman, and she also loved him, until one day the chief was secretly informed. The chief seized the cook (and) put him in prison.

Now he, the chief, was very fond of the cook, so he said he was to be taken out. He was taken out and brought forward. The chief said, ‘In spite of all if you give up my wife, you may return and continue cooking food.’ And he said, ‘I shall. leave her.’ Truly it was a lie.

Time went on, (and) he was cooking food for the chief. Of a truth they were together, (he) and this woman, (and) they were sinning against the chief, until (one day) they got medicine, (and) put it in the chief’s food. The chief ate and died.

This woman took possession of much of the chief’s property and much of the chief’s money. She gave him (the cook) (them) secretly (and) no one knew, until they had finished taking everything. Then she came forward and married him. That was the origin of the saying, ‘Love him who loves you, leave him who hates you, lest he give you medicine to eat (and) you die.’

Off with the rat’s head.

Hausa Folk-Lore, by Maalam Shaihua, tr. by R. Sutherland Rattray, [1913]

 

11. A story about three youths all skilled in certain things, and how they used that skill to circumvent a difficulty.

This tale is about (some) youths.

Certain young men went to an outlying village where some young girls were. They went on, and came to a stream; there was (practically) no water on the road; the water came (only) up to their ankles. They passed on.

They came to where the maidens were, and came and greeted them, and carried them off. They came to the stream and found it full up with water. (Then) they said, ‘Ah (when) we passed this water it was not so,’ and they said, ‘How is this?’ One among them said, ‘Let us turn back.’ The rest said, ‘No, we do not go back.’ Now they were three, the king of wrestlers, the king of bowmen, and the king of prayer.

(And) they said, ‘Let each try and get out of the difficulty by resorting to his own particular skill.’

They said, ‘Let the one who is strong in prayer commence.’ So he prostrated himself, spat on his staff (and) struck the water; (and) the water opened, and he with his maiden passed over. Then the water returned to where it was.

Next the prince of bowmen drew out his arrows from his quiver, he set them in a line on the water, from one bank to another, he returned and lifted up his maiden. They stepped on the arrows, (and) passed over. Then he came back, (and) picked up his arrows.

There remained the king of wrestlers. He too sought for what he should do; he could not find a way. He tried this way, (and) failed, he made that plan (and) failed, until he was weary. Then he got in a rage, (and) seized his maiden, and with a wrestling trick twisted his leg round hers (and) they jumped, (and) rose in the air, (and) did not fall, except on the edge of the (far) bank.

Now among them who was better than another? If you do not know who was least, there you are.

Off with the rat’s head.

Hausa Folk-Lore, by Maalam Shaihua, tr. by R. Sutherland Rattray, [1913]

 

12. A story about a giant, and the cause of thunder

This story is about a forest giant, about him and a man called, A-Man-among-Men.

A story, a story. Let it go, let it come.

There was a certain man by name, A-Man-among-Men, always when he came from the bush he used to lift up a tree (and) come, (and) throw (it down), and say, ‘I am A-Man-among-Men.’ His wife said, ‘Come now, leave off saying you are a-man-among-men; if you saw a-man-among-men you would run.’ But he said, ‘It is a lie.’

Now it was always so, if he has brought in wood, then he would throw it down with force, (and) say, ‘I am A-Man-among-Men.’ The wife said, ‘Come now, leave off saying so; if you have seen a man-among-men, you would run.’ But he said, I It is a lie.’

Now one day his wife went to the stream. She came to a certain well; the well bucket, ten men were (necessary to) draw it up. She came, (but) had to do without the water, so she turned back. She was going home, when she met another woman (who) said, ‘Where are you going with a calabash, with no water?’ She said, ‘I have come and seen a bucket there. I could not draw it; that is what caused me to turn back home.’ And this (second) woman, who had this (a) son, said, ‘Let us return that you may find (water).’ She said, ‘All right.’

So they returned together to the well. This woman, who had the son, told the boy to lift the bucket and draw water. Now the boy was small, not past the age when he was carried on his mother’s back. Then he lifted the bucket then and there, and put it in the well, (and) drew up the water. They filled their large water-pots, they bathed, they washed their clothes, they lifted up the water to go home. This one was astonished.

Then she saw that one who had the boy has turned off the path and was entering the bush. Then the wife of (him called) A-Man-among-Men said, ‘Where are you going?’ She said to her, ‘I am going home, where else?’ She said, ‘Is that the way to your home?’ She said, ‘Yes.’ She said, ‘Whose home is it?’ She said, ‘The home of A-Man-among-Men.’

Then she was silent; she did not say anything till she got home. She told her husband. He said that to-morrow she must take him (there). She replied, ‘May Allah give us a to-morrow.’ Next morning he was the first to get up from sleep. He took the weapons of the chase and slung them over his shoulder. He put his axe on his shoulder and wakened her (his wife) from sleep. He said, ‘Get up, let us go. Take me that I may see, that I may see the (one called) A-Man-among-Men.’

She got up, lifted her large water-pot, and passed on in front. He was following her until they got to the edge of the well. Now they found what they sought indeed. (As) they were coming, the wife of A-Man-among-Men came up, both she and her son. They greeted her, and the wife of this one showed him the bucket (and) said, ‘Lift it and draw water for me.’

So he went and lifted the bucket in a rage and let it down the well; but the bucket pulled him, (and) he would have fallen into the well, when the little boy seized him, both him and the bucket, and drew (out) and threw them on one side. Then the boy lifted up the bucket, put it in the well, drew water, and filled their water-pots.

His wife said, ‘You have said you are going to see him called A-Man-among-Men. You have seen this is his wife and son. If you still want to go you can go together. As for me, I am not going.’ The boy’s mother said, ‘Oh, what is the matter? You had better not come.’ (But) he said he would come; and she said, ‘Let us be off.’ They set out.

When they arrived (at the house) then she showed him a place for storing meat, (and) he got inside. Now he, the master of the house, was not at home; he has gone to the bush. She (his wife) said, ‘You have seen he has gone to the bush; but you must not stir if he has come.’ He sat inside till evening came.

The master of the house came. He keeps saying, ‘I smell the smell of a man.’ His wife said, ‘Is there another person here? It is not is not I.’ Thus, if he said he smelled the smell of a man, then she would say, ‘Is there another person here. Is it not I? If you want to eat me up, well and good, for there is no one else but I.’

Now he was a huge man, his words like a tornado; ten elephants he would eat. When dawn came, he made his morning meal of one; then he went to the bush, and if he should see a person there he would kill him.

Now he (A Man-among-Men) was in the store-house, hidden. The man’s wife told him, saying, ‘You must not move till he is asleep. If you have seen the place dark, he is not asleep; if you have seen the place light, that is a sign he is asleep; come out and fly.’ Shortly after he saw the place has become light like day, so he came out.

He was running, he was running, until dawn, he was running, till the sun rose he was running, he did not stand. Then that man woke up from sleep and he said, ‘I smell the smell of a man, I smell the smell of a man.’ He rose up, he followed where the man had gone. He was running. He also, the other one, was running till he met some people who were clearing the ground for a farm, (and) they asked what had happened. And he said, ‘Some one chased (is chasing) me.’ They said, ‘Stand here till he comes.’

A short time passed, and the wind caused by him came; it lifted them (and) cast them down. And he said, ‘Yes, that is it, the wind he makes (running); he himself has not yet come. If you are able (to withstand him) tell me. If you are not able, say so.’ And they said, ‘Pass on.’

So he ran off, and came and met some people hoeing. They said, ‘What chased (is chasing) you?’ He replied, ‘Some one pursued (is pursuing) me.’ They said, ‘What kind of a man chased (is chasing) (one) such as you.’ He said, ‘Some one who says he is A-Man-among-Men. They said, ‘Not a man-among-men, a man-among-women. Stand till he comes.’

He stood. Here he was when the wind of him came, it was pushing about the men who were hoeing. So he said, ‘You have seen, that is the wind he makes; he has not yet come himself If you are a match for him tell me; if not say so.’ And they said, ‘Pass on’; and off he ran. He was running. He came across some people sowing; they said, ‘What are you running for?’ He said, ‘Some one chased (is chasing) me.’ And they said, ‘What kind of a man is it who chased (is chasing) the like of you?’ He said, ‘His name is A-Man-among-Men.’ They said, ‘Sit here till he comes.’ He sat down.

In a short time the wind he made came (and) it lifted them and cast them down. And they said, ‘What kind of wind is that?’ He, the man who was being pursued, said, ‘It is his wind.’ And they said, ‘Pass on.’ They threw away the sowing implements, (and) went into the bush (and) hid,

but that one was running on.

He came (and) met a certain huge man; he was sitting alone at the foot of a baobab tree. He had killed elephants and was roasting them, as for him, twenty elephants he could eat; in the morning he broke his fast with five. His name was ‘The Giant of the Forest.’

Then he questioned him and said, ‘Where are you going in all this haste?’ And he said, ‘A-Man-among-Men chased (is chasing) me.’ And the Giant of the Forest said, ‘Come here, sit down till he comes.’ He sat down. They waited a little while. Then a wind made by A-Man-among-Men came, and lifted him, (and) was about to carry him off, when the Giant of the Forest shouted to him to come back. And he said, ‘It is not I myself who am going off, the wind caused by the man is taking me away.’ At that the Giant of the Forest got in a rage, he got up and caught his hand, and placed it under his thigh.

He was sitting until A-Man-among-Men came up and said, ‘You sitting there, are you of the living, or of the dead?’ And the Giant of the Forest said, ‘You are interfering.’ And A-Man-among-Men said, ‘If you want to find health give up to me what you are keeping there.’ And the Giant of the Forest said, ‘Come and take (him).’ And at that he flew into a rage and sprang and seized him. They were struggling together.

When they had twisted their legs round one another they leaped up into the heavens. Till this day they are wrestling there; when they are tired out they sit down and rest; and if they rise up to struggle that is the thunder you are wont to hear in the sky; it is they struggling.

He also, that other one, found himself (escaped), and went home, and told the tale. And his wife said, ‘That is why I was always telling you whatever you do, make little of it. Whether it be you excel in strength, or in power, or riches, or poverty, and are puffed up with pride, it is all the same; some one is better than you. You said, it was a lie. Behold, your own eyes have seen.’

Off with the rat’s head.

Hausa Folk-Lore, by Maalam Shaihua, tr. by R. Sutherland Rattray, [1913]

 

13. A story about an orphan which was the origin of the saying ‘The orphan with a coat of skin is hated, but when it is a metal one he is honoured’

This story is about orphans.

A story, a story. Let it go. Let it come.

A certain man died and left two sons, and their mothers, two women. Then among the mothers one fell sick. She was taking medicine for her illness, (but) it refused to mend. When she saw she was apparently going to die; then she said to her sister, that one (her late husband’s) second wife, ‘You have seen this illness of mine will not go away. I know I am going to die, when Allah, the exalted one, has taken my life from me, behold there is a son (lit. your son) I have left to you and put in your charge, for the sake of Allah and the prophets.’ She said, ‘It is well, I have heard.’

And it came to pass the day came when she died, and the boy had not reached an age when he had full knowledge. Then the funeral rites were completed. Some time passed after her death. Now her son and the son of the other (woman) possessed fowls, (and) were rearing them, he (had) one, (and) the orphan one.

One day she lifted a stick, and hit the orphan’s (fowl) on purpose, (and) killed it (when) he was not at home. When he returned he saw his hen dead; he did not say anything except ‘Alas! Allah, the powerful one, to-day my hen has died.’ Then he picked it up, (and) plucked it, (and) put it on the fire, and prepared it well, (and) placed a pot on the fire, (and) cooked it thoroughly. He took it up, (and) went (with it) to the market.

Whoever came and said he wanted to buy it, he would answer he would not sell it, except for a horse. Then the chief’s son carne, the one the chief loved; he too was quite a little boy. He was mounted on a powerful horse; and he said the flesh of this hen was what he wanted and it must be sold to him. But the orphan said, if he did not give him the horse, as for him, no one would eat his meat. So he was given the horse, (and) the chief’s son the meat, and the former took his horse home.

But his mother said, ‘Take your horse (and) put it in this house, and close up the door with earth; in about seven days, if you open it, you will see it has become fat enough to burst its house.’ Her idea was if he did so it (the horse) would be dead. Now the boy thought this was true, so he put the horse in the house, and plastered up the door. When about ten days had elapsed, he opened the door, and he saw his horse had become fat.

But his step-mother got black of heart because the horse did not die. Well, things went on, and one day she said, ‘To-day there are no grain-stalks to cook with.’ He must sell his horse and buy stalks of grain. But he said, ‘Oh my mother, why must the horse be sold to buy stalks of grain?’ She said, ‘Because I am not your mother, because of that do you argue with me?’ He said, ‘I am not disputing, I shall go and seek the grain stalks.’ She said, ‘Stop! If you do not sell the horse leave things as they are.’ And the orphan said, ‘It cannot be helped.’

He went and sold. the horse and received the grain stalks, (and) brought them to her. She burned all the stalks; she did not leave any at all, except three very small pieces which were left. He picked them up, sewed a little bag and tied them inside.

Another day he rose up and went to another village for a walk, and climbed up on the fetish altar. They saw him, (and) seized him, (and) said they would cut (his throat). But he said, ‘I have heard the news that your chief is blind, and for that reason I came to make medicine for him. If you don’t want (me to) then kill me.’ But they said, ‘We wish (it).’

So he was brought to the chief’s house and given a hut. When night came he lifted up his grain stalks; these which the fire had left. He set fire to one (stalk) and walked round the back of the chief’s house till it died out. And the chief began to see a very little. Then he lit another, when it was finished (burned out), then both the chief’s eyes opened. Thereupon they gave him honour.

At dawn the chief assembled the people (and) said, I You have seen the boy has made medicine for me. My eyes are healed, and I shall give him half of the town to rule over.’ But he (the boy) answered, I am only a trader, passing, and I do not rule.’ They said, If you will not rule, take whatever you wish and go.’

So he took slaves, and cattle, and everything beautiful, and went off with them, and entered (his) town with them. The people were astonished. But his step-mother said, ‘Come, let us go to the road by the stream, I have seen a rat enter a hole; you dig it for me to make soup.’ And he said, ‘Come now, my mother, what kind of meat (is a rat’s)? Behold guinea-fowls, and hens, and rams.’

And she said, ‘We all know you have wealth; as for me though, rat’s meat is what I want.’ So he said, ‘There is no harm in that. Let us go, you show me.’ Now really she has seen it was a snake’s hole (but she told him this) in order that she might bring him trouble.

Now a big slave of his rose up (to accompany him). She said, ‘Sit down, I have seen you are the owner of slaves, but it is you alone we (1) will go with. If you will not come, then stay.’ So he told his slaves to sit down and he would go (alone). They sat down. They set off, (he) and his step-mother. She went and showed him the hole.

When he was about to dig, then she said, ‘Put down your hoe (and) push in your hand.’ So he put in (his) hand and drew out a bracelet. He said, ‘There it is.’ She said, ‘That is not it. A rat, I said, was there.’ So he put in his hand again and drew out a golden bangle. But she got angry and went back home. She called her own son; he came, whereupon she said he must put in his hand and catch a rat for her. On putting in his hand a snake bit his hand, and they carried him

home. He died before they reached home. She also died in three days.

The orphan inherited the house (property). This is the origin of the saying, ‘The orphan with the cloak of skin is hated, but when it is a metal one he is looked (favourably) on.’

That is all.

Off with the rat’s head.

Hausa Folk-Lore, by Maalam Shaihua, tr. by R. Sutherland Rattray, [1913]

 

14. A story of a jealous man and what befell him

This is a story about a jealous man.

A story, a Story. Let it go. Let it come.

There was a certain man who used to live in a town, but afterwards he rose up and went to the bush, lest people might go after his wives, until one day the chief of the town heard about him and he said, ‘He who goes and seduces his wives, if he comes (to me) I will give him a horse, and a cloak, and one hundred thousand cowries.’

Then a certain man said he would be the one to go and lie with his wife before his eyes. Then he went off and sought some baobab seeds. He opened them, (and) cleaned out the inside well; he sought for some very small pieces of money and poured them inside. He went, reached (the place where the man was) (and) gave him a present of them.

When he broke (one) open he saw the small money inside. He broke another also, (and) in the same way broke open another. And he said, I My friend, will you not show me where this baobab tree is?’ He replied, The place where this baobab tree is is far away.’ (And) he said, Take me (to it).’ And he said, ‘It cannot be climbed except by a ladder, (and) no one knows where it is save me.’

And he continued to entreat him; and at last the seducer said, I Let us go, I will take you there, but if it was not for you, I would not show any one the place.’ So they set out along with his wife. When they came to the baobab tree then the seducer lifted the ladder and placed it (against the tree), (and) told the woman’s husband to climb up. So up he climbed.

When he had finished climbing, then he lifted away the ladder, (and) carried it somewhere else (and) set it down, (and) came back. He seized the wife and threw her down. He did what he intended, the woman’s husband looking on (and) not able to descend; but he said, ‘I shall spit on you, I shall spit on you,’ until they had finished what they were doing.

The seducer went his way. He came, (and) told the chief what they had done. The chief gave him his reward, and added to his gifts. He said, ‘That’s the medicine he required.’ As for the (jealous) man, his wife with difficulty lifted the ladder, (and) brought it to him, (and) he descended. On his return home he collected all his goods, (and) returned (to live) in the town. He said, ‘My jealousy dragged me into this; if I remain here, people will destroy me.’

That is the story.

Off with the rat’s head.

Hausa Folk-Lore, by Maalam Shaihua, tr. by R. Sutherland Rattray, [1913]

 

15. A story of a great friendship and how it was put to the test

This story is about some young men who were friends.

Some boys made a covenant of friendship; they lived together, (and) were inseparable. They had their maidens in an outlying village. Always they used to go together (and) bring them. On one occasion, one of his friends did not go, so only one went to bring the maidens. When he went, he brought back the maids.

(As) they were going along, they met a lion; and it knocked down and lay on one of the girls, but he, he drew his sword and cut at the lion’s head. The lion died, and he found the maiden was not dead. And he told her to lie down beneath the lion along with him, and one of them was to go and tell his friend.

So she consented, (and) ran off (and) found he has begun to sleep. She roused him, (and) he said, ‘Where are So-and-so and So-and-so?’ And she said, ‘They are out there, a lion has killed them.’ And he rose up, he did not take anything with him, he went along and came and reached (where) the lion was; it was above them.

He did not hesitate, but sprang and climbed on the lion. He thought it was alive. Truly it was dead. Then his friend rose up and said, ‘Rise, So-and-so, you have proved yourself (a free-born) man.’ So they lifted up the maiden (and) went home.

Now among them who was better than another?

If you do not know, there it is.

Off with the rat’s head.

Hausa Folk-Lore, by Maalam Shaihua, tr. by R. Sutherland Rattray, [1913]

 

16. A story about a test of skill

This story is about a (test of) skill.

A story, a story.

A certain chief begat children, three males. One day his councillors assembled. He said he himself wished to see the most skilled among them. There was a huge baobab tree (near) the entrance to the chief’s house. He said he wanted them to mount (their) horses, (and) come (and) show their skill, where this baobab tree was.

So they mounted their chargers, (and) went far away. The eldest galloped (and) came, (and) thrust that baobab with (his) spear. The spear went right through and he followed, passing through the hole made by the spear, with his horse. And he passed on.

The next to follow the eldest came on. When he was near to the baobab tree he lifted his horse (on the bit) and jumped the baobab.

When the youngest galloped, he came, (and) pulled up the whole baobab, roots and all, and came on waving it aloft at his father, and the place rang with applause.

Now I ask you who excelled among them. If you do not know, that is all.

Off with the rat’s head.

Hausa Folk-Lore, by Maalam Shaihua, tr. by R. Sutherland Rattray, [1913]

 

17. A story about Miss Salt, Miss Pepper, &c.

This story is about Salt, and Daudawa (sauce) and Nari (spice), and Onion-leaves, and Pepper and Daudawar-batso (a sauce).

A story, a story! Let it go, let it come.

Salt, and Daudawa, and Ground-nut, and Onion-leaves, and Pepper, and Daudawar-batso heard a report of a certain youth, by name Daskandarini. Now he was a beautiful youth, the son of the evil spirit. They (all) rose up, (and) turned into beautiful maidens, (and) they set off. As they (Salt, Onion-leaves, &c.) were going along, Daudawar-batso followed them.

They drove her off, telling her she stank. But she crouched down until they had gone on. She kept following them behind, until they reached a certain stream. (There) they came across an old woman; she was bathing. She said they must rub down her back for her, but this one said, ‘May Allah save me that I should lift my hand to touch an old woman’s back.’ And the old woman did not say anything more.

They passed on, and soon Daudawar-batso came, (and) met her washing. She greeted her, (and) she answered (and) said, ‘Maiden, where are you going?’ She replied, ‘I am going to where a certain youth is.’ (And) she (the old woman) said, ‘Rub my back for me!’ She said, ‘All right.’ She stopped, (and) rubbed her back well for her. The old woman said, ‘May Allah bless you.’ And she said, ‘This youth to whom you are (all) going to, have you known his name?’ She said, ‘No, we do not know his name.’

Then the old woman said, ‘He is my son, his name is Daskandarini, but you must not tell them.’ Then she ceased. She was following them far behind till they got to the place where the boy was. They were about to enter, but he said, ‘Go back, (and) enter one at a time.’ They said, ‘It is well,’ and returned. And then Salt came forward, (and) was about to enter, little girl, go back.’ She turned back. So Daudawa came forward.

When she was about to enter, she was asked, ‘Who are you?’ She said,’It is I.’ ‘Who are you? What is your name?’ ‘My name is Daudawa, who makes the soup sweet.’ And he said, ‘What is my name?’ She said, ‘I do not know your name, little boy, I do not know your name.’ He said, ‘Turn back, little girl, turn back.’ She turned back, (and) sat down.

Then Nari (spice) rose up and came forward, (and) she was about to enter when she was asked, ‘Who is this little girl? Who is this?’ She said, ‘It is I who greet you, little boy,

it is I who greet you.”What is your name, little girl, what is your name?’ ‘My name is Nari, who makes the soup savoury.’ ‘I have heard your name, little girl, I have heard your name. Speak my name.’ She said, ‘I do not know your name, little boy, I do not know your name.’ ‘Turn

back, little girl, turn back.’ So she turned back, (and) sat down.

Then Onion-leaves rose and came up, and she stuck her head (into the room) and was asked, ‘Who is this little girl, who is this? It is I who salute you, little boy, it is I who salute you.’ What is your name, little girl, what is your name? My name is Onion-leaves, who makes the soup smell nicely.’ He said, ‘I have heard your name, little girl. What is my name?’ She said, ‘I do not know your name, little boy, I do not know your name.’ ‘Turn back, little boy (girl), turn back.’ So she turned back.

Now Pepper came along; she said, ‘Your pardon, little boy, your pardon.’ She was asked who was there. She said, ‘It is I, Pepper, little boy, it is I, Pepper, who make the soup hot.’ ‘I have heard your name, little girl, I have heard your name. Tell (me) my name, little girl, tell (me) my name.’ ‘I do not know your name, little boy, I do not know your name.’ He said, ‘Turn back, little maid, turn back.’

There was only left Daudawar-batso, and they said, ‘Are not you coming?’ She said, ‘Can I enter the house where such good people as you have gone, (and) been driven away? Would not they the sooner (drive) me out who stink?’ They said, ‘Rise up (and) go.’ So she got up (and) went. He asked her, ‘Who is there, little girl, who is there?’ And she said, ‘It is I who am greeting you, little boy, it is I who am greeting you.’ ‘What is your name, little girl, what is your name?’ ‘My name is Batso, little boy, my name is Batso, which makes the soup smell.’ He said, ‘I have heard your name, little girl, I have heard your name. There remains my name to be told.’ She said, ‘Daskandarini, little boy, Daskandarini.’ And he said, ‘Enter.’

A rug was spread for her, clothes were given to her, and slippers of gold; and then (of) these who had driven her away one said, ‘I will always sweep for you’; another, ‘I will pound for you.’

Another said, ‘I will see about drawing water for you’; and another, ‘I will pound (the ingredients) of the soup’; and another, ‘I will stir the food.’ They all became her handmaids.

And the moral of all this is, if you see a man is poor do not despise him; you do not know but that some day he may be better than you.

That is all.

Off with the rat’s head.

Hausa Folk-Lore, by Maalam Shaihua, tr. by R. Sutherland Rattray, [1913]

 

18. The story of Muusa (Moses) and how it came about that brothers and sisters do not marry each other

This story is about (a boy called) Musa.

A story, a story. Let it go. Let it come.

A certain chief begat children, two in number, a girl and a boy. They grew up. A husband was found for her, the daughter, (but) she said she did not want him; only her big brother she loved. If she was told to go and call Musa, then she went, (and) said, ‘What’s-your-name, they say you are to come.’ And it was always so, (till) one day her brother said, ‘I shall cure her of that.’ (Lit. I shall make its medicine.)

There was a small stream at their village, the children used to bathe in it when the sun was up; there was a tree in the middle of the stream at their village where the girls used to fasten their little loincloths. And Musa waited in the meantime.

When they had come (and) entered the water (and) bathed they laid aside their loin-cloths at the water’s edge. Then he (Musa), came and took them all away, and went and climbed the tree in the middle of the water (middle of the water), each one who came out did not see his (her) cloth, whereupon he (she) began to cry.

And Musa was up above and watching till they all came out. He said, ‘All of you, see, your cloths are with me. Whoever calls out my name, I will give him (her) his (her) cloth; otherwise I will not give you.’ Then one girl came forward. She said, ‘You, Musa, you, Musa, Musa the spiteful one, Musa the son of chiefs, for Allah’s sake, Musa, give me my loin-cloth.’ And he gave her (it). And so on, and so on, until they all received from him their cloths, and there was only left his little sister.

And she was told, ‘Go and get your cloth.’ Now the water was up to the ankles. Then she entered the water (and) said, ‘You, Musa, Musa, the spiteful one, Musa the son of chiefs, for Allah’s sake, Musa, give me my loincloth.’ But Musa said ‘I do not give it to you till you have said it again, then I will give it to you.’

Now she has forgotten (for a minute that she would not say his name); when she remembered, then she said, ‘You, What’s-your-name, you, What’s-your-name, What’s-your-name the spiteful one, What’s-your-name the son of chiefs, for the sake of Allah, What’s-your-name, give me my cloth.’

But he said, ‘I have refused to give you, I have refused to give you, till you say, You, Musa, you, Musa, Musa the spiteful one, Musa the son of chiefs, for the sake of Allah, Musa, give me my cloth.’ Now by this time the water was up to her shins. Then she said, ‘You, What’s-your-name, you, What’s-your-name, What’s-your-name the spiteful one, What’s-your-name the son of chiefs, for Allah’s sake, What’s-your-name, give me my loin-cloth.’

But now the water had reached her thighs. But Musa said, ‘I have refused to give you unless you have said, You, Musa, Musa the spiteful one, Musa the son of chiefs, for the sake of Allah, Musa, give me my cloth.’ She said, ‘You, What’s-your-name, you, What’s-your-name, What’s -your-name, the spiteful one, What’s-your-name the son of chiefs, for the sake of Allah, What’s your name, give me my loin-cloth.’

But Musa said, ‘I have refused to give you, I have refused to give you, unless you say, You, Musa, you, Musa, Musa the spiteful one, Musa the son of chiefs, for the sake of Allah, Musa, give me my cloth.’ And the water reached to her breasts, but she said, ‘You, What’s-your-name, you, What’s-your-name, What’s-your- name, the spiteful, What’s-your-name the son of chiefs, for Allah’s sake, What’s -your-name, give me my cloth.’

But Musa said, ‘I have refused to give you till you have called out my name.’ And the water was up to her neck. And they said, ‘Speak his name; if you do not speak the water will swallow you up.’ Now the water was trying hard to reach her chin. Then she said, I You, Musa, you, Musa, Musa the spiteful one, Musa the son of chiefs, for the sake of Allah, Musa, give me my cloth.’ But he said, ‘Repeat it.’ She said it (again).. He said, ‘Again.’ She repeated it, until three times. He said, ‘Are you going to say again that I am your husband?’ She said, ‘No.’ ‘Do you want the husband whom you have been given?’ She said, ‘Yes.’

This was the beginning (of the custom) that a brother should not marry his sister.

That is all.

Off with the rat’s head.

Hausa Folk-Lore, by Maalam Shaihua, tr. by R. Sutherland Rattray, [1913]

 

19. A story about a hunter and his son

This tale is about a hunter (lit. a shooter) and a chief.

There was once a certain man who had no other work but hunting, both he and his son. One day (he) they went to the bush with his son. They did not find anything but a rat, and his son threw the rat away. But they became hungry (and) the father said, ‘Roast our rat for me, (and) let us eat.’ The boy said, ‘Oh, but I have thrown it away.’ The father said, ‘. . .’ (cursing him), (and) the father lifted (his) axe and struck the boy; he fainted.

He (the father) went his way, (and) left him. The boy came round, he rose up, and went home by night. He found them asleep, so he entered the room and lifted his belongings. He took the road, (and) was going to a certain town. When he reached the town it was night; he entered into the town. Every one was asleep.

He proceeded into the middle of the town until he reached the chief’s house. He entered until he was right in the house, (he was) naked, without clothes, without trousers, and he met the chief The chief said, ‘From where?’ (And) he replied, ‘From such and such a village.’ And the chief said, ‘Is it well with you?’

The boy said, ‘Both I and my father went to the bush to walk and shoot. We did not find anything but one single rat, he gave (it) me to keep, I forgot it somewhere. When we became hungry, then he said, Bring the rat that we may roast it and eat. And I said, I have dropped it, I do not know where. Thereupon he became angry. He lifted his axe (and) struck me. I fainted. When evening came then I recovered (and) rose up, (and) came here.’

Now the chief had gone to war, and his son had been captured and killed. The chief had no male child. And the chief said, I Now will you not keep a secret for me?’ The boy said, ‘What kind of a secret?’ The chief said, ‘I have no male child, when dawn comes I shall say you are my son, who was caught at the war, and that you ran away and came back.’ The boy said, ‘That is surely not difficult.’

(Then) the chief entered his room (and) took up his gun (and) fired it (it was) in the middle of the night. And ‘the mother of the house’ came out (and) said, ‘King, lion who causes fear, what is the gun you are firing in the night?’ The chief said, ‘So-and-so has returned.’ Thereupon the mother of the house raised the sound of joy, and the town rose up, (and) they were asking, ‘What had happened at the chief’s house, (seeing that) they are firing a gun at this time of night?’ (And) they said that the chief’s son had come, he who had been caught at the war.’ And they said, ‘Indeed! indeed!’

When it was dawn the boy bathed (and) the chief gave him (gifts) goods (and) he came forth. (Among) the councillors some said, ‘It is not his son.’ Others said, ‘It is his son.’ Now one day the head-men joined their heads together, (and) said, ‘Wait, and we shall see if it is (really) his son.’ Then they added goods (presents) to those their children already had, (and) they put the saddles on the war-horses for them. (And) they (the children) mounted, (and the fathers) said to them, ‘Go to the chief’s house and call his son, and say you are going to take horse exercise.’

And they said, ‘When you have gone and galloped and pulled up, you must dismount, (and) kill your horses, (and) come home.’ (And) each one gave his son a sword (and) he slung it on his shoulder, (and) they came to the chief’s house and called the boy.

Now truly some tale-bearer has overheard, (and) he went and told the chief. The chief made similar preparation (horse, &c.) and put the things aside, (and) said, ‘If the naked man can dance, much more can the man with the cloak.’ The chief called the boy, (and) told him, (and) said, ‘When you have gone, everything you see they have done, do you also do.’ So the boys came, (and) called the son of the chief, (and) they set off.

As they went they galloped; then they dismounted (and) killed their horses. So the son of the chief he too galloped, pulled up, dismounted, (and) killed his horse. They went home. And the head-men said, ‘It is a lie, to-morrow you go back.’ When it was dawn they came (and) called him. The chief caused (his) body-guard to fasten the saddle on a great horse for him. They went off; as they went they galloped. Then they dismounted, (and) killed their horses.

The chief’s son also, when he had galloped, then he killed his horse, (and) they returned home. Then the sub-chiefs gave their sons slaves, beautiful maidens, (and) said, ‘Take them to the midst of the bush (and) slaughter them.’ The tale-bearer (again) went and informed the chief, and the chief gave his son two female slaves, he said, ‘Go, whatever you see they have done, do you do too.’

They went to the bush. The sons of the head-men killed their female slaves (and) the chief’s son also killed his, (and) they returned home. And they said, ‘It is his son.’ And so time went on,

till one day the boy’s father came; he was carrying his quiver slung. He met the councillors; he heard all he wished to know, (and) then passed on till (he came) before the chief.

He greeted them; the boy was sitting (by his side); and he said, ‘Are you not going to get up that we may go and dig for our rats?’ The boy was silent. Then the chief rose up, (and) entered the house, (and) called them. He said, ‘Hunter, keep the secret for me, and whatever you wish I will give you.’ The hunter refused. The chief entreated him. The chief said, ‘Everything in the world I will give you, one hundred of each.’ But the hunter refused.

The chief said, ‘Saddle up for me.’ They saddled, they saddled (a horse) for the boy. The chief gave the boy a sword, (and) slung it across his shoulder. They went off to the bush. The chief halted (and) said to the boy, ‘Either you kill me, (and) take these goods (horse, &c.), (and) give to your father, (and) return to the town, (and) enter into your (kingship) world, or you kill your father, (and) you and I will go back and live (as before).’

The boy was distracted, (not knowing what to do). Now if it were you, O white man, among them whom would you kill?

If you do not know whom you would kill, there it is.

Off with the rat’s head.

Hausa Folk-Lore, by Maalam Shaihua, tr. by R. Sutherland Rattray, [1913]

 

20. A story about a maiden and the pumpkin

This is a story about a pumpkin and a maiden.

There was a certain man by name Alabarma, a rich man. He had much money, (but) he had not any children. But among his concubines was one called Watapansa, (and) she had given birth to one daughter; and he, Alabarma, did not wish anything to touch this little girl.

Now the girl’s name was Furaira. And one day her mother took her on her back and they went off to the bush in order that she might ease herself. And Furaira saw one young pumpkin, that was all she (the mother pumpkin) had; there was not another. And she, (the little girl) said, ‘Alabarma (Watapansa?) pluck the baby pumpkin for me to play (with).’

But Alabarma (Watapansa?) said, ‘Come now, Furaira, how is this? One solitary baby pumpkin is there. See, there is its mother, (which) I will pluck and give you.’ But Furaira began to cry and her mother Alabarma (Watapansa?) said, ‘If you are going to cry you must just cry, but I am not going to pluck the solitary baby pumpkin to give you.’

They returned home, (and) the little girl continued weeping. Her father asked (the cause). Her mother told him from the beginning. And the little girl’s father said, ‘Go back, (and) pluck (it), -and give to her.’ So she returned, (and) plucked it, (and) gave her. Then that day the baby pumpkin commenced to follow the maiden. It kept saying, ‘Meat I must eat, Furaira, meat I must eat.’

And they came and bore witness to him saying, ‘Look at Furaira, the baby pumpkin is following her (and) saying he must eat meat.’ Alabarma said, ‘Put it among the goats.’ It (the pumpkin) was put among the goats. It ate them up. It was taken to some others. It ate them up. And so on till it had devoured three hundred and fifty flocks of goats. But the pumpkin returned and said, I Meat I must cat, Furaira, meat I must eat.’

They came and told her father and he said, ‘Let it be taken to the sheep-fold.’ It was taken, and ate up a flock of seven hundred sheep. It came back, (and) kept following the maiden, (and) saying, ‘Meat I must eat, Furaira, meat I must eat.’ And they said, ‘It has eaten the flock of

sheep, (and) has come back and is following her (the maiden).’

Her father said, ‘Let it be taken to the cattle kraal.’ It was taken to the cattle kraal. It ate up the whole kraal of cattle. It returned, (and) was following the maiden (and) saying, ‘Meat I must eat, Furaira, meat I must eat.’

And they came and told her father, and he again said, ‘Let it be taken to the camel kraal.’ It was taken to the camel kraal; but it ate them up, (and) returned.It was following the maiden (and) saying, ‘Meat I must eat, Furaira, meat I must eat.’ And they said, I Let it be taken to the slaves’ quarters.’

It was taken to the slaves’ quarters, it ate them up; it returned, (and) was following the maiden, (and) saying, ‘Meat I must eat, Furaira, meat I must eat.’

Her father said, ‘Take it to the cattle grazing ground.’ They took it to the grazing ground (and) it devoured all the people on the ground, (and) came back, (and) said, ‘Meat I must eat, Furaira, meat I must eat.’

And so on, until it ate up all the people, cattle, goats, sheep, camels, horses, all it devoured, even the fowls, guinea-fowls, ducks, pigeons, everything (and) there remained only the master of the household. And it (the pumpkin) followed the maiden, and she ran, (and) went after her father, and her father said, ‘There is nothing left but I myself. If it is I you would eat, take me, (and) eat me.’

And the baby pumpkin took him up and swallowed him; then it followed the maid. She fled, and came to the paschal ram of her father’s. And it came on, (and) was about to seize the maiden, but the paschal ram sprang forward, (and) struck the young pumpkin with his horn. And thereupon it split open, and sheep, and goats, and cattle, all kept coming forth.

That is all.

Off with the rat’s head.

Hausa Folk-Lore, by Maalam Shaihua, tr. by R. Sutherland Rattray, [1913]

 

21. The Gaawoo-tree and the maiden, and the first person who ever went mad

This story is about a ‘gawo’-tree and a maiden.

There was a certain man, by name, Doctor Umaru, the husband of Ladi. He possessed two wives, one (called) Mowa, one (called) Baura. They both had children, girls. The one called Mowa, always, if she has swept, then she used to give (the sweepings) to her daughter, (and) she took them to where the gawo-tree was and threw (them) away.

Now the gawo-tree had some growth on it that looked like a person’s navel, and if this maiden took the sweepings (there) she used to touch (it) and say, ‘The gawo-tree with the navel.’ And it was always so she used to do. One day she went, (and) threw out the sweepings, (and) then touched (the mark).

But the gawo-tree pulled himself out (of the ground) (and) followed her, (and) was saying, ‘Of a morning it’s, The gawo-tree with the navel; of an evening it’s, The gawo-tree with the navel.’ Then the maiden ran away, (and) the gawo-tree followed her. She came (and) met some people sowing, (and) they said, ‘You, maiden, what is the matter?’ She said, ‘Something is following me.’

(And) they said, ‘Sit down here till it comes. We will take the sowing implements, (and) beat him (and) kill (him).’ They waited a little and then the gawo-tree came along. He was saying, ‘In the morning it’s, The gawo-tree with the navel; in the evening it’s, The gawo-tree with the navel.’ Thereupon the sowers said, ‘Maiden, go further on.’

And the maiden ran on. She came and met some people hoeing, and they said, ‘Maiden, what is the matter?’ And she said, ‘Something is following me.’ (And) they said, ‘Stand here, let him come. Can we not then lift our hoes, (and) hit him, (and) kill (him)?’ They waited a little while, then the gawo-tree came towards them; he was saying, ‘In the morning it’s, The gawo-tree with the navel; in the evening it’s, The gawo-tree with the navel; to-day you see the gawo-tree with the navel.’ And they said, ‘Maiden, pass on.’

So she passed on, and went and met some people ploughing. They were ploughing, and they said, ‘You, maiden, what is the matter?’ She replied, ‘Something is following me.’ And they said, ‘Sit down here till he comes.’ In a little while, then the gawo-tree came up; he was saying, ‘In the morning it’s, The gawo-tree with the navel; in the evening it’s, The gawo-tree with the navel. To-day you see the gawo-tree with the navel.’ Thereupon they said, ‘Maiden, pass on.’

So the maiden ran on. Then she came (and) met a lizard; he was weaving- and was saying, ‘Kiryan, not kiryan, throw to the right, throw to the left (of the shuttle).’ And he said, ‘You, maiden, where are you going (that) you are running (so)?’ She said, ‘Something is pursuing me.’ He said, ‘Wait here till it -comes.’ The maiden nestled close up to the lizard, (who) was saying, ‘Kiryan not kiryan, a cast to the right, a cast to the left,’ until the gawo-tree came up.

He was saying, ‘In the morning it’s, The gawo-tree with the navel, in the evening it’s, The gawo-tree with the navel; to-day you see the gawo-tree with the navel.’ And the maiden said, ‘See, there he is coming.’ And the lizard said, ‘Let him come, but if he has come, (and) I save (lit. separate) you from him, are you going to marry me?’ She said, ‘Yes.’ Now the gawo-tree came up.

He said, ‘Where is the thing I gave you to keep for me?’ The lizard said, ‘What did you give me?’ The gawo-tree replied, ‘The maiden who is behind you.’ The lizard said, This (maid) is stronger than you.’ And the gawo-tree said, Lizard, you are forward.’ But the lizard replied, ‘Ah! A man is like the little red peppers, not till you have touched (tasted) them do you know how hot they are.’

Then the gawo-tree got angry. He seized hold of the lizard. He swallowed him, but he came out of the gawo-tree’s eyes. Then he caught him again (and) swallowed him, but he came out at his ears. Then he caught him again and swallowed him, but he came out of his breast. Then he caught him again and swallowed him, but the lizard came out at his navel.

And the gawo-tree fell down and died. And the lizard said, ‘Rise up, and I shall accompany you home.’ So she rose up. They went to their (her) home. He (the lizard) stood at the entrance to the door of the house, but she entered into the house and went about her affairs. They asked her, ‘Where did you go to?’ She did not make any answer.

Then her father came out, (and) met a man sitting at the door of the house. And he said, ‘Greetings. Are you well?’ He replied, ‘I and the maiden have come, and so on, and so, and so, and so (relating all that happened), we did with her.’ And her father said, ‘Oh, she did not talk about (it).’ And he entered the house, (and) told the women. Then they said, ‘How is it you came and did not say anything about it?’ And she said, ‘May Allah save me from marrying a lizard.’

Then her father went aside, (and) called Baura, (and) said, ‘Will you not give me your daughter, to make a present of (to the lizard)?’ And she said, ‘As for that, O learned one, do I possess a daughter? No, you are a master of your own property. Call her (and) speak with her.’ Then the Doctor called the maiden, and said, ‘I wish to take you away and make a present of you. I have told your mother, (and) she said I must call you (and) tell you.’ She replied, ‘O learned father, no, it is not my mother who possesses me, it is you, you possess me. Be it a dog or a wild beast, take me and give to him. That is all I have to say.’

And her father said, ‘May Allah bless you.’ Then he came and told the lizard, in reality he was a chief’s son. Then he went home (and) told his father, and his father said, ‘Indeed!’ And he gave him ten slaves, ten female slaves, ten cattle, and everything imaginable, ten of each, and took them to her (his future wife’s) father’s. Then he gave her clothes, (and) they came and were married, (and) he took away his bride.

Now their (the lizard’s) father had a certain slave, by name Albarka, a leper, and he went to their house, and said he was in love with that one, whom they had given to the lizard (and who) had refused him. But her mother said to her, ‘What will you do with a leper?’ But her daughter said, ‘I love him, he is the son of a chief, (in disguise).’ So they said she was to be given to him. They were married (and all the ceremonies performed) even up to taking her to her husband’s home; it was in the fields.

And (the pair) did not see any one, till one day the lizard, who had been given the daughter of Baura for a wife, said he was going for a walk round the farms. He mounted his horse amid clapping and sounds of joy. They came (and) he said, ‘Is Albarka at home?’ Then he (Albarka) came out (and) saw him, then he ran back in haste to the house (and) said, ‘Bring out water for my master’s son.’ But the wife said, ‘Your master?’ He replied, ‘Yes.’ ‘You are infleed a slave?’ He said, ‘Yes.’ Now she was pounding, then she put down the pestle. She was with child. Then she entered the bush.

That was the first person who went to the bush (became mad).

That is all.

Off with the rat’s head.




African — Indigenous – Religion and Myth

Religion and Myth, by James Macdonald, [1883]

 

RELIGION AND MYTH

 

BY THE

 

REV. JAMES MACDONALD

 

London: D. Nutt; New York: Scribner

 

[1883]

Scanned, proofed and formatted at sacred-texts.com by John Bruno Hare, February 2008. This text is in the public domain in the US because it was published prior to 1923.

TO

MY FRIEND

THE REV. JAMES STEWART, M.D.

OF LOVEDALE

IN

ADMIRATION OF HIS SERVICES IN THE CAUSE

OF AFRICAN MISSIONARY WORK

AND CIVILIZATION

 

Religion and Myth, by James Macdonald, [1883]

[p. vii]

 

PREFACE

THIS volume is an effort to put into popular form a number of facts connected with the religious observances and social customs of African tribes. No attempt is made to treat the subject exhaustively, and those who have made Ethnology a study will find in it little that is absolutely new. But the ordinary reader, who is interested in questions affecting a people slowly emerging from barbarism, may have his sympathies quickened.

When I first began the study of Ethnology it opened to me a new world of thought. Reading Mr. J. G. Frazer’s Golden Bough last winter, I found it touched so many subjects which long residence in Africa had made familiar to me, that the idea of putting the results of my own observations into permanent form took shape. This has been supplemented by facts gleaned from such authorities as were at hand, and the result is the present volume.

I have, in foot-notes, acknowledged my indebtedness to various authors.

[p. viii]

The facts have been gathered chiefly from Mr. Frazer’s volumes; Bishop Callaway’s Nursery Tales, Traditions and Histories of the Zulus; Miss C. G. Gordon-Cumming’s In the New Hebrides; W. Mannhardt’s Antike Wald-und Feld Kulte and his other works; Winterbotham’s The Niger and Laire Tribes; Rowley’s Africa Unveiled; Duff Macdonald’s Africana; Schweinfurth’s The Heart of Africa; Chalmers’ Tiyo Soga; Brownlee’s MS. notes; Felkin’s Four Tribes of Central Africa; Ramseyer’s and Kuhne’s Four Years in Ashantee; Ashe’s Two Kings of Uganda; Arnot’s Garanganze; the missionaries New and Krapf, G. M. Theal, and several others, without whose works my. book could not have been written.

Though living “at the back of the north wind,” I still feel the African fever; that is to say, the charm which it has to draw back to itself all who have tasted its bitters and sweets.

My object throughout has been to stimulate an interest in African peoples.

If the book serves this purpose, I shall be amply rewarded for the labour bestowed upon it; in the. fullest sense a labour of love.

JAMES MACDONALD.

REAY FREE MANSE,

Christmas, 1892.

 

Religion and Myth, by James Macdonald, [1883]

[p. ix]

 

CONTENTS

CHAP.

 

PAGE

 

 

 

 

 

I.

PRIMITIVE MAN AND THE SUPERNATURAL

<page 1>-<page 19>

 

 

1. Religion defined

<page 1>

 

 

2. Incarnate gods

<page 2>

 

 

3. Sympathetic magic

<page 3>

 

 

4. Rain-making

<page 10>

 

 

5. Dangers of seeing divine persons

<page 12>

 

 

6. All property and subjects owned by ruler

<page 14>

 

 

7. Lubare of Uganda

<page 15>

 

 

8. Departmental kings

<page 17>

 

 

 

 

 

II.

GUARDING DIVINITY

<page 20>-<page 32>

 

 

1. Danger to man-god from exposure

<page 20>

 

 

2. The Mikado

<page 21>

 

 

3. Kings of Shark Point and Congo

<page 23>

 

 

4. Divine king may be deposed

<page 24>

 

 

5. Restrictions placed on king and heir to throne

<page 25>

 

 

6. Separation of civil and divine functions

<page 27>

 

 

7. Killing the god

<page 28>

 

 

 

 

 

III.

EVOLUTION OF DEITY

<page 33>-<page 60>

 

 

1. Doctrine of souls

<page 33>

 

 

2. Dangers of the soul

<page 35>

 

 

3. Worship of ancestors

<page 36>

 

 

4. Other spirits than souls

<page 37>

 

 

5. Fetish

<page 38>

 

 

6. Sengero selling of women

<page 39>

 

 

7. Confusion of seasons

<page 39>

 

 

8. Offerings to spirit of vegetation

<page 40>

 

 

9. Offerings to goddess of fecundity

<page 42>

 

 

[p. x]

 

 

CHAP.

 

PAGE

 

III.

EVOLUTION OF DEITY–continued.

 

 

 

10. Muansa

<page 43>

 

 

11. Rites at puberty

<page 44>

 

 

12. Souls dwelling in objects

<page 47>

 

 

13. Toad day

<page 49>

 

 

14. Origin of national festivals

<page 50>

 

 

15. Khond sacrifices to Tari

<page 56>

 

 

16. Story of Balder

<page 57>

 

 

17. Midsummer fires

<page 57>

 

 

 

 

 

IV.

SACRIFICE

<page 61>-<page 83>

 

 

1. Putting king to death

<page 61>

 

 

2. Substitution

<page 63>

 

 

3. Soul of ancestor entering person

<page 64>

 

 

4. Kaffir methods of directing course of nature

<page 65>

 

 

5. Propitiation

<page 66>

 

 

6. Thanksgiving

<page 67>

 

 

7. Substitution for murderer

<page 71>

 

 

8. Offerings to Lubare

<page 73>

 

 

9. Parading victim before sacrifice

<page 76>

 

 

10. Festival and sacrifices of Bantams

<page 78>

 

 

11. Messages to spirit-land

<page 79>

 

 

12. Descent of priest to the lower world

<page 81>

 

V.

TABOOS

<page 84>-<page 98>

 

 

1. Charms against witchcraft

<page 84>

 

 

2. Banning by curses

<page 85>

 

 

3. Sprinkling to exorcise evil

<page 86>

 

 

4. Eating in private

<page 87>

 

 

5. Position of divine persons

<page 88>

 

 

6. Power of superstition

<page 89>

 

 

7. Ceremonial purity

<page 90>

 

 

8. Objections to iron

<page 90>

 

 

9. Power of iron against evil

<page 92>

 

 

10. Sanctity of objects belonging to sacred persons

<page 93>

 

 

[p. xi]

 

 

CHAP.

 

PAGE

 

V.

TABOOS–continued.

 

 

 

11. Dangers of barber’s art

<page 94>

 

 

12. Rise of evil spirits

<page 97>

 

 

 

 

 

VI.

EXPULSION OF DEMONS

<page 99>-<page 112>

 

 

1. Taboos insufficient protection

<page 99>

 

 

2. Animals messengers of evil

<page 101>

 

 

3. Stone-throwing and cursing

<page 102>

 

 

4. Expulsion of guile

<page 103>

 

 

5. Expulsion by carrying out in wicker baskets

<page 105>

 

 

6. “Raising” the devil

<page 108>

 

 

7. “Laying” the devil

<page 110>

 

 

 

 

 

VII.

WITCHCRAFT

<page 113>-<page 135>

 

 

1. Crime of witchcraft

<page 114>

 

 

2. Persons presumed to practise the art

<page 115>

 

 

3. Power of witchcraft

<page 116>

 

 

4. Methods of practising the art

<page 117>

 

 

5. Witch-doctoring

<page 118>

 

 

6. Prophetess as discoverer of witches

<page 121>

 

 

7. Magic roots

<page 123>

 

 

8. Witchcraft prosecutions by ordeal

<page 126>

 

 

9. Mosaic trial by ordeal

<page 128>

 

 

10. History of witchcraft

<page 129>

 

 

11. Fairyland

<page 130>

 

 

12. Growth of idea of supreme spirits

<page 132>

 

 

 

 

 

VIII.

HARVEST FESTIVALS

<page 136>-<page 145>

 

 

1. Yam festival

<page 136>

 

 

2. Pondo festival of first-fruits

<page 137>

 

 

3. Honour done to powers of nature

<page 138>

 

 

4. Maize mother

<page 139>

 

 

5. The “Maiden” a survival

<page 140>

 

 

 

 

 

IX.

PROPHECY

<page 146>-<page 172>

 

 

1. The office and its development

<page 146>

 

 

[p. xii]

 

 

CHAP.

 

PAGE

 

IX.

PROPHECY–continued.

 

 

 

2. Causes of its gradual decay

<page 149>

 

 

3. False prophets

<page 150>

 

 

4. Converse with the unseen

<page 152>

 

 

5. Second sight

<page 153>

 

 

6. Foretelling events

<page 154>

 

 

7. Guarding against soul-snatching

<page 155>

 

 

8. Funeral rites

<page 156>

 

 

9. Guilds and sacred orders

<page 157>

 

 

10. Reading omens

<page 160>

 

 

11. Heresies

<page 164>

 

 

12. Reforms among the order

<page 166>

 

 

13. Prejudices against religious teachers

<page 170>

 

 

 

 

 

X.

SOCIAL USAGES

<page 173>-<page 180>

 

 

1. Ceremonial acts

<page 173>

 

 

2. Seeking a lady’s hand

<page 174>

 

 

3. Succession to the throne

<page 175>

 

 

4. Courtesies to guests

<page 176>

 

 

5. Sanctuaries

<page 177>

 

 

6. Eating and drinking

<page 178>

 

 

7. Friendship

<page 179>

 

 

 

 

 

XI.

ACTS OF DEVOTION–MYTHS

<page 180>-<page 193>

 

 

1. Acts of ordinary life-religious

<page 180>

 

 

2. Caring for the soul

<page 185>

 

 

3. Soul dwelling apart from body

<page 186>

 

 

4. Giants and their souls

<page 188>

 

 

5. Sacred animals and objects

<page 190>

 

 

6. Mermaids ashore

<page 192>

 

 

 

 

 

XII.

WOMAN

<page 194>-<page 203>

 

 

1. Woman’s position

<page 194>

 

 

2. Woman as regent

<page 195>

 

 

3. Danger of touching woman’s blood

<page 195>

 

 

4. Dangers of girlhood

<page 197>

 

 

[p. xiii]

 

 

CHAP.

 

PAGE

 

XII.

WOMAN–continued.

 

 

 

5. Uncleanness

<page 198>

 

 

6. Woman’s influence

<page 199>

 

 

7. Aggressiveness

<page 200>

 

 

8. Dog language

<page 202>

 

 

9. Public morality

<page 203>

 

 

 

 

 

XIII.

COURTESIES OF LIFE–DRESS

<page 204>-<page 213>

 

 

1. Hospitality

<page 204>

 

 

2. Loyalty to chief

<page 205>

 

 

3. Right and wrong

<page 206>

 

 

4. Cannibalism

<page 208>

 

 

5. Clothing

<page 209>

 

 

6. Ceremonial courtesy

<page 210>

 

 

7. Tein-egin

<page 212>

 

 

8. Juju and the fairy bull

<page 213>

 

 

 

 

 

XIV.

REFORMS

<page 214>-<page 234>

 

 

1. Man’s tenacity in holding fast all he started with

<page 214>

 

 

2. How wide a gulf between savage and civilised

<page 215>

 

 

3. Blankets, Bibles, or work

<page 215>

 

 

4. Claims of commerce

<page 216>

 

 

5. Influence of clothing

<page 219>

 

 

6. Work and conditions of soil

<page 220>

 

 

7. Missions and bow conducted

<page 224>

 

 

8. Jews and ancients

<page 225>

 

 

9. Difficulty of understanding new ideas

<page 229>

 

 

10. Ideas become common as thought advances

<page 232>

 

INDEX

 

<page 235>-<page 240>

 

 

 

Religion and Myth, by James Macdonald, [1883]

[p. 1]

 

RELIGION AND MYTH

 

CHAPTER I

 

PRIMITIVE MAN AND THE SUPERNATURAL

RELIGION in the widest sense may be defined as man’s attitude towards the unseen, and the earliest forms of human thought furnish the clue from which must be traced the development of those great systems of religion that have at different periods been professed by the majority of men. Under the term religion we must include, not only beliefs in unseen spiritual agencies, but numerous customs, superstitions, and myths which have usually been regarded, by both travellers and students, as worthless and degrading, till within a comparatively recent period. Only by taking account of such, and comparing usages common among tribes far removed from the influence of civilisation with survivals in other parts of the world, can we arrive at any definite knowledge regarding the world’s earliest systems of thought.

In both ancient Greece and Italy the union of

[p. 2]

royal title with priestly functions was common. At Rome the tradition was, that the sacrificial king had been appointed to perform sacred functions formerly belonging to the ruling monarch, after the overthrow of the ancient dynasty and the expulsion of the kings. [**] In republican Athens the second magistrate of the city was called King, and his wife Queen. The functions of both were religious. [*+] Other examples will occur to readers familiar with the classics. Such traditions and usages leave no doubt but in very early times kings were not only civil rulers, but also the priests who offered the sacrifices and stood between the worshippers and the unseen world.

The king would thus be revered as the ruler and father of his people who protected and cared for them. He would be also alternately feared and loved as the ghostly intercessor of men, and regarded as himself partaking of the ghostly nature, for the divinity which hedged a king in those days was no empty title, but a sober fact. He was regarded as able to bestow or withhold blessings; to bring blight and curse, and remove them; and so, being above and beyond the control of his subjects, reverence and fear would easily pass into adoration and worship. To us this may appear strange, but it is quite consistent with savage thought. To the savage African or South Sea Islander the world is largely, if not exclusively, worked by supernatural agents, and these act on impulses similar to those which move and influence men, and with which he

[p. 3]

is familiar in himself and others. Where the forces of nature are under the control of the king-priest, the worshipper sees no limit to his power and the influence he can exert on the course of nature, or even upon the material universe itself, as when a man’s father’s spirit shakes the earth because the king hurt his toe. He holds converse with the gods. From them come abundant crops, fecundity, success in war, and kindred blessings, and the king who bestows these is regarded as having the god residing in his own person; to the savage man he is himself divine.

There is another way by which the idea of a man-god may be reached. In all countries we find traces of a system of thought which attributed to sympathetic magic events which can only happen in the ordinary course of nature, but which are supposed to be produced by will-power through some object. One of the leading principles of this sympathetic magic is, that any effect may be produced by the imitation of it. [**] Perhaps the most familiar illustration of this is the Highland “Corp Creadh.” This consisted, or consists–for it is said the practice is not extinct–of a clay image of the person to be bewitched being made and placed on a door, taken off the hinges, before a large and constantly replenished fire. Sharp thorns, pins and needles, were pushed into it; oaths and imprecations were uttered over it, the victim writhing in agony the while; elf arrows were darted against it, and the fire stirred to a blaze as the image was turned and toasted to make the sufferer feel all the torments of the damned.

[p. 4]

[paragraph continues] Finally, the “Corp Creadh” was broken to pieces, when the patient died a horrible death, blue flames issuing from his mouth. In Africa a small bundle, with a charm, tied to a pigeon’s leg, keeps the person bewitched nervous and restless as the bird flits from twig to twig. If no accident happens to the charm or the bird that carries it, there is no hope for the patient’s recovery; he will simply be worried to death.

This magic sympathy goes farther. It is supposed to exist between a man and any portion of his person that may be severed from the body, as cut nails, hair, saliva, or even the impression left when he sits down on the grass. The same sympathy exists between persons hunting, fishing, on a journey, or at war, and those left behind. If those who remain at home break any of the prescribed rules, disaster or failure overtakes those of their friends who are absent. According to the same superstition, animals, fowls, and crops may be influenced through tufts of hair, feathers, or green leaves of corn as the case may be, and among savages elaborate precautions are taken for their protection and preservation. “Medicine” poured out on the path by which a man usually approaches his dwelling affects him,. should he return by that path, as if he had swallowed it. A hair from a cow’s tail steeped in the virus of any disease prevalent among cattle will affect the animal from which it was taken, and through it the herd. A green leaf of corn scorched against a fire, or placed where it will mildew, will produce drought or blight in the field or district

[p. 5]

from which it was taken. These are illustrations of the evils that may be produced by sympathetic magic, but it is capable of being applied to good purposes also.

A South African, in calling a village to a hunt, goes from hut to hut imitating the movements of some well-known animal of the chase. The villagers pelt him with cow-dung, which he does his best to avoid. Should he be well bespattered when he has finished his rounds, the hunt will be successful; if not, it will be entered upon in a heartless manner, as all will expect failure. In Niass when a wild pig falls into a snare it is taken out and rubbed with nine fallen leaves, the belief being that this will cause nine other pigs to fall into the pit. [**] A South Sea Islander when unsuccessful with his nets walks about as if ignorant of their existence, till caught himself, after which he goes home assured of success on the morrow. As a boy, when fishing about Loch Aline, we often, when luck went against us, used to make pretence of throwing one of the fellows overboard and hauling him out of the water. After that trout or sillock began to nibble, according as we were on fresh water or salt. These superstitions are world-wide. Actions are performed or avoided by all peoples because they entail results similar to, or in some way connected with, the action. So it is that a fashionable lady will throw a pinch of salt over her shoulder when any has been spilled.

Another form of this superstition is securing certain desirable qualities of animals or objects

[p. 6]

for oneself. A Kaffir warrior twines tufts of rat hair with his own, as this will give him a rat’s chances of escape from the enemy’s spears. Bechuanas use ferret-skins for a similar purpose, or it may be hair from a hornless ox, as being hard to catch and harder to hold. Thieves in South Africa affect the skin of the common wild cat, which is hardly ever caught when making descents on hen-roosts. There is not a savage who does not believe that he can influence nature in some direction, or secure qualities by means of sympathetic magic, and when any one obtains more than a village reputation for his gifts and powers, his deification is merely a question of time or of local accident. He by degrees ceases to be the receiver of divine communications, or the medium through which divine power is exercised, for divinity dwells within him; he is himself divine, and can by a touch or look, or even a wish, produce effects which result from divine power only, and which in their results go vibrating to the farthest confines of the universe.

The savage ruler who has attained to the honour of divinity is expected to give such evidence of his power as his people need for material prosperity and comfort, but not more than that. Of these, health and strength, victory in war, fecundity and abundant crops, may be regarded as the chief necessities of primitive man. A shrewd ruler might keep his reputation unimpaired for a lifetime, as regards both health and success in battle among a hardy race of people, nor would he be very much troubled by those desirous of issue in a land the

[p. 7]

inhabitants of which are notoriously prolific. But the question of crops in seasons of drought, or when there is too great a rainfall, complicates the situation considerably. And when to these are added hailstorms, tornadoes, insect plagues, and the occasional frosts of tropical lands, it becomes manifest that the divine king sits on an uncertain throne, for all these phenomena he must direct and control for the benefit of himself and his people.

When the sky, for example, indicates the approach of a tornado accompanied by hail, the magician repairs to an eminence, where he collects as many people as can be hastily summoned to his assistance. These, under his direction and guidance, shout and bellow in imitation of the wind, when with hurricane force it swirls and eddies round the houses and among the forest trees. Then at a signal they imitate the crash of the thunder, after which there is a dead silence for a few seconds; then another screech, more piercing and long-continued than any that preceded, dying away in a tremulous wail. The priest fills his mouth with his own urine, which he squirts in defiant jets against the approaching storm, as a kind of menace or challenge to the wind spirit, the shouting and wailing being intended to frighten the storm spirit from approaching those who resist it. This is continued till the tornado bursts or passes away in another direction. In the former case more powerful magic sent it on the course it took; nothing more could have been done to avert it. This belongs to a more developed system of thought after the offices of

[p. 8]

ruler and priest have been separated. I have scores of times watched South African magicians fighting the storm, and when successful the tone of proud arrogance assumed by the priest was most amusing, especially to those who did not believe in his power, and who at times included his own patron and chief.

This same belief in regard to the power of man to influence the wind by means of magic is found in all parts of the world. The Yakut takes a stone, found inside an animal or fish, and ties it to a stick with a horsehair. This he waves again and again round his head, and a cool breeze springs up. [**] The New Briton throws burned lime into the air when he wishes to make wind. Highland witches sold wind to credulous skippers in knots: one knot opened and a gentle wind blew; a second brought a snoring breeze; the third a full gale. A simple method of raising wind to retard the progress of a vessel was to draw the cat through the fire. [*+] How it came to be supposed that the suffering of poor pussy had an effect on the wind the author quoted failed to ascertain. It is well known that a cat scratching table or chair legs is raising wind, and I once heard a Scotch matron order her daughter to “drive out that beast: do ye no see she’s making wind, and we’ll no get a wisp o’ hay hame the day gin she goes on.” Our Highland friends, too, could sink a ship at sea by placing an egg-shell in a tub of water and raising tiny wavelets to sink it. By sympathy the doomed ship sank.

[p. 9]

Mariners the world over whistle for wind–by courtesy to Neptune in modern tines; formerly, as an act or exercise of power. I tried it once but that was long ago–I am wiser now–and did raise wind; a hurricane of it, but it was from the skipper, who cursed me by all the gods he knew, and a good many he did not know, for “interfering with what ye know nothing about.” The fear of that man has haunted me ever since. Hottentots cause the wind to drop by hanging a fat skin on a pole. The Kaffir raises it by exposing his posterior to the clouds. An Austrian during a storm will open his window and throw out a handful of meal, saying: “There, that’s for you: stop.” [**] Wind-bound fishermen in the Western Isles of Scotland believe that walking sunwise round the Chapel of Fladda, and pouring water on a particular stone, will bring a favourable breeze. If a mariner in the same region ties knots on a cow-hair tether, he may venture to sea, even during a violent gale, as he can, by means of his tether and knots, control the wind at will. Bedouins of East Africa go out to make war on the desert whirlwind, and drive their weapons into the dusty column to drive away the evil spirit that is believed to be riding on the storm. The Australians kill their storm-demons with boomerangs; while the Breton peasant, when a wisp of hay is lifted by the wind, throws a knife or fork at the wizard that is supposed to be disporting himself there.

Other powers of nature are similarly treated by the savage, and the custom is continued by his

[p. 10]

civilised brother without any clear conception of the significance of his own actions. It is unnecessary to discuss the details of locust cursing and the banning of frosts, but the methods of making and preventing rain occupy such a large place in savage life that a detailed account is necessary if we are to understand man’s early habits of thought, and how primitive usages developed into elaborate systems of ritual and religion.

The approved methods of rain-making vary considerably according to the fancies of the professors of the art. In Russia, men used to climb lofty trees with a vessel full of water. While seated on their airy perch, two firebrands were struck together to imitate lightning, and a drum beat as a substitute for thunder, during which the rain-maker sprinkled water from his vessel on all sides to produce a miniature shower in sympathy with which rain fell copiously. [**] This system of producing rain by imitation and sympathy is common in parts of South and South-east Africa, as among Hlubies and Swazies. The rain-doctor goes to a river, from which, with much mystic ceremony, he draws water, which he carries to a cultivated field. He then throws jets from his vessel high into the air, and the falling spray draws down the clouds and causes rain to fall in sympathy. In time of severe drought the Zulus look out for a “heaven bird,” which is ordinarily sacred, kill it, and throw it into a pool of water.. Then the skies melt in pity for the bird and rain down tears of sorrow upon the earth. [*+] The

[p. 11]

[paragraph continues] Lubare of the Wagogo is lord of heaven and of earth, and gives or withholds rain according as men conduct themselves towards it. New Caledonians dig up a body recently buried, and after they have removed and cleaned the bones they rejoint them and place the skeleton over taro leaves; water is then poured over it, which the spirit of the man who owned the skeleton takes up and showers down in plenteous rain. [**] The same motive comes out clearly in the mode of making rain common among peoples of South-eastern Europe. “In times of drought, the Servians strip a girl, clothe her in grass, herbs, and flowers, even her face being hidden with them. Thus disguised, she is called the Dodola, and goes through the village with a troop of girls. They stop before every house; the Dodola dances, while the other girls form a ring round her singing one of the Dodola songs, and the housewife pours a pail of water over her.” [*+] Similar customs are observed by Greeks, Bulgarians and others.

These illustrations, which might be multiplied to any extent, show us clearly that the savage does not place any limitations to his own power over nature, and that early customs, once firmly rooted in the tribal or national mind, are observed by civilised men long after the faith that gave them birth has been forgotten and replaced by systems which, in the interval, may have been changed or modified many times–customs which one moment’s reflection shows to be as absurd as they are childish. But absurd as such actions may appear to us, there is

[p. 12]

behind their a philosophy, and from them we learn the processes of the human mind, as, groping after knowledge, it proceeded on the road to the discovery of all the facts which make up the sum of the world’s acquirements. Though at first sight the action of the savage seems as if based on the assumption that nature is a series of caprices, a closer study convinces us that his reasoning is based on the constancy of nature, or, as we would say, the persistency of natural laws. The savage expects the same causes to produce the same results at all times, however inadequate the cause may actually be, and the universality of this belief proves that it is Rio mere local philosophy, which is false root and branch, but a universal craving after knowledge on the basis of a philosophy where the premisses are false, but where, this defect apart, the conclusion is based on sound reasoning. What we call natural law the savage ascribes to his own power over the forces of the physical world.

The reason of this boundless confidence in himself on the part of primitive man is, that at first supernatural agents are not regarded as greatly superior to himself, and that at any time he may become one. These supernatural agents dwell in man, and their presence make him divine. To him acts of homage are paid. As the system develops, sacrifices are offered to him, and he is worshipped as a god. The office he holds is, or tends to become, hereditary; in any case, it is elective, and persons holding it are always sacred, frequently divine. Thus, the nominal King of the Monbutto is divine, a veritable man-god.

[p. 13]

He may not be seen to eat by any one. What he leaves is thrown into a pit set apart for the purpose. Whatever he handles is sacred and may not again be used for any purpose. A guest of even the highest rank and honour may not light his pipe with an ember from the fire that burns before him. To do so would be punished by instant death. [**] What the results of shaking hands with his majesty would be it is hard to conjecture; probably a tremor reaching to the outermost circle of the universe.

When the Purra, or high priest of the Bulloms, West Africa, goes to a place, all women must, on pain of instant death, keep indoors or hide in the depth of the jungle; [*+] they must keep up a continual clapping of hands while he is pleased to remain, and should any of them be known to have a peep at the Purra, even through a chink, she would be executed instanter for her presumption in gazing on divinity. Jaggas, like many other East African peoples, regard their king as divine, [*++] and all his people do him reverence. Before a visitor can be admitted to his presence, he must be sprinkled with medicine by the magician. On all occasions his person is guarded with the most jealous care, and whatever touches him or comes from his person is sacred and must be treated with the utmost reverence; [* section] as something differing from what was the king’s simply, rather as having in itself the elements of divinity from its having belonged to one who is himself a man-god.

Engai–that is, the rain-cloud–placed the father of

[p. 14]

the Wakuafi on the snow mountain, Killimanjaro. This first ancestor was an incarnation of Engai himself, and was exalted above all men. His children were demi-gods and the ancestors of the present ruling chiefs. [**] From him, or his incarnations, radiates everything, even the bodies of his subjects, for he is their god. This same form of king adoration and homage exists in Shoa, Abyssinia. The Wadoe address their king as “Lion of Heaven.” [*+] When his majesty coughs or sneezes, all within hearing say “Muisa,” which means, Lion or Lord of Heaven. The Gingane, or high priest of certain Congo tribes, is divine. [*++] His person is sacred, and .he is always accompanied by a novice who, in the event of his death, will receive or catch the divine element or soul which belongs to him in virtue of his office, and which, but for the novice’s presence, might be lost or stolen.

Among the Baralongs all property belongs to the chief, as do also the bodies of his subjects. He acts as his own chief priest; is invariably called father, often lord. Zulus and Galekas acknowledge the chief as universal owner, and regard themselves as his, body and soul. The Kings of Dahomey and Ashantee are veritable gods, without any gilding to conceal their glory; as is also the Grand Lama of Thibet. Men pronounce the King of Dahomey’s name with bated breath, fearing the very walls may whisper of the great name being used profanely. [* section] Among South African tribes there is a marked aversion to pronouncing the chiefs name, and it is never

[p. 15]

done when it can by any possibility be avoided by them.

Makusa, the spirit par excellence of the Wagogo and Waganda, leaves his quarters in Lake Nyanza at intervals, and takes up his abode in a man or woman, who becomes Lubare, [**] or, in other words, a god. The Lubare is supreme, not only in matters of faith and sacrifice, but in questions of war and state policy. When councillors were questioned by Mackay regarding the nature of the Lubare, or Makusa who dwelt in the Lubare, they replied that the Lubare is a bull–this because the Lubare represents the principle of universal life. Again, the Lubare was described as a wandering spirit, and finally, as a man who becomes a Lubare. The first is probably the more general belief regarding the Lubare as possessed by Makusa.

When Makusa enters a man he becomes a Lubare, and is removed, by Makusa presumably, about a mile and a half from the margin of the lake, and there waits the advent of the new moon before beginning operations. When the first faint crescent is discerned the king and all his subjects are from that hour under the orders of the Lubare. The king orders a flotilla of canoes to start on a trading expedition; the Lubare hears of it; countermands the king’s instructions, and is obeyed. Whatever the divine man orders must be done. If he takes a fancy for a trifle of five hundred heads as a sacrifice, the king’s executioners must post themselves on the highways to catch wayfarers till the

[p. 16]

requisite number is made up. Or should his fancy suggest the extermination of a weak neighbouring tribe, the warriors must be called by beat of drum, and he on the war-path before the dawn of day. The king, absolute, despotic, tyrannical as he is, becomes for the time being the agent through whom the executive is carried on by the Lubare.

The chief Lakonga, at the south end of the lake, calls himself a god, and is treated as such by his people [**] who prostrate themselves before hint as they approach, anal perform such acts of worship as are rendered to true divinity. At times, however, there are rival claimants as being descended from the same god ancestor long before, which is a little confusing, and has tended to bring the office into disrepute. Still, the fact remains that the present ruler claims divinity, and his claim is acknowledged, though odd sceptics may exist, especially among those who supported the claims of rivals.

In Laongo the king is worshipped as a god, and is called Sambee and Pango, words which mean god. [*+] When rain falls and crops are plentiful they load him with gifts and honours. If the seasons are bad, so that crops fail and fish cannot be caught, Le is accused of having a bad heart and is deposed; but this belongs rather to the practice of killing the god, which falls to be discussed in another connection. Traces of the same kingly divinity can still be found lingering among the Celtic races of Europe. The extraordinary sanctity of the chief’s person among Scottish Highlanders of a past generation seems to

[p. 17]

have been nothing else than a lingering survival of divinity in the head of the clan.

From this rapid and fragmentary survey of the position occupied in the world’s earliest religious ordinances by the king or ruler, we may safely infer that the claims put forward to divine and supernatural powers by great monarchs like those of ancient Egypt, Mexico, Peru, Japan, and Chaldea, as in the time of Daniel, was not so much the pride of power and the vanity of men accustomed to fulsome flattery and adulation, as a survival of a belief once universal among men. The union of sacred functions and claims to divinity with civil and political power meets us at every turn. It goes to confirm the traditional account given of the sacrificial king at Rome and the origin of the priestly kings in republican Greece, nor does the multiplicity of gods in classical times present the same difficulties which might at first sight be supposed, for among primitive men we find kings who are regarded as divine presiding over particular departments of nature; departmental kings, as Mr. Frazer calls them. [**] At the mouth of the Congo resides Namvula Ruma as “king of the rain and storm.” His functions do not extend beyond his own department, but there he reigns supreme, and is regarded as divine by mariners and agriculturists. In Abyssinia an office exists known as “the priesthood of the Alfai,” which is hereditary and kingly. He, too, is a king of rain, and is supposed to avert drought and produce necessary showers. Should he in this

[p. 18]

disappoint the people’s expectations, he is stoned to death, and a successor chosen; no easy task when the heavens are as brass and the ground as iron. The offices performed by the mysterious kings of fire and water in the backwoods of Cambodia, seem to have a close resemblance to those of the king of rain and storm at the Congo and the priest of the Alfai in Abyssinia. Of the mysterious Cambodian monarchs not much is known, and their existence might have passed as a myth, but for the real king exchanging presents with them annually. No one travelled to their domains, and the gifts were passed on from tribe to tribe till they reached their destination, after which the return present of a wax candle and two calabashes began an erratic pilgrimage to the king who had despatched the gifts to his mysterious subjects and equals, or more than equals. The functions of the kings of fire and water were purely spiritual. They claimed no civil power or political authority, and lived simply as peasants. They lived apart, and gifts were brought furtively and left where they could find them. Their offices are hereditary and last seven years, but owing to the hard and solitary life many are said to die during their term of office. Naturally the dignity is not coveted, and like the Alfai priesthood there is difficulty in finding suitable candidates from among those who are eligible for office.

Did the scope of our inquiry permit, a king of the wood and of the sea could be found among primitive men, but enough has been said to show the general relations subsisting between man, as he

[p. 19]

first began to look out on the world and wander hither and thither over the face of the globe, and the supernatural, which to him was an utterly unknown world. We shall now turn to the consideration of the care man bestowed on those who, according to his conception of the constitution of the universe, were its supernatural agents or divinities.

Footnotes

^2:* Livy.

^2:+ J. G. Frazer, Golden Bough.

^3:* J. G. Frazer, Golden Bough.

^5:* J. G. Frazer, Golden Bough.

^8:* sc J. G. Frazer, Golden Bough.

^8:+ A. Polson, Gaelic Society Memoirs.

^9:* J. G. Frazer, Golden Bough.

^10:* W. Mannhardt.

^10:+ Bishop Callaway.

^11:* Turner, Samoa.

^11:+ J. G. Frazer.

^13:* Schweinfurth.

^13:+ Winterbotham.

^13:++ Krapf.

^13: section Ibid.

^14:* Krapf.

^14:+ Ibid.

^14:++ Tucker.

^14: section Rowley.

^15:* Mackay of Uganda.

^16:* Mackay of Uganda.

^16:+ J. G. Frazer.

^17:* J. G. Frazer, Golden Bough.

 

Religion and Myth, by James Macdonald, [1883]

[p. 20]

 

CHAPTER II

 

GUARDING DIVINITY

WE have seen in the preceding chapter that the king or divine ruler was endowed with supernatural powers, by means of which he was able to regulate rain and sunshine, the growth of crops and the capture of bird, beast, and fish. His power over nature was analogous to that which he exercised over his subjects. He had but to will in order to have his purpose accomplished, neither nature nor subject having a choice in the matter. But with strange contradiction of thought, while the course of nature was dependent upon and subject to the king’s will, phenomena were often supposed to be not only independent of him, but inimical to his interests and dangerous to his life, as were also certain objects, should he touch or even see them. His will was supreme in regard to all conditions of wind and weather, sunshine and shadow; but his body occupied the anomalous position of at once influencing the forces of nature and being liable to take harm from the simplest elements. His divine organism was so finely balanced that a movement of head or hand might disturb the equilibrium of the universe, and if in an evil moment he gave hidden forces a wrong impulse, it might entail such

[p. 21]

wholesale destruction as the falling of the sky or the hurling the world away into limitless space. Even such a simple act as drinking a glass of wine in the presence of another was so fraught with danger that the spectator had to be put to death. One case is on record in which the king’s son, a boy of twelve, saw his father drink accidentally. He was seized, finely arrayed, and killed. After that his body was quartered and sent about with a proclamation that he had seen the king drink. [**] No more was needed.

Of this class of divine rulers is the Mikado of Japan, a descendant of Izangi, who gave birth to the god of fire. After her death, her spouse, who was her own brother, purified himself by bathing in a stream of running water. As he threw his garments on the bank–the gods seem to have been familiar with the modern tailor’s art in those days–fresh deities were born from each article. From his left eye emerged the goddess of the Sun, who was the ancestress of all the divine generations of rulers. [*+] The following account of the Mikado was written about two hundred years ago: [*++]

“Even to this day princes descended of this family, more particularly those who sit on the throne, are looked upon as persons most holy in themselves, and as popes by birth. And in order to preserve those advantageous notions in the minds of their subjects they are obliged to take uncommon care of their sacred persons, and to do such

[p. 22]

things which, examined according to the customs of other nations, would be thought ridiculous and impertinent. He thinks that it would be very prejudicial to his dignity and holiness to touch the ground with his feet; for this reason, when he intends to go anywhere he must be carried thither on men’s shoulders. Much less will they suffer that he should expose his sacred person to the open air, and the sun is not thought worthy to shine on his head. There is such a holiness ascribed to all the parts of his body that he dares to cut off neither his hair, nor his beard, nor his nails. However, lest he should grow too dirty, they may clean him in the night when he is asleep, because, they say, that which is taken from his body at that time hath been stolen from him, and that such a theft does not prejudice his holiness or his dignity.

In ancient times he was obliged to sit on the throne for some hours every morning with the imperial crown on his head, but to sit altogether like a statue, without stirring either hands or feet, nor, indeed, any part of his body, because by this means it was thought that he could preserve peace and tranquillity in his empire, for if, unfortunately, he turned himself on one side or other, or if he looked a good while towards any part of his dominions, it was apprehended that war, famine, fire, or some great misfortune was near at hand to desolate the country. But it having been afterwards discovered that the imperial crown was the palladium which by its mobility could preserve peace in the empire, it was thought expedient to deliver

[p. 23]

his imperial person, consecrated only to idleness and pleasures, from this burthensome duty, and therefore the crown is at present placed on the throne for some hours every morning. His victuals must be dressed every time in new pots, and served at table in new dishes, both very clean and neat, but made only of common clay, that without any considerable expense they may be laid aside, or broken, after they have served once. They are generally broken for fear they should come into the hands of laymen; for they believe religiously that if a layman should presume to eat his food out of these sacred dishes, it would swell, and inflame his mouth and throat.” So much for the Mikado’s habits of life.

But this guarding of kings is not confined to an advanced cult. Among primitive peoples we find priestly persons and divine kings guarded with equal jealousy and care. At Shark Point, West Africa, the king lives alone in a wood. He may never leave his house. He may not touch a woman. On no account must he quit his royal chair, even to sleep, for in that case the wind would die down and all navigation would be stopped. [**] The supreme ruler at Congo is such another. Regarded as a god on earth, no subject would, on any consideration, taste the new crop till an offering of it is made to him. Then he leaves his residence to visit other parts of his territory, all married persons are under obligation to observe stringent laws of continence, any violation of which would prove immediately fatal to Chitome.

[p. 24]

[paragraph continues] Were he to die a natural death, the world would be annihilated. [**]

Illustrations might be multiplied, but whether in Africa, Japan, or the South Sea Islands, the order and regularity of nature is bound up with the life of the ruler. It is evident he must be regarded by his people as at once a source of untold blessing and inexpressible danger to society. The care of his person must be their first consideration in their home and foreign policy, for any accident, through oversight or lack of vigilance, might prove fatal to the State. If he gives them rain, sunshine, genial warmth, successful hunting and fishing,, he can also withhold these blessings and reverse the order of nature. When the working of visible phenomena is so closely bound up with his person that hurting his toe might set up such a tremor as would overthrow the foundations of the earth, the care bestowed on his safe keeping must be infinite. For their own safety his subjects must surround him with restrictions and safeguards. There must be set and accurate rules for the regulation of his conduct both public and private. So it happens that his life is valuable only in so far as he discharges the functions for which he exists.

When he fails to order the course of nature so as to benefit his people, his deposition is not only a duty but a necessity. The homage and worship he received is turned into contempt and hatred, for he is not only useless, he is now positively hurtful. Disgraced as a ruler, he is disgraced as a god, and

[p. 25]

then put to an ignominious death. During his life, or at least his reign, he lives hedged in by such restrictions and limitations that he ceases to be a free agent, even when his people prostrate themselves before him, and offer to him the most costly gifts and sacrifices, perhaps their sons or daughters.

Of the divine King of Loango it is said that the greater his divinity the more restrictions or taboos he must observe. These regulate all his actions, his walking and his sitting, his eating and drinking, his sleeping and waking. [**] To the same restrictions the heir is subjected from infancy, only that the number of observances during childhood are comparatively few, but increasing in number, till on his reaching manhood he is lost in the swaddling-clothes of taboos. The kings of ancient Egypt were, and in fact all rulers now worshipped as divine are, subject to the same life of immobility and inaction. King Egbo, West Africa, when he went abroad was concealed in an ark as became a divine and supernatural being. This was carried on the shoulders of men who were set apart for the sacred office, and were themselves sacred persons. [*+] The sacred bearers still remain, but when Egbo, who has left the palace to the actual ruler, and now lives in a sacred grove that none may enter or explore, goes abroad, the ark contains but a dummy which is followed by the reigning monarch walking on foot. The king prefers the advantages of substantial power to the honours of divinity, and so does homage to the ghost of his

[p. 26]

own divinity, rather than enter the sacred box himself, to be the toy of party politicians.

When the office of ruler grew to be at once so burdensome and so useless there could be but one result. Men of action closed up the god in a box and went on foot. Contenting themselves with the substance of power, they left the honour and semblance to some nerveless aspirant to the priesthood who was satisfied with homage and honour in his sacred retreat, while his rival ruled the kingdom. This in course of time would lead to a separation between the offices of ruler and high priest, and so we gradually reach a farther stage in the development of human thought and the evolution of deity as that presented itself to primitive man. So burdensome did the office of king become, in the days when kings were divine, that we find in West Africa, when a king dies, a family council secretly held to elect his successor. The hapless victim is seized, bound hand and foot, and then thrown into the fetish-house till he consents to accept the kingly honours thus forced upon him. The Gallas of the East elect their king once in eight years. They are selected from five families who are royal, and through whom the succession to the throne is carefully kept up. They have a custom called Rab which compels the four families out of office to destroy all their children; those reigning for the time being allowed to rear theirs. [**] It is doubtless from such examples being common, that facts such as those recorded in the Book of Exodus regarding

[p. 27]

the drowning of infants became possible as a political precaution. Powerful kings like those of ancient Egypt, or of Dahomey and Ashantee in modern times, may succeed in combining a vigorous policy with sacred functions and the idea of a man-god, but the tendency is towards degeneration and extinction. When a man ceases to move from his royal chair, to see any of his subjects except those whose interests it is to tell him only what suits their own purpose; when a movement of hand or head is dangerous to the stability of the world, and that he must give all needed blessings while carefully wrapped up in the swaddling-bands of taboo, his final disappearance cannot be long delayed. His memory lasts, but it becomes a shadow merging into ancestor worship, or kept in a closed ark in the fetish-house.

There was another, and perhaps a more powerful, reason among primitive men why those who were men of action should decline the honours of divinity, and that was the practice of killing the god. [**] Ancient mythology has made us familiar with the idea of the death of the gods, and if divine and spiritual deities were subject to decrepitude, decay, and death, how much more the human gods of primitive man? It was natural that men in faraway times should bestow the greatest care on their divinities, and surround them with taboos and restrictions calculated to keep them out of harm’s way. But no care could make human gods immortal, and the worshippers had to take account

[p. 28]

of the stern fact and meet it as best they might. If the course of nature depended on the god, what might not old age and imbecility bring upon the nation? Should his powers decay and his perceptions become dimmed, he might in a second precipitate calamities which would prove disastrous to himself and his subjects. The world itself might be thrown out of place, and projected no one knew where, for in those days the powers of divine persons were not restricted to “projecting” bits of flimsy French paper in the form of letters with indifferent spelling.

There was only one way open by which the danger could be met, and that was by putting the god to death while still in the full possession of his faculties or on the first appearance of outward symptoms of decay, as a grey hair or hollow tooth, and thus secure the entrance of his soul or divinity into his successor. [**] Should he die a natural death, even in his prime, and before the dangers of decay appeared, his soul might be stolen, or stray away into winter and night to wander for ever. If the world were to collapse on the King of Congo dying a natural death, such a contingency could only be averted by dispatching him to the land of shadows by violent means. So it was that when a king fell ill his heir and successor entered his house with a rope and club, and either strangled or clubbed him to death. [*+] “The King of Quiteva, in Eastern Africa, ranked with deity,” [*++] and this continued till one of the kings lost a tooth, and feeling no disposition to

[p. 29]

follow the practice of his predecessors by quitting the upper air on the appearance of the first bodily defect, published to his people that he had lost a front tooth, in order that “when they might behold they might yet be able to recognise him.” The historian continues: “He declared at the same time that he was resolved on living and reigning as long as he could, esteeming his existence requisite for the welfare of his subjects. He at the same time loudly condemned the practice of his predecessors, whom he taxed with imprudence, nay, even with madness, for condemning themselves to death for casual accidents to their persons; and abrogating this mortal law, he ordained that all his successors, if sane, should follow the precedent he gave, and the new law established by him.” [**]

This man, whose name is not given, was as bold a reformer as was Ergamenes of Meroe. There the kings were worshipped as gods, but whenever the priests sent a message that the king must die, he voluntarily submitted to be put to death. When the summons came to Ergamenes he replied to it by putting the priests themselves to the sword, thus reversing the order, and putting an end to the practice once for all. In Unyoro the king is killed by his own wives when seriously ill.

Nor is the custom of killing the divine king confined to Africa. The King of Calicut could only rule twelve years, after which he must publicly commit suicide according to an approved method; a method only a little less suggestive of the shambles

[p. 30]

than the Harakiri of the Japanese. The first modification of the Calicut law of succession was made towards the end of the seventeenth century, when at the end of the twelve years a tent was pitched, and the king had a great feast lasting ten or twelve days, at the end of which any one might kill him and gain the crown. [**] To do so he must cut his way, sword in hand, through the king’s bodyguard to reach him in his tent. The desperate attempt was at times made but never with success.

They were bold men who ventured on drastic reforms in far-away days; bolder still were those who ventured to curb the power of the priests after the offices of ruler and high-priest cane to be separated, as not a few European monarchs discovered to their cost when kept standing, barefooted and bareheaded, waiting the pleasure of an arrogant ecclesiastic. But limitations were not put to the power of the priesthood without a long period of transition, during which many expedients were adopted to preserve time-honoured usage, and adjust that to the inevitable, as represented by a truculent ruler who wished to enjoy the upper air as long as nature permitted him to do so, and who acquired awkward habits of answering the arguments of philosophers with sword-cut or gallows. To only one of such expedients can we refer, that of temporary kings or substitutes.

Where kings were put to death at the end of fixed periods or on the appearance of the first signs of

[p. 31]

decay, rulers would anxiously endeavour to discover a means of evading the letter of the law while giving such obedience to its spirit as would satisfy their subjects and worshippers. Some boldly set the law at defiance by refusing to submit to its requirements. Others sought out substitutes, and introduced to men’s minds the idea of one taking, in a grave crisis, the place of another, and being regarded as the person he represented; his own individuality being lost in the act of self-surrender and substitution. He became the king, the very man-god whom people worshipped, in his office and act. The real king in fact died, and in resuming the government it was a new king who ascended the throne to reign for another stated period. At first a relative of the king would act as substitute, but this could not continue long without the sense of justice inherent in man revolting against such a barbarous practice, and a slave or condemned criminal would be substituted for a brother or son. This substitute, whether son or slave, was for a time clothed with kingly authority and lived in regal state, while the king retired into private life. Even the royal harem might be invaded by the temporary king, a fact, when we consider the extraordinary jealousy with which they were guarded, which shows clearly that only for the most weighty reasons could such a thing be permitted. It could only be in order that the temporary king should be invested with full regal authority without restriction or limitation. At the end of the time allowed, the temporary king was put to death–killed as a god–the king resuming office. The

[p. 32]

custom is in some places softened down still more, and the substitute is not actually put to death, a mock execution being sufficient. This latter custom is observed in Cambodia, where the temporary king receives the revenues during his three days of office, as is also done by the same functionary in Siam, only the latter seizes ships entering harbour, and holds them till redeemed. At the end of his term of office he goes to a field and draws nine furrows, where seed is sown by old women. When the ninth furrow is finished, the spectators rush to pick up the seed just sown to mix with their own, and so secure a plentiful crop. This temporary king is known as “Lord of the Heavenly Host.” [**] These customs, and especially the killing of the king or his substitute, introduce us to the earliest form of human sacrifice, a system which developed to such gigantic proportions as men’s conception of the supernatural advanced from the ideas of human divinities to personal spiritual existences, whether as the spirit of corn or vegetation generally, the powers of nature or the souls of departed ancestors. To the development of this form of religion and worship we shall now turn.

Footnotes

^21:* J. G. Frazer, Golden Bough.

^21:+ Chamberlain; Things Japanese.

^21:++ Kaempfer, “History of Japan,” in Pinkerton’s Voyages and Travels.

^23:* J. G. Frazer, Golden Bough.

^24:* J. G. Frazer, quoting Labat.

^25:* Bastian.

^25:+ Waddell.

^26:* Krapf.

^27:* Frazer, Golden Bough.

^28:* J. G. Frazer, Golden Bough.

^28:+ Labat.

^28:++ Dos Santos.

^29:* Dos Santos.

^30:* Hamilton, quoted by J. G. Frazer.

^32:* J. G. Frazer, quoting Pallegoix.

 

Religion and Myth, by James Macdonald, [1883]

[p. 33]

 

CHAPTER III

 

EVOLUTION OF DEITY

TO form a correct conception of African and other primitive peoples, it is necessary to have some acquaintance with the doctrine of souls, as that is understood by savage men. This throughout Africa is vague, and the results of inquiry are far from satisfactory. One hears accounts of souls, differing in all essentials, from men who observe the same forms of worship and are subject to the same system of government. The facts on which all are agreed are few and easily enumerated. All men have souls, even idiots, though some deny this, and the departure of the soul from the body is death. The soul is air, breath, wind, spirit, or it may be regarded as being all these, or having their essence. It is invisible, but in miniature an exact reproduction of the man. It is his shadow, reflection, what speaks in him. During sleep, or when a man is in a faint, his soul is absent from the body, but returns with restored animation. Should a person in a faint be removed from one place to another, as taking him out of his house into the open air, he could not recover, as the soul would return to the spot where the man fainted, and not finding him there, would go away. Again, a sleeper must not be rudely or

[p. 34]

hurriedly awakened, lest his soul, like Baal of old, should be on a journey, and have no time to return to re-enter the body. In that case the man might not die, but he would cease to be human, and go to wander for ever in the forest like those corpses raised by the art of witchcraft, and who are doomed to an eternal wandering in mist and rain. The spirit or soul, in the case of temporary absence, leaves the body by the natural openings, especially the nostrils, and must re-enter by the way it went; hence placing a handkerchief over the face of a sleeper would be highly reprehensible, as it might, probably would, lead to certain death. So would closing the mouth, should the soul have left by that door.

At death the soul leaves the body to return no more. Its leaving is not regarded as voluntary, as death–that is, the expulsion of the soul–is most frequently the work of wizards; but in any case it cannot re-enter that body “whose eyes shall never see the sun again.” Where does the soul go when it leaves the body, either temporarily or permanently? During the absence of sleep it may “visit the sleeper’s friend in a dream,” or it may “flit about the roof;” in either case its return is prompt the moment the slumberer begins to move his limbs. “The soul hears even a long breath, should it be with my friend far away,” said a Kaffir once to me in a moment of unwonted confidence. At death the soul hovers near the body till the latter is buried, and then takes up its abode in the great world of spirits, except in those cases in which it enters

[p. 35]

an animal or object to watch over the doings of men.

But souls are almost as liable to danger from external circumstances as human divinities are. They may be stolen, like a man’s purse; snatched away in a whiff of whirlwind, or lost through carelessness or neglect. Should a South African native see an Incante, his soul would be snatched away and he would die on the spot. When a “river calls,” he must enter it, but only to drown in its deep waters. The Hill living there demands his soul. He may be bewitched by wizards, and his soul stolen, leaving him a ghostly wanderer in fen and forest. A Zulu will not look into a dark pool, as there is a creature “behind the reflection” that will steal away his shadow, and he dies. To all mirrors and reflecting surfaces there is the same objection. In either case the soul is snatched away by the devil. So it happens that mirrors being “expressly invented by the devil for his purposes,” people in civilised countries cover up theirs whenever there is a death in the house. To this day, in the Highlands of Scotland, all mirrors are carefully covered over with white cloths the moment a person expires. The same is done in Madagascar; the custom is not extinct in England.

Such beliefs regarding the nature and habits of souls linger in odd corners of Europe in a much more distinct form than the custom of covering mirrors. In Greece, when a new house is being built, they have a peculiar method of giving stability to the building. For this purpose a cock is

[p. 36]

killed and its blood allowed to flow on the foundation-stone. Another and a more effectual method is for the builder to entice a man, on some pretext, to enter where the builders are at work and then measure his shadow by stealth. This measure placed under the foundation-stone, gives the house absolute stability. The person whose shadow was measured “dies within a year,” but that is a secondary matter with the contractor. [**] This is beyond doubt a survival of an ancient custom, and a belief that a man’s soul and his shadow were identical, or in any case indissolubly bound to one another. I remember hearing my father tell of an old Highland tradition that those who practised the black art cast no shadow. They had sold their souls to the devil for supernatural power, and their immortal part being his by right and possession, the body cast no shadow from the sun, soul and shadow being one. Another danger of the soul was slow expulsion by sorcery, but this belongs rather to the subject of witchcraft, under which it falls to be considered.

Having thus seen the nature of the soul and a few of its dangers as these are conceived by savage men, we can the more easily proceed to the study of spiritual divinities as distinguished from, or evolved out of, incarnate gods. We shall begin with South Africa. There every man worships the spirits of his departed ancestors, especially those recently deceased. In Africa, as elsewhere, old ghosts are not of much account. The father’s spirit must

[p. 37]

be worshipped and his wants supplied by sacrifice; the grandfather’s must be honoured and his known wishes regarded, but the poor old great-grandfather may sit in his horn in the corner and no one pay any special regard to him, unless, indeed, he happened to be a noted man, as the founder of a family or sept. The clans worship in the same manner the spirits of their departed chiefs, and where all the clans composing a tribe are supposed to be descended from a common ancestor, the spirits of departed tribal chiefs are a kind of supreme, or at least superior, deities. When a tribe is composed of different clans this powerful element of union, the worship of a common ancestor, is wanting, as each clan looks to its hereditary chief as its true divinity. They have no very definite idea of the mode of existence of their deities, only they inhabit the old places and are always at hand. A man cannot perform an action unknown to the gods, though thieves disguise themselves to deceive divinity. This, however, is never effectual, as the wise men will say, “A thief is always known, though we cannot say his name.”

Closely connected with the doctrine of divinity is that of other spirits than the souls of ancestors. Those most commonly met with are water or river spirits, inhabiting deep pools where there are strong eddies and under-currents. These are wicked and malevolent beings, and are never credited with any good. Whatever they possess they keep, and seize on anything which comes within their reach, especially the souls of men. Other spirits reside in forests, mountains and rocky caverns. They

[p. 38]

frequently leave their haunts and assume animal form, as baboon, wolf, wild dog, snake, or lizard. This is always for pure mischief, and their malevolent designs can only be averted by the use of charm s prepared by a magician, and sacrifice. Moremo, the god of the Bechuanas, was malicious and cunning. [**] They never hesitated to express their indignation when he disappointed them, by bitter invective and cursing. This same method was suggested to Job by his wife: “Curse God and die,” said that virago. When they had good crops, Moremo got all the credit of it, and was patronised as a generous, good-natured kind of a god after all. Evidently, from the accounts that have reached us, Bechuana religion is not very profound, nor is their god very consistent.

As we move northwards we find the deities undergoing considerable modification, and along the west coast we make the acquaintance of Fetish and Fetish idols, hardly a trace of which is to be found in east and east-central Africa. These totems or sacred animals become the clan badges, and from the animals held sacred we can recognise scattered remnants of tribes separated by hundreds of miles, and having hardly any customs in common except the sacred animal as their clan badge. Throughout the whole continent we meet with customs, ritual, ceremonial acts, and other observances which have at first sight no appearance of being connected with any religious belief, but which have a religious significance. And this is consistent with savage

[p. 39]

thought, which always connects the most insignificant action that is unusual with what is supernatural, as a cock crowing in the evening [**] or a crane alighting on a house-top. Actions done by individuals may influence the whole policy of a tribe for generations either for good or evil. For example, the natives of Senjero, Abyssinia, sell only female slaves, never men or boys, and any one selling a male would bring upon himself the wrath of the gods, even if he could hope to escape a visit from the executioner. The origin of the custom is said to have been that a king long ago, when kings were divine, had ordered a man to kill his wife and bring him a piece of her flesh for the cure of an ailment from which he suffered. The man refused to comply with the king’s order, and saved his wife alive. She was next sent for and told what had happened, after which she was asked to slay her husband and bring a piece of his flesh to the king. This the ungrateful woman did, and ever since then a Senjero man may sell his daughter, or even his wife, but a man never. [*+] Human sacrifices to their divinities are common among the people of Senjero. This, so runs the legend, was introduced long ago, when the seasons got confused, summer and winter being so mixed up that no crops ripened. The priests “ordered many families to sacrifice their first-born,” and the rulers of the town to raze a huge iron pillar which stood outside the gate. The base

[p. 40]

of the pillar, like “the stump of the roots” of the tree in Nebuchadnezzar’s vision, was to be left, and it and the throne to be sprinkled with the blood of the victims. After this was done the seasons resumed their normal course; [**] but in memory of the event, and to prevent its recurrence, the sacrifices are observed annually, and both throne and the spot where the pillar stood sprinkled with blood. This myth, the iron pillar apart, is probably a transcript of what the historian witnessed with his own eyes. These obscure practices and legends point back to a time when the spirit of vegetation, or creative energy, was worshipped and sacrifices offered to it. The confusion of the seasons and their readjustment by sacrifice has undoubtedly a close connection with the worship of the spirit of growth. Another curious custom in Senjero is the throwing of a slave into Lake Umo by dealers in men when setting out on a raiding expedition. [*+] The sacrifice is to the deity of the lake, in order that he may, from the victim given as a seed-corn, give a plentiful crop.

Among the Gallas the priests occupy a position distinct from the magicians or exorcists. They have the highest place in all religious ceremonies, and receive special honour and homage from their votaries. Here we find trees and vegetation occupying a prominent place in all religious observances and acts of worship. So marked is this characteristic that it is more akin to the worship and sacrifice of the Khonds of India than what we are familiar with in most parts of Africa. The

[p. 41]

[paragraph continues] Galla priest will sacrifice only under the woda-tree. In it, spirit, “even a higher spirit,” dwells, and no man dare fell a woda-tree. If he does so, he forfeits his life. [**] The tree itself is sacred, and so too is the woda-mabi, or groves where it grows by the River Hawash where the great yearly festivals are held. At these gatherings the tree spirit is worshipped by offerings and sacrifice. [*+] Nor is the worship of tree spirits peculiar to the Gallas. We meet with it in Lithuania, in Bavaria, and in Southern Europe. The Ovaons of Bengal have a festival in spring, while the sal-trees are in blossom, because they think that at that time the marriage of earth is celebrated, and sal-flowers are necessary for the ceremony. On the day appointed, the villagers, accompanied by their priest, gather the flowers in a forest where a goddess is supposed to dwell. Next day the priest visits each house carrying the flowers with him. The women as he approaches bring out water to wash his feet and do him obeisance. Then he dances with them, placing flowers in their hair, after which they drench him with water. [*++] This ceremony is supposed to have an influence upon the course of the weather, especially the rainfall, and the spirit of the sacred sal-tree is represented by both the flowers and the priest who brings them, introducing us to the double representation of the spirit of vegetation, by a person and object, as that survives in the Grass king of Sommerberg or the May Bride of Altmark. [* section]

[p. 42]

The Gallas have no idols, but revere objects and animals, serpents being specially sacred. One variety of snake they regard as having been the mother of the human family. This same belief was a prominent feature of the ancient paganism of Abyssinia. The supreme Galla deity is water; under him, or her, are two subordinate gods, a masculine, Oglie, to whom cows are sacrificed in June and July, and his consort Atetie, whose offerings are made in September, and may consist of animals or fruits. She is the goddess of fecundity, and women are her principal votaries; but as she can also make the earth “prolific,” offerings are made to her for that purpose. [**] These divinities represent the creative and fructifying powers of nature, and this nature-worship meets us under different forms in all parts of the Continent. Even the Gold Coast moon-dance is an act of homage done to the mother of all.

Passing from the Gallas to the Waganga, the same essentials are met with in the national worship. There a cocoa-nut is hung up at the village gate while the crops are ripening. This, curiously enough, is to prevent theft, as any one touching the fruits of the earth while it is there would be visited with the vengeance of the earth goddess. A secondary object served is the protection of the crops from injury. An empty cocoa-nut shell is placed on graves, and filled now and then with tembo, for without this the spirit could not exist. Tembo to them represents the spirit or essence of the earth’s fruits: the life-blood of nature.

[p. 43]

Of this earth divinity the visible representative is the Muansa. This is simply a log of wood, hollowed out in a particular manner, so that when rubbed it emits sounds resembling the roaring and bellowing of wild animals. [**] It is carried about in solemn procession at all great festivals, for in it the god resides. If at such times it were seen by women or children they would fall down dead. Should a woman, after seeing the Muansa, survive, she would become barren. So, when the god roars, women must hide in the woods till it is carried back to its house. Besides the great festivals, as that of first-fruits, the god roars when the tribe sacrifices for rain, or when men go to the forest to strangle a deformed infant, which is invariably done, as is the case also with a cross-birth or abnormal presentation. The Muansa is the centre of the religious life of the tribe, and is a survival akin to the Egbo of the West Coast. The observances connected with it leave no doubt as to the intention of the institution, that is, the deification of nature, especially corn and vegetation generally. To cut a cocoa-nut tree is equivalent to matricide: “The mother nourishes her infant; the cocoa-nut tree men. Does an infant destroy its mother? Should a man kill the spirit of the tree that is the bread of the people?” Other Waganga and Waneka religious observances will fall to be considered under oaths and ordeals.

These illustrations of the religious beliefs of East and Central Africa are sufficient for our present purpose, but before passing to the discussion of the

[p. 44]

divinities of the West Coast we may glance at one phase of a class of social customs extending from the Cape of Good Hope to the banks of the Nile, and which are substantially the same among all peoples over that vast area, though with infinite variety of detail in the manner of their performance. I refer to the ceremonies and usages connected with the initiation of young people into manhood and womanhood at the age of puberty. In South Africa circumcision and intonjane are universal. The details of these ceremonies vary, but the object is the same in all. The usual ritual connected with circumcision is as follows: At the season of the year when crops are beginning to ripen, all the young men of a locality are circumcised by the village doctor, and are then insolated in huts, previously prepared, at some distance from the ordinary dwellings, generally near the edge of a clump of trees. Men are appointed to watch over the neophytes, and to prevent their having intercourse of any kind whatsoever with women. They daub the young men all over with a pure white clay, which for the period of probation is their distinguishing badge. During their novitiate they are subjected to considerable privations. What butcher’s meat they receive they must steal, and as every one is on the alert when “white boys” are about, stealing is by no means a simple art, nor is failure in the attempt the end of the affair. For failure they are unmercifully beaten by their tutors, while a successful foray is worthy of all praise. They are compelled to do violent bodily exercise in dancing

[p. 45]

and running, and are often kept awake for several consecutive nights. They are beaten with saplings and deprived of food, all of which is meant to render them hardy and indifferent to pain, and also as a privation before they receive that full license which is an essential portion of their initiation. At the close of these preliminary ceremonies the white clay is washed off their bodies; they receive new garments, and then repair to the residence of the chief, where the elders of the tribe and a great concourse of men and women have already assembled. Their bodies are now anointed with oil. Harangues by the minister of war, magician, and bards follow as to their duties to their chief in peace and war. Arms are put into their hands, and they thereby receive the privilege of manhood. A great festival follows, continued for several days and nights. The customs sanctioned by law and usage at these festivals are generally described as obscene. They are certainly such as to lead to the inference that the whole ceremony of initiation is based on the principle of doing homage to the powers of nature.

In the lake region of Central Africa, and especially among the Wayao, the “mysteries” are performed at a corresponding period of life, and there, even more than in the South, it is evident the object is to honour the budding powers of nature as a divinity. The corresponding ceremonies through which young women pass do not admit of description in a popular work; the object is clearly the same.

When we ask a native to explain the purpose of

[p. 46]

these ceremonial usages, he replies that without them the young folk would always remain children, and never could become men and women in the proper sense. There seems to be no distinct philosophy to explain the custom; “it was always so, and if our people neglected it we would die;'” which means, gradually decay and disappear as a people. Only when the details are carefully studied–the ill-usage and privation of the preliminary stage, the unchecked license of the festival, and manhood not being attained without both–and compared with other customs common everywhere, do we come to understand that the object is to do homage to nature; that the beatings and fastings may even be symbolical of putting the person, or at least the spirit of creative and reproductive energy, to death, to be revived, honoured, almost worshipped, during the festival which Closes the ceremonies.

These ceremonies are performed while the crops are still green but approaching maturity, by sacred persons whose office is religious. Among some tribes, as the Hottentots, circumcision must not be performed with a knife, but with a sharp bit of quartz. Blood must be encouraged to flow to a certain extent. The festival marking the close of the ceremonies must be held before harvest operations are officially commenced, and on the part of the performers there must be a display of the utmost vital energy in dancing, wrestling, and other exercises. The homage due to the goddess presiding over, or residing in, such powers is the true significance of the customs and ritual belonging

[p. 47]

to the period when youth emerges into manhood and womanhood. Nor does this view lack confirmation from the usages of other countries and times. Harvest festivals are, and have been, akin to the worship of Bacchus, with the rites of Venus added. Men and women who are modest, well-behaved, and in all respects reputable members of society, abandon themselves at the season of first-fruits to the gods and goddesses of nature till satiety and disgust recall them to their senses again. Such revels are not the exclusive privilege of savages, for the conduct of the Israelites regarding the Midianites whom they conquered is a case in point. So, too, under other and far different conditions, the worship of the Corinthian Venus and the practice common in Indian temples show the same honours and homage, even worship given to the powers of nature. And this is nothing else than the worship of the spirit of creative or reproductive energy in the animal world, as we have already seen in connection with the growth of trees, corn, and vegetation generally. The deity is Mother Earth; the worship, to ensure her good offices in continuing her bounteous office of reproduction.

The West Coast of Africa is the land of fetish. How this system originated it is impossible to determine, but there are indications which seem to point back to its beginnings as a separate religious system. Among many African tribes it is common to preserve bones, and especially skulls, of ancestors as relics of the dead. [**] These were supposed to be the

[p. 48]

abode, temporary or permanent, of the departed soul, and were tended and guarded with all the reverence due to an ancestral spirit itself. From reverence and filial piety the transition to worship would be natural and easy. The soul dwelling in the skull was able to give or withhold certain blessings, and when treated with the respect due to it, could be of great service to -the devout descendants who kept and tended it. In this way may have originated at once the worship of fetish, and the well-known African habit of giving the aged a help to leave the world, on the assumption that their bones and disembodied spirits would be of greater service to the living than their bodily presence, when age and infirmity had rendered them helpless. The attention bestowed on an invisible spirit residing in a well-cleaned skull, would not be more troublesome than that required by an aged grandfather, while the former in activity and power to benefit his descendants was vastly superior. At first each family would preserve and tend its own relics, but with the lapse of time their care would devolve on the priests, and with the accumulation of bones suitable receptacles would be provided, developing gradually into special houses or temples consecrated for this purpose, and sacred. From such relic-reverence and worship to fetish would be such an easy transition that no revolution in religious thought would be needed to accomplish it, and once the departed spirit could take up its abode in another object than a bone of its original owner, the growth of fetish objects would proceed apace. The magician,

[p. 49]

by the exercise of his own supernatural power, could impart to any object a sacred character and make it the home of the soul. For a similar reason he could impart to objects, as necklets, virtues for the protection of the wearer, this object being but a lower form of fetish through which the supernatural influence for protection came to be imparted to the possessor; only, in this case its virtues were restricted to the person on whom the magician bestowed it. Where relic-worship became common the object charmed by the magician would naturally be supposed to be the home of a guardian spirit, and if rudely carved into the image of a man the connection between it and a departed ancestor needed no demonstration. Once this principle became established there would be no limit to the multiplication of fetishes. And so it is that any object in nature may be the abode of spirits. An islet in a lake, a sharp pinnacle of rock, a stone above water in a river, a human bone, a carved image, a ram’s horn, or even a man’s weapons, may be fetish and have spirits dwelling in them. Fetish brings victory in war, success in fishing, hunting, or trading. It cures all ailments from insanity to sterility. [**] It preserves life or destroys it, according to the intention of the votary and the nature of the offering. [*+] Its uses are as wide as are the necessities of man, and it can be adapted to every circumstance of life.

But this is not much worse than certain customs still lingering in obscure corners of England.

[p. 50]

[paragraph continues] One of these, known as “Toad-day,” seems to carry us back to the days of the Druids, or even an earlier and pre-Aryan period. On Toad-day people resort to a “wise man,” or in other words a wizard, to purchase a charm or fetish which is to protect them and theirs from injury for a year. This charm consists of a leg torn from a living toad, which the purchaser devoutly wears about his person. [**] In Scotland “wise women” cure rheumatism by giving the patient a potato which he must carry in his trousers pocket. While it is in his possession, and carried according to prescription, he is exempt from attack. I once heard a shrewd, long-headed farmer say: “I ha’e haen a twinge o’ rheumatics. I had a tatie I got frae a wife, but I slipped it oot o’ my pouch amang a wheen twine.” The potato being lost or mislaid, his old enemy had returned.

We have seen how religion, when the king ceases to be worshipped as a man-god, tends to pass over to a deification of the powers of nature, associating with these the reproductive energy of departed priests or ancestors. These, or their spirit, may be present in any object, or they may only occupy the position of an influence, as when an African says when he escapes from danger, “The soul of my father saved me.” This tends to become pantheism–a deification of all nature. Such is the root idea of Mlungu of the Zulus; the father of the race of men among the Sillocks on the Nile; [*+] Loma of the Bongo; [*++] heaven fire or lightning of the Mitto, [* section] and the Lubare of the Lake region. [***] This is a comparatively late

[p. 51]

development, and can only be elaborated after religion has passed through many phases, and man comes to regard the supernatural as distinct from and independent of his own will. The older forms may and do persist after philosophy has arrived at the pantheistic idea, but they are on the wane, and preparing to follow the systems which preceded into the land of forgetfulness. Before considering the doctrines of substitution, sacrifice and sacrificial worship, we may examine traces of nature-worship under the form of the creative or reproductive spirit, as that has survived in civilised lands in popular superstition, ceremonial acts, and national festivals.

One of the most familiar of festivals is the village May-pole, an undoubted survival from very ancient times. We may the better understand its significance if we compare the yearly merry-making on the village green with the Galla festival of Woda, or, better still, with the annual sacrifices to Tari by the Khonds of India. Our knowledge of this latter festival is full and accurate. Major MacPherson, who suppressed the custom now over forty years ago, wrote an account of it in all its details, of which what follows is a brief summary:–The sacrifices were intended to ensure good crops and avert accidents of all kinds in connection with the fertility of the soil and yield of crops, as well as fecundity and productiveness among the people. The victim, or Meriah, was acceptable to the goddess only in the event of being purchased or being born of a victim purchased at a previous time. To avoid accidents or difficulty in procuring a suitable

[p. 52]

[paragraph continues] Meriah at the time of the festival, a number were always kept on hand to be ready in case of emergency. Of these, many were women, and, as the victims could not be sacrificed if pregnant, many of them managed to escape their fate for years. Their children were, however, doomed as victims from infancy, as were also children of a free woman by a male Meriah. Even free people, Khonds themselves, at times sold their children as victims. To sell a son or daughter was the highest virtue, as “the child died that all the world might live.” [**] These ghastly sacrifices were offered by tribes and sub-tribes, and were so arranged that each householder got a shred of flesh to sow in his fields about the time when the crop was laid down, or as the corn already in the earth began to sprout.

The sacrifices were performed in the following manner:–Ten days before the festival the victim’s hair was cut off. Thereafter came days of feasting, dancing, and devilry. On the day preceding the sacrifice the victim was dressed in new and very fine garments, and then led from the village in grand procession, with every possible circumstance of display and honour. With music, dancing, exuberant merriment, and homage done to the victim, the procession wended its way to the sacred grove, at a distance from any dwellings, none of the trees of which might be felled or touched with an axe. Arrived at the grove, the victim was tied to a post, anointed with a mixture of oil and turmeric, and richly adorned with cut flowers. During the

[p. 53]

whole of that day a species of reverence equivalent to adoration was paid to the Meriah. There was a constant struggle to obtain a flower, a particle of the turmeric, even a spittle from the victim’s person, and these were regarded as sovereign and absolute in all cases to secure the end sought by the worshipper. On the day of sacrifice the dance was continued till noon, when it ceased, and the assembled crowd–for young and old were present–proceeded to the final act. The victim was again anointed as before, and at times carried in triumphal procession from house to house. At this stage the Meriah might not be bound nor make any sign of resistance. It was indeed essential that there should be a voluntary surrender and sacrifice. To ensure success and perfect obedience with apparent willingness, the priests might, and often did, break the bones of both arms and legs, or, when this was not done, they gave a dose of some narcotic, as opium.

The method of putting the victim to death was strangulation, and that was performed in the following manner:–A green branch from a tree was cleft for a length of a few feet, and the victim’s neck inserted into the fork thus formed, after which the officiating priest closed and secured the free ends. He then wounded the Meriah slightly with his axe, when the crowd rushed forward with knives and bill-hooks to tear the flesh from the bones in shreds and fibres, leaving the head, thorax, and abdomen intact. An alternative method was to fasten the victim to the trunk of a wooden elephant which revolved on a pivot. As it whirled round

[p. 54]

and round the crowd cut strips of flesh from the living Meriah. In each case the flesh was treated in the manner we shall presently see. In one district the method of death was slow roasting before a large fire. In this case a low stage was formed and on it the victim was placed. Fires were lighted and burning brands applied to make the sacrifice roll and wriggle as long as possible. The more the victim rolled, and the more tears and cries, the more plentiful would be the crop.

All this looks like a sacrifice to the goddess Tari, but when the treatment of the victim while held captive, and the homage paid before being put to death, together with the use made of the shreds of flesh is considered, it is highly probable that the intention was the sacrifice of the goddess herself; the decaying powers of nature put to death in order that the spirit of these powers might re-enter the earth as a creative and reproductive power, in the same manner as the spirit of the slain king entered his successor and dwelt there. Confirmation of this view is derived from the manner in which the flesh was disposed of, which was as peculiar as it is suggestive.

The strips and shreds of flesh cut from the Meriah were instantly carried away by appointed persons to the several villages represented at the festival and sacrifice. To secure prompt arrival, relays of runners were posted at short intervals along the roads. Arrived at the village, the runner deposited the flesh in the place of public assembly, and there the priest divided it into two portions.

[p. 55]

[paragraph continues] One portion he buried in a hole in the ground, to which, while he performed the operation, he kept, his back carefully turned. Then each villager, all having rigidly fasted till now, added a little earth till the hole was filled up. The other portion of flesh the priest divided among heads of families,. who wrapped up each his share in green leaves and proceeded at once to bury it in their corn-fields. “For three days no house was swept, and silence was generally observed.” [**] In three days corn sown sprouts; so, too, by inference, the spirit of corn represented by the Meriah. The head and entrails of the victim, which, as we have seen, had been left intact, were watched by the priests for a night, and next day burned with a whole sheep, and the ashes scattered over the fields.

These observances clearly show that power was ascribed to the victim other than is associated with. sacrifice to secure the favour of deity. But it may he objected that there is no connection between such bloody rites as those represented by Khond sacrifices and the merry-making on fine summer mornings, as ruddy youths and fair maidens dance around the village May-pole. To trace that connection we must go back to a time when May-day festivities meant, not the exuberant energy and frolic of youth, but the stern realities of a religion observed by men in terrible earnest, and accompanied by the sacrifice of quivering human beings to secure life and favour from the gods. In order to understand this we must trace briefly the history of another form

[p. 56]

of sacrifice and development of divinity common among the Celtic tribes of Europe.

The story of the death of Balder, the good and beautiful god, is familiar to all readers of Professor Rhys’ Celtic Heathenism. The goddess Frigg obtained an oath from fire, water, metals, trees, beasts of all kinds, birds, and creeping things, that they would not touch or injure Balder. When this was done the god was regarded as invulnerable and immortal. Loke, the evil-worker, was displeased at what Frigg had done, and sought to discover if anything had been omitted from the oath by which he could injure or kill the god. He discovered that the mistletoe had not been included, as being too young to swear. So Loke went and pulled the mistletoe, which he brought to the assembly of the gods. A twig of it was given to Hodur, who made it into an arrow, which he shot at Balder. It pierced him through the heart and he fell down dead. The assembled gods stood speechless for a great space, and then lifted up their voices and wept, for the best and bravest had fallen. Then Balder’s ship was launched by a giantess who came riding on a wolf, and his body placed on board on a funeral pile. When his wife Nanna saw what was done her heart burst for sorrow and she died. Her body was laid beside her husband, and so too were his horse and trappings. The ship having been fired, was sent to sea with its sad freight, and so ended the life of Balder. This is briefly the story which in the original Edda is told with great amplification of

[p. 57]

circumstance. Its very minuteness suggests that it belongs to that class of myths which are invented to explain ritual; for a myth is never so graphic as when it is a transcript of what the narrator has seen. [**] The main incidents are: first, the pulling of the mistletoe; and secondly, the death and burning of the god. Both these incidents appear to have formed an essential part of Celtic observances, as cut flowers and the death of the Meriah did of the ritual of the Khonds. We may now turn to May-day customs.

In all parts of Europe the peasantry, from time immemorial, have been in the habit of kindling fires and performing ceremonial acts on certain days of the year. It is a universal custom to dance round Midsummer fires, leap over them, and treat them as in a manner sacred. These customs can be traced back to the time of the Druids. They, in various forms, survived all and every change, and still persist, though thousands of years have elapsed since the reasons which gave them birth have passed away from the public mind. In Caithness, within the last seventy years, each family in the neighbourhood of Watten carried bread and cheese, before sunrise on May morning, to the top of a hill called Heathercow, and left it there. [*+] After sunrise the cowherds might take away the spoil for their own use. No one could explain the origin of the practice; it was unlucky to neglect it, that was all. Here we have a survival of an offering to the earth goddess, which in Druidical times was accompanied

[p. 58]

with bloody rites and sacrifices, in which the sacred mistletoe played an important part. It seems to carry us back to the days of Balder, when men killed the spirit of vegetation and creative energy in the person of their god, that it might re-enter the growing corn and make the earth fruitful once more. In the Western Isles the people on a given day poured out libations to the sea-god Shony, and then held a festival with curious rites, which were observed not more than two centuries ago. There is an account of the practice, written about 1690, as performed at that date, and with which the writer seems to have been familiar:–“The inhabitants of this island (Lewis) had an ancient custom to sacrifice to the sea-god called Shony at Hallowtide, in the manner following. The inhabitants round the island came to the Church of St. Malvay, having each man his provision along with him; every family furnished a peck of malt, and this was brewed into ale. One of their number was picked out to wade into the sea up to the middle, and, standing still in that posture, cried out with a loud voice: ‘Shony, I give you this cup of ale, hoping that you’ll be so kind as to send us plenty of sea-ware for enriching our land for the ensuing year;’ and so threw the cup into the sea. At his return to the land, they all went into the church, where there was a candle burning upon the altar; and then, standing silent for a time, one of them gave a signal at which the candle was put out, and immediately all of them went to the fields, where they fell a-drinking their ale, and spent the remainder of the

[p. 59]

night in dancing, singing, &c.” [**] One would very much like to know what the worthy chronicler meant to convey by “&c.,” and whether here, as in savagedom generally, the worship of Venus formed an essential part of the ceremony as performed at that time. He does tell us that the reformed pastors had spent years trying to suppress the practice, but with indifferent success. Corresponding acts of devotion, now represented by ceremonial usages, were performed by the Celts in early spring and at Midsummer.

Similar customs are common in every country in Europe. For example. In Bohemia the Spring Queen is dressed with garlands and crowned with flowers. She then, accompanied by a band of girls, who whirl round her continually, singing as they go, proceeds from house to house announcing that spring has come, and wishing them the blessings of the year. “In Ruhea, as soon as the trees begin to grow green in spring, the children assemble on Sunday and go out into the woods, where they choose one of their playmates to be the Little Leaf Man. They break branches from the trees and twine them about the child till only his shoes peep out from the leafy mantle. Singing and dancing, they take him from house to house asking for gifts of food. Lastly, they sprinkle the Leaf Man with water, after which they feast on the food they have collected.” [*+] A somewhat similar custom is observed in England, where a chimney-sweep walks about encased in holly and ivy, and accompanied by his

[p. 60]

fellow-craftsmen, who collect money with which to have a carouse.

These customs, which might be illustrated indefinitely, are all analogous to the setting up and decoration of the village May-pole. Formerly it had to be renewed from year to year, the carrying of the new pole into the town being accompanied by crowds in holiday attire, who kept up a continual singing and clapping of hands with whirling and dancing. The object of the custom undoubtedly was to bring in the fructifying spirit of vegetation newly awakened, and for this purpose a newly cut pole and freshly gathered flowers were necessary. As the ancient Druidical sacrifices were abolished under the influence of an advancing conception of divinity, the festivals remained, merely changing their outward form and expression. What was stern reality became a pleasant pastime, and so came to be continued through the centuries, after men had forgotten the object served by them in a ruder age. And this affords an illustration of how among a savage people customs change so slowly. Two or three generations of literature do more to change thought and obliterate myth than thousands of years of tradition. Hence it is that in Africa, Australia, parts of India, and the South Sea Islands, we have at present time conditions similar to what obtained in Europe long before the rise of the Greek Republic. From this long digression we must now return to the consideration of African sacrifices, substitutionary and propitiatory.

Footnotes

^36:* J. G. Frazer, Golden Bough.

^38:* Livingstone.

^39:* A lady living in the highlands of Scotland a few years ago had a cock that crowed in the evening. Her peasant neighbours urged her to kill it. She consulted a local gentleman, who replied to her question: “No, no, Mrs. Brown, there is no harm in the creature, none whatever: but I will tell you what, if I were in your place I would wring that cock’s neck.”

^39:+ Krapf.

^40:* Krapf.

^40:+ Ibid.

^41:* Krapf.

^41:+ Ibid.

^41:++ Dalton.

^41: section Monnier.

^42:* Krapf.

^43:* Krapf.

^47:* Rowley, Africa Unveiled.

^49:* Rowley.

^49:+ Winterbotham.

^50:* Rowley.

^50:+ Schweinfurth.

^50:++ Ibid.

^50: section Ibid.

^50:** Mackay.

^52:* MacPherson.

^55:* Campbell.

^57:* J. G. Frazer.

^57:+ Rev. A. Gunn, MS. Notes.

^59:* Martin.

^59:+ J. G. Frazer, quoting Mannhardt.

 

Religion and Myth, by James Macdonald, [1883]

[p. 61]

 

CHAPTER IV

 

SACRIFICE

WE have already seen that the earliest form of human sacrifice was associated in the minds of men with killing the god himself. The divine King of Congo was put to death by his successor. In the Fiji Islands old people are hurried alive. When a king of Kabonga is near his end the magicians quietly strangle him. Certain tribes of East Africa put their kings to death as soon as wrinkles or grey hairs appear. [**] A modification of the custom of king- killing was introduced when the expedient of temporary kings was reached. These could be put to death at stated intervals. We have met with examples of this in Sofala and Calicut. Ancient Babylonia affords another illustration. There, when the time drew near that the king should be put to death, he abdicated for a few days, during which a temporary monarch reigned and suffered in his stead. “A prisoner condemned to death was dressed in the king’s robes, seated on the king’s throne, allowed to issue whatever commands he pleased, to eat, drink, and enjoy himself, and to lie with the king’s concubines. But at the end of the

[p. 62]

five days he was stripped of his royal robes, scourged and crucified.” [**] This same custom, softened down, is observed in Cambodia, where the king abdicates annually for a few days. The substitute performs all functions of State, and receives the revenues for the time he reigns. At the close of his brief term of office he goes and does homage to the king, and then, as his last act, orders the elephants to trample the “mountain of rice.” This is a large scaffold hung round with rice-sheaves. When they are trampled down the people gather up the rice, each man taking home a portion to mix with his seed-corn and so secure a good harvest. [*+]

Once the idea of substitution was reached, sacrifice as an institution would develop rapidly, and the curious thing is, that a trace of the original system of killing the god has remained to tell the world of an older and ruder conception of divinity. To the ancient man-god it was so convenient to have another take his place, that we can fancy the innovation being hailed with joy by the ruling castes, who by it were freed from the uncertainties of popular discontent and the accidental advent of signs of decay. But the doctrine of substitution had its disadvantages, and these in course of time would be felt and have far-reaching effects. Under the old order men were accustomed to offer homage to the living king; and their supreme and final act of worship was when he was put to death that his spirit might enter his successor as the creative, fructifying and preserving power of the world.

[p. 63]

[paragraph continues] Worshippers who associated such ideas with sacrifice could not be prevented from viewing the real victim offered, even as a substitute, as in some sort divine by inherent right. If divine by inherent right, the question of the spirit’s return to the real king might be raised. Advanced thinkers would ask whether the spirit of the god, or the god-life, left the king to enter the substitute, slave or criminal, when the former abdicated, and if so, whether other causes might not lead to the same result? Could a successful revolt, headed by a bold and fearless man, secure to the usurper the god-life the moment the king was deposed or slain? If so, revolt and revolution might be, if not lawful, at all events possible, without the collapse of the world. Again, was there a true transference of divinity to the temporary king, his mean and common spirit taking the place of the god in the hereditary monarch? If so, might not men of ambition become substitutes, and at the last act rally their friends in order to retain the divine spirit permanently? Would the substitute’s spirit, which dwelt in the king, give place to the returning god-spirit, “poor fluttering thing,” after the victim was slain? With such questions pressing for solution–and for a question to be raised among savage men is to find an answer–kings and their advisers would naturally seek to foster faith in an hereditary principle of divinity apart from the actual sacrifice of the god himself. We call this the divine right of kings. When this conception of hereditary divinity was reached, men would sacrifice to the king-god as a personal and hereditary spirit–a spirit dwelling

[p. 64]

in the king in virtue of his office, or whom he represented to men–rather than to the spirit of creative and reproductive energy and vegetation which, in an earlier and ruder age was undoubtedly the savage’s conception of his divine king. He was divine, not because he was a personal immortal spirit, but because in him was contained that spirit or power which ensured the orderly continuance of the course of nature.

The sacrifice made in former days of the king himself by the priests, would, under the advance of thought, be made in the first instance to the king, and the more costly the sacrifices, and the more elaborate the ritual, the greater would be the virtue, and by consequence his influence and power. Kings attaining to great eminence as conquerors and administrators would be greatly honoured with sacrificial offerings during their lives, and revered after their death. Their successors, especially if weaker men, would, in order to secure the continued allegiance of their people, pay respect to their memory. This, without any revolution of thought, would take the form of offerings, prayer, and sacrifice. Then the spirit of the departed king visited his successor in dreams and visions. At such times he entered his person; hence the common saying, “He got the spirit of his father.” By such means he kept his successor informed of his wishes, which were respected and obeyed; thus enabling a weakling to retain power which otherwise would have dropped from his nerveless grasp. That this is no phantasy is clearly proved by beliefs common among

[p. 65]

[paragraph continues] Africans at the present day. A Kaffir who has a remarkable dream will begin to tell it next day by saying: “My father’s soul was within me last night.” Prophets claim to be god-possessed, or, in other words, to have within them the souls of departed priests or chiefs. In this case they work themselves into, or through long practice assume, a state of semi-coma. During their paroxysms and the succeeding unconsciousness they are treated as objects of worship; in other words, they are truly divine for the time being.

Let us now proceed to illustrate these general statements by an examination of the sacrificial system common throughout the continent, and in doing so it will be well to select a few places, widely apart, as typical illustrations. The natives of South Africa discontinued human sacrifices before they had much contact with Europeans, and, being of mixed origin, we study their religious institutions at a disadvantage. But an examination of their system of thought leads us up to a time when their rites and sacrifices differed in no essential from what is common to the vast majority of the tribes inhabiting the continent, from 10 degrees of north latitude to the farthest promontory of the south.

When the course of nature is not to a Kaffir’s mind, as during drought, floods, sickness among men or cattle, misfortune in war, failure in hunting or a visitation of locusts, he offers propitiatory sacrifices to the offended deities. Each man sacrifices to his own ancestors; each clan, through the magician, to the heads of the clan; the tribe to the ancestors

[p. 66]

of its chief; but in the latter case the sacrifice can only be offered by the tribal priest, or by the chief in those rare instances in which he is not only the ruler but the high priest also. I am not aware of any ruler at present in South Africa being his own high priest, but the combination is not unknown. The chief Makoma used to offer the sacrifices on important occasions himself.

Here we have the curious anomaly of sacrifices to minor divinities made by ordinary householders, while those to superior deities can only be offered by the high priest if they are to be acceptable to the god. Those whose function it is to stand between men and the unseen, approach divinity with an offering for men’s sins. They stand there as representatives or substitutes, taking the place of the worshippers. For a tribal offering may be made by the priest without a muster of the tribe or even the army. The sacred functions belong to sacred persons, and they determine how and when these are to be performed, and only obey certain general principles, without which no sacrifice is a genuine offering. One of these is that all sacrifices must be made by fire. Unless portions of the animal slain are burned, there has been no true offering, and the gods view the whole ceremony in grief and anger. Another is, that the animal must be honestly come by. A man may purchase a sacrifice, but this is rare, and, I think, regarded as irregular; but no man would sacrifice a beast that had been stolen. The most acceptable sacrifice is that which is a man’s very own. There is also one phrase in the

[p. 67]

dedicatory prayer which is never omitted. It is this: “We do not offer the dead; it is blood. We offer life. Behold, O ye hosts.” During the time when the sacrifice is offered the priest stands as intercessor for the people in room of the chief His orders are obeyed as the chief’s, and his deliverances accepted as the very oracles of God.

It may at first sight be difficult to connect this doctrine of propitiatory sacrifice with that of substitution, as we have seen that in the case of the killing of the temporary king. And if this  system of sacrifice were our only guide, it would be impossible to do so. But there is another system, complete in all its parts and distinct from the idea of propitiation, observed by the same people alongside of this doctrine. It is that of thank-offering and sacrificial thanksgiving. For every supposed benefit a man makes a thank-offering. It may be but a single grain of corn, or even an article of no value, as a tuft of grass, but it is never omitted. When a father offers a sheep as a thank-offering for the birth of a child, his idea is not only to recompense the soul of his father for good offices by so much burning fat, but to “give to those who were before” the keeping of the child’s soul; giving the soul to them in homage and thankfulness. This is undoubtedly the dedicatory offering of the soul by the sacrifice of a sheep as a substitute for the firstborn, a custom with which we are only too familiar elsewhere. Besides, the first child of a widow who re-marries, should her husband have fallen in war, is put to death: offered to the gods

[p. 68]

as “the child of the assegai.” [**] In making thank-offerings for good offices a man adds to the portion of the sacrifice that is burned something from his own person, and men have been known to cut off a finger or toe for this purpose, to enhance the value of the offering. The Israelitish practice of shaving, as a sign of having made a vow or formed a resolve, is not unknown. [*+] Adopting peculiar garments as a head-dress, in token of anything remarkable having happened to a man, is common.

When a tribe is at war, or preferably before entering upon hostilities, if an enemy can be caught he is put to death. The warriors eat his heart raw. [*++] Various parts of his body, supposed to be the seat of particular virtues, are used in the preparation of the compound known as war medicine, while shreds of fat from his kidneys are burned in the fire. Much the same is done in the case of a slain enemy who has distinguished himself for bravery and feats of strength. [* section] This, though the people do not say so, is undoubtedly an offering made to the gods. The explanation given is, “Our people always did so,” and that war medicine, without the fat burning in the fire while it is being prepared, would not act. [***] For the true significance of such acts we must seek an explanation, not from the people, who can give none, but from analogy,. and their resemblance to other acts performed by the same people, or by others having customs in common with them. The fat burned in the fire.

[p. 69]

when oxen are sacrificed in time of war, drought, or the great annual festival of firstfruits, is avowedly a gift to the gods, [**] the odour of which they inhale; [*+] and when we find the burning of human fat in almost identical circumstances–i.e., war–and the preparation of a magic decoction into which calcined human flesh largely enters, and on which depends its efficacy, the conclusion is forced upon us that here we have the last lingering traces of human sacrifice. Nor is this the only use made of portions of the human body in connection with the religious ritual of the people. The dried fingers of a man’s hand is an essential portion of a magician’s outfit when he goes to curse his chief’s enemies. [*++] Wizards deal largely in human flesh. [* section]

The multiplication of sacrifices is acceptable to all the gods [***] of heathendom, and one case is on record in which tribes killed every hoof of cattle and destroyed every peck of corn to secure the favour of their ancestors. True, the priest who ordered this to be done promised that there should be a general resurrection of both ancestors and cattle on a given day, that of full moon; but this only adds to the completeness of the faith reposed in his predictions as the oracles of God. On the appointed day thousands of men and women gathered for a moon dance; folds had been erected for the cattle that were to rise; stores for the corn which men were to gather; houses for the ancestors who were to come clad in armour. In honour of the great event

[p. 70]

the sun was to rise double on the resurrection morning. During that night sounds of revelry were heard far and near, but when day came the sun rose alone while his companion lagged behind. Black fear entered every heart. Starvation stared men in the face. Umlanjeni declared they had mistaken the day of full moon, and urged a resumption of the dance with assured triumph on the morrow. But men had no heart left, and the next twenty-four hours were but a sorry time. Once more the sun rose in lonely majesty, and men’s worst fears were realised; the gods had betrayed them. By such experiences did men learn to differentiate the natural and supernatural.

When a chief dies, one at least, or it may be many persons are put to death for having killed the king by the exercise of the unlawful art of witchcraft; but this falls rather under magic and divination than under sacrifice. The only connection it has with the latter is, that among most tribes the chief is never allowed “to go alone.” A few of his wives, servants and slaves must be killed to accompany him and attend to his wants. It may also be noted that the ruling chief may order, even in the case of accusations of having caused his father’s death, the substitution of an ox for the condemned person. [**] The ox is sacrificed, not killed, as a criminal substitute for the wizard, who is set at liberty. This seems to point to the victims of witchcraft, whom we generally regard as criminals under native law, being in reality a sacrifice to the

[p. 71]

gods. The substitution of an animal, which is killed as a sacrifice, is common in cases where the patient has recovered, though causing sickness with intent to kill is a capital crime.

When we leave South Africa and pass into the Lake region all doubt about substitutionary human sacrifice is set at rest. If a Wayao murderer is caught he may make compensation by giving a few slaves to be put to death, so that they may accompany the murdered man, taking his place to attend upon him. [**] Should the murderer escape, one of his relatives is caught and treated as if he were the murderer. The object here is not so much the punishment of crime as an offering to the deceased, whose spirit would naturally be enraged at his own relatives were they not to pay due honour to it by sending, either the murderer to be his slave, or such of his relatives or slaves as may make amends for his absence. Of departed spirits some have considerable influence among the gods. Matanga of the Wayao has many powerful servants, and arranges most of the details of the spirit world in that region. [*+] He is capricious and easily offended, but can be coaxed by judicious flattery. Men having ghostly relations with him, or with lesser divinities through him, can compound for personal service by substitution. So, instead of betaking themselves to the land of shades, as in duty bound, when a relative to whom they owe allegiance dies, they send a number of slaves as their representatives to do duty by proxy.

[p. 72]

But it is when we enter the territories of powerful kings, like Mr. Stanley’s friend Mtesa, that we can study primitive sacrificial institutions to best advantage. Broken and scattered tribes like those round Lake Nyassa, or bands of marauding warriors like the ancestors of the tribes inhabiting South Africa, do not retain the institutions of their forefathers in their unblemished splendour. In the one case, poverty, oppression, and the constant fear of death or captivity, slowly but surely undermine and modify original institutions. In the latter, daring warriors learn by degrees to defy even the gods, or at least neglect them. That stout old Roman who threw the sacred chickens into the sea was not a bolder reformer than the Zulu monarch who gave battle to the army of Moselekatse when all the omens of heaven and earth warned him of defeat. More fortunate than the Roman, a decisive victory saved both his own head and his country’s freedom.

Among the Wagogo the simplest form of human sacrifice is when the magician comes to the palace with two bunches of grass dipped in the blood of a victim slain quietly and without ostentation. [**] These he lays on the lintel or threshold, where they are touched by the king, and so offered to the gods. Of these gods the principal is Makusa, who, as we have seen, claims a right higher than the king over the Lake, as the embodiment of the powers of nature. He it is that is personified by the Lubare, who is the real object of worship. Makusa as a sort of Neptune is but a chief Lubare. [*+] He enters

[p. 73]

a person; that person is god, and to him sacrifices are offered. Closely bound up with the worship of the Lubare is the care of the place where the king’s predecessors are kept, or rather of these predecessors themselves, for the Lubare holds converse with the dead as with the living. [**]

Associated with, or subordinate to the Lubare are Nende, Kajangeyewe, and Kubuka, who are a kind of national guardian spirits. These appear in persons who are god-possessed, and such persons are always accompanied by magicians, priests, and executioners; [*+] that is to say, those who slay victims for the sacrifices. The god-possessed person has but to demand a victim, when a wayfarer is caught, bound, beheaded, and offered in sacrifice. Every person holding the sacred office of priest or magician claims to have the spirit of the king dwelling in him, or at least visiting him at intervals. [*++] The head wife of every great man’s harem is called “Kuda Lubare ” [* section]–i.e., slave of the spirit, meaning one in whom the god dwells. The same terms are applied to the child of a woman long barren, and who offered sacrifice and prayed to the Lubare for offspring. This is a true dedication of issue at the shrine when the offering is made. Of this we have an illustration, in widely different circumstances, when Hannah said: “O Lord of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thine handmaid, and give unto thine handmaid a man child, then I will give him unto the Lord all the days of his life, [***]

[p. 74]

which vow Eli, worthy man, thought to be but the ravings of a drunken votary.

Mention has been made of the tombs of the king’s predecessors. This is a large hut, of comparatively slight construction, and needing frequent repair or renewal. Connected with it is a large college of sorceresses, whose chief duty it is to tend the spirits of the departed and guard the sacred place. When the king decides that it must be repaired, he issues his orders to the members of this college, who see the work done, and report when it is completed. Offerings must now be made to their majesties as a kind of solatium for the trouble they were put to, owing to the disturbance in connection with the repair of their quarters. As many as two thousand victims have been offered on such occasions. These are to the Lubare as the earth god, rather than to the kings, for the Lubare is the genius of the country, the object of universal worship. So general is the worship of Lubare that no one leaves his hut in the morning without first throwing out an offering, as a wisp of grass, saying, “Here, Lubare, take that. [**]

To them Katonga, or Creator, and Lubare mean the same, for every phenomenon is subject to Lubare. Crops, famine, food, rain, thunder, storms on the lake, day, night; everything in nature has its Lubare, and still Lubare is one and not many. It is the spirit of Makusa, who is all and is everywhere–a kind of universal deification of nature as animate. When sacrifices are offered to the Lubare,

[p. 75]

as on the completion of repairs of the “house of the king’s ancestors” or the death of a great man, the method of procuring victims is at once simple and sufficient. If victims were selected by choice from the sub-tribes and clans, difficulties of no ordinary kind would be met with in the case of a sudden demand for a parcel of five hundred or a thousand; if chosen by lot, expedients would be adopted to avoid the ordeal. All these inconveniences are avoided by the executioners, of which a small army is kept, posting themselves on the great highways approaching the capital and seizing travellers on their way to the palace. At such times the gods send the proper victims, and when a sufficient number has been caught the sacrifices are offered. These victims go as royal messengers, or more properly pages, to attend on the king’s ancestors.

Turning to West Africa, where all religious institutions are modified by Fetish, the systems at first seem distinct, not only in details, but in original conception of what is due to divinity. A closer examination shows that the conceptions of Central and West Africa regarding the unseen world are substantially the same, and that the intention in sacrifice is the same. From killing the god they passed to substitution, thence to propitiatory sacrifice and thank-offerings. Each kingdom has its own particular customs and yearly festivals, presenting an infinite variety of detail, but in their general features the same; marking the steady advance of thought from the rude conceptions of

[p. 76]

the days when the world was young, to a conception of divinity akin to Pantheism, and passing over into that system at various points.

In Gomba, when a sacrifice is offered, the victim is paraded about the streets after the manner of the Lord Mayor’s show. He is decked out in finery, adorned with jewels, and wearing a crown and other insignia of royalty. From being a slave, he becomes something more than a king; he becomes a demigod. He may do whatever he pleases and have all he fancies, should his tastes be like those of the damsel who asked the Baptist’s head. Nothing is denied him, as long as it does not imply his escaping his doom at the appointed hour. As he parades the streets he receives and accepts the homage due to a god, and when slain, men prostrate themselves before the body. The body itself is taken up by the women, decorated and honoured as divine, and finally treated more as god than an offering to a god. The object seems to be, not so much an offering to the god as the killing of the god himself by substitutionary sacrifice. The King of Ashantee, when holding the great annual Fetish festival, calls it the festival of his fathers, [**] and is himself for the time regarded as the personification of the gods. His actions are not so much that of their delegate, which he claims at all times to be, but their actions, their words, and their very movements. If the king rises, the gods stand; if he reclines, they sleep; should he dance, they too caper about with the movements of his arms and legs. For the festival

[p. 77]

he arrays himself with scrupulous care and with extraordinary grandeur. Whatever of wealth and splendour his palace holds is wrapped round his person or attached to his garments. He is literally loaded with precious gems and the most costly ornaments. The drums that are to accompany him in procession are decorated with human skulls, while soldiers, priests and executioners deck themselves with what is acceptable to the gods and on which they love to gaze. During the festival, sheep, goats, and human beings are indiscriminately sacrificed. The king, during the pageant procession, is carried by the priests, and must on no account walk or even touch the ground. He receives homage on behalf of his fathers, and it is impossible to determine how much the intention is to sacrifice to them or to the king himself. They reside in him as the god in the Fetish, and in virtue of such possession he is divine.

But the great festival of the year is the yam festival. Before the day appointed for the king to eat fresh yams there are processions, reviews, dances, and general rejoicing, in which the king takes an active part. On the fifth day of the festival a human sacrifice is offered, or, to be correct, a “messenger” is despatched by the king to the spirit world. As this messenger is not designed for any of his ancestors, nor charged with any commission to them, the inference is that like the Khond sacrifices to Tari, the sacrifice is to the world of life and reproduction. After the sacrifice is made, the king eats fresh yams from a dish held by the chief cook, who keeps stirring the contents with a gold fork,

[p. 78]

while the nobles stand before him uncovered. [**] At this and the palm-wine festival the honours of adoration are all done to the king, and the progress of the festival is consecrated by any stray person about the palace doors being seized and slain as an act of reverence to his majesty. [*+] The treatment of such victims after execution is thus described by Kuhne, who frequently witnessed such scenes.

“One took a finger, another an arm or foot, and whoever obtained the head danced in crazy ecstasy, painted its forehead red and white, kissed it on the mouth, laughing, or with mocking words of pity, and finally hung it round his neck or seized it with his teeth. Another took out the heart and washed it, carried it in one hand and a loaf of maize bread in the other, and walked about as if he were eating his breakfast.

“In the evening they brought the skulls of their most important enemies from the mausoleum at Bantama, and placed them, in the stillness of the night, in front of the Fetish. Among them was the skull of Sir Charles Macarthy, kept in a brass basin and covered with a white cloth. . . . . On the next day all laws were abrogated, and every one drinking freely was permitted to do what was good in his own eyes. Even funerals were celebrated for those who had suffered capital punishment.”

Here we have, in the extreme west, the common Pondo custom of the abrogation of all law at the feast of firstfruits. From the last sentence, which Kuhne does not explain, it is to be inferred that

[p. 79]

holding funerals for persons executed is, according to Ashantee notions, the farthest extreme of license to which men can go.

The festival of Bantama affords the king an opportunity of sending a messenger to his fathers. He delivers his charge slowly and deliberately, as if giving a diplomatic commission, and then the executioners cut off the victim’s head, a knife having been previously run through his cheek and left there. Should the king remember anything he wished to say after the victim is slain, he orders another to be brought, and sends him with a hurried postscript lest his ancestors should be offended at the matter not being referred to in the original communication.

Bantama is the resting-place or mausoleum of the departed kings, and when Kuhne was in Ashantee there were fourteen of the king’s predecessors within its walls. It is a long building, divided into small cells, each of which contains the skeleton of a king; [**] the coffins containing these, as well as the skeletons themselves, being connected together with gold wires. Each cell contains such articles as the tenant loved best during his life. At the festival of Bantama the skeletons are placed on chairs in the audience hall to receive the royal visitor. This they do in the order of seniority. The king on entering offers each skeleton food, and as he does so, passing from one to another, the victim selected for each is decapitated in the approved manner by the executioners. During the succeeding night, and after the monarchs are returned to their cells and coffins,

[p. 80]

victims are slain at intervals by beat of drum or sound of horn. With the regularity of the minute-gun, the horn sounds a double blast, which means “death”; then three rapid blasts, which signify an order to cut off a victim’s head; followed by one long blast to tell that the head has dropped. When the building needs repair, the king pays it a visit of inspection, after which the same ritual as we saw among the Wagogo is observed, the victims being counted by hundreds. Should the king dance with his wives, a messenger must be sent to his fathers to explain why he is at that particular time engaged in the light pastime. [**]

But it is not necessary to go so far afield as Ashantee to find illustration of messages being sent to the spirit world. My father, who over seventy years ago resided for some years in the Highlands of Perthshire, used to tell how at that time the people of Glenlyon and Glendochart charged their dying relatives with messages beyond the grave, and that people came long distances to ask, as an extreme favour, that their wishes should be made known “beyond” about certain particulars, one of the most common requests being to explain away shady transactions: “If you meet such an one, tell him how we are, and all that is going on. I gave every penny he left to his daughter. Mind you tell him the dun horse, which I kept to get a better price for, died.” Such were the commissions entrusted to the dying by pious Calvinists as late as the second decade of the present century;

[p. 81]

commissions from which even elders of the kirk were not exempt. If this may happen in the green tree of Puritanism, what may not be done in the dry tree of Paganism.

In Dahomey the customs observed are in their main characteristics identical with those of Ashantee and other West African kingdoms. One peculiarity of Dahomeyan religion is–and in this, so far as I know, it is singular–that the Fetish priest is supposed to be able to visit the regions of the dead in propria persona, as the substitute or representative of the living, and there act for them as if they were themselves present in the land of shades.  [**] For example, a man falls ill and believes that he is being warned by some ancestral spirit that his presence is required beyond the bourne. He consults the priest, who on receipt of a suitable fee agrees to descend and make reconciliation on his behalf, so that he may continue to enjoy the upper air for a further period. When this is done the patient recovers; if not, he is killed by evil persons; the spirits never called at all, for the intervention of the priest is, within limits, effectual in all cases when the matter is in the hands of the gods. But this leads us to the verge of the doctrine of devils, which is an advanced form of savage religious thought; the worship of devils being a late development as compared with that of the beneficent gods. After spirits were multiplied, men, in seasons of drought and times of disaster and stress of circumstances, would endeavour to conciliate the demon that

[p. 82]

brought calamity. Hence it is that demon worship is always propitiatory, while the worship of the gods is devotional and sympathetic, as in thank-offerings and tokens of goodwill and fellowship towards the unseen, whether regarded as personal or as the earth-god, nature, the mother of all. When a king of Dahomey dies he must enter the lower world in such regal state as became his dignity while he lived. The number of victims is almost incredible in order to make a grand procession. During his life he sends substitutes and messengers to spirit-land on the most slender pretext, or on no pretext at all.

Similar illustrations of the doctrine of substitution by sacrifice might be given from the observances of American Indians, South Sea Islanders, ancient Mexicans, and the Teutonic peoples of Europe. In tracing the system we have seen how the original practice of killing the god, as the spirit of vegetation and creative energy, passed into the form of substitution. Even in propitiatory sacrifice we see the same idea of the earth spirit reappearing whenever we can catch a glimpse of society under primitive conditions. Sacrifices to kings or Fetish are more to the earth-goddess than to the object to which they are immediately presented; that is, to the powers of nature as in vegetation and reproduction generally. This points back to the time when the divine element of natural force resided in kings, and was sacrificed to ensure a new resurrection with the opening year. Our inquiry has led u away from that original conception of primitive

[p. 83]

man to a more elaborate system of thought, which, gradually expanding, included within its range factors and forces, spirits personal and impersonal, and conceptions of man himself, of which the earlier philosophy took no account. To understand the further development of human thought, and how spirits came to be classified as good and bad, we must consider the restrictions under which divine and sacred persons were placed, and the reasons for such restrictions so far as these may be discovered.

Footnotes

^61:* Isaacs, Travels and Adventures in East Africa.

^62:* J. G. Frazer, quoting Athenaeus.

^62:+ Aymonier.

^68:* J. Sutton, MS. notes.

^68:+ Ibid.

^68:++ G. M. Theal, Boers and Bantu.

^68: section Ibid.

^68:** J. Sutton, MS. notes.

^69:* Chalmers, J: Sutton, Hon. C. Brownlee.

^69:+ Chalmers.

^69:++ Hon. C. Brownlee, Christian Express.

^69: section Dr. Elmslie, MS. notes.

^69:** J. Sutton, MS. notes.

^70:* Hon. C. Brownlee, MS. notes.

^71:* Rev. Duff MacDonald.

^71:+ Ibid.

^72:* Mackay, of Uganda.

^72:+ Felkin.

^73:* Felkin.

^73:+ Mackay, of Uganda.

^73:++ Ibid.

^73: section Ibid.

^73:** 1 Samuel.

^74:* Mackay, Uganda.

^76:* Ramseyer and Kuhne.

^78:* Ramseyer and Kuhne.

^78:+ Ibid.

^79:* Kuhne.

^80:* Kuhne.

^81:* Winterbotham, Rowley.

 

Religion and Myth, by James Macdonald, [1883]

[p. 84]

 

CHAPTER V

 

TABOOS

WE have already seen how the Mikado of Japan and the divine King of Laondo lived surrounded with safeguards and restrictions. The dangers to which souls are exposed have also been touched upon. We shall now consider how these were guarded, and the fresh dangers to which taboos gave rise as restrictions were multiplied.

To the savage, as we know him, the great danger of existence is witchcraft and the action of charms and spells; and to secure himself against these he adopts such precautions as the nature of the case suggests. But witchcraft itself is a system which must have had an origin, and developed, from one or more simple conceptions, to be an art practised by persons who claimed to have communication with the unseen world. With the art we generally associate the ideas of pure mischief, but it was capable of being turned to good account, and the Scotch witches who banned rats from farmers’ barns were thought worthy of a night’s quarters and a substantial honorarium for their service. It has been hastily inferred that they learned the art from ecclesiastics, who, with bell, book and candle could ban the devil himself; but it is far more likely that

[p. 85]

priests learned the art of banning from an older cult coming down from the ages before the Flood.

With great persuasion I once induced an old woman to repeat to me a form of words for the banning of rats, which she had learned from “a woman that had the second sight and could do things.” It is many years since I heard the doggerel, and can remember but one sentence of it, which, wedged in between imprecations and curses, was, that they should “shed the hair off their skulls” if they did not betake themselves to other quarters. This freed the farmer of the pest, but unfortunately the same power could be turned against any one who offended the witch. She in that case brought an army of rats down upon him, “to eat his corn and cut his sacks, and teach him to rue the day that he shut his door on Shoanad.” This I heard from a Morven woman nearly thirty years ago, when quite a boy. If Andrew Lang, who in those days was a frequent visitor at Ardtornish, had but known Gaelic, we should have had a store of legends, rhymes and charms preserved to us which are now finally lost. I have travelled in all parts of the Highlands of Scotland, but nowhere have I met with such variety and richness of legend and myth as along the shores of the Sound of Mull.

If men need to guard against witchcraft in Scotland, how much more necessary must it be to do so in savagedom. Lives of great importance to the community we may expect to find guarded with special care, in the same way as we guard royalty

[p. 86]

in Europe, from attack by evil-disposed persons, sane and insane. There are not only the dangers which may lurk unseen near at hand, but also unknown dangers from a distance, and which are associated with the arrival of foreigners. Besides, there are districts specially charged with such malign influences, and any one visiting these must be purged and purified before he has any communication with others. Thus the missionary New and his party were, on their return from Killimanjaro, sprinkled by a “professionally prepared liquor” on arriving on the borders of the inhabited country. This was done by the priest, and before they had had any communication with the tribe. In the Yoruba country there is a custom of keeping strangers standing outside the gate of the town till sundown, lest evil spirits should enter with them if admitted during the day. [**] In South Africa the traveller must halt at a distance from the “great place,” and is invited to the chief’s presence only after the magician has performed the necessary incantations. Dinka and Bongo tribes on the Nile, take the like precautions against the advent of evil spirits when visited by strangers. [*+] The South Sea Islanders subject those landing on their shores to a process of purgation to expel any evil which may hang about them. These are all general precautions taken for the benefit of the community. But do what he may, the savage cannot absolutely exclude evil from the tribe. Spirits do enter in the most unexpected manner, and witches will prowl

[p. 87]

about and follow their unlawful calling while men sleep. So he takes special precautions to guard those whose lives are of great value; precautions which, in their own language, “cannot be taken for commoners.”

The arts of witchcraft are so subtle that those marked for its victims can be affected through the food they eat, if the wizard can but get his fingers into it, or even see it; through articles taken from their persons, as cut nails, hair, arms, ornaments, saliva, and also through all those articles which sacred persons may not see or touch. Thus it happens that those whose lives are so guarded may not eat in public, nor must their food be seen except by trusted personal attendants. In Gondokoro a guest asked to a marriage sends a present of food, but it must be carefully covered with a napkin to protect it from the influence of wizards and witches, [**] through whom the whole bridal party might be affected. A Wanyoro will not return by the way he went; his very footprints may in the interval be bewitched. The King of Loango may not be seen eating or drinking, on pain of death. In Dahomey the same law exists, and Cameron in his walk across Africa paid men to let him see them eat or drink.

By judiciously extending these taboos life may be made a burden too grievous to be borne by the persons so guarded, and a day comes when, utterly wearied arid goaded to madness, the king defies the gods and asserts his own independence. Such defiance is the herald of reform and a further advance

[p. 88]

of thought. Those having charge of sacred mysteries must adapt their teaching to the stern facts of life, and adopt such ritual as will be submitted to by those who have the civil power in their hands. And this illustrates a curious trait of religious life the world over, viz., that reforms are forced on sacred persons from without. From within it does not come. They cling to tradition and usage, and when a custom or dogma has outlasted its time, instead of boldly throwing it aside, an attempt is made to prop and buttress it up by fresh legislation and more extended ritual, till some one comes and shivers the structure, and it falls crumbling to dust and nothingness by its own weight.

But there is another side to this mystery of taboos, for if the sacred person must be guarded from harm from without, so must others be protected from receiving hurt from him. He is neither in heaven nor on earth, and it is men’s interests that he should be suspended as evenly as may be between the two. His divinity will be injured by too much contact with earth and with men; but then this very divinity is a source of danger should men be brought, in the ordinary relations of life, into too close contact with him. He is a source of blessing under proper conditions, but let these be violated, and his divinity becomes a source of greatest danger; a fire which, if touched, will burst forth to scorch and burn. Should any one wear the Mikado’s clothes without his leave, he would have swellings all over his body. [**] Nor is this

[p. 89]

confined to Japan. The following quotation from J. G. Frazer, quoting the authority of W. Brown and a Paheka Madri, illustrates the lengths to which taboos were carried in New Zealand.

“It happened that a New Zealand chief of high rank and great sanctity had left the remains of his dinner by the wayside. A slave, a stout hungry fellow, coming up, saw the unfinished dinner, and eat it up without asking any questions. Hardly had he finished when he was informed by a horrorstricken spectator that the food of which he had eaten was the chief’s. . . . . ‘No sooner did he hear the fatal news than he was seized by the most extraordinary convulsions and cramp in the stomach, which never ceased till he died about sundown the same day. He was a strong man, in the prime of life, and should any one have said he was not killed by the taboo of the chief, he would have been listened to with feelings of contempt for his ignorance and inability to understand plain and direct evidence.'” This is not a solitary case. Mr. Frazer quotes several others, and in each case it is plain the persons died of sheer fright, so all-powerful can a fixed belief become among an ignorant and superstitious people.

With such results before his eyes, it is not to be wondered at if we find the savage placing sacred persons among the dangerous classes, and that he should extend taboos to persons and things supposed to be dangerous. Those who touch the dead are, in New Zealand and Africa, unclean till purified by magicians. Indeed, the rules of ceremonial purity

[p. 90]

are so strict among some tribes that cases are on record where men have killed their wives for lying down on their mats at forbidden periods. [**] Hence it is that at such times women are secluded, as also after child-birth. In the former case they may be even rolled up in mats and suspended as in a hammock for a period of six or seven days, to be unstrapped and conveyed to a stream of water for necessary sanitary purposes.

“The rules of ceremonial purity observed by divine kings, chiefs, and priests; by homicides, women at child-birth, and so on, are in some respects alike. To us these classes of persons appear to differ totally in character and condition. Some of them we should call holy, others unclean and polluted. But the savage makes no such moral distinction between them To him they are dangerous and in danger, and the danger in which they stand and to which they expose others is what we should call spiritual or supernatural–that is, imaginary.” [*+] One of the substances most commonly tabooed by savages is iron. No iron may touch a sacred person’s body. He may die when a simple incision might save his life, but the incision must not be made. A Hottentot priest never uses a knife in performing the operation of circumcision; he uses a sharp bit of quartz instead. Gold Coast natives remove all iron from their persons when consulting Fetish. [*++] Scottish Highlanders never use iron nails or hammers in making the fire-wheel

[p. 91]

apparatus for the celebration of certain Yule festivals; they use wooden pegs and stone hammers instead. The Jews used no iron tools in building their Temple in Jerusalem, nor in making an altar.

The objection to iron arose in all probability when the metal was new and scarce, and so regarded with superstitious awe and reverence. But soon, daring spirits like Lamech arose, who, defying custom and taboo, and believing only in the strength of his own arm and the trusty weapons his son had forged for him, turned the dreaded metal to good account. A substance charged with such power that spirits could root endure it in their presence, and before which kings might fall down dead, put into men’s hands a terrible weapon which could be used with disastrous effects even against the gods themselves. But if iron could be used against the gods, they in turn could use it against evil-doers, and the priesthood would not be slow in availing themselves of so potent a weapon. Apart from its obvious utility as an arm, when properly forged and shaped, it would be regarded as having magic and miraculous power, when properly used, for the expulsion of evil. And so we find iron, and the metals generally, occupying a prominent place in the superstitions of all countries. When a Scottish fisherman hears “the unclean animal”–a pig–mentioned, he feels for the nails in his boots and mutters “cauld iron.” So, too, if one of the crew utters certain oaths or curses when at sea. He bans the devil of ill-luck and disaster by nailing a horseshoe, preferably that of a stallion, to the stern of

[p. 92]

his boat. A Golspie fisherman a few years ago had a small boat with which he had an extraordinary run of luck in the prosecution of his calling. Inside the stem was nailed an entire horse’s shoe, given to him by “a wise person” As he prospered his ambition grew till he purchased a larger boat, selling the small one and its belongings to a neighbour. From the first day he went to sea with his new boat luck forsook him, nor would fickle fortune be wooed. He bethought him of his horse-shoe, and went to his neighbour to demand restitution. This was denied, the new owner contending successfully that he had purchased the “boat and its gear.” [**] To this day that man believes that to parting with an old shoe was due the entire failure of his season’s fishing. Whether returning luck–for he still lives and prospers–had an educative effect upon his mind, I do not know.

Sutherlandshire crofters and cottars ban, or expel, the spirit of death from a house after one dies, by placing bits of iron in the meal chest, the butter jar, whisky bottle, and other articles of food, without which precaution they would speedily “go to rottenness and corruption.” Whisky not treated so has been known to turn white as milk and curdle. Among savages iron is held in the same veneration. The Baralongs, who are famous smiths, regard the blacksmith’s trade as a sacred art. Furnaces are placed at a distance from the houses, and none dare approach when the metal begins to flow, except those versed in the mysteries of the craft.

[p. 93]

But in Africa it is on articles from the person, or which have belonged to one regarded as sacred, that the greatest care is bestowed. This is common to the Zulu and the Dinka, to the Galla and Dahomeyan. We meet with it in every possible relation of life. For example, a young Zulu soldier, who was travelling to join his regiment with a companion, arrived at a village where they were to spend the night. They were directed to the “travellers’ hut,” where they found a mat such as natives sleep upon. The soldier took the mat and unrolled it, when, to his dismay, he found it contained head ornaments and other articles of female dress, such as is only used by the king’s household. Seeing this, he rolled the mat up again and put it aside. It belonged to a girl of the king’s harem, on her way to the capital, who had stayed there a few nights before. She had forgotten her mat and ornaments. On arriving at headquarters he was at once detailed for cattle-guard, but on his return in the evening he was met by a young man of his regiment, who told him his companion had been put to death, and that he was to be killed for having touched articles belonging to sacred persons. [**] He fled, but was overtaken and put to death. If touching ornaments is a capital offence, stepping over the head of a recumbent African is a yet more serious crime, if the sleeper be a person sacred in virtue of position or office. The head is peculiarly sacred, and to step over it is the most grievous offence that a man can commit, if it be not excelled in enormity by pulling his hair.

[p. 94]

[paragraph continues] When this sanctity of the head and the consequent difficulty of disposing of shorn locks is borne in mind, it will be seen that the barber’s vocation is, if an honourable one, a dangerous office. Suppose an artist is called to perform a necessary office for his chief, whose ample locks have become too secure a retreat for the colonies that take shelter under them, he must be first purified with sprinkling, and have the tools of his craft cleansed by the magicians. He then proceeds to the royal residence, and, in presence of the king’s guards and officers of State, removes the mass close to the skull. If after the operation the king takes a chill the poor barber is accused of something more than neglect of duty: [**] he bewitched the king, or he may have given a hair to his friend the wizard to enable the latter to do the evil deed. In either case the barber must stand his trial, in the first case as a principal, in the second as an accessory, and failing his divulging the wizard’s name, must take the consequences of his guilt if the magicians decide the case as one of bewitching.

But should he honestly perform his office and no untoward events follow, there remains the difficulty of disposing of the shorn locks. Burn them, says common sense; but to the savage common sense often is what the law was to the elder Weller, “a hass.” To burn shorn locks would be to invite all the demons of a locality to secure and treasure up the very essence they are in search of in the ascending smoke. To them the smell of burning hair or

[p. 95]

nail clippings is what the carcase is to the vulture. Nor is it safe to keep them by one, for who can guard against rats and white ants, not to speak of accidents of fire, war, and theft. The only prudent course is to bury them. [**] But how and where? And here the sacred and lawful art of the magician comes to the aid of the perplexed. Sacred spots are set apart for such purposes–a kind of consecrated ground where the chief can bury his shorn locks and cut nails, as well as dispose of other necessary superfluities in the most approved fashion prescribed in Deuteronomy xxiii. 13; there as a wise sanitary precaution; in Africa as a sacred function; at the lowest as a precaution against the works of the devil.

And here I may say that those who had charge of my own youth were most remiss in a necessary and most important particular, evidence of which I have to go before any jury of Celts over seventy years of age with. One of my earliest recollections is having my hair cut by an itinerant tailor, who combined the art of clothing one’s limbs with that of unclothing the head. I remember him still: a gaunt, lean-looking man, with hollow eyes and a sepulchral voice. When the operation was finished he directed that the severed locks should be gathered up and burned, because, should the birds–it was spring-time, and the danger was real–get the smallest particle, even a single hair, to build their nests, I should be grey at twenty-one. This he insisted upon with the strongest asseveration

[p. 96]

of its truth; while I, evil imp as I must have been, gathered up a handful of hair, which I threw over the window for the robins. The deed was done. The artist stood aghast, and now, though a good decade from the time when grey hairs should appear, I carry the evidence of my own folly to kirk and market.

The gods of the Dakota Indians are mortal, and propagate their kind. Their Onkteri resemble a bull, and can extend their tails and horns to the sky, the seat of their power. [**] The earth is believed to be animated by the spirit of the female Onkteri, while the water and the earth beneath the water is the abode of the male god. The Onkteri have power to issue from their bodies an essence, signifying a god’s arrow, which can work wholesale destruction. [*+] The priests possess or claim all the power ascribed to the gods, and are believed to pass through a series of inspirations by which they receive the god-spirit. They lay hold on all that is mysterious, predict events, and declare that they bring about events of which they made no prediction. They have duplicate souls, one of which remains with the body, while the other wanders at will. Clearly it is necessary that such persons should be surrounded by such restrictions as will ensure the peace and safety of the community. And so we find in Africa, America, Asia, and the South Seas the same system of taboo; the same objections to certain objects and animals, and the same sanctity of others, running into clan badges and totems, which are at once sacred and to be cared

[p. 97]

for, while they afford protection to those whose symbols they are.

But let men guard as they may; let them surround divinities with restrictions, and take every precaution against evil persons getting possession of objects dangerous to their lives, accidents will happen and evils will accumulate, with a corresponding increase among those spirits who cause them. So, as we have a process of evolution going on among the gods, we have also a development of the doctrine of devils. This I do not propose to trace fully, but it is necessary to refer to the subject in general terms before we consider the methods adopted for their expulsion.

How man arrived at the idea of good and evil spirits as personal beings is impossible to determine with accuracy. It is probable after he reached the conception of a soul separate from the body, personal and immortal, or at least capable of existence in a distinct spirit-world, he began to attribute to such souls the same character as was borne by the man while he lived. The soul of a seditious man would foment sedition on earth among those whom he could influence after his death. So, too, the soul of a murderer, a thief, or a contentious man would incite to similar crimes. These would be regarded as evil spirits, to be dealt with as men of like disposition are dealt with. To secure society against their influence, only two ways were open to primitive man: one, to defy them, as is often done in the case of men of evil disposition, and so make them practically outcasts; another to conciliate

[p. 98]

them, and so by acts of bribery and flattery secure their good offices, or at least their neutrality. Both these methods are found wherever savage man dwells. Devils are cursed, defied, expelled the country, and treated as we do our dangerous classes. At other times they are flattered, cozened, and feasted with sacrifice, in order that the largeness of the offering may be a sufficient inducement for them to refrain from evil. We shall in the present inquiry meet frequently with devil-worship, but here it may be well to inquire how primitive man sought to rid himself of spirits which he both feared and hated.

Footnotes

^86:* Hinderer.

^86:+ Schweinfurth.

^87:* Felkin.

^88:* Kaempfer.

^90:* Journal Anthrop. ix.

^90:+ J. G. Frazer.

^90:++ C. J. Gordon Cumming.

^92:* Rev. A, Mackay, MS. notes.

^93:* Hon. C. Brownlee.

^94:* J. Sutton, MS. notes.

^95:* Livingstone.

^96:* Schoolcraft.

^96:+ Bettany.

 

Religion and Myth, by James Macdonald, [1883]

[p. 99]

 

CHAPTER VI

 

EXPULSION OF DEMONS

WHEN man found his steps dogged by demons, he sought for means by which he could rid himself of those imps of evil which rendered his life an insupportable burden. His first impulse was to surround himself with safeguards, as a warrior in mail armour. But this necessitated an increase of restrictions each time evil spirits or daring men discovered means of breaking through his taboos. With the discovery of gunpowder mail armour became useless. Bullets could only be resisted by an increase in the weight and thickness of the protecting coat of mail, and warriors found it necessary to change their methods. So the savage whose taboos are rendered useless by a Lamech, finds it necessary to re-examine the whole surrounding. Must he add to the number of restrictions, to the weight of the already overburdened taboos, till they become like swaddling clothes in which he cannot move or breathe? Are his movements to be restricted as dangers multiply? Does the advent of each fresh enemy necessitate a re-adjustment of his whole philosophy?

The savage, feeling the awkwardness of his position by ever-increasing restrictions, arrived at the conception that, by a supreme effort made periodically,

[p. 100]

or as occasion might arise, he could rid himself, for a time at least, of the evils which surrounded him. And when we come to this doctrine of devils and their expulsion, we arrive at a point which marks a distinct advance in thought. Under the earlier forms the king or earth spirit did good or evil according to humour or caprice; but with the conception of personal spirits, divided into a good class and a bad, we find men projecting into the supernatural what they experienced in the natural world. Their philosophy, crude as it was, was based on observation, and embodied the results of experience so far as savage man could formulate his experience into a system. When taboos failed to meet the case, men adopted the bolder policy of making war on devils. Nor is the savage singular in the methods adopted to expel evils. When fasts and prayers failed the inhabitants of European cities in the expulsion of the devils of epidemic diseases, they made war upon them in sewers and cellars, and to far better purpose than by the older and more pious method of priestly intercession. A comparison of the methods adopted for the expulsion of evils in Africa, and survivals amongst ourselves, gives one the impression that popular imagination is not yet far removed from the age of Balac, whose only hope lay in having a powerful magician, like the prophet Balaam, to curse his enemies before he joined his: forces in battle with theirs.

Taking South Africa–with the practice of which I was long familiar–first, it may be said in a general way that no “commoner” dare interfere with spirits

[p. 101]

either good or bad, beyond offering such sacrifices as are sanctioned by custom. Demons may haunt a man, and render his life a burden, but he must Submit to their machinations until the case is taken in hand by the proper authorities. A baboon may be the messenger of evil spirits, and perch itself on a tree within easy gunshot, or regale itself in his maize field; but to pull a trigger at the brute would be worse than suicide. As long as the man remains a solitary sufferer he has little chance of redress. It is assumed, he has been guilty of some crime, and that the ancestors have in their wrath sent the demon to torment him. But should his neighbours suffer; should the baboon from choice or necessity–for men do pluck up courage to scare the brutes–select a fresh field in which to glean its supper, or another man’s barn roof for its perch, the case alters its complexion. The magicians now take the matter up seriously. One man may be visited by the ancestors with severe reproof, as being haunted by a demon, but a whole community is another matter. Clearly in that case there is something amiss, and a remedy must be found. To shoot the baboon will not serve the purpose. African spirits are not amenable to powder and lead, as Scottish witches are to powder and silver bullets, and to kill the baboon would only be to enrage the demon and increase the danger. The first thing to do is to discover where the devil has his permanent abode. This is generally a deep pool of water with overhanging banks and dark recesses. There the villagers gather with priests and magicians. Under the direction of their

[p. 102]

ghostly counsellors, and secured from harm by their presence, men, women, and children pelt the demon with stones. Drums are beaten and horns blown at intervals, and when all are worked up into a frenzy of excitement, as one after another catches a glimpse of the imp as he tries to avoid the missiles, he takes his flight at a single bound, and the village is free from his influence for a time. Baboons may now be killed and crops protected. While the stone throwing goes on, all present, and especially the women, hurl the most abusive epithets at the object of their fear and vengeance.

There is no periodic purging of devils, nor are more spirits than one expelled at a time. I have noticed frequently a connection between the quantity of grain that could be spared for making beer, and the frequency of gatherings for the purging of evils and other necessary purposes. No large gathering can be held in Africa without feasting and drinking, especially the latter. Like the Scotch factor, anxious to let a barren moor with hardly a feather on it, to an Englishman, as “one of the finest bits o’ ground i’ the north,” and who after the second tumbler of “toddy,” suggested a third before closing the bargain, on the ground that “it’s dry wark talking,” the African finds all public functions, even his devotions, “dry wark,” and needs his pombe. If this is not to be had, the assured result is failure.

There are demons who are not amenable to stone-throwing and abuse. Such methods would only give them further opportunity for mischief by an increased knowledge of village affairs. They in that case could

[p. 103]

adapt their methods to the new conditions, and the end of that place would be worse than the first, for they would enter it clean swept of all effectual means of defence. So the Dinka and Bongo expel their devils by guile. [**] There the exorcist begins by holding a conversation with the demon. He ascertains his name; how long he has been there; where he belongs to; his permanent residence; kinsfolk, acquaintances, and other particulars, all the while disguising his own identity as a devil-doctor. When he ascertains all he wishes to know, he hurries to the woods to collect such medicines as are effectual for the expulsion of demons of the class to which the one in question belongs. After this his course is clear: he sends the evil one beyond the bounds of his diocese by bell, book, and candle, or, to be literal, by horn, calabash, and torch.

The Wazeramas, more tender of heart towards their demons, expelled them by gentler means than a shower of stones or a drastic purge. Suppose a patient is devil-possessed, he is taken out of his hut and propped up against a tree in presence of the assembled villagers. An ancient crone ladles out beer to all who wish a draught. When she has completed her round of the crowd, drums are beaten, horns blown, and all manner of musical instruments played. The demon, captivated by the music, has his senses–“‘cuteness”–dulled for the time, and at the auspicious moment, when the noise has reached a maddening pitch, the magician entices him to enter a stool, wooden pillow, or any other object that can

[p. 104]

be easily carried about. [**] This he conveys to a safe place, where he can deal with the demon at will and prevent his re-entering the patient. He, poor beggar, standing on one leg propped against the tree, is either killed outright by noise and excitement, or by a process of reaction obtains sleep, and frequently recovers within a few days or even hours.

When a Galla exorcist is called upon to exercise his powers over the unseen world, against any one of the eighty-eight demons that haunt the tribe, [*+] he kills a goat, the entrails of which he hangs about his neck. Thus arrayed, he carries in one hand a bell, which he rings “to waken the demon,” and in the other a whip. After he has capered about for a time ringing his bell, he suddenly raises his whip, with which he gives the patient several sharp cuts. The demon, not liking such treatment, takes to his heels; a final flourish of the whip in the air as the demon flies past completes the process, and the magician goes his way carrying his fee along with him, which is the only guarantee against the demon’s return. I recommend this method to European physicians whose accounts are of long standing!

Of all methods employed for the expulsion of evil spirits that found among the Wanika is the gentlest I have met with. There they are treated with the care and consideration with which ladies of quality were treated when they walked abroad a century, ago. This method may be illustrated by taking the case of a patient who is devil-possessed, as has been done with the preceding. A mortar filled with water

[p. 105]

is placed at his bedside. Next a gaudily-coloured stick, richly ornamented with beads, bits of glass, -and ornaments, is stuck in the ground close at hand. A boy dips a bundle of twigs in the water, with which he sprinkles the head of the patient. The people beat drums, dance, sing, and play as if round a May-pole. The demon loves music, and he loves beads and gewgaws. As the merriment proceeds he thinks people are off their guard, and he looks at the stick. As he looks he becomes fascinated and leans towards it. Finally, he leaves the patient and enters the stick, when it is promptly pulled from the ground by the magician. [**] What he does with the demon so tenderly treated the historian does not record. He probably mars all his previous kindness by throwing the stick, devil and all, into lake or river.

But the demons of South and East Africa are as water to whisky when compared to those of the West Coast, where their expulsion wholesale, at stated intervals is a necessity of existence. So potent are they for evil that the people of Dahomey, who may in a few weeks thereafter expel them wholesale, sacrifice sheep and goats to them before sowing their crops. [*+] If they neglected this precaution, so powerful are evil spirits, no corn would ripen, even should every demon be expelled before it comes into ear. Along the coast, where large towns have to be purged, the ceremonies are both elaborate and protracted. Rude wicker figures of elephants, tigers, cows, and other animals are made,

[p. 106]

and carefully covered over with cloth. Of these, one is set up before every house door. [**] Each family needs a figure, and the animals are selected from a supposed connection between them and the spirits of departed ancestors. Old Tiger-face’s son would naturally select the animal whose name his father bore when taking part in the great ceremony of expelling devils from the town and from his own fireside. The figures are intended as receptacles or places of temporary retreat for the demons when the process of purgation begins.

At 3 A.M. a tempest of noise begins simultaneously in all parts of the town. Drums beat, bugles bray, horns roar, bells tingle, whistles screech. Everything which can be made to emit sound is brought into requisition and kept going till the owner is exhausted, or the instrument gives way, a frequent occurrence. This pandemonium of noise continues till high noon. At that hour floors are swept, dusty corners turned out, the ashes of the previous day’s fires carefully collected, and everything where a demon could lurk removed and placed inside the wicker figure at the door. The images are then carried in tumultuous procession to the river and tossed into the water with beat of drum. The demons dare not return; they are now beyond the boundaries of the town, and but for untoward accidents men might live in peace for an indefinite time. But as ill-luck will have it, the next tribe may be expelling their own devils, and these, turned out of comfortable quarters, may enter the newly

[p. 107]

purged territory and finding it unoccupied, take up their abode there till once more carried to the river and so cast out. Illustrations of this might be multiplied indefinitely, but what has been given may be taken as characteristic of a particular phase of thought.

Now this belongs to an early and very rude state of society–to the time before man had differentiated clearly between the natural and supernatural, and when he still believed himself to have power over the unseen world. The condition has continued among peoples far removed from the flowing current of civilisation, and who had not invented the art of writing. It has survived through the hunting, pastoral, and agricultural stages of progress among rude peoples, and seems to persist wherever man is unable to record his thoughts in symbols readily understood by his fellows. But although this peculiar belief in man’s powers over the world of spirits persists in barbarous countries, to use a common expression, we should hardly be prepared for its persistency in Christian times in Europe, and among the most highly educated communities in civilised lands. Few peoples have enjoyed greater educational advantages, so far as the bulk of the peasantry is concerned, than the Scotch, and still we find among them, even at the present day, many persons who believe in man’s power to call the devil at will. That such faith should be found universal among savages is consistent with all we know of the progress of human thought; that Christian communities should continue, generation after generation,

[p. 108]

through millenniums of years, to believe in the power of their religious teachers on the one hand, and of their wizards and witches on the other, to control demons and influence nature, is one of those curious phenomena which show how narrow are the limits which divide savage man from civilised, and make us pause to ask, how much of truth, absolute truth, we, any of us, know concerning ourselves, and the mysterious, unsatisfied yearnings of our souls for a fuller, truer, and clearer knowledge of the unseen.

Not more than a century ago it was no uncommon thing to appeal to priest or presbyter to visit this village or that to “lay the devil,” and the curious thing is, that men of education and experience of the world went through the mummeries supposed to have that effect. A priest of the Braes of Lochaber “laid” the devil about what is now Spean Bridge, and the Reformed faith proceeded no farther up the glen of the Spean. A successor of his, however, doubted whether he had but half laid him in Inveroy, the next district to Spean Bridge, the inhabitants of which, according to the worthy father, did justice neither to God nor man. This “laying” of the devil was rendered necessary through his being “raised” by persons who had that power being in league with him, and without whose aid he “could not leave his hole.” How this was done I have failed to discover with certainty. The “laying” was by bell, book and candle, or within Reformation times “by prayer and the exercise of the power of prayer,” a phrase as difficult of interpretation as any African oracle of them all. Prayer one

[p. 109]

can understand, but what is the “power of prayer” as applied to the “laying” of the devil? As to the “raising” of his majesty, one old man told me the following incident, for the truth of which he vouched on personal knowledge, “for,” said he, “it happened when I was a good bit o’ a callant.” I give his own words as nearly as I can remember.

“It’s a long time since, but I mind it as if it were yesterday. The boys were having a wild night. Two old men had just finished wi’ a pickle malt for the new year like, and there was plenty going. About the middle of the night, at the turn as you would say, one of the young men began to curse and swear awful. He called on the devil, and said he might come and take him. Some o’ them were a wee sober, and bade him keep quiet, but he gaed worse, and defied a’ the devils in hell, and said he would like to smell their brimstone. That moment there was an awful flash of lightning, and a woman, said no to be canny, or the likes o’ her, came down the chimney and stood afore him. She stood facing him, and said: ‘Ye want to see the devil: he may be here sooner nor ye think.’ Sorry a word more did she say when the house was filled wi’ burning brimstone, and something going up and down in a blue flame on the crook”–[i.e., the chain for hanging pots over the fire]. “Then it made a noise such as the like was never heard, and gaed out o’ sight. The gun-barrels in the house were twisted and broken, and the next day the smell o’ brimstone was strong on their clothes. None of them could ever tell right how it happened, but there’s nae doubt about it.

[p. 110]

[paragraph continues] It’s as true as gospel.” And then the old man proceeded to detail other experiences of his youth, and to bemoan the scepticism of the age, which was sure to bring the curse of God down upon the world. This was not an ignorant man, but one fairly well informed; a man who knew his Bible, and could correct preachers on, points of Calvinistic theology. I knew him well, and he represented current opinion among middle-aged and old people in parts of the Highlands about twenty years ago. How the devil was “laid” in this case my informant did not remember, but he was fully informed how it was done in other cases, and believed as firmly as he did in his own existence that the art “was known to many of the godly in olden times.”

There is a woman of my acquaintance in Reay who can “do things.” Some years ago she asked a coach-driver for a “sail” in his vehicle. He refused. “Very well,” said Annie; “I will be in Thurso before you.” A mile farther on one of his horses fell stone dead, and he had the mortification of seeing the witch pass with an air of triumph. The owner has never refused her a “sail” since then.

A former minister of the parish of Reay in Caithness, a Mr. Pope, was a man of more than local reputation. He came to the parish when the people were largely pagan, and being a man of herculean strength, used gentle physical persuasion by means of an oaken cudgel, known as the “bailiff,” to bring his parishioners to church. His feats of strength, and especially his having first thrashed, and then driven before him to church, a local character regarded

[p. 111]

with dread as a giant in strength and a tiger in temper, gave him an extraordinary influence over his unruly flock. Supernatural powers were freely attributed to him, and this for reasons of his own he may have encouraged. Among other powers he possessed he was regarded as being able to “lay the devil” at will. It so happened that the people of Strathy, in the neighbouring parish, “raised” the fiend but could not get him “laid” again. In dire extremity they went to Mr. Pope, and on some pretext induced him to visit Strathy. When nearing the place “he got the smell of the fiend,” and knew why they had sent for him. He was excessively angry, but having gone so far he proceeded to the place, and so effectually did he dispose of their troublesome visitor, that, as I was told last summer, “the devil has never since been raised in the district.”

Did the scope of our inquiry permit, illustrations of the same practice of expelling the devil could be drawn from the usages of the Teutonic peoples of Europe. This is represented by such practices as are observed among the Finns of Eastern Russia. There on the last day of the year a band of young girls march through the streets and stop at each house corner, which they beat with wands they carry for the purpose. As they beat each house they say, in chorus, “We are driving Satan out of the village.” After they have in this manner visited all the houses, they march in procession to the river, singing as they go, and when they arrive there throw their wands, devils and all, into the water to float away down stream. “At Brunnen, in Switzerland, the boys

[p. 112]

go about in procession on Twelfth Night, carrying torches and lanterns, and making a great noise with horns, cowbells, and whips. This is said to frighten away two female spirits of the wood–Strudeli and Stratteli.” [**] These are but illustrations of the simpler forms of a custom observed by all the peoples of Europe; a custom which in many cases became grafted on to the services of the Christian Church, [*+] no man can tell how, but which clearly carry us back to an age when the peoples of Europe were, by painful experience, groping their way towards a knowledge of truth, as the Central African of to-day is undoubtedly doing. For what are all religions but a searching after truth; the expression of man’s desire to attain to a true and final knowledge of causes, and his own relation to these?

Footnotes

^103:* Schweinfurth.

^104:* J. Thomson.

^104:+ Krapf.

^105:* Krapf.

^105:+ Winterbotham.

^106:* Waddell.

^112:* Usener, quoted by J. G. Frazer.

^112:+ In Ross-shire there is a common custom when drinking from a roadside spring to tie a hit of rag to a branch or tuft of grass. This I have heard explained as an offering to the spirit of the spring, while others say it is to ban evil from the water. In either case it is a survival of a long-forgotten past–a simple action, carrying us back to a time when spirits inhabited every grove and running stream.

 

Religion and Myth, by James Macdonald, [1883]

[p. 113]

 

CHAPTER VII

 

WITCHCRAFT

WHEN man reached the conception of good and evil spirits as personal and separate existences–that is to say, beings capable of being influenced by him and having an influence over him–it needed but the advent of a Milton to set the gods by the ears. But before the Miltonic conception was reached there was a long transition period during which the gods set men by the ears. We have seen that kings and divine priests claimed to have in their own persons: first, the spirit of the creative and reproductive powers of nature next, that of their ancestors and predecessors, this latter passing over to the idea of an impersonal god. These were the beneficent patrons of men, who gave them rain, sunshine, crops, fecundity, successful hunting, and kindred blessings. During the world’s youth the want of these was attributed to the negligence of the king, and with the lapse of time, perhaps to his malice or ill-will, as when the king was said “to have a bad heart.” It was no uncommon experience for the king to be called sharply to task when the course of nature got into confusion and disorder, and men began to feel the pinch of want or the inconvenience of having to travel far afield for game. With the

[p. 114]

advent of evil spirits the blame could be laid on their shoulders for all the ills that afflicted humanity. Evil persons were supposed to be in league with those evil spirits, and to be their agents in carrying out their nefarious purposes. As the good spirits acted for men’s benefit through the king or tribal priest, so other malign spirits acted through persons whose whole object was pure mischief for its own sake, except when bribed to do good actions by large gifts. The expulsion of spirits had not yet occurred to man; propitiation did not always suit his purpose; and yet the case required that drastic remedies should be adopted. It was obviously a matter of the first importance that means should be discovered for the detection and extermination, if possible, of the class of persons who brought the ills from which men suffered upon them.

In earlier times the king himself was frequently put to death when he failed to order the course of nature regularly, and give the blessings expected from him, and if so, there could be no hesitation or doubt about the art of those who wilfully disturbed the course of nature being a capital crime, or rather the capital crime beyond all others even by comparison. For to savage man there is no crime comparable to witchcraft in malignity of purpose and object. Here, then, we have the origin of that system of jurisprudence and religious ritual which, projecting itself into civilised and Christian times, pursued its victims, under the sanction of civil law and church judicatories, as persons who ought not to live. Primitive faith, or superstition as we call it

[p. 115]

now, clung for generations to men professing to be disciples of Him who came to show the higher and better way, so tenaciously that they could, without pity or compunction, see their fellows amidst blazing faggots for an imaginary crime. If the growth of thought has been so slow within historic times, and among a people with a written language, what must it have been among primitive men? When religion, with all the sanction it received from the sacred books of Christianity, took so many centuries to realise such elementary facts regarding man’s relation to the supernatural, do we wonder that millenniums pass without any appreciable difference in custom and myth among savages?

But how were wizards and witches to be discovered when the world was young, and before men learned to recognise the “witch’s mark?” Spirits bent on evil gave no outward token of their presence so far as that could possible be avoided. These spirits would only be harboured by persons of the most malignant disposition, or who for some reason had a grudge against their kind. So the spirits sought out those who, through neglect or ill-treatment, had been soured and rendered bitter in heart against their fellows. [**] Thus it happened that deformed persons, and those who through any infirmity were unable to take their place and act their part in life like their fellows, were believed to be possessed of the devil, or, in other words, were wizards and witches. Dwarfs, dumb persons, women who never were sought in marriage, and those with

[p. 116]

any facial peculiarities or defects which made them conspicuous, were most frequently regarded as the incarnation of the evil spirit of the world. From them it was impossible to expel or allure the demon as in the case of a patient who was devil-possessed, for, unlike the sick, the devil dwelt within the wizards by their own will and choice. They were themselves devils incarnate as the king or high priest was incarnate god. Such being the case, the only hope of safety, the sole means of security, lay in the rigid enforcement of that curious Mosaic enactment: “Thou shall not suffer a witch to live.” [**]

Let us now consider how man, as he groped his way towards a higher conception of truth and the facts with which he found himself surrounded in the world, sought to protect himself against the malign influences exercised by those persons who entered into league with evil spirits, for the purpose of injuring their kind. And here it will be better to begin with the southern portion of Africa, with the customs of which I am familiar, and which have been studied and recorded with a greater degree of minuteness than those of any other part of the continent. In any study of witchcraft it must be borne in mind that the wizard’s power is unlimited, or only bounded by such limitations and restrictions as the gods are subject to. Evil spirits are as powerful as good; hence it follows that the good must have assistance from man himself, if they are to cope successfully with evil. Man and the gods.

[p. 117]

may keep evil in check. Either of them alone would be unequal to the task. Can the beneficent god give rain? The wizard can thwart his purpose by the simplest of expedients. Can he make domestic animals prolific? The wizard has but to get a hair out of a cow’s tail to bring murrain among them. Does the “father of men” give easy delivery to mothers? The wizard causes death in childbed or blights the offspring with a curse. Throughout the whole circle of social and domestic life the good designs of Providence and the gods can be frustrated by the art of witchcraft, and, indeed, the wizard may in a sense, be said to be more powerful than the gods. To them belong the initiative; all things are under their control and ordered by them; and the wizard has but to lie in wait till the gods act, and then, by the practice of his art, frustrates their intentions by marring their work. He, on the other hand, is safe from assault by the gods, for he never initiates any original work on his own account. His business is to watch their doings, and when they favour men to bring calamity and death.

So the Hottentot priest, when he sacrifices for any purpose, takes the most extraordinary precautions against malign influences. He keeps his purpose a profound secret, lest his intentions should become known to some “suspect person.” At the sacrifice none must be present except such as can be fully trusted. And here lies his chief difficulty. Wizards are as cunning as are evil spirits themselves, and adopt every kind of disguise so as to remain unsuspected. He can guard against the presence of

[p. 118]

reputed wizards and suspect persons. But these have “friends” who are neither known nor suspected, and should one of them be present to inform the wizard of what goes on, and convey to him as much as a single hair from the sacrifice, or even a blade of grass from the spot on which an important person, as the chief or priest, sat, he can accomplish all the evil that he could have done by his presence among the crowd. For some reason, which I never could discover, suspect persons cannot be, or at all events are not, put on trial till specific acts can be charged against them before a properly constituted tribunal. They cannot even be shut up by such methods as we have often found so convenient beyond St. George’s Channel.

Under such circumstances it is necessary to have a method by which guilt can be easily and surely brought home to those practising the unlawful art. This is done by a class of men known as witch-doctors. These are really magicians or priests, who, because of the dignity of their calling, occupy a premier position among the religious teachers of Africa. They are permitted to have armed retainers, and to rank on an equality with heads of clans. Their places of residence are sanctuaries; they hold court and try causes; their persons are sacred, and in virtue of their office they are entitled to receive fees in connection with all cases and trials. The following may be taken as illustrative of the witch-doctor’s method of procedure:–When any one, say a man in middle life, falls ill, his friends, believing him to be bewitched, repair to the witch-doctor’s

[p. 119]

house, and sit down outside in a waiting attitude. After a brief interval the doctor appears, says “Good morning,” and then sitting down, takes a leisurely pinch of snuff. If the visitors ask for tobacco, he knows it is but an ordinary call, and enters into conversation on current topics. If they do not ask a pinch, he retires to his house, and returns with a dry hide and a small bundle of sticks which he throws down before his visitors. He then says, “You have come about a child?”

They, beating softly on the hide, reply: “We agree.”

The doctor proceeds: “You are going to speak about a woman?”

“We agree,” say the strangers, while they continue their gentle beating.

“The man you have come about is very ill,” may be the doctor’s next remark.

“We agree, we agree,” cry out the visitors, this time beating violently.

On such lines the doctor proceeds till he has learned all he wishes to know: the man’s age; whether of a strong or weakly constitution; how long he has been ill; whether he has any known enemy, and his means. After this he sits a long while in silence, and then says, oracularly, “You are being killed.” When asked how and by whom, he replies that he cannot tell; they must return on the following day, and meantime the gods may divulge to him the secret. He mentions his fee, generally an ox, as a retainer, and this must be brought when they return next day, otherwise no revelations will

[p. 120]

be made to him. He is the servant of the gods, and what is given to him is offered to them. The deputation then retire, and when they go home a trusted friend receives a hint as to whom they suspect of bewitching the patient. This neighbour goes at dead of night, and has an interview with the doctor, who is now in a position to act. A muster of villagers is duly called, attendance at which is compulsory on pain of confessed guilt. The accused marches, in ignorance of his doom, with the cavalcade On the way he may be casually asked, “What does the person bewitching our brother deserve?” and he of course promptly replies, “He must die.”

The ritual followed at the meeting varies, but the following is one method. All the villagers give up their arms to the doctor’s guard, and then seat themselves in a semicircle. The doctor sings, dances, capers and mutters incantations within the circle of expectant sitters; then rushing up to the doomed man cries out, “This is the wizard who bewitched so and so, the gods name him.” He then runs in among his armed guards, and all the people jump up, leaving the culprit sitting alone. He must not move, nor will any one go near him. No one is allowed to plead his cause even if they wished. His friends are disarmed and cannot strike a blow for him. The man’s doom is inexorably fixed, and his only chance of escape is the somewhat slender one of the chief ordering an ox to be substituted and offered as a sacrifice; this, or a clean pair of heels, if he can show them. On crossing the border of the

[p. 121]

tribal territory he is safe, there being no extradition treaty for wizards.

As we move northwards we find the same or even greater precautions taken against witchcraft, but the system of jurisprudence is modified. In the Nyassa region, for example, the office of discovering persons who practise the illegal art falls not to the priest, but to the prophetess, who is frequently the principal wife of the chief, and one of the most formidable and justly dreaded persons met with in Africa. It is to the prophetess the ancestral spirits make known the will of the gods. When she sees these face to face, which always happens at the dead hour of night, she begins by raving and screaming, which she continues till the whole village is astir, and she herself utterly prostrated by her exertions; she then throws herself on the ground in a kind of trance, during which the villagers gather round her, awe-stricken, waiting for the oracle of the god, for she is now god-possessed. After such possession and revelations she may impose impossible tasks on men, and these they will attempt without question as their destiny. [**] She may demand human sacrifices, and no one dare deny her victims. Suppose she declares a victim must be offered to a mountain deity–for there are gods of the valleys and gods of the hills, deities of the river and of the forest–the victim is conducted to the spot indicated and bound hand and foot to a tree, If during the first night he is killed by beasts of prey, the gods have accepted the sacrifice; if not, he is left to die of

[p. 122]

starvation or thrown into a pool. The slave was not worthy the god’s acceptance; he is of no further use to any one.

It is, however, as a detective of wizards and witches the prophetess is in most constant demand. When she travels on such duty she is accompanied by a strong guard; and when she orders a meeting of a clan or tribe attendance is compulsory. When all are assembled, our friend, who is clad with a scanty loin cloth and literally covered from head to heels with rattles and fantasies, rushes about among the crowd in the most frantic manner. She shouts and raves and rants like one demented. After which, assuming a calm judicial manner, she goes from one to another touching each person’s hand. As she touches the hand of the bewitcher, she starts back with a loud shriek and yells, “This is him, the murderer. Blood is in his hand.” [**] Having discovered the culprit, she next proceeds to prove his guilt. This she does by “finding the horns” he used in the prosecution of the unlawful art. These are generally the horns of a small species of antelope which are par excellence “witches’ horns.” She finds the horns by going along the bank of the stream from which the family of the bewitched person got water. At intervals she lifts water from the stream, which she pours upon the ground, and then stoops to listen. Spirit voices direct her to the wizard’s hiding-place. Arrived there, she begins to dig with a hoe she carries, muttering incantations as she works, and there she finds the incriminating horns. [*+]

[p. 123]

Now, how does the prophetess find the horns? By what devil’s art does she hit upon the spot where they are concealed? The explanation is to us very simple, but the African has not yet discovered it, or if he has, no one has dared to say so. Wherever she is employed she must spend a night at the village before she begins operations. She does not retire to rest with the other villagers, but wanders about the live-long night listening to spirit voices. If she sees a villager outside his door after the usual hour for retiring, she brings that up against him next day as evidence of guilty intention, and that, either on his own account or the wizard’s, he meant to steal away to dig up the horns. The fear of such consequences keeps all persons within doors, and leaves the prophetess free to arrange for the tableau of the next day. So far is the fear of witchcraft carried, that whole villages have been known to partake of the ordeal poison in order to root out evil persons. [**] If a man is guilty, he dies; if not guilty, even if caught in the act red-handed, he recovers–he was in that case not a thief, he was bewitched to make him steal. Such is the Wayao philosophy of trial by ordeal.

Among the Bongo on the White Nile no communication can be had with the spirit world except by means of certain roots which are known to the magicians. [*+] These are of service, not only in holding communication with the gods, but in warding off all evil influences. Had the secret been kept, the

[p. 124]

[paragraph continues] Bongo would have been the happiest people under the sun, but in an evil hour some noted wizard discovered it and made the world unhappy. With this knowledge in their possession, old people may apparently be lying peaceably in their beds while their spirits range the forest by moonlight in search of the magic roots. [**] These spirits assume animal form, which remind us of the familiar stories of farmers wounding hares, and hearing of old women in the next village having broken arm or leg mysteriously, which they set and dressed without aid of doctor; assured sign that the fear of his seeing the bullet-mark prevented their seeking his aid.

The Bongo priest who has obtained the coveted roots, can only hold communication with the gods in the approved manner by falling into a trance and receiving their commands in dreams and visions. The wizard, wielding equally potent spells, and restricted by no canons of custom, can leave the visible body, as the soul does in sleep, his only risk being the body being stolen during the spirit’s absence, enter a hyaena, and range over mountain and plain, working evil as he goes. When a people are exposed to such dangers, to exorcise ghosts, demons, wood goblins, and all evil spirits and persons, must ever be their chief religious duty. When the destiny of a nation depends on guarding against evil influences of a spiritual nature, that people must be regarded as deeply religious, however little their rites may attract the attention of those who visit them.

[p. 125]

Dr. Schweinfurth, who is one of our best authorities on the usages of tribes living on the upper reaches of the Nile, says that some of them have hardly any religion. The Niam-niam, he says, have no religion, and use for divinity the word for lightning. [**] It is curious so observant a traveller should have been so far misled as to what constitutes religious observances. We are familiar in Zululand, Nyassa region, and in Uganda with the use of the term for lightning–in each case a different word–for heaven, thunder, or the god, and these peoples are among the most religious communities in Africa. When a man cannot knock his foot against a tree stump without attaching to it a supernatural significance [*+] that man is religious whether he has a separate word for his god or not. The statement seems all the more inexplicable when we find the doctor himself saying that the same Niam-niam, who have no religion, “have a word for prayer”; that they practise augury, and believe in goblins, ghosts, and witches, the latter of which are treated by them as they have always been by persons with properly constituted minds–that is, by getting rid of them in the manner most approved for the extermination of the pestilent race. If the Niam-niam have no religion, to whom do they pray? Whence came their goblins? How do their witches attain their power except by spirit agency? These are questions which must be satisfactorily disposed of before we can accept a general statement that a people have

[p. 126]

been found who have no religion–that is, no faith in regard to supernatural powers or agents.

If the Nile tribes conduct their witch prosecutions, and religious services generally, in so perfunctory a manner as to attract the attention of travellers but slightly, their deficiency is more than made up by the Bullom tribes of the West Coast. When they drink beer they pour out a few drops as a religious act; when they eat, particles of food are allowed to fall on the ground for the same purpose. [**] They can neither walk nor sit, sow nor reap, hunt nor fish, without performing acts of devotion and dutiful obedience to the gods. They move among divinities, and these may be disturbed by loud laughter, by improper movements, or by words which can imply disparagement of the gods or their works. Each day has its own religious duties, but it is in the “witch palaver” their true devotion and fidelity to the will of the gods is seen to best advantage.

Their three great palavers are, “sauce palaver,” “woman palaver,” and “witch palaver.” [*+] In the first, which refers to all ordinary offences, the case is conducted according to the ordinary rules of evidence, either by witnesses or the ordeal. The accused is held as guilty, and he must prove his innocence. If he have witnesses, good; if not, then the poison bowl. The same remarks apply to “woman palaver,” only that in this case the accused must submit to the ordeal. What that ordeal is we

[p. 127]

shall see in another connection; our present business is with the “witch palaver.” In this case the accused can prove his innocence by no other means than the ordeal. When the offence was committed he may have been on a journey, at sea, asleep, sick and unable to move, on the war path; in any condition or circumstances. None of these things can be admitted in evidence nor in mitigation of sentence. Persons who have the power of transforming themselves into animals or insects, feigning sleep, or even death, so perfectly as to deceive the very elect–that is to say, the authoritative religious guides of the community–are not to be trifled with. So it is, when a suspect is on trial for specific acts of witchcraft, a red hot-iron is applied to his skin, partly to jog his memory, but principally that the brand may be examined to determine how much skin adheres to the hot metal, whether the wound bleeds, and how its edges “curl.” [**] To each of these signs great importance is attached in determining presumption of guilt. This ordeal may be final and satisfactory, but the probabilities are against it. The show is too good to be over so soon, and the red-hot poker is succeeded by a jar of oil, which is placed on the fire till it boils. Into this boiling oil a stone, made red hot in the fire, is now dropped and the culprit directed to fish it out with his naked hand. [*+] According to the condition of the hand after the ordeal is the presumption of guilt or innocence. If

[p. 128]

these means do not conclusively prove the case, he must drink “red water.” [**] This is a decoction which is prepared by the priest in public from poisonous substances. After the preparation is made the priest washes his hands, as well as the mortar and pestle used, as a ceremonial act. The accused for a similar reason must rinse his mouth with clean water. He is then given a quantity of boiled rice which he must eat; after it he drinks the poison. If the red water acts as an emetic, and that vomiting continues till he brings up particles of rice, he is innocent and escapes; the red water ran away from him. When it does not act as an emetic, even if the man does not die from the effects of the poison, he is guilty; the red water clung to him. Sometimes the drug causes purging. In this case the culprit has “spoiled the red water”; the augury is doubtful, and to remove all difficulties he is sold–out of the territory, it is needless to say.

This latter form of ordeal is common in cases of supposed adultery among many tribes of the West Coast, as well as throughout the whole of the Lake region of Central Africa, and is specially worthy of note because of its close resemblance to, if not identity with, the practice of trial by ordeal for the same offence among the Jews: “If a man’s wife go aside, and commit a trespass against him, and a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close . . . . And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled; or, if the spirit of

[p. 129]

jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled, then shall the man bring his wife unto the priest . . . . And the priest shall take holy water in an earthen vessel; . . . . And the priest shall have in his hand the bitter water that causeth the curse . . . . And the priest shall write three curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water, and he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse . . . . And when he hath made her to drink the water, then it shall come to pass, if she be defiled, and have done trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall rot, and the woman shall be a curse among her people. And if the woman be not defiled but be clean, then she shall be free.” [**] The connection between this enactment in the Mosaic legislation and the practice among primitive men, it is not my province to trace in the present essay, but the resemblance is so striking that the inference seems plain enough.

Turning to the history of witchcraft among civilised peoples, we have in it perhaps the best illustration of the persistency in popular imagination of the belief in the supreme power of evil spirits, and in man’s power to influence the course of nature by necromancy and magic. It would be easy to cite examples from every country in Europe to show how the same belief in the power of evil, personified in wizards and witches, influenced the

[p. 130]

whole domestic and social life of the people. In Jutland a rowan growing out of the top of another tree is exceedingly efficacious against witchcraft. [**] This tree has the same virtue in Scotland, and I knew a worthy farmer’s wife, who died only a few years ago, and who annually, in early summer, had a St. Andrew’s cross made of rowan twigs, which she placed in the cowhouse as a talisman against the arts of witches. German farmers use the mistletoe for a similar purpose. In the island of Rum it was believed that if one of the family of Lachlin–a local family of note–shot a deer on the mountain of Finchra, he would either die on the spot or contract a distemper from which he could not recover. [*+] This may belong to the class of totems rather than to witchcraft. Traces of clan totems are frequently met with in the north and west of Scotland.

Confining ourselves to this country, we have ample evidence, in the witch and fairy cult still current, of the ancient belief in man’s power to influence nature and the lives of his fellow-men. And not the least curious thing is, that the persons accused of witchcraft often claimed to possess the power ascribed to them, though this meant an alternative between faggots and a deep pool. Among savage men, on the contrary, denial is all but universal when one is accused of having communication with evil spirits, or exercising the art of witchcraft. Among Scottish witches and fairy folk we get glimpses of persons of different grades, some of them holding high office and directing the affairs of the

[p. 131]

peculiar community to which they belong. Thus, in the confessions of Isabella Gowdie, indicted for witchcraft at Nairn in 1662, we have a King and Queen of Fairyland. “I was,” said Isabella when in the dock, “in Downie hill, and got meat from the Queen of the Fairies, and more that I could eat. The queen is brawly clothed in white linen and in white and brown cloth; and the king is a braw man, well-favoured and broad-faced. There were plenty of elf bulls, rowting and skoyling up and down, and affrighted me.” [**] Mr. Kirk, from whom I quote, adds, that on the authority of local tradition, fairyland is well supplied with musical instruments and books of history, travel, plays, novels, biography, but no Bibles–the lack of the latter owing to the fairy folk being in league with the devil, from whom they receive their government and power.

Before our familiar fairy cult was evolved, the evil spirits of primitive man had crystallised into a personal devil, supreme and all-powerful, with numerous attendant angels or messengers, and it is curious to note that something very nearly akin to this is met with in Ashantee, where the king has a thousand “Kra,” or souls. [*+] The Kra are the king’s spies, a kind of secret service guild, and are called the king’s souls, because when he dies they are all put to death that they may attend upon him in the land of shades. To strike, or even touch a Kra, is not only a deadly insult, but a serious capital crime. It is doing it to the king himself; and it is quite consistent with savage thought to regard a powerful king and his

[p. 132]

[paragraph continues] Kra as still actively engaged in connection with the world’s affairs long after they have quitted the upper air. He is chief dictator, and each of his souls do his behests in the affairs of men. This is the common doctrine of witchcraft as that lives in popular imagination. The black art is something carried on under the direction of a supreme evil spirit, who is assisted by a countless host of minor devils or angels; that is to say, messengers, Kra, or souls. This doctrine must have been developed when man reached the conception of a supreme spirit of good, opposed by a supreme spirit of evil. But in tracing the growth of the idea of one supreme spirit of good, or god, we are met by greater difficulties than in tracing the doctrine of devils, for the latter took shape and colour from the former. When man found a supreme spirit among the gods, he had to account for the fact that he did not, or could not, at all times order events for the good of man. Evil still persisted; so he concluded there must be a supreme and personal devil, who commanded such agencies in the unseen world as were at the disposal of the good god himself.

The difficulty of tracing the growth of the idea of a supreme god arises from the impossibility of determining with certainty what was originally a local or tribal deity, and what a spirit regarded generally as supreme. We have seen that the Zulu term Mlungu, and its equivalents may mean, great ancestor, lightning, the powers of nature generally, or god, and we have at least one instance which seems to show how such ideas as that of Mlungu first

[p. 133]

take hold of the popular imagination, and become almost universal myth, for myth it is when all has been said, but myth which describes a sober fact of human faith and the progress of thought. The Rev. Duff Macdonald, a careful observer, who lived several years in Central Africa, says of the Wayao, that they not only worship their own ancestors, as is common to most Africans, but also invoke by prayer and sacrifice the gods of the country who were worshipped by the people they expelled. The older inhabitants were compelled to retire before the advance of the Wayao, but their great god Kangomba remained undisturbed on Mount Socki, nor would he be displaced by the newer divinities or the arts of magic. [**] So it is that the present chief, Kapeni, when making annual supplication and sacrifice, asks some noted Wanyasa priest to come to his assistance. The Wanyasa are related to the people whose god Kangomba originally was, and their presence is acceptable to him. Such a god as this, though originally a local tribal deity–some remote ancestor of a chief–gradually gathers more than a local reputation. The Wanyasa priests officiating at his annual festivals will carry his fame to their own people, and bring the Wanyasa tribe, through association with the Wayao at his festivals, to worship him in times of stress and trial at their own homes. If he grants their prayer his reputation will speedily spread as both powerful and good. Besides, every African who returns from a journey exaggerates all his experiences, and adorns

[p. 134]

his narratives with gorgeous imagery. In this way Kangomba will lose nothing of his glory and power by distance. He will be spoken of in every Wanyasa village as great beyond all local deities, and may, in a few generations, occupy a place second only to Mlungu himself.

Such probably was the origin of Mlungu when first men worshipped him, and if so, it furnishes us with the key we have been striving to find as to how primitive men arrived at the idea of a supreme god, and from that deduced the doctrine of a supreme devil, on which he hangs all the traditions he has regarding witchcraft and kindred evils. It will also help us to understand much with which we have long been familiar, though we may not have understood the relation of facts to one another. Such conceptions of deity and of evil are consistent with the acknowledgment of Nebuchadnezzar, that the God of Daniel was supreme among the gods–greater than those of the mighty empire itself.

We have now arrived at an advanced period of the world’s progress in thought. If the theory suggested is correct, the African, starting with the crude idea that men could influence the course of nature, and that the power to do so was vested in his king, who was god–the personification of nature herself–advanced a long way when he conceived his chief, whose body he had buried or burned, still living and taking an active interest in the world’s affairs. As thought progressed and man began to differentiate more accurately, he reached the doctrine of all human souls living in a land of spirits, thus

[p. 135]

making his way towards the conception of immortality, and that instead of the world’s forces being regulated by caprice, there were good and evil spirits at work. To secure success to the good, good men sought for means of thwarting the evil. The evil, on the other hand, not to be baulked of their object, sought out agents on whom they conferred supernatural powers. This war of good and evil could not long continue before certain of the good spirits, or evil, attained to a place of supreme power. In tracing the history of witchcraft and the methods adopted to eradicate its votaries, we find how naturally man came to believe in persons possessing supernatural powers for evil. We have also seen, casually, the growth and development of another order, magicians and prophets; but before endeavouring to trace the history of prophecy among primitive peoples, it may be best to consider some of their festivals, as those of first-fruits and harvest, where magicians or prophets are seen to best advantage in the exercise of their functions; after which we can the better understand the development of the order and the importance attached to the office.

Footnotes

^115:* J. Sutton, MS. notes.

^116:* Exod. xxii. 18.

^121:* Rev. Duff Macdonald.

^122:* Rev. Duff Macdonald.

^122:+ Ibid.

^123:* Rev. Duff Macdonald.

^123:+ Schweinfurth.

^124:* Schweinfurth.

^125:* Schweinfurth.

^125:+ Rev. Duff Macdonald; Dr. Elmslie, MS. notes.

^126:* Walker.

^126:+ Winterbotham.

^127:* Winterbotham.

^127:+ Ibid.; Rev. Duff Macdonald.

^128:* Winterbotham.

^129:* Numbers. v. 12-28.

^130:* Kamp.

^130:+ Martin.

^131:* Kirk.

^131:+ Kuhne and Rameyer.

^133:* Rev. Duff Macdonald.

 

Religion and Myth, by James Macdonald, [1883]

[p. 136]

 

CHAPTER VIII

 

HARVEST FESTIVALS

THE festivals and ceremonial acts of any people give a clue to the original form of their institutions, and when these can be compared with what still exists, in its original form, among untutored nations, it affords evidence which is of the first importance in tracing the development of religion and the growth of civilisation.

The Yam festivals, as observed in Ashantee, were referred to in considering substitutionary sacrifice, and we saw how closely bound up with the religious life of the people are all the facts relating to the ripening of crops and the gathering in of the harvest. Nor is this peculiar to Ashantee. Everywhere the feasts of first-fruits are intimately associated with the religious observances of the people and the homage which they render to the gods. Among savages this homage is to the powers of nature, whose efforts are crowned with success when the creative and reproductive spirit of vegetation yields its increase to man. When a Pondo chief is to hold the feast of first-fruits, some of his people procure a ripe plant of the gourd family, pumpkin or calabash, from another tribe. This is cooked; the inside cleaned out, and the rind made ready for use

[p. 137]

as a vessel. It is then presented to the chief with much ceremony. [**] The first-fruits are now brought forward, and a sacrifice, generally a young bull, is offered, after which the feast commences. The chief issues certain orders for the conduct of the proceedings, tastes the fruits which are served in the gourd dish with which he has been presented, and then abdicates all his functions while the festival lasts.

The cattle from all the neighbouring villages are collected in the vicinity, and now they are brought together, and the bulls incited to fight to determine which is to be king among them for the next year. The young people engage in games and dances, feats) of strength and running. After these are over the whole community give themselves over to disorder, debauchery, and riot. In their bull-fights and games 1 they but did honour to the powers of nature, and now, as they eat and drink, the same powers are honoured in another form and by other rites. There is no one in authority to keep order, and every man does what seems good in his own eyes. Should a man stab his neighbour he escapes all punishment, and so too with all other crimes against the person, property, and morality. People are even permitted to abuse the chief to his face, an offence which at any other time would meet with summary vengeance and an unceremonious dispatch to join the ancestors. While the feast continues a deafening noise is kept up by drumming, shouting, hand-clapping, and every kind of instrument that can be made to emit sound. Men advance to the chief and explain their origin,

[p. 138]

and also the object they hold sacred, by imitating the sounds and movements of their most sacred animal. This is the person’s totem. Others imitate, the gurgling made by an enemy when stabbed in the throat. Those who adopt this latter emblem are known as “children of the spear.”

When the ceremonies, revels, and mummeries are ended, the chief repairs to his accustomed place, and sitting down there, by that act resumes his kingly functions. He calls the bravest of his braves before him, who is immediately clothed and decorated with skins of animals suggestive of courage and strategy. He performs a dance amid the frenzied shouting of the multitude, after which the chief declares the ‘festival at an end and harvest commenced. [**]

The facts deserving of special notice here are the sacrifice, the fighting of the bulls, and the honour done to the reproductive powers of nature. These, and the abdication of the chief, would lead to the inference that the festival is a true survival of what, in earlier times and under a ruder system, existed when a temporary king was appointed and killed as a sacrifice, the incarnate god himself being slain that nature might revive in spring. Whether from such facts men came at last to infer a resurrection of the body, it is impossible to determine. The Pondos are not singular in their observance of harvest customs. The Hos of North-east India have a notion that at this period men and women are so overcharged with vicious propensities that it is absolutely necessary to let off steam by allowing

[p. 139]

for a time full vent to their passions. [**] For the time they give themselves up to feasting, drinking, and debauchery. The men lose all respect for the women and for themselves, and the women all notions of modesty. Usually the Hos are a quiet, reserved, and well-behaved moral people, but at the harvest festival all this is reversed, and their nature seems to undergo a complete change. The curious thing is, that when all is over they settle down into their old steady, sober habits as if nothing had happened.

But what is most peculiar about harvest festivals and feasts of first-fruits is, their close resemblance to one another among all peoples the world over, and how near those of civilised man are to the savage; differing not in kind, but only in the manner of conducting them; thus showing to us, that they are among the most ancient and primitive of man’s ritual and customs. For example. The Peruvians believe that all useful plants are animated by a divine being, that is spirit, who causes their growth. [*+] These divine beings are named after the particular plant, as the Maize mother, the Rice mother, or the Potato mother. Figures of these mothers made from the stalks of the respective plants, and dressed in women’s clothes, are worshipped. As the mother, these figures had power of giving birth to or producing much rice, maize, or potatoes, as the case might be, [*++] and in this acted according as they were treated. The Peruvian mother of the Maize was kept a whole year, and burned at the time of harvest:

[p. 140]

when a fresh one took her place. During the festival, eating drinking and general rejoicing goes on. In Ashantee all laws are abrogated for one day at the Yam festival, and for the time every man does whatever he pleases. One custom observed is to bring out, to be placed before the fetish house, the skulls of noted enemies killed in war, and it is said the skull of an English baronet did duty for many years–in fact, was still in existence, kept in a brass basin, when the late king’s power was overthrown by the English. The people during the day of liberty give themselves up to dancing and revelry. Executioners caper about, ornamented with necklets made from the jaws of victims they slew as offerings or king’s “messengers” to the nether- world, and with girdles of skulls. Before eating the new yams the king bathes in fetish water as a ceremonial act; when all is over he resumes his authority as we saw done by the chief of Pondoland.

These customs, of which examples might be multiplied from every region of Africa and the heathen world generally, differ in no essential feature, and are singularly like the survivals we have in Europe. In Aberdeenshire, Scotland, the last sheaf cut, or “maiden,” is carried home in merry procession by the harvesters. It is then presented to the mistress of the house, who dresses it up to be preserved till the first mare foals. The maiden is then taken down and presented to the mare as its first food. [**] The neglect of this would have untoward effects upon the foal, and disastrous consequences

[p. 141]

upon farm operations generally for the season. In Caithness the person who cuts the last sheaf is called “winter,” and so remains till next harvest. The sheaf itself is carefully preserved till it is displaced by another the following year. The Celts of the west country attached great importance to cutting the last sheaf. All the harvesters stood round in a circle while the youngest girl among the reapers cut a few straws left standing at the corner of the field for that purpose. This sheaf was ultimately used, as I have been assured by old people, for making Brud’s bed, which was as follows:–On Candlemas day the mistress and servants of each family take a sheaf of oats, and dress it up in women’s apparel. They put it in a large basket, and beside it a club of wood. They then cry three times in chorus, “Brud is come, Brud is welcome.” This is done just before they retire to rest, and in the morning they examine the ashes; expecting to find among them the mark of Brud’s club. If they do, it is an indication of a prosperous year and good crops; if not, the opposite. [**]

In the district of Lochaber, where dancing and merry-making on the last night of harvest used to be universal, and is still generally observed, the ceremonies without the “maiden” would be like a wedding without the bride. The maiden is carried home with tumultuous rejoicing, and after being suitably decorated is hung up in the barn, where the dancing usually takes place. After supper, which is served in the barn ball-room, and before

[p. 142]

dancing begins, one of the company, generally the oldest man present, fills himself a glass of whisky, which he drinks, after he has turned his face to the suspended sheaf and said: “Here’s to the maiden.” The company follow his example, each in turn drinking to the “maiden.” This I have seen done more than once. Shall I add that I have myself done it? Very similar to this is the custom observed in the neighbourhood of Dantiz, as recorded by Frazer, who follows Mannhardt. He says: “When the winter corn is cut and mostly bound up in sheaves, the portion which still remains to be bound is divided amongst the women binders, each of whom receives a swath of equal length to bind. A crowd of reapers, children, and idlers gathers round to witness the contest, and at the word ‘Seize the old man,’ the women fall to work, all binding their allotted swaths as hard as they can. The spectators watch them narrowly, and the woman who cannot keep pace with the rest, and consequently binds the last sheaf, has to carry the ‘old man’ (the last sheaf) to the farm-house and deliver it to the farmer with the words: ‘Here I bring you the old man.’ At the supper which follows the ‘old man’ is placed at the table and receives an abundant portion of food, which, as he cannot eat it, falls to the share of the woman who carried him. Afterwards the ‘old man’ is placed in the yard, and all the people dance round him. Further, the woman who bound the last sheaf goes herself by the name of the ‘old man’ till the next harvest; and is often mocked with the cry, ‘Here comes the old man.'”

[p. 143]

In Bavaria each reaper, as they are about to finish, has a patch to cut. They reap as fast as they call, and he who has to cut the last few handfuls “drives out the old man.” Near Stettin the woman who binds the last sheaf has “the old man,” and bears the nickname for a year. Formerly she was herself dressed up in pease-straw and carried home, when the harvesters danced with her till the straw fell off.

These examples illustrate the contests in reaping and binding, as well as the subsequent treatment of the sheaf and the person cutting it; and when it is remembered that the person who is last at reaping represents the corn spirit, the idea is fully expressed by dressing him in corn straw. That it is the corn spirit that is represented is clearly seen from the customs of parts of Germany, where a man and woman, called the “oats’ wife” and the “oats’ man” dance at the harvest festival, after which the corn stalks are plucked from their bodies till not a particle is left. In these cases the idea is that the corn spirit–the “old man”–the woman, or maiden, is the last sheaf, and that the spirit lives in the barn during the winter. At sowing time it goes out to the fields again to resume its functions And, as we saw, in the giving of the maiden to the first mare that foals, in Aberdeenshire, and as is done in parts of the West Highlands, where it is distributed among the cows at Christmas, these functions include reproduction among cattle as well as growth of corn.

This points to our harvest customs as being a

[p. 144]

survival from primitive times, and that in one form or another they have passed down from generation to generation, adapting themselves to all conditions of life and of faith. They carry us back to the wild revelry that surrounded the man-god when he gave his people the gifts of harvest. They still have an echo–faint it may be but real–of the days when the chief abdicated for a time that he and his people might do homage to the corn spirit, and to other darker rites when a victim was slain as the personification of that spirit, to ensure a resurrection in spring. Even in Christian times, and before our forefathers had freed themselves from the lingering customs of paganism, they preserved the maiden as an act of faith and religious duty. What is now a pleasant ending to the labours of the season was formerly a serious fact, a rite which, if omitted, might entail the entire subversion of the order of nature for the season. Formerly the god was present among men, and could give or withhold blessings, and on that account his rites could not be neglected with impunity. Man has travelled far in his conceptions of divinity since then, but the facts of the present connect the life and knowledge of modern times with a long-forgotten past, which carries us back to the youth of the world, when man first began to make his way, by slow and painful steps, to an understanding of the facts of the universe around him, and the supernatural which he felt must exist somewhere. The significance of his acts has changed, and the ideas which are associated with them have no resemblance to what an earlier people

[p. 145]

conceived, but the acts remain. They are the same substantially the world over. It is impossible they could have been so universally borrowed, and the only conclusion is, that they existed from earliest times.

Footnotes

^137:* J. Sutton, MS. notes.

^138:* J. Sutton, MS. notes.

^139:* Dalton, “Ethnology of Bengal,” quoted by J. G. Frazer.

^139:+ J. G. Frazer.

^139:++ Mannhardt.

^140:* Miss J. Ligertwood, MS. notes.

^141:* Martin.

 

Religion and Myth, by James Macdonald, [1883]

[p. 146]

 

CHAPTER IX

 

PROPHECY

THE office of magician is to primitive man what that of prophet is to a more advanced people. He is the teacher of the ignorant; he delivers to men the oracles of the gods; he foretells events, and explains what is mysterious. The term magician, as that is ordinarily understood, does not cover the idea savage man has regarding his religious teachers. His conception is that of one possessed of supernatural knowledge, wisdom, and power; power which he has in virtue of his office, and which he can exercise in the discharge of it. He is in reality what the prophets of Israel were to the Jews; so I adopt the terms prophet and prophecy rather than magician and magic.

Under witchcraft frequent reference was made to magicians and recognised diviners. These magicians, or prophets as we shall call them, are among primitive men a distinct class, who, dating their origin from the very beginnings of society, developed into guilds or colleges with the growth of thought and early human institutions. As man’s conceptions of deity and the physical facts around him expanded, the necessity of special insight into the spiritual sphere was felt. The king was no longer the only god; he had ceased to be god at all; his father, and the

[p. 147]

fathers of countless thousands, passed in long array before the worshipper’s imagination as objects of worship; true divinities, whom he was bound to honour and obey on pain of dire physical calamity. But while under the necessity of doing homage to departed ancestors, he knew nothing of their condition, could hold no converse with them, nor ascertain their wants and wishes. The more he longed for a glimpse beyond the portals of this mortal life, the denser the darkness closed around him. The king, content with temporal power and a more secure tenure of office than in former days, left such matters to those who might find it more easy to quit the upper air, should the gods call. In any case, it was more convenient for him that they should enter the home of the gods, than that he himself should be compelled to change substantial and tangible honours, even if necessarily temporary, for those shadowy if permanent glories of which he knew little and understood less.

The circumstances demanded men of boldness of conception and clearness of vision. The necessities of the case were urgent, and could not be met by half measures or halting compromises. Men must know something of the unseen, and if their just aspirations were to be met, a new departure was the only alternative to the collapse of all institutions and the overthrow of the physical universe. This being the condition of society in those far-away times of transition, there is no doubt but the earlier prophets were simply men who could see farther than their fellows, and who, piecing together the meagre

[p. 148]

philosophies of the past, boldly struck out a new system, and appealed to men as the interpreters of all that was essential and permanent in the past. The temporary and passing they abolished, as they understood it, while they retained what was truth and permanent. At first their efforts would be wholly devoted to giving an explanation of the facts of life and natural phenomena as these from time to time presented themselves. An attempt would be made to reconcile man’s original conception of deity and providence with the changed conditions and more advanced thought. For a time this would be sufficient, and the religious teachers would flatter themselves, as has so often been done in the history of the church, that they had arrived at a complete and final solution of all questions regarding both gods and men. But this could not be. Fresh complications would arise, and each, as it pressed on men’s minds, necessitated fresh explanations. The successive oracles needed to be consistent with fact and with one another, which, as they accumulated, they were not. The prophets themselves needed to be interpreted as well as the facts they sought to explain.

Besides, new claimants would arise, outbidding the old for popular favour and official recognition. The office, at first hereditary, or at least confined to a close guild or college, would become vulgarised as dishonest or ignorant men found their way into office. Apart from this, daring and speculative spirits among the community would not be permanently silenced. Sooner or later their conclusions would reach the multitude, and the new thoughts,

[p. 149]

struggling for recognition, would compel the prophets to adjust their system to that which men had discovered independently of their order. Should the oracles delivered by two persons claiming the prophetic gift differ, the bolder or less scrupulous of the two would naturally assert that he had held communication with the gods, and that his oracle must be accepted as final. But this would establish a dangerous precedent, and the next time a difficulty arose his rival would be prepared with a revelation at the initial stage. Here we have two elements which would of necessity lead to a vast extension of the order in point of numbers, and a great widening of the scope of prophecy itself, tending to convert what began as a philosophy into an occult art. This in process of time would lead to a subdivision of function; one would become the prophet or doctor of war; another of rain; a third of witchcraft; a fourth of lightning. The multiplication of offices and prophets to fill them would be regulated by man’s necessities on the one hand, and his ability to support such an army of ghostly councillors on the other; these being periodically thinned out, when, as in the case of the King of Babylon’s vision, it was made abundantly plain that the whole college was a huge imposition and fraud.

If this is a correct or even probable explanation of the origin and development of the office, it would be natural to infer a steady and sustained deterioration or degradation of the order both in character and influence. And this is what we do find. For while among those tribes farthest removed from civilisation

[p. 150]

the prophet is sacred, and his every word received as the oracle of heaven, among those who have advanced in their philosophy a chief has been known to sacrifice his whole college in one holocaust. The King of Moreo, referred to in an earlier chapter, is a case in point. Nebuchadnezzar would have been another but for the timely intervention of Daniel; while we have recent examples in Zululand and in the country of Moselekatse of the same thing.

Nor is the explanation offered inconsistent with the history of the Jewish prophetic order as given in the sacred books of the Hebrews themselves. The older prophets are giants, men both before and above their time, and who left the impress of their own character on the life and institutions of their country. The later prophets, like the later judges, mark a fatal deterioration. Whole schools of them fell from their own standard of office, and sought to bear the name of prophet when everything but the name had perished. Those the sacred writers describe uniformly as “false prophets.” They were men who sought office not because they had a message for men, but because they could calculate on the ignorance and credulity of the people for gain. To such prophets it is said: “Will ye pollute Me among My people for handfuls of barley and pieces of bread?” [**] Not content with such imposition as false prophecy, as understood in their own day, they fell back on older superstitions, and appealed to lingering beliefs which had long passed away. They revived the primitive doctrines regarding human souls and the power of divine or sacred

[p. 151]

persons over these; for it is made clear that, like their ancestors in the primeval jungle, they professed to catch and retain souls. “Woe to the women that sew pillows to all armholes, and make kerchiefs upon the head of every stature to hunt souls. Will ye hunt the souls of My people, and will ye save the souls alive that come unto you?” [**] Compare this with the following account of a common custom in the South Seas; “Two young wizards were passing a house where a chief lay very sick; they saw a company of gods from the mountains sitting in the doorway. They were handing from one to another the soul of the dying chief. It was wrapped in a leaf; and had been passed from the gods inside the house to those at the doorway. One of the gods handed the soul to one of the wizards, taking him for a god in the dark, for it was night. Then all the gods rose up and went away; but the wizard kept the chief’s soul. In the morning some women went with a present of very fine mats to fetch a famous physician. The wizards were sitting on the shore as the women passed, and they said to the women; ‘Give us the mats, and we will heal him.’ So they went to the chief’s house. He was very ill; his jaw hung down and his end seemed very near. But the wizards undid the leaf, and let the soul into him again, and forthwith he brightened up again and lived.” [*+]

The false Hebrew prophets thus carry us back to a practice which existed in early days–for wizards could steal as well as restore–when souls were

[p. 152]

hunted and caught; a clear proof that the office had fallen so low that its original conception was lost or forgotten. Of this we shall see farther illustration when considering the duties of prophets among primitive men, and how these were performed at various stages of culture during the world’s progress.

Every prophet claims to hold converse with the world of spirits, and to act in discharge of his sacred functions only in obedience to the will of the gods. Does he carry the soul of a sick person back to the invalid’s bedside? [**] It is because the gods reveal to him that the sick is to recover. Does he offer sacrifice for rain? He does it to appease the wrath of the offended ancestors, or because they are hungry and are crying out for food. [*+] When he, by his arts, secures places and persons against the thunderbolt, after being struck by lightning, he assuages the anger of the gods, who have visited their children with affliction because of some neglect of filial duty. Should the prophet be called upon to discover a witch or wizard, he “smells them out”; but it is the gods who reveal to him who they are, a knowledge which they deny to all others.

The subject of prophecy and magic is too wide for full discussion in a single chapter, and can be best illustrated by selecting one or two particulars, as the treatment of the sick and the methods adopted to detect crime. We have already seen the methods by which wizards are detected when considering the subject of witchcraft. Other criminals are

[p. 153]

discovered by means of a magic horn. [**] This may be the horn of a domestic sheep or that of an antelope, and the prophet, by looking into it and examining its contents, can discover a thief or murderer. By the same means he is supposed to know the whereabouts of the stolen property, if not removed beyond the tribal boundaries–a necessary qualification in this branch of the profession. Readers of Highland traditions will recognise in this the well-known “second sight” of Celtic legend. Those possessing this gift could foretell events, especially deaths and calamity, and in doing so used the shoulder-blade of a sheep, through which they looked, and saw the future in panorama before them. I once met, at Paible, North Uist, a man who was said to “see things.” The old man, who derived his living, partly at least, from propitiatory gifts, had quite a reputation for prophecy, and if he suggested to any one by a dark hint that he had seen a shroud, that family was plunged into grief, knowing that he referred to one of their number, though no name was mentioned.

The prophet, among savage men, explains the cause of drought and floods, and must devise a remedy for these visitations. Among the Zulu tribes, if the spring rains are late, a black ox is sent to the doctor, who being warned of the approaching visit, sits in his hut covered with a thick layer of mud. If there are no indications of rain, he may direct them to come after the lapse of a few days; but if things are propitious, he at once orders a muster of the tribe. There is much feasting and dancing, mystic ceremonies are performed, sacrifices

[p. 154]

are offered, and then the prophet announces that before a given day rain will fall. Should the prediction prove correct, well; if not, the prophet must account for his failure. This he does by charging some one high in authority, as the chief’s principal wife, with working against him, and raising a dry wind which drives the clouds away. This she does by exposing her posterior to the skies.

In time of war the prophet has to perform rites to ensure victory. Among the Waganda, when the case is urgent, a child is flayed and placed on the path, and the warriors made to step over it, [**] or a child and a fowl are placed on a grating over a pot with water in it. Another pot, inverted, is used as a cover, and a fire kindled to heat the water. After a given time the contents are examined, and if found dead the war must be delayed as the omen is against the expedition. [*+]

But the prophet’s services are not confined to the living; they extend to the dead. In Akra when a young person dies the body is placed on a bier. This is raised on two men’s heads, and carried to a place indicated by the prophet, who accompanies the procession. Arrived at the spot, he takes his stand in front of the corpse. He holds in his hand a magic reed, which he shakes over the body, and at the same time asks the question, “Was your death caused by age and infirmities?” If this is answered in the affirmative by the body impelling the bearers forward, no more is said, and the funeral proceeds; if not, the prophet continues: “Was it caused by your bad actions?” Corpse answers

[p. 155]

[paragraph continues] “No” by remaining perfectly still. “By whose witch was it caused, so and so, or so and so?” naming the head men of the district. [**] When the right name is mentioned the dead impels the bearers forward. It is the duty of the head man indicated, or rather his magicians, to discover the culprit by the approved methods.

The dangers to the dead are not over when the soul has left the body, and the Angoni prophet must see to it that the devil, to use a Highland phrase, is cheated of his own. Did evil spirits know a man’s grave in that unhappy land, they would undoubtedly steal his soul to be educated in their own evil college. So every precaution must be taken for the repose of the departed. Till burial the soul of an Angoni hovers near the body, seeking an opportunity to re-enter its former abode. A soul does not at first know death. To it death is sleep. “Death and sleep,” said a Kaffir once to me, “are one word.” This being the case, a lay figure is made before the funeral. At the hour announced this figure is carried out, followed by a great concourse of people, who weep and wail, mourning for the dead. As soon as the cortege leaves the house drums are beat, horns blown, and guns fired to drive away evil spirits. These, kept back by the noise, hover about the outskirts of the crowd, lured on by the signs of mourning, till the grave is reached. There the figure is buried with all the respect and honour due to the departed, and as the crowd disperse the devils swoop down upon the grave to snatch away the soul, but only to find they have been outwitted and betrayed.

[p. 156]

[paragraph continues] Meantime the corpse has been quietly and expeditiously buried without beat of drum or sound of horn. [**] By using such precautions the prophets outwit the devil, and do an important service to the dead and the ancestral spirits, who wait the arrival of their brother spirit with much anxiety.

When a Wahunga chief dies, his prime minister is killed and buried with him, to be his councillor in the dangers of the passage. All his wives are also killed except one. For her a pit is dug in the ground, just large enough to hold her. In this she is placed and covered over with earth, a small breathing aperture being left. A spear is passed down this hole, which she holds in her hand; if at the end of the second day she is alive and holds the spear, she is taken out and allowed to live. If her fingers are too nerveless to grasp the spear, no farther ceremony is needed; she is buried already. [*+]

The Congo natives keep the bodies of their chiefs for years, wrapping them in successive layers of cloth till the mass is so heavy as to be hardly portable. The same was done in the case of the queen-mother of Uganda, for whom Mackay made the famous copper coffin, and with whom, within and around her three coffins, L1500 worth of cloth and copper was buried; a fact which proves that the Waganda do not wish royal personages to be restricted in the matter of apparel in ghostland.

When King Eyambo (Congo) died, the prophets ordered thirty of his wives to be burned the first day, [*++] and before the funeral rites were over several

[p. 157]

hundreds were sent to accompany him. Should he have gone without a respectable following, or with only a few, the spirits would ask, “What poor slave is this who is coming alone?” and on the discovery that it was a king, his people would be visited with every form of calamity for having allowed their monarch to go from them like an unknown waif.

Prophets regulate functions of government, and in some cases determine the succession to the throne. In Uganda three chiefs or councillors, who are magicians or semi-divine, elect the new king from among the late monarch’s sons, and generally select a young son–if an infant so much the better–for the regency is theirs, and the younger the king the longer will be their term of office. The elder sons are kept in confinement till the heir is of age, and then burned, except two or three reserved with the view of keeping up the succession should the young king die without issue. [**] This, though in theory an excellent system to prevent disputes, was apt to lead to awkward consequences for the three who held the regency. A son, when his father fell sick, might retire to another tribe, and, returning suddenly seize supreme power and send the regents to join their late master. This was done by the Batetwa chief Dingiswayo, [*+] who fled to the Cape Colony, to return in a few years to claim his rights with direst results to his rival’s patrons.

Prophets experiencing such vengeance now and then, sought to secure their order against untimely accidents by organising guilds or colleges, the

[p. 158]

members of which were regarded as sacred in virtue of their office. Under such a system a king might be slain by a rival, but the magicians were sacred, and their divinity would be respected. The rules of their order permitted them to be the supporters of the de facto king, apart from oaths of allegiance to one who might be a fugitive. Thus the Bulloms have an institution binding its members to keep the sacred mysteries secret for ever, and to yield prompt and unquestioning obedience to the superior of the order; [**] rules which raise a doubt as to whether Loyola’s conceptions were marked with that degree of originality which is generally attributed to them. New members are admitted after a long novitiate, during which the most severe tests are put upon their loyalty and resolution. Even then they cannot be admitted till friends of theirs, already members, bind themselves by an oath to put the novice to death instanter, should he make known any forbidden secret. The manner of execution is as secret as it is expeditious and effective. There is no escaping the ordeal of the guild. Similar institutions, with local modifications, exist among the Soosoms, Timmanes, Basutos, and many other tribes. Among the Timmanes a woman prophetess is general of the order, and a kind of inquisition or confessional exists among them. To the care of this hag fathers and husbands confide their daughters and wives, and the methods pursued by her and her college is highly characteristic. When a penitent appears she is smeared with white clay, and asked

[p. 159]

to confess, on pain of death. If her confession is deemed satisfactory she is dismissed with an admonition, and injunctions to perform certain acts, unless her sin is witchcraft, in which case she is sold into slavery. If any one refuse to confess, nothing more is heard of her. Should the confession be unsatisfactory in itself, a decoction is given to force a fuller statement from the penitent. This, if the confession was not full, causes intolerable pains which can only be relieved by the priestess. If pains follow, she proceeds to discover the concealed crime by means of divination. The penitent is then charged with it, and asked to plead. If she deny the crime, she is sold; if she refuse to plead, she is poisoned. [**]

These guilds exist wherever religion has developed into a system. The chief priest assumes functions to himself which belong to royalty, and so reduces the kingly office to a shadow. This is the case with the Egbo of Calabar, [*+] the Lubare of Uganda, [*++] and the Moro of the Waneka. [* section] The same abnormal development of the power of the priestly office took place in Europe during the Middle Ages. The temptation and danger of all religious systems is to claim power and authority over men’s lives and actions outside its own proper sphere. The result in such cases has always been a degrading of the sacred office, and ultimate disaster to the system itself.

But there is another permanent function of prophecy, important in itself, and universal among savage men, which has been touched upon only

[p. 160]

incidentally, and that is foretelling the future. When a tribe goes to war a great many details cannot be arranged by the chief and his councillors; they must be determined by augury. Such details seem to us to be of the very essence of practical affairs, to be decided by generals, but to savage men the case presents itself in an entirely different aspect. The prophet must decide the strength of the expedition, the clans who are to send their contingents, the sacred place where the army is to be charmed, and the route that is to be taken. Nor can a general go into action, even against a handful, should the oracles be unfavourable. In 1879, during a period of disturbance in South Africa, a chief, Umhlonhlo, was marching leisurely across country with his whole army. The day was hot, and not a cloud could be seen. Presently the magicians, ever on the alert for omens, noticed a peculiarly shaped cloud on the horizon. It rose rapidly in one mass, and was observed “to roll upon itself.” Its progress was intently watched till it reached the zenith and passed over the sun. This was an evil omen. The spirits were offended, and had passed in shadow over the chief and his army. Their backs were turned upon their children. There was, however, no immediate danger, for their scouts had reported that no soldiers were within many miles of their line of march, and they could retire to some sacred spot to have their warriors re-charmed. While they were discussing which place to resort to, the van of a small column of cavalry appeared unexpectedly over a rising ground. Dismay was

[p. 161]

written on every countenance; black fear was in every heart. The war minister, one of the bravest of men, urged the troops to form into order of battle. No one answered his summons. A fatal paralysis had crept over chief and people. He did his best to organise an orderly retreat, but in vain; not a blow was struck; every man took to his heels, and the army never reassembled.

On another occasion a chief, Oba, led an army against. some people of the Fingoe tribe. He knew their place of encampment, and sent a trusted spy to find out all he could and report. This man crept up close to their camp fires, and there saw a diviner pronouncing an incantation against Oba and his army. This was reported to the chief who paid no regard to it. But on the following morning two ospreys flew over the army uttering piercing cries. This the prophets declared to be an evil omen which boded defeat, but Oba was not to be frightened by Fingoe curses or the screams of birds, and advanced boldly. From the crest of a hill they saw the Fingoe camp, and a number of cattle grazing between. Six men tended the herd, and these advanced shouting “Basolieve,” meaning “they are cursed.” Qwarana was ordered to advance, which he did at the head of his men. When quite near the Fingoes fired a volley, shooting Qwarana through the body. This was enough; the army turned and fled. Oba did his best to stay the panic; he begged his soldiers to act like men, he called them cowards and women. It was in vain. They had been warned by the ospreys, and now a

[p. 162]

body of nearly two thousand warriors fled in panic before six cowherds.

But the future cannot be left to such accidents as a midday shadow, or the flight of eagles. Methods that can be resorted to at any time must be found. These differ among most tribes, but the following may be taken as illustrative. The Bongo consult the oracle thus:–A stool of a particular wood is made, the surface of which is rubbed perfectly smooth, a block of the same wood is then prepared to lie flat on the stool. When a response is wanted a few drops of water are placed between the stool and the block, the latter is then moved backwards and forwards. If it moves easily, and begins to glide without friction, the oracle is favourable; if not, the undertaking proposed cannot prosper. Or an oily fluid from the bengeye-tree is given to a hen. If the bird dies there will be misfortune; if not, success. [**] Another method, which the same observer records, is to dip a cock again and again in water till it is senseless. It is then left in the sun, and should it revive the augury is favourable. By such means men determine war and peace, as well as the guilt or innocence of accused persons.

The Bullom tribes determine the future by “casting the sand.” [*+] This may be to discover if a sick person is to recover or not. The diviner takes a goatskin on which he carefully spreads a layer of fine dry sand; he then shuts his eyes, and with the three first fingers of his right hand makes lines and dots in the sand. According to the position of these, the

[p. 163]

patient will live or die. The same result may be obtained by taking a number of palm nuts, and arranging them in groups with the eyes closed. Gallas divine from the appearance of the entrails of slaughtered animals, [**] while almost every action a Basuto or Baralong performs is determined by the fall of dice. So it happens, that when a man goes to commit a crime, he lays aside his fetish, and does not consult the oracle, as he could not in that case obtain a favourable response. He covers his god with a cloth, that he may not know what the worshipper is doing. [*+] The Wayao determine the future by a flour cone. When a man has determined on an undertaking, as a journey, his magician takes a quantity of flour, and lets it fall in a steady stream at the head of his bed. If it forms a perfect cone as it falls, the omen is good; if not, that is an end of the matter by the flour-cone test. Should the cone be perfect, it is covered by an inverted pot and left for the night. In the morning, when the pot is removed, the cone is examined, and if found perfect, there is nothing further needed beyond offering the customary sacrifice. But if there has been a falling down of the flour, even a small slip, it is a sign not to be disregarded. An equally effective method is to pour out beer on the ground, which if it sinks at one spot is a good omen, but if it runs along the ground, bad. [*++] Three bits of stick may be laid on the ground, two parallel and one across. If found, after an interval of some hours, in position as left, the oracle has granted the worshipper’s prayer.

[p. 164]

When prophecy descended to such trivialities as those represented by the auguries and observances referred to, it was doomed as a system. While it contented itself with exposition, purgation of demons, expanding philosophic conceptions and the enunciation of principles in an abstruse form, it commanded men’s respect, and the prophet was regarded as a divinely commissioned messenger. But when it descended to the petty details of village life, it could not escape the fate of any great institution which is hopelessly vulgarised. When the prophet became little better than the court fool he could only receive a fool’s treatment. When a man who hurt his toe against a stump could command the services of the expounders of the supernatural to explain the fact, it was not surprising that other men, despising at once tree stumps and prophets, should introduce a new and more vigorous, if less reverent, form of government.

As men’s conception of divinity expanded from the crude unformed idea of a divine king to local deities, reaching gradually towards one supreme god, the world needed a philosophy to correspond with the new-born faith. This, prophecy did not as a system supply. Instead of advancing with the growth of thought to a higher and truer conception of life, it pursued a course which could only lead to deterioration and final extinction. But though prophecy as a system became moribund, and so continues among savage men, it was from it the new philosophy took its rise. This philosophy springing out of what was once a system in advance of current

[p. 165]

thought, led to the development of the great religious systems which at different periods became world wide. While the old-world prophet “cast the sand,” or fumbled among the entrails of an expiring cock, there were men among his disciples who conceived bolder notions, and only waited for a favourable opportunity to give practical effect to their thoughts. They had to wait many weary years, generations, centuries, but their opportunity came at last. Such men in the early days could do little beyond raising a protest against the most glaring abuses among their own order and in society. Even in this they would meet with treatment similar to that experienced by the Hebrew prophet Jeremiah, and many of them would share the fate of all bold reformers–the gallows or the fire. One after another would quietly disappear as unworthy of their office and subverters of the faith of men. But the ashes of such men do more to fertilise the soil of human thought than their wisdom while they live. Like the dragon’s teeth, they produce a fresh and ever-increasing number of souls with like thoughts and aspirations. The words of such men are treasured by a few. They are pondered, digested, made fruitful of new thoughts. As the years pass, and the angry passions raised by the heretic’s teaching die away, men first view him as one who meant well, next as a true prophet, and finally as a sacred being whose memory is cherished as a divine heritage. Posterity places him among the gods. He was incarnate.

No sooner is the popular mind led to regard such

[p. 166]

men as saints and martyrs, than a web of romance is woven round their lives, and the philosophy they taught becomes a new religion. Those of their successors who cherish their memories and keep their teaching alive, seize the opportunity, and boldly claim divine sanction for their doctrine. This is one way. There is another. All such reformers do not share the martyr’s fate. A powerful king, weary of the inanities taught and practised by his college of magicians; weary too of the endless sacrifices and the ever-deepening stream of human blood; blood it may be, as in the case of a king of Ashantee, in which to float the royal canoe, [**] throws the protection of his strong arm over the reformer, as the king of Babylon did to Daniel, and so encourages the movement. Or, it may be, the reformer, finding the current too strong, retires to a lonely place where he lives a life of meditation and privation. Such a man, especially after the invention of writing, formulates doctrines into aphorisms. These, brief, wise, practical, as they must be in his circumstances, he communicates to the few faithful disciples admitted to his sanctuary and confidence. They carry them from hamlet to hamlet, thence from house to house, where they pass into the current language of the people. These, when received with favour, the popular imagination connect with a direct revelation from the gods; ultimately it deifies the man who utters them.

Such a life as this would lead a man to introspection and a comparison between himself, with his

[p. 167]

half-uttered wisdom, and the folly of popular beliefs. There was nothing more natural than for him to conclude that he was god-possessed, and that his words and actions were those of the god. When this was asserted and boldly proclaimed, men in a primitive age, when the old order and the worship of ancestral spirits was discredited, and the new still unsettled and fluctuating, would readily seize upon the idea as giving a clue to the solution of the perplexities with which they were surrounded. The very multiplicity of ancestral gods complicated the situation. The presence of demons, as powerful and more subtle than the gods themselves, made matters worse. The great, or one god, was too shadowy and remote to be approached, and his existence, if he did exist, gave no relief to the pious. Thus the incarnation of divinity, in the person of a prophet, would be hailed as giving a hope that the mysteries of the spirit world would at length be solved.

But we are now approaching a stage of development which carries its beyond the bounds of our inquiry. In Africa there has been no great incarnation of deity as in Brahmanism and in Buddhism. An examination of these, however brief, would lead to the discussion of Vedic religion, which is foreign to my present purpose. The fact to be noted is, that earlier forms led to the incarnation of the founders of the respective systems, and that myth surrounded them with a halo which makes it impossible to distinguish the true from the false, so as to get at the man and the philosophy he taught in its simplicity

[p. 168]

and truth. For it is the truth which those systems contained that has given them vitality to exist through so many thousands of years.

Thus, from the rude conception of a divine king who ruled nature, thought advanced to a doctrine of souls, thence to separate and personal divinities, slowly gravitating towards the idea of one supreme god, unknown and unknowable. Pursuing its inquiries, never resting for a moment, the human mind reached the conception of the one god becoming incarnate in time. And here it is curious to note, that those in whom deity became incarnate, so far as we can discover, put forward comparatively modest claims, and that these were expanded by their disciples into a cumbrous mass of doctrinal teaching which, in some cases, fell to pieces by the very weight of its ritual and ordinances. Men could not bear the burden.

In Africa, always excepting ancient Egypt and the countries bordering upon it, there is nothing which corresponds with the Asiatic development of religion. The art of writing being unknown would, apart from other causes, have made that impossible. But our inquiries have, so far, tended in the direction of a development not unlike that through which the great systems of the east must have passed. Tradition does not preserve the words of wise men, as is done where there is a literature. The words may be said to remain, or a faint echo of them, but tradition gives them a local setting and myth adapts them to local circumstances. Still, the position occupied by the God of the Wayao, as the God of the original

[p. 169]

inhabitants, and his reputation as a beneficent and powerful deity, points to a deification of a prophet whose soul was developed into a principal god. Mlungu is doubtless such another. A great man whose memory has waxed dim, and whose words cannot be recalled as those of Brahma may. Myth itself has almost died away in the course of ages, yet Mlungu lives as a faded memory though the traditions of his life have perished.

The sketch attempted of the growth and decay of the prophetic order is consistent with what we are familiar with. In a highly developed state of society the prophetic function ceases to be exercised as we meet with it in primitive times. But it is still present. The wise men of a nation are its prophets. Its poets, philosophers, preachers, reformers, scientists, and discoverers, are as truly the guides of men’s thoughts and actions as were the magicians of Ancient Egypt or Chaldea. They are the descendants of humble ancestors who determined” the fate of individuals and nations by casting the sand, or by the spots found on the entrails of a decapitated cock. Men may imagine themselves independent of all external circumstances, but we are the creatures of our surroundings as were those who sacrificed their god that his spirit might enter his successor. We may make it our boast that we have freed ourselves from the thraldom of superstition, but there are still curious survivals among us. And of these, one of the most remarkable is the suspicion with which religious teachers are regarded in popular imagination.

[p. 170]

There is a deeply rooted prejudice against religious teachers among the peasantry of Europe, and not unfrequently those who are most devout in the discharge of their own religious duties, have the most pronounced superstitions regarding clergymen. Fishermen will not go to sea with a minister on board, as in that case no success would attend their labours; they will not even have one enter their boats, if possible, as that is apt to take the boat’s luck away. Skippers fear to have them as passengers, and voyagers expect contrary winds if a priest should happen to be among their fellow voyagers. I remember one, Rob MacLauchlin, the owner of a smack that plied between Oban and Morven, having on one occasion a very boisterous passage, to the intense alarm of his passengers. On his arrival one of the villagers remarked on the state of the weather and how suddenly the storm had sprung up. Rob, who had had a sail carried away and was in no good humour, replied, garnishing his sentences with expletives which I shall omit, “How could we escape wind with three ministers on board.” These worthies were on their way to a local meeting of Presbytery. One of them, ignorant of seamen and their ways, offered a remonstrance, and tried to enlighten the skipper, but had to beat a hasty retreat. Rob knew all about it by long experience, and all his predecessors, from the days of Jonah at least, had been conversant of the fact. That was final and admitted of no appeal, and the villagers to a man sympathised with the skipper who was compelled to carry such cargo.

[p. 171]

Nor is this fear confined to traditions of the sea. The minister is feared because he can bless or ban, and village children regard him as a being to be avoided when that is possible. When at play, if he happens to pass, there is a hurried and fearful whisper of “There’s the minister,” and play ceases till he is well out of reach. If they must present themselves before this august presence, they cease to be children as by instinct, and a word or movement becoming the age of five or six meets with the awful maternal reproof, “Do ye no ken that’s the minister?” Clergymen themselves are, perhaps, largely to blame. The Church has played so many parts on the stage of European politics and social life that much of the present suspicion may be owing to her arrogance and avarice. But this is not all. Like our harvest customs, this superstitious reverence and fear, is doubtless a survival from primitive times, when the magician was a being to be at once feared and honoured. The primitive man who offended one of those powerful beings who directed all his life’s actions, might expect to be the next victim when a case of witchcraft had to be disposed of, or, if no case cropped up the gods might require his presence among them, and so demand him as a sacrifice. And so it is that in spite of respectability, unblemished reputation, great services to mankind, honour, place and influence, religious teachers have never been able to free themselves from the suspicion and fear with which their humble ancestors, the priests of the jungle, were regarded in popular imagination.

[p. 172]

This is perhaps an extreme instance of the persistency of early beliefs, but it goes to show how slowly the human mind parts with ideas once universal, and the vast intervals that must elapse before a complete revolution in thought is possible under the most favourable circumstances. There could be no condition more likely to obliterate the past than that created by Christianity, and yet these customs, myths, and superstitious fears have lived through millenniums of literature and careful oral teaching. The process has been slow, and is not yet completed. And what has taken Europe from the dawn of history to accomplish, with the aid of literature, philosophy and Christianity, could not be done by the African groping his way through oral tradition and universal usage through many thousands of years. The customs which we study to-day, and which at first sight appear to be local or tribal, carry us back in their original form to a period long anterior to the first dawn of traditional history in the East. They bring us into contact with the condition of the world before the families of men began to scatter themselves hither and thither over the face of the earth. They are our only record of the condition of the world when it was young, and of man in his first struggles with the problems with which he found himself surrounded as he began to look out upon the works of nature as these could be seen in his immediate locality.

Footnotes

^150:* Ezek. xiii. 19.

^151:* Ezek. xiii.

^151:+ J. G. Frazer, quoting G. Turner: Samoa.

^152:* Gill: Myths and Songs of the South Pacific.

^152:+ Hon. C. Brownlee, MS. Notes.

^153:* Speke.

^154:* Speke.

^154:+ Ibid.

^155:* Winterbotham.

^156:* Dr. Elmslie, MS. notes.

^156:+ J. Thomson, Through Masai Land.

^156:++ Waddell.

^157:* Wilson.

^157:+ G. M. Theal, Boers and Bantu.

^158:* Winterbotham.

^159:* Winterbotham.

^159:+ Waddell.

^159:++ Mackay.

^159: section New.

^162:* Schweinfurth.

^162:+ Winterbotham.

^163:* Krapf.

^163:+ Tucker.

^163:++ Duff Macdonald.

^166:* Kuhne.

 

Religion and Myth, by James Macdonald, [1883]

[p. 173]

 

CHAPTER X

 

SOCIAL USAGES

IT may at first appear as if there were no connection between the religion of primitive peoples and their social usages. The latter, according to European ideas, have so little of the nature of religious rites that they are seldom associated with piety and devotion to the gods. Some men spend their lives among savages and never look below the surface, nor do they suspect that those whom they daily meet have any forms of religious observance. I was once told by a missionary of twenty years’ standing in Africa that certain ceremonial acts performed by natives had no religious significance. In fact, he went so far as to say, “These people have no religion; they live a purely animal existence; whatever they do is just custom.” How the worthy man, for he was a truly pious soul, could ever get into sympathy with them, or make any impression upon their minds, I have often wondered. I have long ceased to wonder how a man of such unblemished life and absolute devotion to duty, but so totally blind to the facts of savage life, should have to confess with a sigh and the shadow of a life’s sorrow, that “the people about here are very hardened; few of them have come under the influence of the Gospel. It is

[p. 174]

very sad, and I at times doubt if I should be here, but I try to labour on in faith.” Being at the time a novice in Africa, I accepted both statements without question. Since then I have learned a good deal, and among other things, that my aged friend’s faith must have often been sorely tried as he endeavoured to do his duty in a sphere that never could have been congenial, but having made the mistake of becoming a missionary, he heroically stuck to the guns he had not learned the art of using. To gain any influence over savages one must first of all master their system of thought, and learn how to connect the most trivial acts with their philosophy, and such conceptions as they have of the supernatural. It is impossible to know what an act of devotion is till one has learned something of social usage and myth. To illustrate.

When a Dongolowa belle is to be married the eligible young men assemble, each armed with a kurbach or slave-whip. The elders of the tribe and a number of women gather as spectators and judges of the contest that is to follow. The young men, stripped stark naked, begin a mutual process of flogging, and he who stands this ordeal best is the successful wooer. [**] No other consideration or feeling is allowed to interfere with custom, as that would be displeasing to the gods. Should a woman marry without such a contest, her prospects would be poor indeed, having despised an ordinance of heaven. At times there is a tie between two young men in the flogging match, and in that case the girl has to

[p. 175]

decide the matter, between them. This she does, not by choosing one, for that would be to despise another equally worthy suitor whose hide in the end might prove the toughest. The matter must be decided in a more excellent way. It is done thus:–The coy maiden straps a knife to each of her arms, the blades projecting an inch or two below her elbows. She then sits down on a log, a suitor on either side sitting close beside her. At a given signal she raises her arms from the elbows, and leaning slowly forward rests her weight upon the young men’s thighs, into which she steadily presses the knife blades. He who does not wince, or winces least under the ordeal, wins the bride and carries her off triumphant.

In Unyoro, the relatives of the late king fight for the throne. Here, too, it is a case of the toughest skin, but it is no vulgar contest, but a sacred function conformable to the will of the gods who delight in manly vigour. A Mitto chief warns those entering his country of war being made upon them, should they persist, by displaying on a tree near the path, an ear of corn, a feather and an arrow. [**] He who touches corn or cock will receive an arrow. In that country, too, a man wishing to marry applies to his chief for a wife. If thought worthy one is bestowed upon him, as all persons and property within the territory belong to the king. Both Mitto and Niam-Niam bury their dead, with strict regard to the points of the compass; men being buried with the face towards the east; women looking to the west. [*+]

[p. 176]

[paragraph continues] This is conformable to the rule that women must eat alone, and not come near men at meals, unless it be to attend upon them. When a Waneka arrives at the age of puberty, he is smeared with white clay and decorated, after which he betakes himself to the woods, either alone or in company with others of his own age. There they must remain till they meet and kill a man, after which they wash off their clay and return home to be feasted and honoured. [**] They are now men, not boys. A Waneka prophetess begins operations at midnight by frantic screams. When all are astir she declares, “Roma, i.e., spirit or the god, is here, and demands the sacrifice of a black ox.” This is at once provided, and men heave a sigh of relief to find it is not a more costly victim.

The men of Jagga spit on a departing guest as an act of courtesy, and to bid him God speed. By so doing, they bestow on him their highest mark of honour, for it is a religious act. A Wakamba must carry away his bride by strategy, and for this purpose may have to lie in wait for months. Before he begins his vigil he pays the parents the dower. Hottentots preserve a certain membrane at birth, a bit of which is worn through life. Its loss would entail evil here and hereafter. [*+] Common people in Dahomey may not grow grain except for domestic purposes, as all property belongs to the king. So, too, the persons of his subjects. At certain annual festivals he holds a sale of marriageable young women. [*++] Court favourites receive wives free, but all others pay. Unlawful wounding is an injury done

[p. 177]

to the king’s person in that of his subject. All things merge in him as the head of the State and the object of reverence. To his people he is divine.

The house of the Bodio or high priest of the Kroomen is a sanctuary to which criminals may flee for refuge. From it they cannot be removed except by his orders, and, as he gives no reason for his decision, he shelters a large number of ruffians, who, more secure under his protection than ever Jew was in a city of refuge, live and enjoy themselves, doing-all the dirty work and throat-cutting for the Bodio in their nightly prowlings. A Manganga magician, or even wizard, can soar aloft on the wings of the wind like a Highland beldam on her broomstick. The prophet among the same people can discover a criminal in the following manner. He calls a muster of the tribe, and then taking a bundle of reeds in his hand rushes round the circle of the assembled tribesmen. If the criminal is among them, one of the reeds flies out of his hand as he approaches him. This reed he picks up, as the magic reed, and lays the bundle aside. He then presses it against the man indicated, when, if he is guilty, the rod revolves in his hand. [**] When an earthquake occurred at Accra, the king issued a proclamation that his father’s spirit was giving the earth a shake, because the children were not obeying the customs, and giving due reverence to the reigning monarch. After this, he called for three of his principal chiefs, gave each a drink of rum, delivered to them a message for his father to the effect that his wishes would be attended

[p. 178]

to, and then had them beheaded. Thirty-four others were enclosed in jar-like baskets, their heads projecting from the neck. These were brought in one by one and promptly beheaded, to go as an escort with the chiefs who carried the king’s dutiful message. He then retired to his gardens, satisfied he had done an act of most reverent devotion. His conduct will not seem so strange and horrible as at first sight appears, when it is borne in mind that as late as 1230 human sacrifices were offered in Prussia in honour of the goddess of corn and fruits. [**]

When old King Chop of Calabar drank, a chief held his great toe. The chief of Old Town kept his soul in a sacred grove near a spring of water. Some Europeans, in frolic or ignorance, cut down part of the grove, to the intense indignation of the spirit, who, according to the king, would visit them with all manner of evil. [*+] A successor is not chosen till the king is buried and all the ceremonies completed. These are elaborate and protracted. What becomes of the soul in the grove I do not know; probably it enters the new king, who in turn deposits it in the wood for safe keeping. For, after all, this is the great object of savage man in guarding divinity, and if a perfectly safe place could be found for the purpose of depositing the soul there, he would be supremely happy. But as love laughs at locksmiths, so do wizards at man’s arts in concealing the whereabouts of souls. To enter the council of government among the Waneka, the candidate is placed in an enclosure where he lies down as if stone dead. His head is

[p. 179]

then covered with a thick layer of mud. A mixture of clay and hair is spread over his face. Horns are mounted over his eyes, and his body decked with feathers. He is then led to the edge of the forest, where he wanders till he has killed a man, after which he returns and has a ring of rhinoceros hide placed upon his arm as a badge of office and to indicate that he is now a sacred person. [**] Some tribes regard twins as the greatest good luck, others as monsters to be killed–the harbingers of calamity. Most, if not all Africans have some sacred animal which they do not kill, and with which their lives are in some way bound up. This is in reality fetish, totem or clan badge, according to the stage of civilization at which a people has arrived. Among the Majame strangers are received in the following manner:–A goat is brought forward by the tribal priest, which the chief takes by the horns and spits on its forehead, saying, “As this stranger has come into our land, and says he is our friend; if he lies may he perish, he and all his caravan.” The stranger then takes the goat, and doing as the chief has done, says, “If I practise any evil against Maganine, him or his people, his cattle or his lands, may I utterly perish, and this caravan.” [*+] The goat’s head is then cut off “that blood and saliva may mingle.” The skin of its forehead is divided into two parts and one given to each of the parties to the contract. A small slit is made in this and worn as a ring on the middle finger in token of brotherhood. The Wagorengo of the same region practise blood brotherhood to

[p. 180]

cement friendship. [**] The people of Kiwendo never sacrifice a goat, but at their great religious meetings they turn one adrift to wander where it will. The animal has a collar of cowries tied round its neck, by which it is distinguished from a strayed animal. [*+] This is the only approach to the idea of a scapegoat, as understood by the Jews, I know of in Africa. The goat is devoted to Lubare. Of old, when a Scottish king gave an unjust judgment his neck took a twist, and so remained till justice was done. African chiefs have boils [*++] in such a case as this.

These customs I have set down at random, selecting them from the observances of peoples widely apart. My object is not to trace the development of any idea, but to show that all these are in the savage mind associated with religion and the worship of the gods. This will be better understood if we now consider acts of devotion, and the object aimed at. by the performance of these acts.

Footnotes

^174:* Felkin.

^175:* Schweinfurth.

^175:+ Ibid.

^176:* Krapf.

^176:+ Moody.

^176:++ Rowley.

^177:* Elmslie, Krapf, Perry.

^178:* Dr. Maclear.

^178:+ New.

^179:* New.

^179:+ Myer.

^180:* Ashe.

^180:+ Ibid.

^180:++ Stewart.

 

Religion and Myth, by James Macdonald, [1883]

[p. 181]

 

CHAPTER XI

 

ACTS OF DEVOTION–MYTHS

TO the savage who is constantly surrounded with spiritual beings, and whose life is dependent on securing their continued favour, no actions can be performed without a religious significance. He has not arrived at the idea of natural law apart from agents which regulate phenomena. To these agents he owes allegiance, because of the benefits he receives at their hands, and according to his conceptions of their wants and wishes, their tastes and fancies, will his life and actions be ordered. At first sight it would appear as if the whole business of religion were left to its avowed professors, for these are in evidence in connection with every event which happens. But there could be no greater error that to conclude that the magician’s vocation represents the domestic religious life of the people. We may take it as a general rule that the magician’s services are required only in connection with what is unusual in village life, as births, marriages, deaths, accidents, evil omens or any circumstance the meaning of which may be doubtful. The religion of ordinary life, of eating and drinking, sleeping and walking, working and talking is conducted by each individual according to the approved method of the tribe. In

[p. 182]

the details of this religion he has been instructed from childhood. His intellectual faculties lie dormant, but the ritual of life has been burned into his very soul and become part of his being. An African is no more likely to forget the minutest detail of private devotion than a European is to forget to undress when he retires to rest. The chief, as in the case of the Barotsi, may be a demigod, [**] and his people flock to his village for protection during a thunderstorm, but it would be an error to suppose the Barotsi devoid of a religion and ritual, because of this simple childish trust in the divinity of the chief. They have a peculiar method of presenting their offerings. A sacred horn is stuck into the ground, and when they sacrifice they pour the blood of the victim over the horn. It is also customary to tie pieces of cloth devoted to the gods round it. The horn is generally placed in a sacred grove, and is really an altar to which the worshipper repairs to do his private devotions. [*+]

There seems but little religion in a number of love-sick swains battering one another with slave whips, nor in a maiden running knife-blades into their thighs, but in a land where the bull is the emblem of universal life the gods rejoice to see a display of vigour and virile power. That and heroic endurance are the cardinal virtues. A free fight with bare sabres for a crown is not consistent with our ideas of succession, and the suggestion of weapons of war banishes all thoughts of devotion from our minds. But he who is to sit upon the

[p. 183]

throne favoured by the gods must, as an act he owes to them, win his position by giving evidence of the physique as well as mental vigour necessary for upholding the dignity of the tribe. A chief hanging on to the toe of old King Chop as he regaled himself with trade rum is not suggestive of altars and incense, but then King Chop himself was divine and represented the god-life to his people. To hold his toe was a sacred office, an act of dutiful obedience to the gods. Who could tell but, as he poured the “devil water” down his throat, the god spirit might escape by his toes if these were not held by a sacred person? The Waneka who wandered in woods with murderous intent during his novitiate believed himself to be doing a religious duty of the most sacred nature, and that without this preliminary the gods would never give him wisdom in council nor strategy in war. By obedience he was qualifying himself to advise regarding the affairs of gods and men, so different are savage man’s conceptions of qualification for office from ours.

The King of Dahomey while doing homage to the gods would to us appear to be engaged in a profitable commercial transaction, and but for his being himself divine there would be a strong suspicion that considerations of profit influenced him. All the women of the country are his by divine right. It is an act of divine favour to bestow a wife on a subject, and when he does bestow one he expects. handsome black mail. It is he who gives to men all they possess. They must toil for the corn which

[p. 184]

the king gives through regulating the course of nature, and if they must pay by toil for the lower gifts, it would be impiety not to labour also for the higher–that is, for their wives. The king has given his subjects fecundity; they in return must reward him for the blessing, else the younger generation of women will be barren.

Thus we see that many acts, which according to Western ideas are far removed from the region of devotion and worship, are in reality parts of a life every act, word, and movement of which has a significance in a religious sense. I have seen natives of Africa perform acts of devotion before the eyes of men who declared that they had no idea of worship nor of gods. When a native glances at the sun or moon, he prays; when he drops a small particle of food on the ground before he begins to eat, he offers an oblation; if he throws a tuft of grass, a bit of stick, or a stone, out of his hut door in the morning before he emerges himself, he has said matins. Nor does he neglect to sing vespers when he turns his face to the bright constellations overhead be-tore rolling himself up in his skin blanket for the night. These are all acts of devotion, and represent forms of worship common among a large proportion of primitive men. They are performed by each individual on his own account, apart from the more formal religious rites which are the proper functions of the magician. And this is consistent with what we know of the growth of religious ritual among those nations where the evolution of religion can be best studied. The earliest forms of devotion of

[p. 185]

which we have an account among the Jews were very simple and acts of sacrifice were exceptional and rare. With the development of the religious life of the people different orders sprung up, and these confined themselves to particular functions. But though we know but little of domestic and individual religion among the mass of the people, such indications as we have go to show that each man did perform acts of devotion however simple these might be.

We have seen that the king of Old Town kept his soul in a sacred grove, and that this was an act of devotion. It, however, gives the clue to a class of myths which are common from the Ganges to the Atlantic, and that is the soul dwelling apart from the body. It is difficult to classify the legends and folk-lore tales in which these myths are met with. They partake of magic certainly; but are more of the nature of devotion, and the caring for the soul’s welfare by placing it in such safe keeping as to defy the enemies of mankind to obtain access to it.

In a former chapter reference was made to the soul’s absence during sleep or fainting. Some of the dangers of soul-snatching by ghosts, wizards, and evil spirits have also been noticed. The dangers of the soul during its temporary absence were considerable. While resident in a man’s body it was comparatively safe; but even then there were dangers, and dangers of such nature as to be difficult to guard against. While a man remained in sound vigorous health his soul was safe, but should he be taken ill his soul was then in danger, for it could

[p. 186]

be reached and injured, perhaps stolen, through his body, as in the case of the soul which the wizard got as it was handed about among the gods at the sick man’s door. This being an admitted and recognised fact, it would be of the utmost importance for a man to have a place of safe keeping where he could deposit his soul in time of danger, and if this place were very secure, it would be a manifest advantage to have his soul kept there permanently. This would make a man independent of wizards on the one hand and of magicians on the other. The former could no longer hurt him; the latter he could dispense with when freed from the fear of witchcraft. Such a man could boldly strike out a new course, and become a reformer by a defiance of the powers of evil, and a total neglect of the gods. Hence it is that such men, in popular imagination, are regarded as giants, monsters of impiety, cruel and cunning, regardless of all interests except their own, and oppressing all who come into their power. Evidence of this is found in the folk-lore tales taken from the traditions of peoples living widely apart, and the number and variety of such tales is proof that, at one time, this was a sober belief widely diffused throughout the world, and is a faithful reflection of the facts of life, in relation to the unseen, as these appeared to primitive man. These tales would in the first instance be preserved and recited as a true statement of the facts, and, handed down through millenniums of years, told at one time to warn the impious, at another as nursery rhymes, or by the fitful light of a blazing log on a winter’s

[p. 187]

night, to amuse the curious, they would preserve much of their original form, though places and circumstances would change.

Such was the story of “Headless Hugh,” of my own nursery days. I still, when the winds howl about the gables and among the trees, find my mind running back to the time when Headless Hugh was a real living man, who on stormy nights rode along the sea shore “between wave and sand,” and watched whether little boys went to sleep quietly. If they did not he took them away on “the grey filly that never had a bridle.” It must be nearly thirty years since I heard old Betty Miles tell the story. I could repeat it word for word now, so persistent are the impressions of childhood, especially when accompanied by a wholesome state of terror.

Hugh was a prince of Lochlin, and was long held captive by a giant who lived in a cave overlooking the Sound of Mull, and known by his name to this day. For many years Prince Hugh lived in the dismal recess of this grotto. One night there was a violent altercation between the giant and his wife, and Hugh who lay very still listening, knowing that he would be killed and eaten if it was known that he overheard their conversation, discovered that the giant’s soul was in a great pearl–literally precious gem–which he always wore on his forehead. The prince watched his opportunity, seized the pearl, and having no means of escape or concealment, hastily swallowed the gem. Like the lightning from the clouds, the giant’s sword flashed from its scabbard and flew between Hugh’s head and his body to

[p. 188]

intercept the gem before it could be swallowed. It was too late, and the giant fell down, sword in hand, and expired without a gasp. Hugh had lost his head, but having the giant’s soul in his body, saved his life and gained his liberty. He took the giant’s sword, slew his wife, and then with the trusty weapon buckled to his side he mounted “the grey filly that never had a bridle, and swifter than the east wind,” and made his way home unconscious of the loss of his head. His friends did not recognise him, declared he was a ghost, and refused to admit him to the palace, and so “he wanders in shades of darkness for ever, riding the grey filly faster than the east wind.” On stormy nights he is seen riding along the shore “between waves and sand.” He has taken many boys who would not go quietly to bed, and none of them have ever returned. This is the outline of a story I often heard from an old beldam who made my young life a long-continued torment while she had the opportunity of doing it.

Compared with it, the following Hindoo tale betrays a common origin in the days when such facts were soberly believed. The story is of a giant or magician who had held a beautiful queen captive for twelve years. At last the queen’s brother came to visit her, and they both spoke the magician fair. He told them, in a moment of confidence, that he kept his soul thousands of miles away in a desolate country covered with jungle. In this jungle there was a circle of palm trees; within the circle six water tanks, piled one above another; under the lowest a birdcage with a small green parrot in it.

[p. 189]

[paragraph continues] The parrot was his soul, or rather he kept his soul in the parrot. The queen’s brother hearing this sought out the jungle, and at last found the cage which he brought to the magician’s palace. When the magician saw it, he cried, “Give me my parrot.” The boy tore off a wing; the magician lost an arm. In this way he was torn limb from limb, and, finally, when the parrot’s neck was wrung he fell down dead, his neck broken. [**] In another Hindoo story the soul is in a necklet. In a well-known Highland story the giant says: “There is a great flagstone under the threshold; under the flagstone is a wether; in the wether’s belly is a duck; in the duck’s crop an egg, and that egg contains my soul.” [*+] The egg, as usual, is found and crushed and the captive is set free. The giant dies, of course.

The same form of superstition and myth is common to Teutons, Norse, Slavonians, Ancient Greeks, and Jews. The history of Samson, [*++] as recorded in the Book of Judges, is a case in point. He remained invulnerable till, through the wiles of his wife, he was shorn of his locks, and then his strength departed. The variations in this case from the Hindoo and Celtic tales is nothing more than might be expected, when the national characteristics of the Jews and their peculiar history is taken into account. This form of myth is as wide as humanity. I was on one occasion sitting in a Hlubi chief’s house waiting for the appearance of the great man, who was doing his toilet, to hold a palaver. Several of his chiefs and

[p. 190]

councillors were present, and entered freely into conversation with my attendants. I did not pay any particular attention to what passed till one of my own people said, in English, “Ntame has his soul in these horns,” at the same time pointing to a pair of magnificent ox-horns placed in the roof by the lightning doctor to protect the house and its inmates from the thunderbolt. The horns were those of an animal offered in sacrifice and were sacred. I took the statement at the time to mean that to hold a palaver with Ntame was equivalent to holding converse with an ox, and made no farther inquiries. Whether my factotum spoke a parable, or stated a sober fact gathered from the councillors present, I cannot say. He addressed me in English, which he spoke fluently, and as no one else present understood a word of what he said I took his statement to be a hint to be careful what I said, and how I received our host’s promises and professions of friendship. I have had no opportunity of verifying the statement, but the idea is in no way foreign to South African thought. A man’s soul there may dwell in the roof of his house, [**] in a tree, by a spring of water, or on some mountain scaur.

This form of superstition leads by an easy transition to totemism, and it is on this account I regard it as more religion than magic or witchcraft. The object where the soul dwells is sacred, and it gets its sanctity because it is the home of the soul. This may be a bird, as the tufted crane among Kaffirs; an animal, as the crocodile, among Bechuanas; an insect,

[p. 191]

as among the Hottentots, who regard the mantis religiosa as a divinity. All these objects are sacred because either a person’s life is bound up with a particular specimen, or the tribal life with a class. The horns of a lightning sacrifice are sacred, and must not be touched except by the doctor, but this does not extend beyond the family in whose interests the sacrifice was offered, while animals that are sacred to the tribe are sacred to each individual member of it. To shoot a crane would be a more heinous offence than to shoot a fox before the hounds. Again, tribes are named after animals or objects, as the elephant people, the swimmers, men of the wood, and such other names or titles descriptive of supposed qualities as tradition has preserved.

In Sutherlandshire at the present day there is a sept of Mackays known as “the descendants of the seal.” These claim as their ancestor a laird of Borgie, who married a mermaid, and as the legend has never been in print, I give it here as recently told me by one well versed in north-country mythology. [**] It is as follows:–The laird was in the habit of going down to the sea rocks under his castle to bathe and drink salt water. One day he saw a mermaid close in shore, combing her hair and swimming about as if anxious to land. After watching her for a time, he noticed her cowl on the rocks beside him, and knowing she could not go to sea without it he carried it up to the castle, hoping she would follow him. This she did; but he refused

[p. 192]

to give up the cowl and detained the maid herself, whom he made his wife. To this she consented with great reluctance, and told him her life was bound up with the cowl, and if it rotted or was destroyed she would instantly die. The cowl was placed for safety in the centre of a large hay-stack, and there it lay for years. One day, during the master’s absence, the servants were working among the hay and found the cowl. They showed it to the lady of the house, not knowing what it was. She took it, and then, strapping her child securely in its cot, she left and went to sea never to return again to Borgie. For Years she used to come close in shore that she might see her boy, and then she would weep because he was not of her own kind so that she might have him at sea with her. The boy grew to be a man, and his descendants have always been exempt from drowning. They are famous swimmers, and are known locally to this day as “Sliochd an roin,” that is, the descendants of the seal.

It is difficult to give an explanation of such myths as this, but when I first heard it I began to make inquiries, and discovered that there are floating traditions of shipwrecked crews having settled down among the native population, and I have thought that the Borgie mermaid may have been a cast-away maiden. If so, was she detained against her will? Did she make her escape? Were there negotiations about the custody of her child between her friends and the wild septs of the Reay country? And did local tradition weave these facts into the legend as it was current half a century ago? An

[p. 193]

answer to these questions is made all the more difficult by the existence of other local traditions. There is a sept known as “the men of the hide” in the same district, and the tradition regarding their name, if not their origin, is this:–The devil visited the district to get the names of all those who were willing to aid him. The laird of Cobachy met the stranger, whom he found a “nice-spoken gentleman,” albeit he was attired in a bull-hide with the horns attached. The laird noticed that his visitor kept his feet concealed, but in leaping a bog he got a glimpse of the cloven hoof, and to get rid of him recommended a visit to Melness. The devil put to sea in his bull-hide, and raised the Kyle of Tongue into foam and furrow as he crossed. After an interval he returned, and called to pay his respects to his friend Cobachy. The latter asked how he had succeeded. “Oh,” said he, “that is the place to go to; I have covered my hide with names. I got so many that some are marked on the horns.” [**] The men of the district are known as Fir-na-Sioch–the men of the hide. This the present generation resent, and are apt to fly to their fists if bull-hides are mentioned.

Footnotes

^182:* Arnot, Garanganze.

^182:+ Ibid.

^189:* Mary Frere, Old Deccan Days.

^189:+ Campbell.

^189:++ Judges.

^190:* J. Sutton, MS. notes.

^191:* Rev. A. Mackay.

^193:* Rev. A. Mackay, MS. notes.

 

Religion and Myth, by James Macdonald, [1883]

[p. 194]

 

CHAPTER XII

 

WOMAN

IN any inquiry into the religion of primitive men, it is necessary, if we are to understand the significance of many actions and familiar customs, to take account of woman’s position and her true sphere in savage life. Many travellers describe woman among untutored tribes as a beast of burden pure and simple; an animal to be driven while it lasts and can do useful work; then left neglected to die, sometimes of hunger, but oftener by means still more equivocal. There could be no greater error than to accept such statements as correct, or as giving a clue to woman’s position and influence among the community. That labour, which, according to western ideas, belongs exclusively to men, falls to the lot of women is true. Nor do they have a voice in village councils and palavers. Even domestic arrangements as brewing beer, the food for the day, washing and the like are regulated by the men, but this is largely accounted for by the system of polygamy. It is, however, this outward and apparent position of woman, which makes her appear to the stranger of so little consequence in the affairs of the community. She seems to be a mere drudge; a beast of burden with intelligence, and whose duty it is to

[p. 195]

labour for her husband; bear children and rear them, but take nothing to do with the produce of her own labour or the training of her offspring.

We have already seen the prophetess at her work in the Lake Region. We might find a woman regent in South Africa. The wife of the noted chief Makoma acted as regent during the minority of her son, Sandili, and with conspicuous success. A woman was once war doctor to Hintsa, and among the Khonds a woman is not supposed to be unworthy of representing the god life of creative energy and reproduction. But it is more in the code of restrictions or taboos to which women are subject that we learn the important place assigned to them in the moral and religious codes of savage men. Individual women rising to eminence might prove too much if that were taken by itself, but when we place such facts beside the general treatment they receive, we see how important is the place they occupy and the influence they have on national life and religion. For example. Among the objects placed under taboo is blood, and especially woman’s blood. So great is the dread of its touching any part of the person, and especially the head, which, in savage philosophy is peculiarly sacred, that an Australian will not pass under a leaning tree or the rails of a fence lest a woman should have been on it, and that blood from her, resting on the tree, might fall on him. [**] The Siamese think it unlucky to pass under a rope on which women’s clothes are suspended. In New Zealand the blood of women is supposed to have

[p. 196]

disastrous effects upon males. If a South African touches the blood of woman at certain periods his bones become soft. If a woman steps over him, or even over his spears he cannot hit his enemy in battle. In Burmah it is an indignity to have a woman overhead in a house of more than one story, hence it is that most houses have but one floor. In a house raised on piles, a servant will not go in below the house for any purpose lest a woman should be in the rooms over his head.

With divine and sacred persons a number of rules have to be observed for their own safety and the safety of the community. One of these is that the sun may not shine upon them. The Mikado might not touch the ground with his foot, nor was the sun thought worthy to shine on his royal head. The heir to the throne of Bogota forfeited his right to the succession if the sun shone direct upon him. In Sogomoso the heir-apparent is shut up in seclusion for seven years without seeing the light of the sun. [**] Now, it is remarkable that girls at puberty and women at regular intervals and after delivery are subjected to the same rule of restrictions during a variable period. In Laondo, a purely negro State, girls at puberty are confined in separate huts, and may on no account touch the ground during the period with any part of their body. Among the Zulus and kindred tribes, when the first signs of womanhood show themselves, a girl, should she be walking or working in the fields, runs to the river and hides herself for the day among the reeds that she may not be

[p. 197]

seen by men. Her head she covers with her blanket that the sun may not shine on it and shrivel her up into a withered skeleton, an assured result of any disregard of custom. At night she returns home and is closely secluded for a period of seven days. She then resumes her work. New Ireland girls are confined for four or five years in small cages and kept in the dark. [**]

Customs akin to these are world-wide, and have left in the folk-lore of all nations evidence of their being once universal. For example. A Greek story warns a princess to be careful in her fifteenth year lest the sun should shine on her. A Tyrolese legend tells how a lovely maiden was doomed to be transported to the belly of a whale, Jonah fashion, if ever a sunbeam fell upon her. Old Highland women, when I was a boy, always made a great ado if girls went, say to a hayfield, with bare heads. Boys might, but it was not good for girls. It was not altogether because they would get sunburned. There were “other things,” all of which was conveyed to them in hints of Delphic ambiguity, but which was very awful to our youthful imagination.

The ground of this seclusion and guarding from sunlight lies in the dread primitive man has of woman’s blood. Hence a woman must live apart during the period; she is then unclean, and, should any one come near her inadvertently, she must give them warning not to approach. Similar restrictions are imposed on women after delivery, when they are secluded and guarded for weeks. Nor are

[p. 198]

restrictions confined to the periods referred to. Precautions must be taken against accidents, as these may happen at any moment. Scores of times did I put the question to South Africans: “Why do your women never enter the village by the paths the men follow?” before I could get a satisfactory answer. I was told it was custom; women must be taught obedience; people always did it; or that the master made rules and all must obey; that it was to keep wives from quarrelling if they saw the head of the village walking frequently with a favourite wife; because men are greater, that is, more sacred, than women; “the woman is to a man a child.” Gradually and indirectly I came to know that the restriction was designed to avoid accidents such as might happen with the advent of womanhood unexpectedly. The object of all such restrictions is to neutralise the dangerous influences which are supposed to be connected with women at certain periods. The woman is viewed as charged with certain properties; properties productive of evil in themselves, and which, in certain circumstances, she can use with infinite power for mischief. These must be kept within bounds. If not, they may prove destructive to the woman herself, as in the Zulu shrivelling up, and to all with whom she comes into contact.

The uncleanness of woman and the sanctity of the sacred or divine man do not, to primitive men, differ from one another. Both must be guarded against and avoided when that is possible. Both must be surrounded by taboos for this object as well as for

[p. 199]

their own sakes, so that their properties, which are good or bad as they are directed, may be guided to be conducive of good to man.

Persons charged with such properties, and having at their disposal such powers for good or evil, cannot be without influence upon the community. Where every action has a supernatural significance, it is impossible to have any force in existence without its tending to give colour to all the institutions existing among men.

In a land where a woman may not touch a cow’s udder [**] on pain of direst results, we may expect to find her wielding power however harshly she may be treated. Even from the most closely guarded harem come influences which go to make or mar the state. The Lubare of Uganda may be under the direction of a prophetess. In the Lake Region, the prophetess is all powerful, and may determine peace or war, as she often does in the south. The women of most African tribes are modest and retiring, and seldom address strangers except when they bring articles for sale, and even then it is not uncommon to find a husband or father accompany the woman to do the actual trading while she carries the burden. But this is not universal. There are tribes where the women are bold, aggressive and self-assertive. The Monbutto women are independent, obtrusive and immodest. [*+] They do the field work as is done by all African women, but in other respects assert their independence in a manner rarely met with. The Monbutto are an island of humanity, in the very

[p. 200]

heart of Africa, differing in customs and habits from all the surrounding tribes. Their laws and observances resemble, and especially the aggressive immodesty of their women, those of certain minor tribes inland from Inhambane more than that of any other African people. Dr. Schweinfurth does not give in detail an account of their behaviour, but leaves the reader to infer that as regards public morality there is much to be desired. Our information regarding the Inhambane tribes referred to is also meagre. A few years ago, a Lieut. Underwood and a German missionary were travelling together through the country. Both were new to African travel, and their ignorance of the language may have prevented their understanding the meaning of facts which came under their notice with painful prominence. So obtrusive did they find the women that they were compelled to get some of their own Swazi women camp-followers to mount guard over their persons in their tents while they slept. [**] Whether this was a natural aggressiveness of character, or the ordinary courtesies of the country I do not know. It is common enough for a chief to order one of the members of his harem to be given to a distinguished stranger during his stay, but the women will only repair to his tent at night and as if by stealth. Though not objecting to a temporary change of husband, they cannot effect the change during the day lest the gods should be offended. [*+] When Dr. Felkin pressed King Mtesa to replenish the mission larder, the king wearied

[p. 201]

with similar demands and anxious to settle the question once for all, sent the doctor a parcel of eighteen wives to attend upon him, and supply his wants. The ungrateful man refused the kingly gift.

The subject of public morality it is impossible to discuss in a popular work. But though not suitable for the pages of a book intended for general readers, its value in forming an estimate of the people’s character is considerable, and the man whose lot is cast in Africa, cannot, without grave loss to his own usefulness, dispense with an intimate acquaintance with much that is unsavoury. To indicate the difficulty of dealing with this, I transcribe the first note I made in collecting material for a separate chapter on the subject. It is as follows:–“Before a Kordufan girl consents to marry, she stipulates how many free nights per week she may enjoy, and generally secures every fourth night to do as she pleases.” So different are African standards from ours that any thing said could only be suited for the pages of a scientific journal, as is illustrated by the following incident:–A missionary was one day addressing a crowd of natives, many of whom had taken part in a regular saturnalia held in the vicinity a few days before. As he proceeded to denounce their customs and their doings, I noticed a curious restlessness among them. The climax was reached when he compared their behaviour, in search of drink and other enjoyments, to that of strange dogs arriving at a village, and sniffing about the places frequented by local curs. To the natives this was not preaching; it was moral turpitude, and their feelings were tersely

[p. 202]

expressed by an old chief, who, when outside, uttered the single word “filth,” and walked away. The reason of this was plain. If there is one thing beyond all others against which the soul of an African rebels, it is to be compared to a dog, or to have it suggested that there can be anything in common between himself and his dog. A thief, it is true, is a wolf, but then thieves like wolves are made to be destroyed. So far is the aversion carried that there is a distinct “dog language,” and the words composing it are never applied to men, except in defiance, or as the language of insult. To bid a man begone by the use of the word one applies to a dog, would be equivalent to throwing a glass of wine in a gentleman’s eyes in the days when Irish steeple-chasing was in its glory. In a land where cowdung and urine are necessary requisites of the toilet, burying a dog would prevent the growth of the season’s crops. [**] It is by a knowledge of such customs and prejudices we can reach the minds of such peoples, and come to have an understanding of their domestic life. By beginning with what they can understand, we can gradually advance leading them to higher conceptions both of man and of God.

But while it is impossible to discuss the details of their moral code, there are broad outlines common to all primitive peoples which help us to an understanding of the progress of thought among them. The harem and zenana we may regard as a comparatively late development; the product of an advancing civilisation, and the growth of exclusive political

[p. 203]

power in the hands of the chief The exclusiveness and sanctity of the harem could only be the product of settled government, permanent residence, and suitable buildings. Among a nation of hunters, wandering from place to place, a zenana would be an impossibility. Seclusion of any considerable number of persons would entail settled residence. At the same time, we find among primitive races that infidelity on the part of any of the king’s wives is a capital offence, even if the custom is all but universal among the lower orders. To them a lapse on the part of a member of the royal household is a serious crime, while their opinion regarding other orders is faithfully expressed in the reply of the Kaffir to whom his missionary said, “I know many of you spend your nights roaming about after other men’s wives.” “No, master,” he answered, “we do not do that, we have our own wives at night; it is during the day our people go to see other women they love.” [**] Another Scotch parson was asked, “How many wives have you,” and on his replying that he had none, his interrogator asked sympathetically, “Was that because you could not get the cattle?”

Footnotes

^195:* J. G. Frazer, quoting E. M. Curr.

^196:* J. G. Frazer, quoting Alonzo de Zurita.

^197:* Rev. B. Banks.

^199:* Felkin.

^199:+ Schweinfurth.

^200:* Underwood, MS. notes.

^200:+ Winterbotham.

^202:* Scillocks and Dinka.

^203:* Rev. J. Lundie. MS. notes.

 

Religion and Myth, by James Macdonald, [1883]

[p. 204]

 

CHAPTER XIII

 

COURTESIES OF LIFE–DRESS

A MORE savoury subject than public morality is courtesy, which in Africa is all that could be desired. Hospitality hardly knows any bounds, and the chief who receives a stranger as his guest treats him with courtesy and kindness. Many chiefs, on the great caravan routes, are now demoralised quite, and demand blackmail as one enters their territory, a demand sure to be repeated as he leaves. Man in the early days of the world regarded his neighbour as having a claim upon him, and in the age of hunting, food, while it lasted, was practically common property. To this day in times of great scarcity food is hardly ever stored up by families for their own use; they share it with their more needy neighbours. They reason in this way:–The gods are good to men. They give them their food. They watch over the actions of their children, and as the fathers, who are now above, were good and kind to the stranger and the poor, it is their will that their children should obey custom. The whole of the past is wrapped in a halo of glory which myth weaves round it, and each man feels that he falls short of the ideal life if the stranger leaves his house hungry or empty-handed. When the native bards

[p. 205]

sing the praises of the mighty dead, their deeds of valour occupy a secondary place, as if that were the necessary accompaniment of hospitality and the courtesies of life to the hungry wayfarer.

The king, as the father of his people, is responsible for village hospitality, and by a kind of fiscal arrangement he levies a tax for this purpose on those of his people best able to bear a burden. His acts of kindness to strangers are representative acts, and any failure on his part is a disgrace to the tribe. [**] I remember once visiting a man of some local standing. He sent me a fowl for my supper, and the councillor who brought it seemed to be ashamed of his commission. Little was said, but I felt the reception I met with did not promise success to my mission. I was mistaken. After the clatter of tongues by the camp fire ceased and all was still, the door of the hut I occupied was cautiously opened, and the councillor who had brought the fowl entered. In a low whisper he said, “Here is meat,” at the same time taking a whole sheep’s carcase from a young man who accompanied him. I asked what it meant; and the old man’s reply I shall never forget, “It is,” he said “nothing. You have bought it. Brandy has killed my chief.” Here was loyalty; loyalty to a chief whose whole soul was in strong drink, to the neglect of all the functions of royalty. He, as a councillor, could not offer to do what his chief neglected, but his sense of honour, and particularly the honour of his chief and tribe, prompted him to do by stealth what he felt was necessary to uphold ancient tradition, though

[p. 206]

by doing it he put his neck in some danger. Very pathetic too were his words, Brandy has killed my chief.” The chief had not changed; had not neglected the stranger; did not forget the honour of his tribe. No. He was dead, that was all, and for his dead chief this loyal man did the courtesies of hospitality.

Philosophers and traditional theologians never weary of discussing the savage’s moral sense and his innate ideas of right and wrong. They find it difficult to agree as to whether conscience is an inherent faculty, uniform in its manifestations among all classes and conditions of men, or an education of the moral sense which is capable of development according to man’s stage of progress. I am not a philosopher nor a professed theologian. I am simply an observer of facts as these are met with every day in Savagedom. But as an observer I have often puzzled over the philosopher’s right and wrong, and the ideas attached to these terms; over his uniform manifestations, and the theologian’s sweeping generalisations regarding all classes and conditions of men. I have wondered whether the philosopher’s ideas of right and wrong are based on our Western conceptions–saturated as we have been by centuries of Christian ethics–of a well-ordered state and social system, or whether he would admit the Mosaic code as a correct expression of the innate ideas of right and wrong among the Jews at that time. And if so, whether conscience as such, apart from education, can have anything to say to such questions as arise about a plurality of wives, for example? I

[p. 207]

have asked in vain if the traditional theologian would admit within the sphere of men acting according to their conscience, those who give their property, their subjects, and even their children to propitiate gods which to us are purely imaginary? Or whether we must regard them as wilfully violating the most sacred instincts of human nature in obedience to requirements which their sense of right and wrong calls vanity? Here again one asks, and asks in vain. No light is offered, or it is deeper than the mirk.

The one thing of which I am certain is this:–That these African races, whose religion we have been studying, not only profess their faith in its doctrines but really regulate their conduct by them, and that down to the minutest details of life. Their philosophy may be crude, but it is a philosophy. Nor is it altogether a false philosophy. It is the premises that are wrong, not the conclusion. It is their want of knowledge, not their lack of moral purpose. Their religion may be worse than none, but it is the form of it and the channels in which it runs which vitiate it, for the sincerity of the worshippers is infinitely more real than that of men who meet in Christian temples or worship God by proxy. The code of ethics practised by primitive man may shock our sensibilities, but he has reached it slowly, painfully, and prayerfully notwithstanding. To him religion is no pastime with which to amuse himself, but a matter of the most terrible reality; a matter on which depends his present fortune and his future place among the ancestors. Does he bring his women

[p. 208]

to market? He knows no better way, and must observe the prescribed rule for his own protection and theirs. Is his slain enemy’s heart found in his broth pot? This is not necessarily for love of human flesh, but to give him qualities which will ensure his own and his tribe’s safety in war. Cannibalism I regard as a late development relatively; a taste acquired in times of famine when men died like sheep and were devoured by their famished companions. This opinion I base on the partial distribution of the practice and its entire absence among most of the older races with which we have, in recent times, been brought into contact. For example:–

The Monbutto have no domestic animals, except dogs, and they are among the most pronounced cannibals in Africa. Such a people would suffer terribly if the crops failed even for a single season, and a succession of bad harvests would reduce them to actual starvation. What more natural than that this practice should have originated during a period of dire distress and want, and so became a national habit almost unconsciously. Stanley’s forest cannibals seem, so far as we know, to depend entirely on vegetable substances for food. To them a few seasons of drought might mean extermination if they did not resort to human carrion. Abnormal developments do not belong to the ordinary progress of thought as I have attempted to trace it; and the acts to which necessity has driven civilised men should warn us against hasty conclusions. Especially should it warn us against assuming that cannibalism

[p. 209]

was derived from any system of philosophy rather than from necessity and dire distress.

When primitive men walk abroad in nature’s robes, and women adorn themselves with a tail of grass behind their backs as their sole garment after the manner of the Baris, [**] we are shocked at their immodesty, and cry out that they must be devoid of all sense of morality. This is exactly what a Monbutto mother would say to her daughter, if she appeared arrayed in the ample loin cloth worn by her brother rather than in her own bit of leaf attached lightly to her girdle. These are nature’s own children doing nature’s own bidding. They are advancing by steps so slow as to be imperceptible, by the same road by which our ancestors travelled thousands of years ago. They are at a stage of development now corresponding to that of the remote ancestors of the Ancient Greeks. To the primitive European, as to the primitive African, a simple code of morals was not only sufficient, it was complete, wise, and good; the will of the gods. Only as he advanced did his moral perceptions grow, and so too will the primitive African’s; only let not the European expect too much, or look for permanent good on a large scale from a precocious and abnormal development of an individual here and there. Such individuals may do something within the sphere of their personal influence to raise their fellow countrymen. But only when new conceptions come to permeate the mass of the people, and the new philosophy commends itself as true for all classes, can

[p. 210]

there be a general upward movement. Such movements, when permanent, are by way of evolution rather than revolution.

We are far from exhausting the religious aspect of custom and myth when we have disposed of public morals and the relation of the sexes. Religion enters into the prosecution of the industrial arts and even the amusements of life. The hunter has his religious rites which he performs before he enters the forest, and after he kills the first animal of the chase. His return from a successful expedition must be signalised by performing ceremonial acts. Even the manner of carrying home the game is prescribed by ritual.

When iron ore is dug and smelted, the smith must observe certain rules and conform to the necessary religious observances. [**] His forge must be placed at a distance from the village dwellings, and no one dare approach at the critical moment when the molten metal begins to flow, except those versed in the mysteries of the art. [*+] The fire used to cook first-fruits must not be kindled by a vulgar brand snatched from the domestic hearth, but must be sacred fire made by the magician in the time-honoured way. [*++] While the crops are growing and before the feast of first-fruits is held, no forest tree may be cut, as that would be to wound the spirit of vegetation, which, to primitive man, would be equivalent to wounding the god.

The sanctity of fire I have touched upon only incidentally, but in connection with it there is an

[p. 211]

elaborate ritual and endless restrictions. Fire as such is venerated. To kindle fire in an enemy’s country during war is to invite sunshine and prosperity on one’s foes. The sun is regarded as the father of fire. The moon too has her votaries and the devil dances of the Damaras are usually observed when the moon is full. So too the moon dances of West Africa, where their devil-houses are roofed with human skulls. [**] Dances before engaging in war are held during moonlight, and must not be neglected on pain of defeat and dire calamity. These and a thousand other minute observances enter into the daily religious life of the African, as they do into that of all primitive peoples. And the curious thing is, not that they resemble customs once common among civilised men, for the human mind in its search for knowledge works by the same methods in all lands, but that so much of what is ancient, dating back far beyond historic time, should survive among the nations of Europe.

A number of the observances referred to have been illustrated by survivals in civilised countries. These could be multiplied almost indefinitely. Even the Pondomise law forbidding the cutting of green wood while the crops are growing, has, or had recently, its corresponding custom in the remote Highlands of Scotland. I recollect hearing a Gaelic rhyme which enumerated the trees which might not be cut after “the opening of the leaf.” The mountain ash, if to be used as a talisman, must be cut “while the leaf is in the bud.” The willow must

[p. 212]

not be touched “after April day.” I have no means of recovering the rhyme, but the woman who used to repeat it declared that in her younger days its directions were always observed by “wise people,” but were now neglected by “a generation whose end was near.” The worthy matron had the reputation of “knowing more than others.”

Another custom which survived in Scotland till within the last seventy years, and which was doubtless a survival from very early times, was the Tein egin or forced fire. This was kindled on Mayday, and each villager, all domestic fires having been extinguished the previous evening, received a brand from the sacred pile with which to kindle their domestic hearths. Men who had failed to pay their debts, or had been guilty of notorious acts of meanness were refused the sacred fire, and this was equivalent to expulsion from one’s club. It was for the time social ostracism. Nor were our Highlanders ignorant of trial by ordeal. They tied their witches hand and foot, after which they tossed them into a pond. If they floated they were taken out as the oracle proclaimed their innocence, but those of them who sank were allowed to drown. No farther trial was needed, for the ordeal never lied. So, too, the Felata of West Africa ascertains if the king’s death was caused by his own wives by giving each member of the harem a dose of poison. These same Felata women, should they see the Juju or great fetish, when carried in procession, had such accidents as occasionally happen to pregnant mothers, and became sterile from that time. A similar fate

[p. 213]

happened to Highland women who saw the fairy bull. Blood brotherhood, which is so common in Africa, bears a close resemblance to foster brotherhood as between the heir to the chieftainship and the clansman with whom he was reared. But to enumerate more of such minor customs would be tedious. Their general tendency is all in one direction, and goes to show how slow is the process of evolution through which religious thought must pass before it reaches the higher conception of one supreme God, and the substitution of a single Incarnation, revealing the will of God to man, for the multitude of prophets who claim to hold converse with the unseen. From the ranks of these prophets, as the order recedes from its original ideal and purpose, men arise who strike into new paths and lead their fellows into the light of a higher conception of human life and the destiny that awaits humanity.

Footnotes

^205:* J. Sutton, M.S. notes.

^209:* Felkin.

^210:* Myer, Killimanjaro.

^210:+ G. M. Theal.

^210:++ J. Sutton, MS. notes.

^211:* Waddell.

 

Religion and Myth, by James Macdonald, [1883]

[p. 214]

 

CHAPTER XIV

 

REFORMS

THE foregoing pages are but the barest outline of a subject of absorbing interest, not only to the ethnologist, but to all who wish to have an acquaintance with early processes of human thought. The facts are culled from the literature of Africa with occasional reference to the customs of other countries. These are few in number, and detached from their local setting, but they go to show that most of the customs that have survived must at one time have been common to the human family. From the days of the great dispersion, man has wandered hither and thither over the face of the earth, but he has never relaxed his hold of the few facts with which he started. To his little stock-in-trade of ideas he has clung with a tenacity only equalled by that with which he clung to life. He has added to his knowledge, adapted his ideas to new circumstances, discovered new facts and taken possession of them, but parted with nothing. This of itself shows how equally balanced his knowledge and his necessities must have been in the early days. He could part with nothing, and continue to exist till he had replaced it by something higher and better. The inventive faculty with which he was endowed

[p. 215]

enabled him to widen his knowledge, and call to his aid factors and forces which has made a gulf between savage men and civilised which is almost, if not altogether, absolute and impassable.

But is the gulf unfathomable, or even as deep as it appears to many earnest students to be? Is there not much common to both which seems to bind them, over a long-forgotten past, into one whole? May not the present gulf be bridged, and, if bridged, how? By what means can civilised man most easily and speedily bring within reach of his savage brother’s understanding those facts which constitute the difference between them? How is primitive man to be persuaded that those forces which civilised man calls to his aid are natural forces, controlled by industrious application of what is ready to any man’s hand, rather than a more powerful species of magic? Is it possible to convince an African railway stoker that he is not generating magic as he shovels coals into the fire-box? And, if possible, how is it to be done?

“Supply him with blankets and flannel shirts,” says one. In other words, extend European commerce to the remotest forest hut in Africa, and the farthest headland of the northern seas, so that by a mutual exchange of the African’s ivory and gums, and the Lapp’s oil and tallow, for our manufactures, they may, wearing our garments, be endowed with our spirit. “Send him Bibles,” says a second, and make known to him the revealed Will of God. You only demoralise him by your trade; he ceases to be nature’s nobleman, and he does not

[p. 216]

become a creature of civilisation. Your trade and dress do not suit his condition; his only hope is in being supplied with mental food and that food Divine truth.” “Leave him to himself,” says a third; “he got on very well before the Bristol merchant found him out and plantations yearned for his presence among the sugar-canes. Besides, he made good progress in the interval until the Manchester spinner re-discovered him, and the Hamburg rum merchant began to pity his thirst.” It is the old story of too many physicians. Like the Sick Man on the Bosphorus, every nation in Europe has a remedy, but the patient is seldom consulted, if at all.

The last class of physicians may be summarily dismissed. No man, if he be not a dreamer of impossible dreams, imagines it possible for one moment for civilised man to leave savage man alone. The inexorable evolution of events has brought them together after thousands of years of separation and wandering. Brothers still, re-united by a common destiny, they stand face to face, and on the races who know most, who can command agents to do their will, and who can calculate the probable currents of the future, will depend the fate of those who are still in the throes of the early struggles of the human mind. The cry out to leave savage man alone is but the language of ignorance or unchristian sloth. The apathy it implies is foreign to the healthy pulse of public opinion, and it may be left to the oblivion it deserves.

Of those who advocate commerce and industry apart from mental and moral training, or moral

[p. 217]

and religious instruction divorced from industry and commerce, each is earnest in the advocacy of the methods which appear to promise success, and believes that in the adoption of its theories a panacea would be found for all the ills that afflict savagedom. Make him work, says the latest gospel, and then he will come to feel his need of European commodities and luxuries. This will extend our commerce and benefit the savage, for then our business men and great capitalists will have an interest in him. These are not the exact words of introduction used by men preaching this gospel, but they express its purpose and meaning much more clearly than the approved definitions. I should be sorry if anything I may say should be construed against commercial enterprise and the introduction of a knowledge of the industrial arts into savage lands. On the contrary, I believe in both as powerful factors in the elevation of the human race, and that the spirit of persevering industry and trade, when it lays hold of a people, spurs them on towards both material and mental development. But it is well to look at the conditions fairly, and estimate things at their true value. The savage is nature’s own child. He may have the cunning of the fox and the keenness of the lynx’s eye when in his native forest, but bring him to a factory, and the glitter of a handful of glass beads fills his imagination with dreams of wealth. It may be that, being given to pombe, he asks for a stimulant. The principal articles of barter being trade rum and Holland square-face, he is treated to a drink of one of these, and tastes the fiery flavour.

[p. 218]

[paragraph continues] He feels their prompt action, and from that day he is a doomed man. He has not the moral resolution to resist this demon of devil-water, which is more powerful than all his ancestral ghosts. In fact, he does not know the meaning of moral control against such a foe, and can see no good reason why he should not indulge in a daily carouse. He has sat by his chief’s pombe-pot for hours and hours, and, beyond a slight drowsiness, felt no other ill-effects, and he does not understand why he should restrict himself to a limited measure of the drink provided by his friend the white man, whose commerce is to elevate him to take his place in the comity of nations. The evil is done, and the man who visits the factory adds one more life to the victims which must be slain that our commerce may extend, and an outlet be found for our surplus stock of bad spirits.

Nor is this all. The traffic that is carried on with drink as the medium of barter has far reaching effects beyond the moral deterioration of the native races. For rum a man will part with all he possesses, and the tribe where the trade is introduced is speedily reduced to beggary. This puts an end to profits, for there is nothing to exchange for our commodities. Where there was a roaring trade and men congratulated themselves on the advent of prosperous times, the fountains of supply suddenly dry up, and the only evidence of European influence left is moral ruin–this and a few blackened brick walls. It is the old nursery fable of the goose that laid the golden egg, only in Africa it is no fable but stern fact.

But ruin apart, and admitting trade to be carried

[p. 219]

on in the most approved manner with useful goods and ornamental articles, is savage man likely to be improved by it to the extent the advocates of this exclusive gospel of commerce seem to expect? There is a distinct limit to the influence the glitter of beads and even cotton loincloths have. The former please only till they become common; the latter, though an undoubted improvement upon bark cloth, is but an indifferent substitute for a comfortable skin garment, while it is less durable. As to industry prospering to a large extent under present conditions, every man who knows Africa knows that is impossible. To suppose that there is a moral virtue in European garments, or in elaborate clothing of any kind, as compared with a scanty covering of bark cloth or skin, is to make the same mistake as was made by the Government of the good King George, when they concluded there must be a connection between loyalty and breeches, and so put the Highlanders in trews by Act of Parliament.

So far as our knowledge of African peoples goes, the kind and amount of clothing worn does not seem to have any influence on public morals. The Waganda clothe from head to foot, and put a man to death if he walks about naked in a public place, but their morality is very low, and offences against the Seventh Commandment are common everywhere [**]. The Boris go almost naked, and they are in no way noted for immodesty, but rather the opposite. The Gowane are exceptionally well clad, but this does not prevent their having a custom that

[p. 220]

a girl may not marry till she has borne a child. The paternity of this child is not inquired into. That is her own affair, and the husband has nothing to do with it. The child is sold as a slave. Among the Dyoor, with their scanty aprons, hardly equal to fig leaves, domestic affection is very marked, and the Bongo, who wear little clothing beyond a tail hanging down behind, limit their men to a maximum of three wives, a rare virtue in Africa.

It seems then that the gospel of cloth is not likely to raise the African to a perceptibly higher level than he is at present, if it be not accompanied by other influences more real and lasting, even if these cannot be measured out in fathoms or weighed by pounds avoirdupois.

And it is those other influences which in the ultimate result go to widen the market for European commodities, and to make the demand steady and sustained. Provinces which have been brought under a measure of Christian influence are our best customers. Every man who discards the savage life has wants which only civilised men can supply. These multiply as Christianity spreads, and when it has gained something more than toleration for itself, the influence it has upon the community is in proportion to the general appreciation of the changed conditions. The newly created wants develop new industries, and these go to build up the general prosperity of the community. This is not merely speculative opinion as to what we might expect, but a fact which has again and again been verified, and of which Basutoland is a conspicuous example.

[p. 221]

But there is the great gospel of work. Teach the African to work; compel him to labour, and then the products of his country will flow into our warehouses, iron and coffee, rubber and coal, copper and cotton, nuts and oils, all valuable products which lie ready to his hand if he would only believe the gospel–of work. It is of no consequence that his wants are few, and that he can supply them with little labour; that he neither knows our luxuries nor desires to become acquainted with them. If he only takes to labour as the love of his soul, all these things will adjust themselves to our satisfaction and his own benefit. His soil has the habit of yielding crops with little labour and hardly any tillage, but this is only the greater reason why he should be taught the dignity of steady agricultural labour. And when the land is barren; where rain seldom falls and crops cannot be grown except in a few favoured spots–well, make him work; give him a spade and teach him to till the land. The sober truth is that this gospel of work taken by itself is arrant nonsense. Men must have a motive for work before they exert themselves, and when that is present no people fail to respond to the calls of duty. The Ancient Greeks worked and that to some purpose, but they were the most civilised people in the world, and worked in response to the ideas which were current among them. Englishmen work, and so do Americans, but do Englishmen manufacture cloth simply because they have the spinning and weaving instinct? Do they refrain from building baths such as the Romans built because the

[p. 222]

architectural instinct is lying dormant? Do they not manufacture because of an ulterior motive, the accumulation of wealth? And are not our cities without such baths as the Ancients had, simply because we do not wash so often, and there is not the same demand for them? These things we do, and refrain from doing, not from any instincts or love of work for its own sake, but because it suits our purposes so to act.

So the African can and does work when there is an adequate motive to spur him on. He can labour for Europeans when such labour is within his reach, and when he sees that he can procure what is of value in his eyes with the product of his labour. He can produce articles of commerce when these can be disposed of to advantage. But suppose the Waganda, in obedience to the call to work, produce thousands of tons of surplus grain annually, will their labour benefit either Europe or Africa? Certainly not. It will simply rot, and even Waganda are not mad enough for that. Or, if Mr. Stanley’s pigmies collect ground-nuts by the ton; what next? Is each little man to walk a thousand miles, carrying three or four nuts, worth about a groat, to market, and run the risk of being eaten for his pains? Should the Baralongs produce iron to build a fleet, what is to become of it? Or of the ships should they build them? Lie on the stocks by the edge of the forest waiting for a second Noah’s Deluge to float them? When we talk of the African being taught to work, our ideas somehow run along the coast line, and apply not so much to Africa as

[p. 223]

such as to Africa in relation to our own commerce and profit. We forget that we labour because powerful motives impel us, and that these motives are within; the result of thought, and our appreciation of the true proportions of things. Such motives are absent in Africa, and the intelligence to understand as we do is absent. That we must first supply. I once asked a steady and active farm-labourer if he was fond of work, when the following colloquy took place.

“I likes master weel enow, and tha’es geye guid neeps.”

“Yes,” I replied; but do you like just to be at work, because you do not want to sit at home; to get up in the morning and come out to the field.”

“We’s never axed, we hae our oors o’ wark,” was his laconic reply. No farther information was to be had, so I bid my friend good morning, and tried a group of women working in the next field with even more disappointing results. Would a nation of such men practise all the industrial virtues the gospel of work expects, nay, demands in the African? Before men exert themselves in industrial work they must realise that by such means it is possible for them to advance in domestic comfort, political importance, and national wealth. And they must have an understanding that these are desirable things to possess. In the case of the African this last question is an important one. Does he know or understand a condition of domestic comfort higher than being allowed to live at peace and cultivate his fields? Do his ideas of political

[p. 224]

importance go beyond his tribe being in a position to make raids with safety and success upon his neighbours? And as for national wealth, when that consists of cattle liable to be stolen or driven away wholesale before his very eyes, he is not likely to exert himself, as is demanded of him, to increase their number. Only after a long preliminary training, extending over several generations, will men living in primitive simplicity understand the value of labour as civilised men have learned to understand it.

Thought has always preceded material improvements, and these have often come halting centuries behind. The man who gave birth to the new thought saw his contemporaries despise his wisdom, while they looked upon himself as a fanatic or madman. Seventy years ago it was proposed to fertilise soil by means of electricity. The project was turned to ridicule by a practical farmer who described the process as “muckin’ the lan’ wi’ thunner.” It is now admitted tardily that there was truth in the thinker’s idea, though he did not understand much of the practical mysteries of “muckin’ lan’.” At the present day the gospel of work is to the African simply “muckin’ the lan’ wi’ thunner.”

Another method for the elevation of the savage is to send him the Bible, or in other words to preach to him the doctrines of the various European Churches, using the Bible as an authoritative text-book from which there can be no appeal, and whose every precept must be accepted once for all on pain of Heaven’s displeasure. “Teach him,” say they, “the

[p. 225]

[paragraph continues] Word of God and leave it to work its own purposes. It is the leaven, the only leaven, that can affect for good the whole lump of heathenism.” Let it be candidly admitted that such statements contain important truth. Let not the place occupied by Holy Scripture in the moral and spiritual elevation of mankind be minimised or disparaged. It is the only objective revelation of God we have, and the experience of two thousand years has shown it to be adapted to the needs of the human conscience. What philosophy failed to do has been done by the teaching of Jesus of Nazareth; teaching at once so simple and sublime that no other has ever approached it. It stands unrivalled among all systems as He stands peerless among men. In any attempt made to raise men to a higher and purer life, the Gospel, in the full catholic sense, must ever be the chief factor. Without it civilisation lacks the most powerful of motives, and is apt to be but a thin veneer hiding unsightly rents and scars. But though the statement contains an important truth, it is not the whole truth. It is true, no doubt, we have the Apostles who preached the doctrines of the Gospel in their entirety, and insisted on an immediate and full acknowledgment of their lofty claim. Nor did they, to any considerable extent, insist on other branches of knowledge. These were, however, assumed. But with all this, few of their converts reached the ideal of the Christian life as the Apostles understood it, and as it is accepted in modern times.

Then the Apostles addressed, not primitive men

[p. 226]

still in the shackles of barbarism, but the most advanced and cultured peoples on the face of the earth. The Jews had a unique history and experiences, and the lofty morality taught by their prophets put them in a position to understand, even if they did not appreciate, apostolic doctrines and the purity of life demanded by the teaching of the founder of Christianity. They were widely scattered throughout the East. Their sacred books were known everywhere, and thus the Apostles had the nucleus of an attentive congregation wherever they went. They invariably entered into the Jewish synagogue on their arrival in a strange town.

There they found an audience already familiar with prophetic revelation, and eagerly waiting for a farther development of it. No Jew regarded Old Testament Scripture as having reached finality. They were, besides, saturated with the civilisation of the East. A long captivity made them familiar with Babylonian astronomy. It gave them that taste for trade and finance which is still characteristic of their race; an illustration of the persistency of ideas when once firmly rooted in the national mind.

The influence of Jewish thought and literature must have been considerable, and men in no way friendly to Messianic hopes would be influenced by it less or more. When a new form of religion was presented to such men they would, in the first case at least, give it a respectful hearing and carefully weigh its claims. The civilised habit of

[p. 227]

thought current at the time would ensure a full measure of discussion from the philosophical standpoint. This gave it an undoubted advantage. Truth seeks the light and courts discussion, and the more the teaching and claims of Jesus were subjected to criticism and discussed on their merits, the wider would the sphere of His usefulness become.

Then the Apostles made it their business to thoroughly know the peoples they addressed. Whether Jews, Greeks, Syrians, or Romans, the early teachers of Christianity met them on their own ground, and adapted their methods to suit the peculiarities of each district or town. Their writings clearly show that they made themselves familiar with the thought, religion, and superstitions of those they sought to influence, and when they advanced the claims of their Master to universal dominion over the hearts of men, it was to displace beliefs the folly of which they were able to show.

Nor was this all. The Greeks, who ruled the world of thought, were the most learned people in the world. Poetry, art, sculpture and architecture attained among them a degree of excellency which has never been surpassed, while their philosophy commands the admiration of the world after a lapse of thousands of years. A philosophy which lives still. Such were the people to whom the apostles addressed the message they had for the world. A people saturated with religious and philosophic thought, and fully alive to all the advantages of civilised habits of life.

[p. 228]

Very different were those to whom Moses addressed his prophetic message when he went from Horeb to deliver them out of bondage. But even they were far removed from the stage at which the savage stands to-day. If they had lost the early traditions of their own race they were familiar with all that Egyptian religion and ritual could teach them, and knew what of civilisation the land of their sojourn contained. They were at that stage of development when new ideas would be seized upon, and held tenaciously by a large number, and so become in time part of the national thought. At an earlier period and in a ruder age, the father and founder of the Hebrew nation, moved by an impulse which struggled for expression, left his own country and became a wanderer in obedience to this conviction which he had. What thoughts of deity struggled within him and found expression in words seem to have been lost or forgotten by his descendants, till revived by Moses, whose ethical teaching during the early days of the wilderness journey was of the most elementary kind. “Hear, O Israel, the Lord our God is one God.”

Round this central truth he grouped his doctrines and expanded their conceptions of deity. These were the spirituality of God; His purity and holiness. The cloud and the fire were the familiar emblems of his teaching. By such means did he lead their minds away from the Egyptian worship to a truer and higher conception of the One God.

Now to savage man these are absolutely new conceptions, but they are such as he can reach by way

[p. 229]

of analogy and comparison. His own ideas of public and individual morality, on certain lines, help him, and his conceptions of the spirits of greatly revered ancestors lead up to an appreciation of the idea of a holy, just, and upright God. “The ancestors never do wrong” is a cardinal article of African faith. Beyond this he cannot travel unaided. A man god he can understand, and one may develop any day under his very eyes. A God man is beyond his mental vision. Nothing corresponding to this was ever known to happen. Nor did the Hebrews for many a weary generation after the Exodus reach the point at which we expect to find the savage ready to join us. It is true many embrace Christianity, and are in some respects patterns worthy of our imitation, because they regulate their conduct by the religion they profess, but as regards an intellectual understanding of, or an attempt at understanding, the conceptions of deity common in Europe, few attain to that on first emerging from savage life and the faith of millenniums. The form of their thought is something like this:–“The Lord Jesus was holy, pure, sinless, good. God loved him above all other men. The spirit of God was his, God dwelt in him, and he speaks to us the words of God.” If in this estimate of the conceptions of the Incarnation by men emerging from the savage life, I can be shown to be in error, no one will be better pleased than I shall be myself. That many native Christians can glibly repeat our church formulas I am aware, and the missionary who is content with that as an evidence of an understanding of Christian doctrine is

[p. 230]

a happy man. He will burn with indignation at native Christians being traduced, as he will feel certain they are, by what has been said. But if he will take the trouble to occupy the same hut, with half a dozen of his deacons or other office-bearers on a Sunday night, and, pretending to be fast asleep, listen to a discussion of his own sermon, he will get a rude awakening. The oftener he does this the clearer will be his light if the greater his surprise. By such means, and by casual questions to men off their guard, did I learn what little I know of native thought pure and unadulterated. The results of my experience I have faithfully portrayed so far as that could be done in a few sentences.

Standing face to face with such facts the questions which meet us on the threshold are not to be answered in the airy manner suggested by those who would send Bibles in countless thousands to savage lands, or who would supply each man with a pick and a mattock. To make an impression on any people it is necessary to reach down to their level of thought, and become literally what St. Paul professed to be, “all things to all men.” If we are to win primitive man to a higher and better life, or in other words, if he is to escape extermination, we must first of all know him. It is said there is a bit of the savage in every man, but this has been covered over with so many layers of lacquer that the child of the forest fails utterly to recognise as a brother his civilised visitor.

When we have arrived at such knowledge of the savage’s thought as we can attain to, our next care

[p. 231]

is to bring before his mind such conceptions as he can appreciate. The gulf between civilised man and savage is too great for the latter to realise at a bound, that it is possible for him to attain to all that the former has attained to. We, on the other hand, are so impatient of results that we expect the native to take kindly, in a single generation, to what it has taken us millenniums to reach. We forget how long it took the world to make a sewing-machine, and that we live in the age of Singers’, while the African represents that of awls and sinews.

But if the first facts and truths presented to savage man must be simple, they must be none the less practical on that account. It is not necessary to denounce his customs as wrong and all wrong, for in point of fact they are not. There are certain facts and ideas common to all men, and these can be made the basis of instruction. For example. All natives regard theft as an evil and a crime; theft from a fellow tribesman, or superior being a special aggravation indicative of deepest depravity. So, too, are acts leading to war, arson, murder, and many more. Here we have something with which to begin. A moral foundation, based on a native philosophy, which all admit as true. But even here the savage has to learn much. It is wrong for a neighbouring tribe to cross the border and steal his cattle, but it somehow does not occur to primitive man that it is wrong for himself to cross that same border and steal his neighbour’s cattle.

Passing from the moral code to conceptions of deity, we are on less solid ground, and opinions may

[p. 232]

differ as to the best methods to be followed. It seems to accord with reason that the same steps should be followed as in the moral code. One God, supreme, and omnipotent. Men responsible to Him, and their actions having a moral value are ideas which the savage can readily grasp. When we come to deal with the future, and the connection between this life and man’s destiny, we are on less familiar ground, and primitive man is utterly at sea. The ideas are new, and nothing in his philosophy helps to explain them. The whole is a “white man’s thing.” The white man has, unfortunately, so many incomprehensible “things,” some of them wise, some foolish, that this is apt to be the end of argument and of effort. If it is a “white man’s thing,” pure and simple, it is no use to try, for his magic is the more powerful. An intelligent and, I believe, truly pious man once said to me, “Master tells us to do, do; try again till we can be like the white man, we, or our grandchildren. How can that be? I heard my missionary say many times we are the race of Ham, and in the Bible a curse was upon them. That curse is on us. That is why we are not like the white men. It is no use to try.” These were his exact words, and if they prove nothing else they prove this:–That ethnology is not a suitable study for primitive man, nor for some missionaries. Perhaps, it is not suitable for public preaching to civilised man or savage. It may prove too much or too little.

With the growth of thought, when new ideas become common property, primitive men will move

[p. 233]

forward with the progress of the world. The progress should now be much more rapid than when the Greek mind worked its way to a philosophy which still lives. The results and experience of the past affords an immense leverage, and what we need is, that the Christian thought of the Western world, and with it, the ideas of life, private and national which are consistent with such thought, should be presented to the savage mind in the form most attractive to men, and as they advance the dawn of a new intelligence will come with the opening up of a new world of thought and work. As new ideals fill the mind, the old will be displaced and forgotten, as has already happened to systems which crumbled under their own weight. The traces of these vanished systems carry us back to a period so remote, and conceptions so simple, that the philosophy of the Africa of to-day is an advanced system compared to it.

Much of this work will fall to the lot of the Christian Church, and on her wisdom, and the prudence and practical sagacity of her agents, the progress of the native races largely depends. Ethnology may not be a suitable study for savage man, but he who would teach his primitive brother can have no better mental equipment than a thorough understanding of the processes by which nations develop, and the paths that have in the past led to progress. The Church that first adopts for her intending missionaries the study of Comparative Religion as a substitute for subjects now taught, will

[p. 234]

lead the van in the path of true progress in that department of Christian work which has in it the greatest possibilities for the future of the world. It will save the missionary years of comparatively useless labour in the discovery of facts for himself, and from the first bring him into touch with the thought of savage men.

Footnotes

^219:* Felkin.

 

Religion and Myth, by James Macdonald, [1883]

[p. 235]

 

INDEX

ABYSSINIA, priest of Alfai, <page 17>; Paganism in, <page 42>

Accra, king’s father’s spirit causes earthquakes, <page 177>; consequent sacrifices, <page 178>

Acts of worship, <page 184>

Africans regulate conduct by faith, <page 207>

Alfai, priest of, <page 17>, <page 18>

Ancestors, worship of, <page 36>

Animals, sacred, making compact by, <page 179>

Ashantee, annual festivals of, <page 76>; messengers to spirit land, <page 77>; dances and abrogation of law, <page 78>

Athens, <page 2>

Australians, <page 9>

Austrian, <page 9>

 

BALAAM, <page 100>

Babylonia, temporary king crucified, <page 61>

Bacchus worship, <page 47> Balac, <page 100>

Balder, death of, <page 56>

Bantama, festival, <page 79>; mausoleum of kings, <page 79>; messages to spirit land, <page 80>

Baralongs, subjects, persons the king’s, <page 14>; oracles, <page 163>

Barber’s art, its dangers, <page 94>

Bards sing of valour, <page 204>

Baris, no clothing, <page 209>

Bavaria, tree worship, <page 41>

Bechuanas, <page 6>; religion, <page 38>

Bedouins, fighting wind, <page 9>

Bible, <page 224>

Black art, votaries cast no shadow, <page 30>

Bodio, house of sanctuary, <page 177>

Bongo, expulsion of demons, <page 124>; oracle, <page 163>

Borgie, mermaid of, <page 191>

Brahmanism, <page 167>

Breton, fighting wind, <page 9>

Brud’s bed, making, <page 141>

Buddhism, <page 167>

Bulgarians, making rain, <page ix>

Bullfights, <page 137>

Bullom, oracles, <page 162>

Burmah, woman’s position, <page 196>

 

CALICUT, king killed every  year, <page 29>

Cannibalism, acquired taste, <page 208>

Cattle-killing, mania, <page 69>

Ceremonial, purity, <page 90>

[p. 236]

Chief, loyalty to, <page 205>

Circumcision, <page 44>; not performed with knife, <page 46>, <page 90>

Clothing, influence of, <page 219>

Corn spirit, killed, <page 144>

Corp Creadh, <page 3>, <page 4>

Courtesies, <page 204>

 

DAHOMEY, king’s name not mentioned, <page 14>; priest descends to lower regions, <page 81>; king enters lower world in state, <page 82>; demons driven out wholesale, <page 105>; bestowing wives, <page 183>

Dakota, gods of mortal, <page 96>

Dances, moon, <page 42>; Ashantee, <page 76>; warrior, <page 138>

Death and sleep same, <page 34>

Deification of king, <page 6>

Demons, enter animals, <page 102>, expelled by magicians, <page 102>; by guile, <page 103>

Devils, doctrine of, <page 81>; “laid,” <page 108>; “raised,” <page 109>; driven out by girls, <page 111>; incarnate, <page 116>; water, <page 218>

Divine man, killed to prevent loss of god spirit, <page 28>

Diviner, incantations, fear of, <page 161>

Dinka, guarding against evils, <page 86>; expel demons by guile, <page 103> Doctor, witch, <page 118>; rain, to

Dodola, <page 11>

Dongolowa belle, how sought in marriage, <page 174>

Dream, Kaffir, <page 65>

Dress, Monbutto, <page 209>

Drinking, King Chop, <page 178>

Druids, Midsummer fires, <page 57>

 

EGBO, concealed in an ark, <page 25>

Engai, creator of men, <page 13>

Ergamenes, killed priests, <page 29>

Executioners, how they procure sacrificial victims, <page 75>

 

FAIRIES, <page 130>

Fecundity, <page 6>; goddess of, <page 42>

Festivals, yam, <page 136>; Pondo, <page 136>

Fetish, human skulls, <page 47>; power, <page 49>

Finns, girls drive out devil, <page 111>

Fire, sacred, not kindled, <page 211>

Fladda, <page 9>

Funerals, mock, cheating the devil, <page 155>; Congo, Uganda, killing of wives, <page 156>

 

GALLAS, kill the king every eight years, <page 26>; priests, snake mother of men, <page 40>; sacrifices, <page 41> sacred animals, <page 42>; gods, <page 42>; expel demons by horse-whipping, <page 104>

Gingane, high priest, <page 14>

God man, <page 229>

Gods, compounding with, <page 71>

Gomba, sacrifice paraded, <page 76>

Gondokoro, food bewitched, <page 87>

Gowane marriage, <page 219>

Grass, king, <page 41>

Greece, <page 1>; house-building, <page 35>

Greeks, <page 11>; legend, <page 197>; ruled thought, <page 227>

Guilds, secret, <page 158>; priestly, <page 159>

[p. 237]

HAM, <page 232>

Hannah, her prayer, <page 73>

Harvest festivals, maiden, <page 140>-<page 143>

Head, sanctity of, <page 93>; sanctity of hair, <page 94>

Headless Hugh, story of, <page 187>

Hebrews, prophets of, <page 150>

Hili, river spirit, calls souls, <page 35>

Hlubies, <page 10>

Hos, customs, <page 138>

Hospitality, king responsible for, <page 205>

Hottentots, <page 9>; sacrifices, <page 117>

Hunt, <page 5>

 

INCANTI, river spirit, <page 35>

Incarnation, of founders of religion, <page 167>

Inferno, descent to, <page 81>

Iron, its dangers, <page 90>; utility, <page 91>; smelting, <page 210>

 

JAGGAS, king of, divine, <page 13>; spit on guests, <page 176>

Jews, building temple, <page 91>; sacred books, <page 226>

 

KAFFIR, <page 6>, <page 9>; dreams, <page 65>

Kangomba, god of Mount Socki, <page 133>

Kanjangeyerne, <page 73>

Khonds, <page 40>

Killimanjaro, <page 14>; witchcraft, <page 86>

King, <page 2>; divine monarchs, <page 17>; delicacy of organism, <page 20>; refusing divinity, <page 26>

King-priest, <page 3>; temporary, <page 32>

Kings, departmental, <page 17>; of fire and water, <page 18>

Kordufan marriages, <page 201>

Kra, kings’ spies or souls, <page 131>

Kuda Lubare, head wife of great harems, <page 73>

 

LABOUR, <page 222>; love of, <page 223>

Lakonga, succession law, <page 16>

Lamech, <page 91>; defied taboo, <page 99>

Laongo, king worshipped called God, <page 16>; his restrictions, <page 25>; may not be seen eating, <page 87>

Lightning, doctor of, <page 149>

Lithuania, tree worship, <page 41>

Loch Aline, <page 5>

Loma, God of Bongo, <page 50>

Lubare, <page 11>; person possessed by Makusa, <page 15>; offerings to, <page 74>

Luck, <page 5>

 

MAGIC, <page 8>; roots, <page 123>

Magician, <page 78>; Manganga can soar in air, detect by divination, <page 177>

Maiden, Scottish, <page 140>; Lochaber, <page 141>; Dantiz, <page 142>; Bavaria, <page 143>

Makusa, spirit of Nyanza, <page 15>

Man-god, <page 3>; sacrificed, <page 62>; substitution, <page 63>

Mariners, <page 8>

Marriage, earth, <page 40>; , <page 174>; Kordufan, <page 201>; price of wives, <page 203>

May-pole, a survival, <page 51>; ceremonies, <page 60>

[p. 238]

Men of hide, devil bought, <page 193>

Meriah, sacrifice to Tari, <page 51>; how offered, <page 52>

Mermaid, descendant of, <page 191>

Mikado, descent of, <page 21>; sanctity of clothes, <page 88>; of food, <page 89>; not to touch ground, <page 196>

Ministers, prejudice against, <page 170>

Mirrors, dread of, <page 35>

Mitto, burial, signs, <page 195>

Mlungu, <page 50>; ancestor, god, <page 132>

Monbuttu, king divine, <page 12>; women aggressive, <page 199>; no domestic animals, cannibalism, <page 208>

Morality, <page 201>

Morema, Bechuana god, cunning, <page 38>

Moreo, king of, <page 150>

Moses, teaching, <page 228>

Mtesa, his ancestors’ tombs, <page 74>; his generosity, <page 200>

Muansa, earth divinity, <page 43>

Murder, compounding for, <page 71>

 

NANNA, wife of Balder, <page 56>

Nende, <page 73>

Neptune, <page 9>

New Briton, <page 8>

New Zealand, superstition of, <page 87>

Niam-Niam, no religion, <page 125>; burial custom, <page 175>

Niass, <page 5>

 

OLD TOWN, king’s soul kept in grove, <page 178>; devotion, <page 185>

Omens, Zulu, Wagogo, <page 70>

Oracles, Bongo, Bullom, <page 162>; Gallas, Baralong, Wayao, <page 163>

Ordeal, trial by, <page 123>-<page 126>

Ovaons, tree worship, earth marriage, <page 41>

 

PALAVER, witch, woman, sauce, <page 126>

Perthshire, messages to spirit land, <page 80>

Peruvians, <page 139>

Pig, <page 5>

Pondo, abrogation of law, <page 78>; festivals, <page 136>

Priest, <page 7>

Prophetess, detective of wizards, <page 122>; Wanika, <page 176>; may direct Lubare, <page 199>

Prophets, God-possessed, <page 65>; ghostly counsellers, <page 66>; growth of order, <page 146>; rivalry, <page 148>; functions, <page 148>; Jewish, <page 150>; false, <page 150>; foretelling events, <page 153>, <page 160>; practising augury, <page 154>; duty to dead, <page 154>; wise men of nation, <page 169>; prejudice against, <page 170>

Purra, processions of, <page 13>

 

QUEEN, spring, of Bohemia, <page 59>

 

RAB, Galla custom, <page 26>

Rain-doctor, <page 10>; Servian, <page 11>

Rat hair, <page 6>; banning rats, <page 84>

Reforms, works, blankets, Bibles, <page 215>

Religion, <page 1>; none, <page 125>; acts of, <page 126>; ordinary life, <page 181>

Rice, mother, Peruvian, <page 139>

Rome, <page 2>

Roots, magic, <page 123>

[p. 239]

Ross-shire, rag on branch bans evil from water, <page 112>

Ruhea, little leaf man of, <page 59>

Russia, <page 10>

 

SACRED ANIMALS, <page 38>

Sacred horn, <page 182>

Sacrifice, human. <page 39>; animal, <page 66>; thank-offering, <page 67>; Gomba, <page 76>; Hottentot, <page 117>

Samson, <page 189>

Savage, <page 6>, <page 11>

Second sight, <page 153>

Senjero, women only sold as slaves, <page 39>; iron pillar, <page 39>; slave drowning, <page 45>

Servians, rain-making, <page 11>

Shark Point, king of, secluded, <page 23>

Shoa, worship of king of, <page 14>

Shony, Celtic god, <page 58>

Siamese, <page 195>

Sleep and death same, <page 34>

Sogomoso, heir secluded, <page 196>

Sorcery, expulsion of soul, <page 36>

Soul, stolen or strayed, <page 28>, <page 35>; journeying, <page 34>; selling, <page 36>; expulsion, <page 36>; danger of, <page 185>: safe keeping, <page 186>; in pearl, <page 188>; in parrot, <page 189>; in egg, <page 189>

South Sea islander, <page 2>, <page 5>

Spirits, worship of, <page 36>; inhabiting rivers, <page 37>; evil, <page 37>

St. Paul, <page 230>

Stimulant, <page 217>

Substitutes, sought by kings, <page 31>

Swazies, <page 10>

Sympathetic magic, <page 3>, <page 4>, <page 6>

 

TALISMAN, for witchcraft, <page 130>

Tari, goddess of Khonds, <page 51>

Tein egin, customs connected with, <page 212>

Theft, prevention, <page 42>

Thieves, <page 6>; disguises, <page 37>

Thunder, <page 7>

Toad-day, <page 50>

Tornado, <page 7>

Totems, <page 38>, <page 190>

Tradition, persistency of, <page 170>

Transformation to animals, <page 127>

Trees may not be cut, <page 210>; customs of Scotland, <page 215>

Trial by ordeal, <page 123>, <page 126>

Tyrolese legend, <page 197>

 

UGANDA, funerals, <page 156>; succession, <page 157>

Unyoro, king killed by his wives, <page 29>; claimants fight for succession, <page 175>

Urine, <page 7>

 

VEDIC, religion, <page 167>

 

WAGANDA, omens, <page 154>; clothing, <page 219>

Wagogo, <page 11>; omens, <page 72>

[p. 240]

Wahunga, killing councillors to accompany dead chief, burying wife alive, <page 156>

Wakamba, steal brides, <page 176>

Waneka, expel devils by music, <page 104>; arrival at manhood, <page 176>; prophetess, <page 176>; entering council, <page 178>

Wanyoro, bewitched by footmarks, <page 87>

War, enemies’ heart eaten, <page 68>; odour of sacrifice inhaled by gods, <page 69>

Warrior, dance, <page 138>

Water, red, <page 128>; bitter, <page 129>

Wathen, Druid offerings, <page 57>

Wayao, oracles, <page 163>

Wazeramas, expel demons by music, <page 103>

Witchcraft, causing death, <page 70>; punishment, <page 70>; dangers of, <page 84>

Witches, <page 8>; who were? <page 115>; doctors, <page 118>; palaver, <page 126>; trial, <page 212>

Wizard, <page 9>; discovered, <page 115>, <page 120>

Woman, palaver, <page 126>, <page 194>; regents, war doctor, may represent god-life, <page 195>; danger of blood, <page 196>

Work, panacea for ills, <page 217>

 

YAM FESTIVALS, Ashantee, <page 136>; laws abrogated, <page 140>

Yatuk, <page 8>

Yoruba, evil spirits kept outside gates, <page 86>

 

ZENANA, <page 202>

Zulus, <page 10>; subjects’ persons the king’s, <page 14>; dread of reflecting surfaces, <page 35>; omens, <page 72>; girls, <page 196>




African — Indigenous – The Kebra Nagast

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

[p. i]

 

THE QUEEN of SHEBA & her only SON MENYELEK

BEING THE HISTORY of the DEPARTURE OF GOD & HIS ARK of THE COVENANT FROM JERUSALEM TO ETHIOPIA, AND THE ESTABLISHMENT of THE RELIGION OF THE HEBREWS & THE SOLOMONIC LINE OF KINGS IN THAT COUNTRY. A COMPLETE TRANSLATION of the KEBRA NAGAST WITH INTRODUCTION BY SIR E. A. WALLIS BUDGE, M.A., LITT.D., D.LITT., LIT.D., F.S.A., SOMETIME SCHOLAR OF CHRIST’S COLLEGE, CAMBRIDGE, AND TYRWHITT HEBREW SCHOLAR. KEEPER OF THE DEPARTMENT OF EGYPTIAN AND ASSYRIAN ANTIQUITIES IN THE BRITISH MUSEUM.

 

NOW FIRST PUBLISHED WITH 31 ILLUSTRATIONS FROM ETHIOPIC MSS. IN THE BRITISH MUSEUM BY THE MEDICI SOCIETY, LIMITED, LONDON, LIVERPOOL, AND BOSTON, MASS., MCMXXII.

 

[1922]

Scanned, proofed and formatted at sacred-texts.com, April 2010, by John Bruno Hare. This text is in the public domain in the US because it was published prior to 1923.

Click to enlarge

Title Page

Click to enlarge

Verso

Click to enlarge

Frontispiece

[p. ii] [p. iii] [p. iv] [p. v] [p. vi]

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

[p. vii]

 

PREFACE

THIS volume contains a complete English translation of the famous Ethiopian work, The “KEBRA NAGAST,” i.e. the “Glory of the Kings [of Ethiopia].” This work has been held in peculiar honour in Abyssinia for several centuries, and throughout that country it has been, and still is, venerated by the people as containing the final proof of their descent from the Hebrew Patriarchs, and of the kinship of their kings of the Solomonic line with Christ, the Son of God. The importance of the book, both for the kings and the people of Abyssinia, is clearly shown by the letter that King John of Ethiopia wrote to the late Lord Granville in August, 1872. The king says: “There is a book called ‘Kivera Negust’ which contains the Law of the whole of Ethiopia, and the names of the Shums [i.e. Chiefs], and Churches, and Provinces are in this book. I pray you find out who has got this book, and send it to me, for in my country my people will not obey my orders without it.” (See infra, <page xxvii>.) The first summary of the contents of the KEBRA NAGAST was published by Bruce as far back as 1813, but little interest was roused by his somewhat bald precis. And, in spite of the labours of Praetorius, Bezold, and Hugues le Roux, the contents of the work are still practically unknown to the general reader in England. It is hoped that the translation given in the following pages will be of use to those who have not the time or opportunity for perusing the Ethiopic original.

The KEBRA NAGAST is a great storehouse of legends and traditions, some historical and some of a purely folk-lore

[p. viii]

character, derived from the Old Testament and the later Rabbinic writings, and from Egyptian (both pagan and Christian), Arabian, and Ethiopian sources. Of the early history of the compilation and its maker, and of its subsequent editors we know nothing, but the principal groundwork of its earliest form was the traditions that were current in Syria, Palestine, Arabia, and Egypt during the first four centuries of the Christian era. Weighing carefully all that has been written by Dillmann, Trump, Zotenberg, Wright, and Bezold, and taking into account the probabilities of the matter, it seems to me that we shall not be far wrong if we assign the composition of the earliest form of the KEBRA NAGAST to the sixth century A.D. Its compiler was probably a Coptic priest, for the books he used were writings that were accepted by the Coptic Church. Whether he lived in Egypt, or in Aksum, or in some other part of Ethiopia matters little, but the colophons of the extant Ethiopic MSS. of the KEBRA NAGAST suggest that he wrote in Coptic.

In the succeeding centuries, probably as a result of the widespread conquests of Muhammad and his Khalifahs, the Coptic text was in whole or part translated into Arabic, and during the process of translation many additions were made to it, chiefly from Arabic sources. Last of all this Arabic version was translated into Ethiopic, and proper names underwent curious transformations in the process. According to the colophons of the MSS. in the British Museum, Oxford, and Paris, the Arabic translation was made from the Coptic in the 409th “year of mercy,” when Gabra Maskal, commonly known as Lalibala, was reigning over Ethiopia, i.e. between A.D. 1314 and 1344. And the same authorities say that the Ethiopic translation was made subsequently by one Isaac, of whom nothing is known save that he was an enthusiastic Christian visionary and patriot. His

[p. ix]

knowledge of history and chronology was defective, and his comparative philology is unusually peculiar, even for the period in which he lived.

In the colophons Isaac says: “I have toiled much for the glory of the kingdom of Ethiopia, and for the going forth (manifestation?) of the heavenly Zion, and for the glory of the King of Ethiopia.” These word, throw some light upon Isaac’s motive in translating the book, and supply the reason for his devoted labour. He firmly believed: 1. That the lawful kings of Ethiopia were descended from Solomon, King of Israel. 2. That the Tabernacle of the Law of God, i.e. the Ark of the Covenant, had been brought from Jerusalem to Aksum by Menyelek, Solomon’s firstborn son, according to the Ethiopians. 3. That the God of Israel had transferred His place of abode on earth from Jerusalem to Aksum (Aksum), the ecclesiastical and political capital of Ethiopia. The means employed by Menyelek for obtaining possession of the Ark of the Covenant did not disturb Isaac’s conscience in the least, nay he gloried in them, for manifestly Menyelek was performing the Will of God in removing the tabernacle of Zion from Jerusalem. God, according to Isaac, was satisfied that the Jews were unworthy to be custodians of the Ark wherein His Presence was, and the Ark wished to depart. Ethiopia had stretched out her hands to God (Psalm lxviii, 31), and He went to her, with the Ark, to preside over Menyelek’s kingdom, which was established in accordance with the commands that He had given to Moses and the prophets and priests of Israel.

It will be remembered that the line of kings founded by Solomon continued to reign even after the Ethiopians became Christians under the teaching of Frumentius and Adesius, the slaves of the merchant Meropius, and that the line continued unbroken until the tenth century of our era. Isaac knew that God then permitted

[p. x]

the line to be broken, and allowed the Zague kings to reign over Ethiopia until the reign of Yekuno ‘Amlak, who restored the Solomonic line in 1270, and he makes no attempt to justify God’s action in this matter, or to explain it. We learn, however, from the first section of the colophon, that he wondered why God had neglected to have the Arabic version of the KEBRA NAGAST translated into the “speech of Abyssinia” at an earlier date, and why ‘Abu’l-‘Izz and ‘Abu’l-Faraj, who made the Arabic translation from the Coptic, did not make a rendering into Ethiopic also. In the explanation which he attempts to give, he reminds us that the Arabic translation appeared whilst the Zague kings were still reigning. As the KEBRA NAGAST was written to glorify the Solomonic line of kings, and its editors and translators regarded the Zague kings not only as non-Israelites, but as “transgressors of the Law,” the appearance of a translation of it in the vernacular whilst the Zague were still on the throne would be followed by the torture and death of its producers, and the destruction of their work.

There is extant in Ethiopian literature a legend to the effect that when God made Adam He placed in his body a “Pearl,” which He intended should pass from it into the bodies of a series of holy men, one after the other, until the appointed time when it should enter the body of Hanna, [*1] and form the substance of her daughter the Virgin Mary. Now this “Pearl” passed through the body of Solomon, an ancestor of Christ, and Christ and Menyelek, the son of Solomon by the Queen of Sheba, were sons of Solomon, and according to Ethiopian ideas they were akin to each other. But Christ was the Son of God, and, therefore, being the kinsman of Christ, Menyelek was divine. And Isaac the Ethiopian, holding

[p. xi]

this view, maintains in the KEBRA NAGAST that the kings of Ethiopia who were descended from Menyelek were of divine origin, and that their words and deeds were those of gods.

Now the idea of the divine origin of kings in Ethiopia, the Sudan, and Egypt, is very old, and it appears to have been indigenous. According to a legend given in the Westcar Papyrus in Berlin, three of the great kings of the Vth dynasty in Egypt were the sons of the god Ra by Ruttet, the wife of Rauser, high priest of Ra, and before the close of that dynasty every king called himself “son of Ra.” Many a king of Egypt states in his inscriptions that he reigned “in the egg,” i.e. before he was born, and we are to understand that the egg was deposited in his mother by the form of the Sun-god, who was his father. Some of the sovereigns of the XVIIIth dynasty, certainly those who were the nominees of the priests of Amen, were declared to be the actual children of Amen, and to be of his substance. On the walls of the famous temple which the architect Senmut built for Queen Hatshepsut in Western Thebes, there is a series of bas-reliefs in which the god Amen is seen companying with the mother of that Queen, and Hatshepsut regarded herself as Amen’s daughter. In the temple of Luxor there are bas-reliefs of a similar character, and the god Amen is seen occupying the couch of the queen who became by him the mother of Amenhetep III. This king was so thoroughly, convinced of his divine origin that he caused an effigy of himself to be sculptured on the walls of the temple of Sulb in the Egyptian Sudan, together with the figures of the great gods of Egypt. In fact he shared the worship of the people with the gods and goddesses of Egypt. Rameses the Great was held to be the son of the god Ptah-Tanen, and in the inscription on a stele at Abu Simbel this god,

[p. xii]

in addressing the king, says: “I am thy father. Thy members were begotten as [are those of] the gods. I took the form of the Ram, the Lord of Tet (Mendes), I companied with thy august mother”  [*1]

A thousand years later a story arose in Egypt to the effect that Alexander the Great was the son of the god Amen of Egypt, and Alexander’s councillors promptly took advantage of it to forward the fortunes of their lord. If, they argued, Alexander is the son of Amen, he is the lawful king of Egypt, and the Egyptians must acknowledge him as their king. But it was necessary for their purpose that Amen should acknowledge Alexander as his son, and they therefore took him to the Oasis of Siwah in the Libyan Desert, and presented him to the god Amen of Libya. The god admitted that Alexander was his son, the priesthood of Amen accepted the declaration of their god, the Egyptians believed that the holy blood of Amen flowed in Alexander’s veins, and as a result he became the king of the South and the North, and Governor of the Domain of Horus without striking a blow. The native novelists and story-tellers, e.g. the Pseudo Callisthenes, declared that when Nectanebus II, the last native king of Egypt, fled from Egypt he went to Macedon, where he established himself as a magician. Here he became acquainted with Queen Olympias, who wished to find out from him if

[p. xiii]

her husband, Philip, intended to put her away. An intimacy sprang up between Nectanebus and Olympia, and he appeared to the queen one night in the form of the god Amen of Libya, arrayed in all the attributes of the god, and begot Alexander the Great. Tradition transferred the horns of Amen to Alexander, and ancient Arab writers call Alexander “Dhu’l-Karnen,” i.e. “provided with two horns,” a title that translates exactly one of the titles of Amen, “Sept abui” .

Isaac, the editor and translator of the KEBRA NAGAST, and his fellow countrymen saw nothing strange in the fact that Makeda, the virgin queen of Saba, gave herself to Solomon, for she believed him to be of divine origin, and he was to her as a god. Moreover, he was the custodian of the “Heavenly Zion, the Tabernacle of the Law of God,” whence he obtained daily the renewal of his divinity, and power, and authority. The Tabernacle of the Law had much in common with the arks or divine tabernacles of the Babylonians and Egyptians, which formed the places of abode of figures of gods or their most characteristic emblems. The ark of Bel, the great god of Babylon, contained a figure of the god, and the king visited it ceremonially once a year, and sued with tears for forgiveness, and grasped the hand or hands of the sacred figure. The chamber in which the figure abode was believed to have been built by the gods. On high days and holy days the ark was carried by the priests in procession. In Egypt the arks of the gods were kept in chambers specially constructed for the purpose, and the figures of the gods were seated on thrones inside them. These arks were placed upon sledges or in boats and were carried by the priests in procession on great days of festival or on solemn days. We know from the inscriptions that the ark of Amen was provided with doors that were kept bolted and

[p. xiv]

sealed. On certain occasions the king had the right to break these seals and unbolt the doors, and look upon the face of the god. Thus, after his conquest of Egypt, the Nubian king Piankhi went to visit Ra in his sanctuary near Heliopolis. He was received by the Kherheb priest, who prayed that the fiends might have no power over him. Having arrayed himself in the sacred seteb garment, and been censed and asperged, Piankhi ascended the steps leading to the ark of Ra and stood there alone. He broke the seal, drew the bolts, threw open the doors and looked upon the face of Ra. Having adored the Matet and Sektet Boats he drew together the doors and sealed them with his seal. In this way Piankhi was recognized by Ra as the king of all Egypt. It is not clear whether it was a figure of Ra or the holy benben stone, the symbol of the god, which Piankhi looked upon. Many of the sacred arks of Egypt contained no figures of gods, but only objects symbolic of them; in the temples of Osiris the arks contained portions of the body of this god.

The Ark of the Law which Menyelek covered and stole from the Temple of Jerusalem was probably a copy of that made by Moses, and to all intents and purposes it was a rectangular box, made of hard wood plated with gold, and measuring about four feet long, two feet six inches wide, and two feet six inches deep. It was provided with a cover upon which rested the Mercy seat and figures of the Cherubim. In the KEBRA NAGAST no mention is made of the Mercy seat and the Cherubim, but we read there that Moses made a case in shape like the “belly of a ship,” and in this the Two Tables of the Law were placed. To the Ethiopians this case symbolized the Virgin Mary; the case made by Moses carried the Word in stone, and Mary carried the Word Incarnate. It cannot be assumed that the Ark stolen by Menyelek was carried in a sacred boat like an Egyptian

[p. xv]

shrine, even though the “belly of a ship” is mentioned in connection with it. In several chapters of the KEBRA NAGAST the “chariot of the Tabernacle of the Law” is mentioned, a fact which suggests that in later days at least the sacred box was provided with a carriage or sledge. History is silent as to the place where the Tabernacle of the Law was finally deposited, but Ethiopian tradition asserts that it survived all the troubles and disasters that fell upon the Abyssinians in their wars with the Muslims, and that it was preserved at Aksum until comparatively recent times.

In the short introduction that follows I have given a sketch of the literary history of the KEBRA NAGAST, with references to the authorities on the subject, and I have made an abstract of its contents in narrative form which will, I hope, be useful. A full discussion of every portion of the work, with extracts giving the original texts of the authorities used and quoted by Isaac the scribe, would fill another volume, and the cost of printing, paper, and binding is now so great that the idea of producing such a book has been abandoned. A translation of the Arabic text describing how the Kingdom of David was transferred from Jerusalem to Ethiopia has been added, for this interesting document is practically unknown in England. The pictures of events described in the Old and New Testaments, given in this book, are taken from Ethiopic MSS. in the British Museum; they show as nothing else can the religious beliefs and traditions of the Ethiopians, and at the same time they serve as examples of the drawings and designs with which they illustrated their manuscripts. Nearly all of them depict Scriptural events described or referred to in the KEBRA NAGAST.

Footnotes

^x:1 See the History of Hanna, edited and translated by myself, in Lady Meux MSS. 2-5, p. 164.

^xii:1 Trans. Soc. Bibl. Arch., vol. vii, plate facing p. 119, ll. 3 and 4 (ed. Naville).

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

[p. xvii]

 

CONTENTS

 

 

PAGE

 

INTRODUCTION: I.

The Manuscripts of the Kebra Nagast, etc.

<page xxiii>

 

II.

Translation of the Arabic Version

<page xxxix>

 

III.

Legends of the Queen of Sheba in the Kur’an

<page lvi>

 

IV.

Modern Legends of Solomon and the Queen of Sheba

<page lx>

 

V.

Summary of the Contents of the Kebra Nagast

<page lxiv>

 

 

 

 

 

 

THE CHAPTERS OF THE KeBRA NAGAST

 

 

1.

The Glory of Kings

<page 1>

 

2.

The Greatness of Kings

<page 2>

 

3.

The Kingdom of Adam

<page 3>

 

4.

Concerning Envy

<page 3>

 

5.

The Kingdom of Seth

<page 4>

 

6.

The Sin of Cain

<page 4>

 

7.

Noah

<page 5>

 

8.

The Flood

<page 5>

 

9.

The Covenant of Noah

<page 6>

 

10.

Concerning Zion

<page 7>

 

11.

Declaration of the Three Hundred and Eighteen Orthodox Fathers

<page 8>

 

12.

Canaan

<page 8>

 

13.

Abraham

<page 9>

 

14.

The Covenant of Abraham

<page 10>

 

15.

Isaac and Jacob

<page 12>

 

16.

Reuben

<page 12>

 

17.

The Glory of Zion

<page 13>

 

18.

The Agreement of the Orthodox Fathers and Bishops

<page 15>

 

19.

The Discovery of the Book Kebra Nagast

<page 16>

 

20.

The Division of the Earth

<page 16>

 

21.

The Queen of the South

<page 16>

 

22.

Tamrin, the Merchant

<page 17>

 

23.

The Return of Tamrin to Ethiopia

<page 19>

 

24.

The Queen of Ethiopia prepares for her Journey to Jerusalem

<page 21>

 

 

[p. xviii]

 

 

 

 

PAGE

 

25.

The Queen of Ethiopia comes to Solomon the King

<page 23>

 

26.

The Conversation of Solomon with the Queen of Ethiopia

<page 25>

 

27.

Solomon and the Workman

<page 26>

 

28.

Solomon’s Instructions to the Queen

<page 28>

 

29.

The Three Hundred and Eighteen Patriarchs–Narrative of Solomon and   the Queen–continued

<page 31>

 

30.

Solomon’s Oath to the Queen of Ethiopia

<page 33>

 

31.

Solomon’s Sign to the Queen of Ethiopia

 

 

32.

The Queen brings forth her son Bayna-Lehkem

<page 37>

 

33.

Bayna-Lehkem sets out for Jerusalem

<page 39>

 

34.

Bayna-Lehkem arrived in Gaza

<page 41>

 

35.

Solomon makes Bayna-Lehkem Captain of his Host

<page 43>

 

36.

Solomon’s Conversation with Bayna-Lehkem

<page 46>

 

37.

Solomon questions his son Bayna-Lehkem

<page 49>

 

38.

Solomon decides to send Bayna-Lehkem away with the eldest sons of his   nobles

<page 51>

 

39.

Bayna-Lehkem (i.e. Menyelek) is   anointed King of Ethiopia, and is called David (II)

<page 53>

 

40.

Zadok’s Commands to David (II)

<page 54>

 

41.

The Blessing of Kings

<page 56>

 

42.

The Ten Commandments

<page 58>

 

43.

The Priests and Officials of the Court of David (II) in Ethiopia

<page 61>

 

44.

The King must not be reviled

<page 64>

 

45.

The Sons of the Nobles who are to go to Ethiopia make a plot

<page 66>

 

46.

The Plot to steal the Tabernacle of Zion from the Temple in Jerusalem

<page 68>

 

47.

The Offering of Azariah and the King

<page 70>

 

48.

How they stole the Tabernacle of Zion

<page 71>

 

49.

How Solomon blessed his son David (II)

<page 72>

 

50.

The Farewell of David (II) to his father, and the grief of the people

<page 73>

 

51.

Solomon bids Zadok fetch the covering of the Tabernacle of Zion

<page 75>

 

52.

Zadok gives David (II) the covering of the Tabernacle of Zion

<page 76>

 

53.

The Gift of the Wagon of Zion to Ethiopia

<page 78>

 

54.

How David (II) prophesied and saluted Zion

<page 80>

 

55.

How the People of Ethiopia rejoiced

<page 82>

 

56.

Zadok the Priest discovers that the Tabernacle of Zion has been stolen

<page 84>

 

 

[p. xix]

 

 

 

 

PAGE

 

57.

The Swooning of Zadok the Priest

<page 86>

 

58.

How Solomon rose up to slay them

<page 86>

 

59.

Solomon arrives in Egypt and questions the Egyptians

<page 88>

 

60.

Solomon’s Lament for the Tabernacle of Zion

<page 89>

 

61.

Solomon’s Return to Jerusalem

<page 95>

 

62.

Solomon’s Resignation to the Will of God

<page 99>

 

63.

The Elders accept Solomon’s View and decide to keep the theft of Zion a   secret

<page 100>

 

64.

Solomon marries an Egyptian Princess

<page 102>

 

65.

The Sin of Solomon

<page 104>

 

66.

Solomon a prototype of Christ

<page 105>

 

67.

The Death Lament of Solomon

<page 107>

 

68.

The Virgin Mary, our Lady of Salvation

<page 110>

 

69.

The Conversation of Solomon with the Angel concerning Christ

<page 114>

 

70.

The Reign of Rehoboam

<page 117>

 

71.

The Virgin Mary, the daughter of David

<page 121>

 

72.

The King of Rome (Constantinople)

<page 121>

 

73.

‘Adrami, the son of Solomon, becomes King of   Rome

<page 125>

 

74.

The King of Medyam, a descendant of Shem

<page 126>

 

75.

The King of Babylon, a descendant of Shem

<page 127>

 

76.

Nebuchadnezzar, the son of Karmin, a descendant of Shem

<page 128>

 

77.

The King of Persia, a descendant of Tamar

<page 133>

 

78.

The King of Moab, a descendant of Lot

<page 135>

 

79.

The King of Amalek, a descendant of Lot

<page 136>

 

80.

The King of Philistia, a descendant of Samson

<page 137>

 

81.

How Akamhel, the son of Samson, slew Tebreles, the son   of the King of the Philistines

<page 139>

 

82.

Abraham’s journey into Egypt

<page 141>

 

83.

The King of the Ishmaelites

<page 144>

 

84.

How Bayna-Lehkem (David II) returned to Ethiopia

<page 144>

 

85.

How Queen Makeda rejoiced at   his coming

<page 145>

 

86.

How Queen Makeda made her son   King of Ethiopia

<page 146>

 

87.

How the Ethiopian Nobles swore fidelity to him

<page 147>

 

88.

Bayna-Lehkem describes to his Mother his anointing as King

<page 150>

 

89.

Queen Makeda’s Address to the   Israelites in Ethiopia

<page 152>

 

90.

How Azariah praised the Queen and her Royal City

<page 155>

 

91.

Regulations about Meats, clean and unclean

<page 159>

 

92.

How the Kingdom of Bayna-Lehkem (David II) was established in Ethiopia

<page 162>

 

93.

How the Men of Rome (Byzantium) destroyed the Faith

<page 163>

 

 

[p. xx]

 

 

 

 

PAGE

 

94.

The First War of Bayna-Lehkem   (David II)

<page 165>

 

95.

How the Authority of Bayna-Lehkem was universally accepted

<page 167>

 

96.

The Prophecies concerning Christ

<page 170>

 

97.

The Murmuring of the Israelites against Moses and Aaron

<page 174>

 

98.

The Rod of Moses and the Rod of Aaron

<page 177>

 

99.

Parable of the Two Slaves, i.e.   the Devil and Adam

<page 183>

 

100.

How the Angels rebelled against God when He created Adam

<page 184>

 

101.

Concerning Him that existeth in everything

<page 190>

 

102.

The Beginning

<page 191>

 

103.

The Horns of the Altar and their Significance

<page 195>

 

104.

The Ark of Noah and the Talk of the Wicked

<page 196>

 

105.

The Belief of Abraham

<page 200>

 

106.

Prophecies concerning the Coming of Christ

<page 201>

 

107.

Christ’s Glorious Entrance into Jerusalem

<page 209>

 

108.

The Wickedness of the Jews

<page 211>

 

109.

The Crucifixion

<page 213>

 

110.

The Resurrection

<page 215>

 

111.

The Ascension of Christ and His Second Coming

<page 216>

 

112.

The Prophets as prototypes of Christ

<page 218>

 

113.

The Chariot and the Vanquisher of the Enemy

<page 221>

 

114.

The Return of Zion

<page 223>

 

115.

The Judgement of Israel

<page 224>

 

116.

The Chariot of Ethiopia

<page 225>

 

117.

The King of Rome and the King of Ethiopia

<page 225>

 

 

Colophon

<page 228>

 

 

Index

<page 230>

 

 

List of Passages quoted from the Old and New Testaments

<page 240>

 

 

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

[p. xxi]

 

LIST OF PLATES

PLATE

 

 

 

 

I.

God Almighty the Ancient of Days and the four groups of four “living   creatures” seen by Ezekiel

FRONTISPIECE

 

 

II.

Two columns of the Ethiopic text of the Kebra Nagast

FACING PACE

1

 

III.

Moses receiving the Table of the Law from God

8

 

IV.

The Angel of God appearing to Moses

16

 

V.

Aaron holding his rod which blossomed

24

 

VI.

The Archangel Gabriel appearing to Zacharias

32

 

VII.

An angel bringing food to Mary in the temple

40

 

VIII.

Portrait of Our Blessed Lady Mary

,,

48

 

IX.

St. Luke painting the portraits of Christ and the Virgin Mary

56

 

X.

The Nativity

64

 

XI.

The angels appearing to Mary at the birth of Christ

72

 

XII.

Simeon carrying Christ in his arms

80

 

XIII.

The Slaughter of the Innocents

88

 

XIV.

Virgin and Child and Joseph fleeing to Egypt

96

 

XV.

The Baptism of Christ by John (Oriental MS. 481)

104

 

XVI.

The Baptism of Christ by John (Oriental MS. 510)

112

 

XVII.

The Temptation of Christ in the Desert

120

 

XVIII.

The Gadarene swine rushing down into the sea

128

 

XIX.

Christ casting a devil out of a man

136

 

XX.

The Transfiguration

144

 

XXI.

The cock crowing after Peter’s denial of our Lord

152

 

XXII.

Christ riding into Jerusalem on the “Day of Hosanna”

160

 

 

[p. xxii]

 

 

 

PLATE

 

 

 

 

XXIII.

The Agony in the Garden of Gethsemane

FACING PACE

168

 

XXIV.

The soldiers binding Christ

176

 

XXV.

The soldiers tying Christ’s hands and spitting in His Face

184

 

XXVI.

The Crucifixion

192

 

XXVII.

Joseph of Arimathea and Nicodemus taking Christ down from the Cross

200

 

XXVIII.

Christ taking Adam out of Sheol and trampling the Devil under His feet

208

 

XXIX.

The Ascension

216

 

XXX.

The Last Judgement

224

 

XXXI.

Sheol, the abode of the Devil and his angels

228

 

 

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

[p. xxiii]

 

INTRODUCTION

 

I.–THE MANUSCRIPTS OF THE KEBRA NAGAST AND THEIR ARRIVAL IN EUROPE. THE LABOURS OF BRUCE, DILLMANN, PRaeTORIUS, WRIGHT, ZOTENBERG, AND BEZOLD. KING JOHN’S LETTER TO LORD GRANVILLE. DATE OF COMPILATION OF THE KEBRA NAGAST. THE ETHIOPIAN WORK BASED ON COPTIC AND ARABIC SOURCES, ETC.

THE KEBRA NAGAST, or the Book of the Glory of the Kings [of Ethiopia], has been held in the highest esteem and honour throughout the length and breadth of Abyssinia for a thousand years at least, and even to-day it is believed by every educated man in that country to contain the true history of the origin of the Solomonic line of kings in Ethiopia, and is regarded as the final authority on the history of the conversion of the Ethiopians from the worship of the sun, moon, and stars to that of the Lord God of Israel.

The existence of the KEBRA NAGAST appears to have been unknown in Europe until the second quarter of the sixteenth century, when scholars began to take an interest in the country of “Prester John” through the writings of Francisco Alvarez, chaplain to the Embassy which Emanuel, King of Portugal, sent to David, King of Ethiopia, under the leadership of Don Roderigo de Lima (1520-1527). In the collection of documents concerning this Embassy, Alvarez included an account of the King of Ethiopia, and of the manners and customs of his subjects, and a description in Portuguese of the habits of the Ethiopians (alcuni costumi di esso Serenissimo David, e del suo paese e genti, tradotta di lingua ethiopica in Portogalese); [*1] and in his Ho Preste Joam das

[p. xxiv]

[paragraph continues] Indias (Coimbra, 1540), and his Historia de las cosas d’Etiopia (Anvers 1557, Saragosse 1561 and Toledo 1588) this account was greatly amplified. [*1]

In the first quarter of the sixteenth century, P. N. Godinho published some traditions about King Solomon and his son Menyelek or Menyelik, derived from the KEBRA NAGAST, [*2] and further information on the subject was included by the Jesuit priest Manoel Almeida (1580-1646) in his Historia geral de Ethiopia, which does not appear to have been published in its entirety. Manoel Almeida was sent out as a missionary to Ethiopia, and had abundant means of learning about the KEBRA NAGAST at first hand, and his manuscript Historia is a valuable work. His brother, Apollinare, also went out to the country as a missionary, and was, with his two companions, stoned to death in Tigre.

Still fuller information about the contents of the KEBRA NAGAST was supplied by F. Balthazar Tellez (1595-1675), the author of the Historia general de Ethiopia Alta ou Preste Joaa, Coimbra, 1660, folio. The sources of his work were the histories of Manoel Almeida, Alfonzo Mendez, Jeronino Lobo, and Father Pays. The Historia of Tellez was well known to Job Ludolf, and he refers to it several times in his Historia Aethiopica, which was published at Frankfort in 1681, but it is pretty certain that he had no first-hand knowledge of the KEBRA NAGAST as a whole. Though he regarded much of its contents as fabulous, he was prepared to accept the statement of Tellez as to the great reputation and popularity which the book enjoyed in Abyssinia.

Little, apparently, was heard in Europe about the KEBRA NAGAST until the close of the eighteenth century

[p. xxv]

when James Bruce of Kinnaird (1730-1794), the famous African traveller, published an account of his travels in search of the sources of the Nile. When he was leaving Gondar, Ras Michael, the all-powerful Wazir of King Takla Haymanot, gave him several most valuable Ethiopic manuscripts, and among them was a copy of the KEBRA NAGAST to which he attached great importance. During the years that Bruce lived in Abyssinia he learned how highly this work was esteemed among all classes of Abyssinians, and in the third edition of his Travels [*1] (vol. iii, pp. 411-416) there appeared a description of its contents, the first to be published in any European language. Not content with this manuscript Bruce brought away with him a copy of the KEBRA NAGAST which he had made for himself, and in due course he gave both manuscripts to the Bodleian Library, where they are known as “Bruce 93” and “Bruce 87” respectively. The former, which is the “Liber Axumea” of Bruce’s Travels, was described at great length by Dillmann, [*2] who to his brief description of the latter added a transcript of its important colophon. [*3] Thanks to Dillmann, who printed the headings of all the chapters of the Fetha Nagasti in the original Ethiopic, there was no longer any doubt about the exact nature and contents of the work, though there was nothing in it to show exactly when and by whom the work was compiled.

In 1870 (?) Francis Praetorius published, [*4] with a Latin translation, the Ethiopic text of Chapters xix to xxxii

[p. xxvi]

of the KEBRA NAGAST edited from the manuscript at Berlin (Orient. 395), which Lepsius acquired from Domingo Lorda, and sent to the Konigliche Bibliothek in 1843. To the Berlin text he added the variant readings supplied from the MSS. Orient. 818 and 819 in the British Museum by Professor W. Wright of Cambridge. In 1877 Wright published a full description of the MS. of the KEBRA NAGAST in the Makdala Collection in the British Museum. The work of Praetorius made known for the first time the exact form of the Ethiopian legend that makes the King of Ethiopia to be a descendant of Solomon, King of Israel, by Makeda, the Queen of ‘Azeb, who is better known as the “Queen of Sheba.”

In August, 1868, the great collection of Ethiopic manuscripts, which the British Army brought away from Makdala after the defeat and suicide of King Theodore, was brought to the British Museum, and among them were two fine copies of the KEBRA NAGAST. Later these were numbered Oriental 818 and Oriental 819 respectively, and were described very fully and carefully by Wright in his Catalogue of the Ethiopic MSS. in the British Museum, London, 1877, [*1] No. cccxci, p. 297, and in the Zeitschrift der Deutschen Morgenlandischen Gesellschaft, Bd. xxiv, pp. 614-615. It was the fate of Oriental 819, a fine manuscript which was written in the reign of ‘Iyasu I, A.D. 1682-1706, to return to Abyssinia, and this came about in the following manner. On 10 Aug., 1872, Prince Kasa, who was subsequently crowned as King John IV, wrote to Earl Granville thus: “And now again I have another thing to explain to you: that there was a Picture called Qurata Rezoo, which is a Picture of our Lord and Saviour Jesus Christ,

[p. xxvii]

and was found with many books at Magdala by the English. This Picture King Theodore took from Gondar to Magdala, and it is now in England; all round the Picture is gold, and the midst of it coloured.

“Again there is a book called Kivera Negust (i.e. KEBRA NAGAST), which contains the Law of the whole of Ethiopia, and the names of the Shums (i.e. Chiefs), Churches, and Provinces are in this book. I pray you will find out who has got this book, and send it to me, for in my Country my people will not obey my orders without it.”

When a copy of this letter was sent to the British Museum the Trustees decided to grant King John’s request, and the manuscript was restored to him on 14 December, 1872. King John’s letter proves that very great importance was attached to the KEBRA NAGAST by the Ethiopian peoples, even in the second half of the nineteenth century. M. Hugues Le Roux, a French envoy from the President of the French Republic to Menyelek II, King of Ethiopia, went to Addis Alem where the king was staying, in order to see this manuscript and to obtain his permission to translate it into French. Having made his request to Menyelek II personally the king made a reply, which M. Le Roux translates thus: Je suis d’avis qu’un peuple ne se defend pas seulement avec ses armes, mais avec ses livres. Celui dont vous parlez est la fierte de ce Royaume. Depuis moi, l’Empereur, jusqu’au plus pauvre soldat qui marche dans les chemins, tous les Ethiopiens seront heureux que ce livre soit traduit dans la langue francaise et porte a la connaissance des amis que nous avons dans le monde. Ainsi l’on verra clairement quels liens nous unissent avec le peuple de Dieu, quels tresors ont ete confies a notre garde. On comprendra mieux pourquoi le secours de Dieu ne nous a jamais manque contre les ennemis qui nous attaquaient.” The king then gave orders that the

[p. xxviii]

manuscript was to be fetched from Addis Abeba, where the monks tried to keep it on the pretext of copying the text, and in less than a week it was placed in the hands of M. Le Roux, who could hardly believe his eyes. Having described the manuscript and noted on the last folio the words, “This volume was returned to the King of Ethiopia by order of the Trustees of the British Museum, Dec. 14th, 1872. J. Winter Jones, Principal Librarian,” M. Le Roux says: Il n’y avait plus de doute possible: le livre que je tenais dans mes mains etait bien cette version de l’histoire de la Reine de Saba et de Salomon, que Negus et Pretres d’Ethiopie considerent comme le plus authentique de toutes celles qui circulent dans les bibliotheques europeennes et dans les monasteres abyssins. C’etait le livre que Theodoros avait cache sous son oreiller, la nuit ou il se suicida, celui que les soldats anglais avaient emporte a Londres, qu’un ambassadeur rendit a l’Empereur Jean, que ce meme Jean feuilleta dans sa tente, le matin du jour ou il tomba sous les cimeterres des Mandistes, celui que les moines avaient derobe. [*1] With the help of a friend M. Le Roux translated several of the Chapters of the KEBRA NAGAST, and in due course published his translation. [*2]

The catalogues of the Ethiopic MSS. in Oxford, London and Paris, which had been published by Dillmann, Wright and Zotenberg, supplied a good deal of information about the contents of the KEBRA NAGAST in general, but scholars felt that it was impossible to judge of the literary and historical value of the work by transcription and translations of the headings of the chapters only. In 1882 under the auspices of the Bavarian Government, Dr. C. Bezold undertook to prepare an

[p. xxix]

edition of the Ethiopic text edited from the best MSS., with a German translation, which the Royal Bavarian Academy made arrangements to publish. After much unavoidable delay this work appeared in 1909, and is entitled Kebra Nagast. Die Herrlichkeit der Konige (Abhandlungen der Koniglich Bayerischen Akademie, Band Abth. 1, Munich, 1909 [Band LXXVII of the Denkschriften]. The text is prefaced by a learned introduction, which was greatly appreciated by Orientalists to whom the edition was specially addressed. The chief authority for the Ethiopic text in Bezold’s edition is the now famous manuscript which was sent as a gift to Louis Philippe by Sahla (or Sahlu) Dengel, King of Ethiopia, who died early in 1855. According to Zotenberg (Catalogue des manuscrits Ethiopiens, p. 6) this manuscript must belong to the thirteenth century; if this be so it is probably the oldest Ethiopic manuscript in existence. Though there seems to be no really good reason for assigning this very early date to the manuscript, there can be no doubt as to its being the oldest known Codex of the KEBRA NAGAST, and therefore Bezold was fully justified in making its text the base of his edition of that work. I have collated the greater part of the British Museum Codex, Oriental 818, with his printed text, and though the variants are numerous they are not of great importance, in fact, as is the case in several other Codices of the KEBRA NAGAST, they are due chiefly to the haste or carelessness or fatigue of the scribe. As Bezold’s text represents the KEBRA NAGAST in the form that the Ethiopian priests and scribes have considered authoritative, I have made the English translation which is printed in the following pages from it.

Unfortunately, none of the Codices of the KEBRA NAGAST gives us any definite information about the compiler of the work–for it certainly is a compilation–or the time when he wrote, or the circumstances under

[p. xxx]

which it was compiled. Dillmann, the first European scholar who had read the whole book in the original Ethiopic, contented himself with saying in 1848, “de vero compositionis tempore nihil liquet” (Catalogue, p. 72), but later he thought it might be as old as the fourteenth century. Zotenberg (Catalogue, p. 222) was inclined to think that “it was composed soon after the restoration of the so-called Solomonic line of kings,” that is to say, soon after the throne of Ethiopia was occupied by Tasfa ‘Iyasus,or Yekuno ‘Amlak, who reigned from AM. 6762-77, i.e. A.D. 1270-1285. A Colophon (see pp. <page 228>, <page 229>), which is found in several of the Codices of the KEBRA NAGAST in Oxford, London and Paris, states that the Ethiopic text was translated from the Arabic version, which, in turn, was translated from the Coptic. The Arabic translation was, it continues, made by ‘Abu ‘l-‘Izz and ‘Abu ‘-Faraj, in the “year of mercy” 409, during the reign of Gabra Maskal (‘Amda Seyon I), i.e. between A.D. 1314 and 1344, when George was Patriarch of Alexandria. These statements are clear enough and definite enough, yet Dillmann did not believe them, but thought that the whole Colophon was the result of the imagination of some idle scribe (ab otioso quodam librario inventa). The statements about the Ethiopic version being made from the Coptic through the Arabic, he treated as obvious fictions (plane fictitia esse), and he condemned the phrasing of the Colophon because he considered its literary style inferior to that used in the narrative of the KEBRA NAGAST itself (dictio hujus subscriptionis pessima est, et ab oratione eleganti libri ipsius quam maxime differt). Zotenberg (Catalogue, p. 223, col. 1) a very competent scholar, saw no reason for doubting the truth of the statements in the Colophon generally, but thought it possible that an Arab author might have supplied the fundamental facts of the narrative, and that the author

[p. xxxi]

or authors of the Ethiopic version stated that the original source of their work was a Coptic archetype in order to give it an authority and importance which it would not otherwise possess. On the other hand, Wright merely regarded the KEBRA NAGAST as an “apocryphal work,” and judging from the list of kings at the end of the work in Oriental 818, fol. 46n, which ends with Yekweno ‘Amlak, who died in 1344, concluded that it was a product of the fourteenth century (Catalogue, p. 301, col. 2).

A careful study of the KEBRA NAGAST, made whilst translating the work into English, has convinced me that the opening statements in the Colophon are substantially correct, and that it is quite possible that in its original form the Arabic version of the book was translated from Coptic MSS. belonging to the Patriarchal Library at Alexandria, and copies of this Arabic translation, probably enlarged and greatly supplemented by the scribes in the various monasteries of Egypt, would soon find their way into Ethiopia or Abyssinia, via the Blue Nile. The principal theme of the KEBRA NAGAST, i.e. the descent of the Kings of Ethiopia from Solomon, King of Israel, and the “Queen of the South,” or the “Queen of Sheba,” was certainly well known in Ethiopia for centuries before the KEBRA NAGAST was compiled, but the general treatment of it in this work was undoubtedly greatly influenced by supplementary legends and additions, which in their simplest forms seem to me to have been derived from Coptic and even Syrian writers.

It is well known that the Solomonic line of kings continued to rule over Ethiopia until that somewhat mythical woman Esther, or Judith as some call her, succeeded in dethroning Delna’ad and placing on the throne Mara Takla Haymanot, the first of the eleven Zague kings, who dispossessed the Solomonic kings for three hundred

[p. xxxii]

and fifty-four years (A.D. 914-1268) and reigned at Aksum. Written accounts of the descent of the kings of Ethiopia from Solomon must have existed in Ethiopia before the close of the ninth century A.D. and these were, no doubt, drawn up in Ethiopic and in Arabic. During the persecution of the Christians in Egypt and Ethiopia by the Muhammadans in the tenth, eleventh, and twelfth centuries, many churches and their libraries of manuscripts perished. We may, however, be sure that the Solomonic kings, who settled in the province of Shoa during the period of the Zague domination, managed to preserve chronological lists and other historical documents that contained the Annals of their predecessors.

The second part of the Colophon mentions Abu ‘l-‘Izz and Abu ‘l-Faraj as being concerned with translating the book into Arabic, and makes one Isaac (1), who was apparently the Ethiopian translator, ask why they did not translate it into Ethiopic. In answer to this question he says that the KEBRA NAGAST appeared during the period of the Zague rule, when it is obvious that the publication of any work that supported the claims of the Solomonic kings would meet with a very unfavourable reception, and cause the death of its editors and translators. Therefore it is fairly certain that the KEBRA NAGAST existed in Arabic in some form during the three and a half centuries of the Zague rule, and that no attempt was made to multiply copies of it in Ethiopic until the restoration of the line of Solomonic kings in the days of Yekuno ‘Amlak (A.D. 1270-1285). The Ethiopic work as we know it now is probably in much the same state as it was in the days of Gabra Maskal (‘Amda Seyon) in the first half of the fourteenth century of our era. Of Isaac we unfortunately know nothing, but there seem to be no good grounds for attributing the complete authorship of the KEBRA NAGAST

[p. xxxiii]

to him. Yet he was evidently not merely a scribe or copyist, and when he speaks of the greatness of the toil which he undertook for the sake of the glory of the heavenly Zion, and Ethiopia and her king, he seems to suggest that he was the general redactor or editor who directed the work of his devoted companions Yamharana-‘ab, Hezba-Krestos, Andrew, Philip, and Mahari-‘ab.

Now, however important the KEBRA NAGAST may have been considered by the Ethiopians in bygone centuries, and notwithstanding the almost superstitious awe with which the book is still regarded in Abyssinia, we are hardly justified in accepting it as a connected historical document. But it is undoubtedly a very fine work, and many sections of it merit careful consideration and study. For many of the statements in it there are historical foundations, and the greater part of the narrative is based upon legends and sayings and traditions, many of which are exceedingly ancient. The legends and traditions are derived from many sources, and can be traced to the Old Testament and Chaldean Targums, to Syriac works like the “Book of the Bee,” to Coptic lives of saints, to ancient Kur’anic stories and commentaries, to apocryphal books like the “Book of Adam and Eve,” the “Book of Enoch,” “Kufale,” the “Instructions of St. Peter to his disciple Clement” (i.e. the Kalementos), the “Life of Hanna, the Mother of the Virgin Mary,” the “Book of the Pearl,” and the “Ascension of Isaiah,” etc. Side by side with the extracts from these works we have long sections in which works attributed to Gregory Thaumaturgus, to Damathius (?), Patriarch of Constantinople, and to Cyril are quoted at great length.

The object of the author, or compiler, and the later editors of the KEBRA NAGAST (no matter what its original form may have been), was to glorify Ethiopia by narrating

[p. xxxiv]

the history of the coming of the “spiritual and heavenly Zion,” the Tabernacle of the Law of the God of Israel, of her own free will from Jerusalem to Ethiopia, and to make it quite clear that the King of Ethiopia was descended from Solomon, the son of David, King of Israel, and through him from Abraham and the early Patriarchs. But Christ also was descended from Solomon and the early Patriarchs, and he was the Son of God, so the King of Ethiopia being a kinsman of Christ was also a son of God, and he was therefore both God and king to his people. The KEBRA NAGAST was intended to make the people of Ethiopia believe that their country was specially chosen by God to be the new home of the spiritual and heavenly Zion, of which His chosen people the Jews had become unworthy. This Zion existed originally in an immaterial form in heaven, where it was the habitation of God. Moses made, under Divine directions, a copy of it in wood and gold, and placed in it the Two Tables of the Law, the pot of manna, the rod of Aaron; and the Shechinah dwelt on it and in it. This material copy was called “Zion, the Tabernacle of the Law of God.” When Solomon finished building his Temple Zion was established therein in the Holy of Holies, and from it God made known His commands when He visited the Temple. It was at all times held to be the visible emblem of God Almighty and the material duplicate of the immaterial Zion in heaven.

The fame of the wisdom of Solomon reached the ends of the earth, chiefly because he traded with merchants from the sea coast and from the countries to the south of Palestine on each side of the Red Sea. These merchants brought the precious woods and stones, and the scents, and the spices, and the rich stuffs and other objects with which he decorated the Temple and his own palace, and when their caravans returned home their servants described to eager listeners the great

[p. xxxv]

works that the King of Israel was carrying out in Jerusalem. Among the masters, or leaders, of these caravans was one ‘Tamrin, who managed the business affairs of a “Queen of the South,” whom Arab writers call “Balkis,” and Ethiopian writers “Makeda”; but neither of these names is ancient, and it is very doubtful if either represents in any way the true name of the southern queen. It is doubtful also if she was an Ethiopian, and it is far more probable that her home was Shebha, or Saba, or Sheba, in the south-west of Arabia. As she was a worshipper of the sun she was probably a princess among the Sabaeans. On the other hand, her ancestors may have been merely settlers in Arabia, and some of them of Ethiopian origin. The KEBRA NAGAST says that she was a very beautiful, bright, and intelligent woman, but tells us nothing about her family. A manuscript at Oxford (see Dillmann, Catalogue Bibl. Bodl., p. 26), says that five kings reigned in Ethiopia before Makeda, viz. Arawi 400 years, Angabo 200 years, Giedur 100 years, Siebado 50 years, and Kawnasya 1 year. If these kings were indeed her ancestors she was probably a native of some country on the western shore of the Red Sea. Be this as it may, she must have been a woman of great enterprise and intelligence, for having heard what Tamrin, the captain of her caravans, had told her about Solomon’s wisdom, she determined to go to Jerusalem and to put to him a series of difficult questions that were puzzling her.

When Makeda arrived in Jerusalem, she lodged in the splendid quarters which Solomon prepared for her, and she had frequent opportunities of conversing with the King. The more she saw him the more she was impressed with the handsomeness of his person, and with his piety and wisdom, and with the eloquence of his speech, which he uttered in a low, musical and sympathetic voice. She spent several months in Jerusalem

[p. xxxvi]

as the King’s guest, and one night after a great and splendid banquet which Solomon gave to the notables of his kingdom, in her honour, he took her to wife. When Makeda knew that she was with child, she bade farewell to Solomon, and having received from him a ring as a token, she returned to her own country, where her son Menyelek, or Menelik, was born. In Ethiopic literature this son is often called Walda-Tabbib, i.e. “son of the wise man” (Solomon), or ‘Ebna Hakim, or Bayna-Lehkem, i.e. Ibn al-Hakim, or “the son of the wise man.” When the boy reached early manhood he pressed Makeda to allow him to go to see his father Solomon in Jerusalem, and his importunity was so great that at length she gave him the ring which Solomon had given her, and sent him thither under the care of Tamrin. On his arrival at Gaza the people in the city and everywhere in the district recognized his striking likeness to Solomon, and almost royal honours were paid to him by them. The same thing happened in Jerusalem, and when the officials of Solomon’s palace were leading him to the presence chamber all the household knew without telling that a son was being taken in to his father. Father and son fell into each other’s arms when they met, and the son had no need to prove his identity by producing the ring which his father had given to his beloved Makeda, for Solomon proclaimed straightway the young man’s parentage, and made him to occupy the royal throne with him, after he had arrayed him in royal apparel.

Solomon spared no pains in providing both instruction and amusement for Bayna-Lehkem (Bin ‘l-hakim) whilst he was in Jerusalem, for he hoped to keep him with him; but after a few months the young man was eager to get back to his mother and to his own country, and Tamrin, the leader of Makeda’s caravans, wanted to be gone. Bayna-Lehkem, or Menyelek, as we may

[p. xxxvii]

now call him, saw that Rehoboam must succeed Solomon on the throne of Israel, and had no wish to occupy the subordinate position of a second son in Jerusalem, and he therefore pressed Solomon to give him leave to depart. When the King had arranged that the eldest sons of his nobles should accompany Menyelek on his return to his mother’s capital, Dabra Makeda, and had arranged with Menyelek for the establishment of a duplicate Jewish kingdom in Ethiopia, he permitted him to depart. When Makeda was in Jerusalem she learned that the Tabernacle Zion in the Temple of Jerusalem was the abode of the God of Israel, and the place where God Almighty was pleased to dwell, and in her letter to Solomon she begged him to send her, as a holy talisman, a portion of the fringe of the covering of the Tabernacle. Solomon told Menyelek that he would grant Makeda’s request, but this satisfied neither Menyelek nor his nobles, and, to speak briefly, Menyelek and Taman and the eldest sons of the Jewish notables who were destined to help Menyelek to found his kingdom in Ethiopia, entered into a conspiracy together to steal the Tabernacle Zion and to carry it off to Ethiopia. Their object was to keep the God of Israel with them, and this they expected to be able to effect by stealing the Tabernacle made of gold and wood (according to the pattern of the original Spirit-Tabernacle in heaven) which contained the Two Tables of the Law, the pot of manna, Aaron’s rod, etc. One of the conspirators who had access to the chamber in which the Tabernacle Zion rested, removed it from under its curtain, and substituted a construction in wood of exactly the same size and shape, which he had caused to be made for the purpose. The theft was not discovered until Menyelek, and Tamrin, and their company of young Jews and Ethiopians were well on their road to the Red Sea, and though Solomon sent out swift horsemen to overtake

[p. xxxviii]

them and cut them off, and himself followed with all the speed possible, the thieves made good their escape, and the King of Israel returned to Jerusalem in great grief. In due course Menyelek reached his mother’s capital, and he and the Tabernacle Zion were received with frantic rejoicings, and Makeda having abdicated in favour of her son, Menyelek established in Ethiopia a kingdom modelled on that of Israel, and introduced into his country the Laws of God and the admonitions of Moses and the social rules and regulations with which the name of the great Lawgiver was associated in those days.

The KEBRA NAGAST tells us nothing about Menyelek after his coronation, except that he carried on one or two campaigns against the enemies of his country, and the book is silent in respect of Queen Makeda’s history after her voluntary abdication. The author seems to expect his readers to assume that Ethiopia was ruled over by descendants of Solomon and Queen Makeda from the tenth century before Christ to about the tenth century A.D., i.e. for about two thousand years, and that the religion, laws, social customs, etc., of the Ethiopians were substantially those of the Hebrews in Palestine under the kings of Israel. In connection with this assumption reference may be made here briefly to a series of chapters which now form part of the KEBRA NAGAST, in which the author endeavours to prove that the kings of the Moabites, Philistines, Egyptians, Persians, Babylonians and the Byzantines, are of Semitic origin. The fantastic legends which he invented or reproduced contain much falsified history and bad philology, but it would be interesting to know their source and their author; these chapters seem to suggest that he was a Semite, probably a Jew.

In another group of chapters, which can hardly have formed a part of the oldest version of the KEBRA NAGAST,

[p. xxxix]

the author summarizes the prophecies in the Old Testament that concern the Coming of the Messiah, and applies them to Jesus Christ with very considerable skill. And he devotes much space to the Virgin Mary, and quotes numerous passages from the Old Testament, with the view of identifying her symbolically with the Tabernacle of the Covenant.

Footnotes

^xxiii:1 Printed about 1533.

^xxiv:1 A French translation from the Spanish version of this work appeared in Paris in 1558, folio.

^xxiv:2 De Abassinorum rebus deque Aethiopiae Patriarchis, Libri I-III, Leyden, 1615, 8vo, p. 35.

^xxv:1 Travels to Discover the Source of the Nile in the years 1768-1773, containing a Journey through Egypt, the three Arabias and Ethiopia. First edition in five vols., 1790; second edition in six vols., in 1805; 3rd edition in seven vols., 1813.

^xxv:2 Cat. Codd. MSS. Bibliothecae Bodleianae, Oxford, 1848, No. xxvi, p. 68.

^xxv:3 Ibid., p. 74 (No. xxvii).

^xxv:4 Fabula de Regina Sabaea apud Aethiopes. Dissertatio Inauguralis. Halle (No date).

^xxvi:1 A description of the very ancient copy of the KEBRA NAGAST in the Bibliotheque Nationale, which Zotenberg assigned to the thirteenth century, was published by him in his Catalogue des MSS. Ethopiens, Paris, 1877, No. 5, p. 6.

^xxviii:1 Chez la Reine de Saba, Paris, 1914, pp. 110-121.

^xxviii:2 Ibid., pp. 125-227; see also a rendering of the French into English by Mrs. J. Van Vorst, entitled Magda, Queen of Sheba, New York and London, 1007, 8vo.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

II.–ENGLISH TRANSLATION OF THE ARABIC TEXT DESCRIBING HOW THE KINGDOM OF DAVID WAS TRANSFERRED FROM JERUSALEM TO ETHIOPIA. [*1]

 

[HERE IS] THE EXPLANATION OF THE REASON FOR THE TRANSFER OF THE KINGDOM OF DAVID FROM HIS SON SOLOMON, KING OF ISRAEL, TO THE COUNTRY OF THE NEGUS, THAT IS TO SAY, TO ABYSSINIA.

When the Lord, praise be unto Him! wished Solomon to build the House of the Lord in Jerusalem, after the death of his father David, the son of Jesse, who had reigned over the children of Israel, and Solomon, in accordance with his most excellent desire, began to build the House of the Lord, praise be unto Him! Solomon the King gave the command that the stones for the building should be hewn in immense sizes. But the workmen were unable to hew such large blocks of stone, and their tools broke when they attempted the work, and they cried out to Solomon the King and besought him to think out in his wisdom some plan for lightening their labour. And Solomon entreated God, the bestower of wisdom, to suggest some means to him. And behold, Solomon summoned the hunters and commanded them to bring a young Rukh bird, and in accordance with his orders they brought a young Rukh bird. And he commanded

[p. xl]

them likewise to bring a brass pot with a space inside it sufficiently large to contain the Rukh bird; and the pot had three legs, each one cubit in height, and it stood upon the ground. Then Solomon commanded them to set down the Rukh bird in the palace and to put the brass pot over it, but the wings of the Rukh bird protruded from under the afore-mentioned pot, and raised it above the ground. Now when the [mother] Rukh bird returned to her nest in the high mountains, and did not find her young one there, she was disturbed, and she flew round and round over the earth seeking for it. And she flew over Jerusalem and saw her young one under the afore-mentioned pot, but had not the power to seize it. And she mounted up into the heights and went towards the Paradise of God, in the eastern part of Eden, and she found below Paradise a piece of wood which had been cast down there as if for her to carry away. And then she seized it, and by reason of her great sorrow for her young one she took no rest until she had brought it to Jerusalem, and hurled it down upon the brass pot. And by the might of God a miracle took place forthwith, for the pot split into two halves, and the mother Rukh saw her young, and caught it up and bore it off to her nest. And when Solomon and all the children of Israel saw this miracle, with a loud voice they praised the Almighty (or, the Governor of the Universe), Who had bestowed upon a bird that was not endowed with reasoning powers the instinct to do that which human beings could not do. And straightway King Solomon commanded the stone-masons to take that piece of holy and blessed wood, and, when they had marked out and measured the stone which they wished to split, to lay the afore-mentioned piece of wood on the place marked. And when they had done this, by the might of God the stone split wheresoever they wished it to split, and they found their work easy.

[p. xli]

[paragraph continues] Then Solomon became certain in his mind that the Governor of the Universe regarded the building of the Holy Temple with favour. And when the construction of the Temple was finished, the afore-mentioned piece of wood remained in the entrance chamber of the forecourt of the porch, and as the building of the Temple had stopped the operative power of the afore-mentioned piece of wood came to an end, but it was still held in respect.

Now God, praise be unto Him! having willed that the kingdom of David and his son Solomon should be transferred to the blessed land of Abyssinia, stirred up the Queen of that country to make a journey to Jerusalem to hear some of the wisdom of Solomon, even as the Holy Gospel saith, “The Queen of the South shall rise up in the Judgement and shall judge this generation, because she came from the ends of the earth to hear Solomon.” [*1] And behold, from the earliest times, the kingdom of Abyssinia was ruled over by royal princesses. And when the mother of this Queen was with child of her she saw a fat and handsome-looking goat, and she looked upon him with greedy desire, and said, “How handsome the beast is! And how handsome its feet are!” And she longed for it after the manner of women who are with child. And when the aforementioned daughter was fashioned completely in the womb of her mother, she had one foot like the foot of a man and another like the foot of a goat. Great and exalted be the Creator of the Universe, Who is to be praised! And when the mother of the Queen had brought forth this extraordinary being, and had reared her, and the maiden was ready for marriage, she (i.e. the maiden) did not want to marry any man because of her malformed foot; and she continued in her virginity until she began to reign. And when the thought to visit

[p. xlii]

[paragraph continues] Solomon to hear his wisdom rose in her mind–as has already been mentioned–this had already been ordained in the wisdom of God, praise be unto Him! so that the kingdom of David might last to the end of the world according to the word of David by the Holy Ghost, “The Lord hath sworn a true oath to David from which He will never turn aside: Of the fruit of thy loins I will seat upon thy throne. If they will keep the allegiance of My Covenant and of My testimony which I shall teach them, their children shall sit upon thy throne for ever.” [*1] And besides this passage there are many other passages in the Psalms and in the other Books that refer to this [oath]. This passage nevertheless showeth also that the kingdom was to be rent from the children of Israel; and since they changed [the Covenant], and did not observe the truth, and ceased to believe in Him Who was expected, God rent from them Prophecy, Priesthood, and Sovereignty.

And when the afore-mentioned Queen arrived in Jerusalem, and Solomon the King had heard of it, and was quite certain from the information, which he had received from his spies, that one of her feet was the foot of a goat, he planned a cunning plan in his wisdom, whereby he might be able to see her foot without asking [her to show it to him]. He placed his throne by the side of the courtyard of the Temple, and he ordered his servants to open the sluices so that the courtyard of the Temple might be filled with water. This was done, and the afore-mentioned piece of wood that was in the courtyard, having been brought there by the eagle (sic) from below Paradise, was submerged by the water, but no one noticed this thing which had been decreed aforetime by the wisdom of God. And behold, when the Queen arrived at the gate of the Temple–now she was riding–she found the water there, and she determined.

[p. xliii]

to ride into the presence of King Solomon on her beast, but they made her to know that this was the door of the House of God, and that no one whatsoever might enter it riding on a beast. And they caused her to dismount from her beast, and her servants who were in attendance upon her supported her; and she stretched out her hand and drew up the lower parts of her cloak and her garments beneath it so that she might step into the water. Thus Solomon saw her feet without asking her [to show them to him]. And behold, she stepped into the water in the courtyard, and her foot touched that afore-mentioned piece of wood, and as the foot that was fashioned like the foot of a goat touched the wood, the Might of God made itself manifest, and the goat’s foot became exactly like its fellow foot which was that of a man. And immediately she understood that mighty Power that had seized her great fear and trembling came upon her, but she [straightway] rejoiced and stepped further into the water, and at length she came into the presence of King Solomon. And Solomon welcomed her with gladness, and brought her up on his throne, and paid her honour, and permitted her to sit by his side. And the Queen informed him that she had come from the ends of the earth solely to worship in Jerusalem and to hear his wisdom. Then she asked him questions, saying, “When I came to thy honourable kingdom and dipped my foot in to the water, that foot being the foot of a goat, my foot touched something that was submerged in the water, whereupon it became straightway like its fellow foot. Thereupon great fear and trembling came upon me, and then joy, because of that which had happened unto me through the compassion of the Governor of the Universe.” And then she showed him both her feet. Then Solomon praised and glorified God, Who alone worketh mighty and wonderful things, and he testified to her that he had

[p. xliv]

only made the water in order to cause her to lift her cloak so that he might see her foot, that is to say, the goat’s foot. Then straightway he commanded that the water be made to go back to its place, and the courtyard became visible, and the piece of wood which she had touched with her foot stood out clearly. And Solomon related to her the story of the piece of wood. And when the Queen understood the matter truly she commanded that honour should be paid to the wood, and she decorated it with a collar of silver, and when Solomon saw her do this he also decorated the piece of wood with another collar of silver and assigned unto it a place in the Temple, in the Temple of the Lord. And it came to pass that each and every one of Solomon’s successors, who came to the Temple of God to pray, as soon as they heard the story of the piece of wood decorated it with silver rings. And from the days of Solomon to the coming of Christ this piece of wood was decorated with thirty collars of silver.

And it came to pass that, when the Lord, praise be unto Him! wished to complete His Dispensation, and to effect the deliverance of Adam and his posterity from out of the hand of the accursed Enemy–whom may God put to everlasting shame–Judas made a covenant with the high priests and with the cunning folk among the Jews to deliver Christ unto them, so that they might be able to condemn Him to death. And the high priests undertook to give Judas the afore-mentioned collars of silver on the wood, and they sent and had the piece of wood brought by night to the place where the high priests were, and they stripped off from it the afore-mentioned collars of silver, and delivered them over to Judas. And Judas took them and delivered the Lord Christ over to them, even as the Gospel saith. And when the morning of the fifth day of the week had come, on which they condemned the Lord Christ to

[p. xlv]

death on the cross, they took the piece of wood aforementioned, and they commanded a carpenter to make a cross out of it, and they crucified the Redeemer upon it. And this is a clear proof, even as the Tongue of gold (i.e. Chrysostom) said that our father Adam was led astray when he ate of the fruit of the tree in Paradise, and it was because of this that he was stripped of his glory and driven out from Paradise, and Satan reigned over him and over his race. And Adam’s deliverance also took place by the Dispensation of God through the coming of this piece of wood from the region of Paradise. And it became an honoured thing to kings, and at length the King of Kings came and was crucified upon it. And He redeemed Adam and his descendants from the hand of the Accursed One by means of a piece of wood, even as the fruit of a piece of wood had led him into error. And concerning this, David the Prophet said in the Psalm, [*1] “Declare ye among the nations that God reigneth from the wood.” And this piece of wood became most honourable because the Body of our Lord was raised up on it, and at length when they laid it upon a dead body that body rose up again. And the similitude [of the Cross] became a protection to kings and a strengthening of the remainder of the Christians for evermore. And as for the thirty collars of silver afore-mentioned Judas cast them back to the accursed Jews, and after this he hanged himself and departed this life by reason of his love of money. And the Jews took them and bought with them the field of the potter, and it is a place of burial for strangers unto this day. This is what happened through the piece of wood.

And now we will return to the subject with which we began, namely, how the kingdom of David was removed to the country of Abyssinia, and will relate the conclusion

[p. xlvi]

of the story. Behold, Solomon the King paid honour to the Queen, and he made her and her retinue and her soldiers to alight by the side of his palace, and every day she visited him in order to hear his wisdom. And Solomon loved women passionately, and it came to pass that, when her visits to him multiplied, he longed for her greatly and entreated her to yield herself to him. But she would not surrender herself to him, and she said unto him, “I came to thee a maiden, a virgin; shall I go back despoiled of my virginity, and suffer disgrace in my kingdom?” And Solomon said unto her, “I will only take thee to myself in lawful marriage–I am the King, and thou shalt be the Queen.” And she answered him never a word. And he said unto her, “Strike a covenant with me that I am only to take thee to wife of thine own free will–this shall be the condition between us: when thou shalt come to me by night as I am lying on the cushions of my bed, thou shalt become my wife by the Law of Kings.” And behold she struck this covenant with him determining within herself that she would preserve her virginity from him; and this [happened] through the dispensation of God, the Most High, to Whom be praise! And Solomon by his wisdom instructed her for a number of days, and he did not again demand from her the surrender of her person, and the matter was good in her sight, because she thought that he had driven her out of his mind.

And after these things Solomon summoned the cooks and commanded them to prepare and cook food for all those who were in the palace, for himself and for the Queen, dainty and highly seasoned dishes, and he gave them pungent and aromatic and strong-smelling herbs and spices for this purpose, and the cooks did even as he had commanded them. Now when the Queen had eaten of these meats that were filled with

[p. xlvii]

spice and pepper and pungent herbs, she craved for cold water which she drank in large quantities by day and by night, but this did not help her to [quench her thirst]. And when the third night had come Solomon secretly gave the order to all those who were about the palace, both those who were inside it and those who were outside it, that none of them was to leave with the afore-mentioned Queen the smallest quantity of water to drink, and [he swore] that any one of them who showed her where water was or gave her any of the water which was his own should be put to death forthwith and without trial. And he commanded that, if any of them were to be asked for water by her during the night, they were to say unto her, “Thou wilt find no water except by the couch of the king.” And it came to pass that when the night had come, a great and fiery heat rose up in the heart of the Queen because of the highly spiced food [that she had eaten], and she sought for water to drink, but found none, and she was sorely agitated and was smitten with death. Then she cried out with a loud voice to her servants, but they were unable to find any water to give her to drink. Then by reason of the consuming thirst that had seized upon her, she wandered into the palace and went round about to every one who had water therein to find some water to drink, and every person whom she asked said unto her, “Verily, by thy kingdom, thou wilt only find water to quench the flame of thy thirst by the bedside of the King.” Then the Queen went back to her couch, but she could not control herself and keep still, and her spirit was about to depart from her body, and she was swooning. Then she made haste and went to the place where Solomon was, so that she might drink some water there. Now Solomon was in truth wide-awake, nevertheless he pretended to be asleep, and the Queen drank a very large quantity of water and assuaged her thirst, and she

[p. xlviii]

recovered her spirit, and she felt that her strength was restored after having [nearly] died. And when the Queen wanted to return to her couch, King Solomon started up hurriedly, and seized her, and said unto her, “Verily thou hast now become my wife according to the Law of Kings.” And she remembered the covenant that existed between him and her. And she gave herself into his embrace willingly and yielded to his desire, according to that which she had covenanted with him.

And it came to pass that after these things she became with child by him, and she said unto him, “I am going to return to my country and to my kingdom, and what shall I do with thy child if it be that God shall desire to give him life?” And Solomon said unto her, “If God doth will this thing and thou dost bear to me a man child, so soon as he hath reached man’s estate send him to me, and I will make him king, and thy kingdom shall be his; but if thou dost bear a woman child let her stay with thee.” And the Queen said unto him, “If I send thee thy son how wilt thou be certain that he is thy son?” And Solomon gave her his ring, and said unto her, “Guard carefully this ring, and covenant with me that thou wilt not in the smallest degree break the conditions of the true and righteous covenant that existeth between us, and God, the Governor of the Universe, the God of Abraham, and Isaac, and Jacob, the God of my father David, shall be the witness between me and between thee. And when thou dost send my son to me, give him my ring, and let him wear it on his own hand, and I shall know that in very truth he is my son, and I will make him king and send him back to thee.” And she accepted from Solomon this just covenant, and he and the Queen took farewell of each other, and she set out with her retinue to go to her own country, surrounded by the peace of God.

[p. xlix]

And behold, on her arrival in her own country the Queen fulfilled the number of her days, and she brought forth a man child, and she rejoiced with an exceedingly great joy, and she called him David, according to the name of his grandfather, and she had him reared in great state and splendour. And when he had arrived at manhood’s estate, he was hale, and strong, and wise, and understanding like his father. And it fell out on a day that he spake unto his mother and said unto her, “O my mother, who is my father? Did he, peradventure, die during my childhood?” Then the Queen answered and said unto him, “My son, thy father is alive, and he is Solomon, the son of David, the Prophet of God and King of Israel, and his Kingdom is in Jerusalem. And behold, the seal of the kingdom of thy father is in my possession, and it is laid up ready for thee so that thou mayest become thereby king over the country of Abyssinia. And this is God’s Will, and it is not due to me; the kingdom is no longer mine but thine, and thou, the King’s son, art King.” And this pleased the young man greatly, and he gave thanks to the Queen. And the Queen said unto him, “O my darling son, gather together for thy use gifts and soldiers, and get thee to Jerusalem that thou mayest pray there, and see thy father and his kingdom, [and hear] his great wisdom, and that he may make thee king according to the covenant that existeth between him and me, the Governor of the Universe being witness between us.” And thus saving, straightway she put his father’s ring on his right hand. And by the Will of God–praise be unto Him!–he gathered together soldiers, and with them and the royal gifts he set out on his journey, and in due course he arrived in Jerusalem. And when Solomon knew that a king was coming to him he commanded soldiers to meet him. And when the young man arrived at the gate of the palace of his

[p. l]

father Solomon, the king was not certain that he was his son. And behold, when the young man came closer and saw the riding beast of his father standing there with his saddle on his hack and his bridle in his mouth, straightway he leaped up and mounted him and pranced about, and unsheathed his sword with his hand. And when Solomon saw this the matter was grievous to him, but he hid his displeasure. And when they met [later] Solomon spoke openly what he had in his mind about the matter of the riding beast, and how the young man had mounted him and snatched the sword with his hand. And the young man said unto hire, “The owner of this ring made me king of his kingdom when I was in my mother’s womb, and this hath happened by the Will of God.” And when Solomon had looked at the ring, and was certain about the matters connected with it, he was overcome with joy, and he stood up by his throne and threw his arms round the young man’s neck, and he cried out, saying, “Welcome, my darling boy, [thou] son of David.” And straightway he put the crown of his father David on his head, and made him to sit upon the throne of David his father, and the trumpeters sounded their horns, and the proclaimers of tidings cried out, saying, “This is David, the son of Solomon, the son of David, the King of Israel.” And the matter was noised abroad, and the rumour spread about among all the tribes of the children of Israel that the son of Solomon, the son of the Queen of the South, had come to his father Solomon, and that Solomon had made him ruler over the kingdom of his father David, and had crowned him king, and had seated him upon his throne.

Now in the House of the Lord which Solomon had built and consecrated was the Tabernacle of the Covenant of God, and inside it were the two Tablets of stone that had been written by the Finger of God,

[p. li]

and the rod of Aaron, and the pot (or, chest) of manna. And this Tabernacle was covered with plates of gold and was draped with draperies of cloth woven with gold. And [in connection with the Tabernacle] a miracle which was seen by all the people of Israel was wrought. Whensoever the priests prayed, and the supplications of themselves [and of the people] were presented before the Governor of the Universe, and they had made an end of their prostrations, the Tabernacle of the Covenant of God used to raise itself up from off the ground, and they [and the people] knew that in very truth their supplications had been accepted. And when they had made an end of their prostrations and the Tabernacle did not raise itself from off the ground, the priests knew of a certainty that some sin had been committed by themselves or by the people. Then they continued to make their supplications unto the Lord, and at the same time they searched out him that had done wrong, and they punished the guilty one, and when the Tabernacle raised itself up from off the ground they knew that God had removed His displeasure from them.

And it came to pass that the afore-mentioned king, the son of Solomon, went into the House of the Lord to pray, and he saw the Tabernacle of the Covenant of God raising itself up–a matter which it is impossible for the human mind to understand–and this was pleasing in his sight, and he determined to carry off the Tabernacle of the Covenant of God to his own country. And he broke the matter to his begetter Solomon, the King of Israel, and he said unto him, “I am going to carry off the Tabernacle of the Covenant of God to my country.” And Solomon said unto him, “O my darling son, thou canst not do this. Behold, there is no one except a priest who can carry the Tabernacle, and whosoever toucheth the Tabernacle except the priests, his

[p. lii]

soul departeth from him immediately. Moreover the children of Israel have no protection whatsoever against their enemies except the Tabernacle of the Covenant of God.” But these words did not satisfy him, and he said unto Solomon, “I ask of thee neither gold nor silver, for in my country men gather in heaps gold from its earth. I ask from thee nothing but the Tabernacle of the Covenant of God, so that it may protect me on my journey, and may be a support for my kingdom and for my soldiers in my country.” And Solomon said unto his son, “O my son, if it be the Will of God, the Governor of the Universe, that thou shalt take away the Tabernacle with thee, it will be an easy thing for thee to do so. But when thou carriest away the Tabernacle do not let me know about it, and when thou goest away with it do not bid me farewell. For, behold, without doubt, the priests and the elders of the fortress of Israel will make me to swear an oath by the Name of God concerning this matter, and when I have to swear an oath by the Name of God I must swear what is true.”

Then the young man summoned to himself secretly a workman, who made a wooden case of the same length and breadth and depth and shape as the Tabernacle, and then the young man killed him by night. Then he brought in other artificers, and they overlaid the wooden case with plates of gold similar to those that covered the Tabernacle, and he treated those men even as he had treated the carpenter, and then the young man covered the case with draperies into which gold had been woven. Now whilst he was making his preparations for his departure Solomon the King knew nothing whatsoever about them. Then the young man summoned to him four of the priests who could be trusted, and he made them believe that he had done so in order to ask them to pray for him before his departure,

[p. liii]

and he gave them much gold to pray for him, and he bribed them to assist him whensoever he needed them. And when the night of his departure had arrived, these priests came to him in order to bid him farewell, and he took them into his own apartment, so that they might pray for him. And when they had entered and were in the apartment with him, he bound them in iron fetters for the night, and commanded his soldiers to mount and depart without sounding the trumpets. Then he took with him a company of his servants who were carrying spears in their hands, and he took those priests whom he had bound with iron fetters for the night so that they might not escape, and he went into the House of God. And he commanded the priests who were with him to carry away the Tabernacle of the Covenant of God, and then he deposited the case which he had had made to resemble it in the place thereof. And he went forth by night having with him the Tabernacle, which was carried by the priests, and he neither bade his father farewell nor allowed him to know of his departure. And this happened by the Dispensation of God the Most High, praise he unto Him! for the protection of the holy Tabernacle of His Covenant, so that it might abide for ever even as the Davidic kingdom, for even so did God make the promise to David that the offspring of his loins should sit upon his throne for ever. And in this manner, enveloped in the protection of God, did the young man set out on his journey.

And it came to pass that, when the morning had come, the children of Israel and the priests went into the House of God according to their wont to pray. And it came to pass that, when the priests had made an end of their prostrations and had presented their supplications unto the Governor of the Universe, the Tabernacle did not rise up into the air, and it did not

[p. liv]

stir from its place. And they said, “Behold, some folk have sinned”; and they ordered fasting and prayer for three days, and they searched among the people to find out who had committed sin and folly, but they found no [guilty] person. And after this the priests went up to the Tabernacle, and O what calamity, and terror, and grief were there for them when they did not find the Tabernacle of the Covenant of God and its holy things, but only an empty case resting upon the place where the Tabernacle had stood! Then they knew that of a certainty the son of King Solomon had taken it away. And they searched and made an examination into the number of the priests who were among the tribes of Israel, but they were not able to find those priests whom the young man had taken with him, and thus it became clear to them that the sin lay with them (i.e. the four priests).

And behold, the priests and the elders of Israel went to Solomon the King, and they were weeping and sorrowing because of the absence of the Tabernacle of the Covenant of God from its Holy Shrine, and they said unto Solomon, “it is thou who hast commanded thy son to take the Tabernacle.” And Solomon wept and cried out in pain, and displayed exceedingly great sorrow, and he swore an oath to them, saying that he had not given his son permission to do this thing, and that he had not bidden him farewell, and that he knew nothing whatsoever about his departure or when it took place. And the priests and elders answered, saying, “May the King live! If this thing hath taken place without thy wish and without thy permission, despatch thou with us armed soldiers that we may pursue him and take from him the holy Tabernacle of the Covenant of God, so that we may bring it back to His sacred House.” And Solomon gave them soldiers, and money, and provisions, and they set out in quest of the

[p. lv]

young man, and they rode on their way continuously for forty days. And they found merchants riding towards them on their return journey, and they enquired of them concerning the Tabernacle, and whether they had seen it. And the merchants answered them, saying, “We have seen a great king and his numerous soldiers, and the Box of the Covenant of God was with them. And they were travelling along like the clouds when they are driven before the attack of mighty winds for a very long distance at a time, and the natives of the villages through which we have passed informed us that they travelled each day the distance of a forty days’ journey.” And they returned defeated and disheartened, and weeping and regretting; but regret in no way helped them. And behold, the young man arrived in his country safe and sound, and his mother met him, and she abdicated in his favour, and he rose up as king on the throne of David his father, and the kingdom of Abyssinia belonged to the throne of David for ever and ever, and the Tabernacle of the Covenant of God remained therein.

This is what happened in respect of the Tabernacle of the Lord, and this is the reason why it was transferred to the country of the Negus; and this state of affairs continued until the birth of our Lord Jesus Christ of the pure Mary. And he completed His Dispensation upon earth and set free Adam and his posterity. And after His Ascension into heaven the Disciples preached the Gospel in His Name in all the earth. And concerning the story of the eunuch, the Deputy of Kandakes, it is related that the cause of his visit to Jerusalem was to pray [there]. And on his return journey the Holy Spirit sent to him the Apostle Philip, and the eunuch believed and was baptized; and when he went back to his native land he preached Christ therein, and all the people believed through him. And after this Parmenas,

[p. lvi]

one of the Seven, went to them, and he baptized them, and consecrated for them priests and deacons, and he ordained that their Father should be of the throne of Mark the Evangelist. And the orthodox Faith was established in the country of Abyssinia, and the sovereignty of [the house of] David remained fixed therein for ever and ever. Glory, and praise, and majesty, and honour, and supplication he unto the Holy Trinity for ever and ever! Amen.

This is what is found [written] in the Histories of the ancient Fathers of the Coptic Church. Praise be unto the Giver of understanding and wisdom to His creatures; may His mercy be upon us for ever!

Footnotes

^xxxix:1 Translated from the Arabic text printed by Bezold, op. cit., p. xliv ff. A French paraphrase of the Arabic was printed by Amelineau in his Contes et Romans, Paris, 1888, tom. I, p. 144 ff.

^xli:1 Luke xi, 31; see also 1 Kings x, 1; 2 Chron. ix, 1.

^xlii:1 Psalm cxxxii, 11 f.

^xlv:1 Psalm xcv (xcvi), 10. See the Douay Version, vol. ii, p. 176, and Swete, Old Test. in Greek, vol. ii, p. 342.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

III.–LEGENDS OF SOLOMON AND THE QUEEN OF SHEBA IN THE KUR’aN AND IN MUHAMMADAN LITERATURE

The author, or editor, of the Kur’an devoted a considerable section of Surah XXVII to the correspondence that passed between the Queen of Sheba and King Solomon, and to their interviews. Among the many gifts that God bestowed upon Solomon were the understanding of the speech of birds, and knowledge of every kind. He was the lord of men, genii and birds. When he travelled through the air on his magical carpet of green silk, which was borne aloft by the wind according to the King’s direction, the men stood on the right of it, and the spirits on the left, and a vast army of birds of every kind kept flying over the carpet to protect its occupants from the heat of the sun. One day when he was reviewing the birds he perceived that the lapwing was absent, and he asked why she was absent, and threatened to punish her for not making her appearance with the other birds. Very soon after he had spoken the lapwing appeared, and she excused herself for her absence by saying that she had been looking upon a

[p. lvii]

country that the king had never seen, and that she had seen Saba, which was ruled over by a queen called “Balkis,” who was very rich, and who sat upon a throne made of gold and silver and set with precious stones, eighty cubits long, forty cubits broad, and thirty cubits high. The queen and her people were idolaters and worshipped the sun, and they were under the influence of Satan, who had turned them from the right way. Thereupon Solomon wrote the following letter to the Queen of Sheba: “From the servant of God, Solomon, the son of David, unto Balkis (), Queen of Sheba. In the Name of the most merciful God. Peace be unto him who followeth the true direction. Rise not up against me, but come and render yourselves unto me.” Having perfumed this letter with musk and sealed it with his wonderful seal, Solomon gave it to the lapwing and told the bird to go and drop it in Saba, and to turn aside afterwards and wait for the Queen’s answer. The lapwing departed and delivered the letter, some saying that she flew into the Queen’s private apartment through the window, and others that she dropped the letter into the Queen’s bosom [*1] as she was standing surrounded by her army. Having read the letter the Queen called upon her nobles to advise her what to do, but they reminded her that they were soldiers, who were ready to march against Solomon if she ordered them to do so, and that the letter was addressed to her and she must make the decision. Wishing to avoid invasion and the evils that would follow in its train, the Queen decided to send gifts to Solomon, and she despatched forthwith five hundred male and five hundred female slaves, five hundred ingots of gold, a crown studded with precious stones, and a large quantity of musk, amber, spices,

[p. lviii]

precious woods, etc. The lapwing returned quickly to Solomon and told him what had happened, and that an embassy from the Queen bearing gifts was on its way. When the men of Saba arrived they were received by Solomon in a large square surrounded by a wall, the bricks of which were made of gold and silver. Solomon spoke slightingly of the Queen’s gifts and sent the embassy back, bidding them tell their mistress that he would send invincible troops against her city, and that they would capture it and expel its inhabitants in disgrace. When Balkis received this message, she determined to go to Solomon and to tender her submission to him, and having locked up her throne in a certain strong fortress, and set a guard over it to protect it, she set out for Jerusalem, accompanied by a large army. Whilst she was on her way Solomon said one day to his nobles, Which of you will bring the Queen’s throne here to me before she and her company arrive? And an ‘Ifrit, one of the genii, whose aspect was most terrible, and who was called Dhakwan, ; or , said, I will bring it to thee before thou hast finished thy session. Now Solomon used to sit in judgment until noon daily. [*1] Some one who had knowledge of books and who was present seemed to think that the ‘Ifrit was demanding too much time in which to fulfil the King’s urgent wish, and he said, I will bring thee the throne before thou canst cast thine eyes on an object and remove them again. The commentators are in doubt about the identity of the person who made this offer to Solomon, for some say he was Asaf, the son of Barkhiya, the wazir of Solomon, and others that he was Khidhr (Elijah), or Gabriel, or some other angel, or even Solomon himself. [*2] It is generally thought that the person was Asaf, for he knew the ineffable Name of God. Be this as it may, Solomon accepted the offer,

[p. lix]

and raising his eyes to heaven brought them down quickly to earth again, and when his eyes rested on the earth he saw the throne of Balkis standing before him. Then Solomon had the throne altered, with the view of preventing her knowing her own throne when she arrived. When Balkis came into his presence, he pointed to the throne, saying, Is thy throne like unto this? And she replied, It is all one with this. Then Balkis was invited to go into the palace which Solomon had built specially for her reception. The walls were made of blocks of white glass, and the floor was made also of glass, over which water flowed, and in the running water fishes swam. When Balkis turned to enter the palace and saw the water, thinking that it was deep, she drew up the skirts of her garments before attempting to walk through it. By this act she uncovered her legs, and Solomon had proof that the rumour that the feet and legs of Balkis were covered with hair like the coat of an ass, was true. The sight of the glass building with its floor of glass amazed Balkis, who said, O Lord, verily I have dealt unjustly with my own soul, and I resign myself, together with Solomon, unto God, the Lord of all creatures. Some commentators think that the Queen uttered these words partly in repentance for having worshipped the sun, and partly through fear of being drowned in the water which she saw before her. Jalal ad-Din says that Solomon thought of marrying Balkis, but could not bring himself to do so because of the hair on her feet and legs. The devils who were always in attendance on Solomon removed the hair by the use of some infernal depilatory, [*1] but it is doubtful if even then Solomon married her. Al-Beidhawi says that it is very doubtful who married Balkis, but is inclined to think that it was one of the chiefs of the Hamdan tribe. [*2]

Footnotes

^lvii:1 Ali Beidhawi’s Commentary on the Kur’an (ed. Fleischer, pt. 3, p. 67).

^lviii:1 Al-Beidhawi, op. cit., p. 68.

^lviii:2 Ibid., p. 69.

^lix:1 Commentary of Jalal ad-Din Muhammad bin Ahmad, Cairo edit. A.H. 1311, pt. 2, p. 60.

^lix:2 Ibid., p. 70.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

[p. lx]

 

IV.–MODERN LEGENDS OF SOLOMON AND THE QUEEN OF SHEBA

A curious and interesting legend of the way in which King Solomon became the father of Menyelek is found in a number of slightly varying versions among many of the tribes of Northern Abyssinia. [*1] According to this the mother of Menyelek was a Tigre girl called Eteye Azeb (i.e. Queen of the South), and her people worshipped a dragon or serpent, to which each man in turn had to present as an offering his eldest daughter, and large quantities of sweet beer and milk. When the turn of her parents came they tied her to a tree where the dragon used to come for his food, and soon after this seven saints came and seated themselves under the tree for the sake of the shade it gave. As they sat a tear dropped from the maiden above them, and when they looked up and saw her bound to the tree they asked her if she was a human being or a spirit, and she told them that she was a human being and, in answer to a further question, she told them that she was bound to the tree so that she might become food for the dragon. When the seven saints saw the dragon, one of them, Abba Tchehama, plucked at his own beard, another, Abba Garima, exclaimed, “He hath frightened me,” and a third, Abba Mentelit, cried out, “Let us seize him”; and he forthwith attacked the monster, and aided by his companions they killed him by smiting him with a cross. As they were killing him some blood spurted out from him and fell on the heel of Eteye Azeb, and from that moment her heel became like the heel of an ass. The saints untied her fetters and sent her to her village, but the people drove her away, thinking that she had escaped from the dragon, and she climbed up into a tree

[p. lxi]

and passed the night there. On the following day she fetched some people from the village and showed them the dead dragon, and they straightway made her their chieftainess, and she chose for her chief officer a maiden like herself. Soon after this Eteye Azeb heard a report of the medical skill of King Solomon, and she determined to go to him so that he might restore her deformed heel to its original shape. She and her chief officer dressed their hair after the manner of men, and girded on swords, and departed to the Court of Solomon at Jerusalem. Her arrival was announced to Solomon, who ordered his servants to bring the King of Abyssinia into his presence, and as soon as her deformed foot touched the threshold it recovered its natural form. Solomon had bread, meat, and beer brought in and set before the two women who were disguised as men, but they ate and drank so little that Solomon suspected that his guests were women. When night fell he caused two beds to be made for his guests in his own bedroom, and he hung up in the room a skin with honey[comb] in it, and he pierced the skin and the honey dropped down into a bowl set there to catch it, and Solomon and his guests betook themselves to their beds. At night the king was accustomed to keep vigil with his eyes closed, and to sleep with them half-open, and thus when the two women, who were longing to get off their beds and to go and drink honey from the bowl, saw him with his eyes half-open they thought that the king was awake, and they curbed their desire for the honey and lay still. After a time the king woke up and closed his eyes, but the women, thinking he was asleep, rose from their beds and went to the howl of honey and began to eat. By this Solomon knew that his two guests were women, and he got up and went with them to their beds and lay with both of them. When he left them he gave to each woman a silver staff and a ring, and he said, If the

[p. lxii]

child be a girl let her take this staff and come to me, and if it be a boy let him take the ring and come to me; and each woman being with child returned to her own country. In due course each woman gave birth to a son, and each told her child that Solomon was his father. When the boys grew up their mothers sent them to Jerusalem, and the Queen of Sheba gave her son, who resembled Solomon in every way, a mirror which she had brought when she visited Solomon, and told him to go with it to the king, who would hide from him, and not to speak to any other man who might be sitting on his throne. When the two youths arrived in Jerusalem and Solomon knew that they claimed to be his sons, he gave orders for them to wait for an interview, and kept them waiting for three years. At the close of the third year he arrayed a friend in his royal robes, and seated him upon his throne, whilst he dressed himself in rags and went and sat in a stable, and then ordered the two young men to be admitted to the presence. When the young men entered the throne room the son of the Queen of Sheba’s minister grasped the hand of the man on the throne, who personified Solomon, thinking that he was the king, but the son of the Queen of Sheba, who was called “Menyelek,” stood upright and made no obeisance, and when he looked in the mirror which his mother had given him, and saw that the features of the occupant of the throne were entirely different from his own, he knew that he was not standing in the presence of Solomon. Then he turned about in all directions and looked at all the faces that were round about him, and found none resembling his own; after a time he looked up and saw Solomon gazing at him from the stable, and he knew him at once, and went to the stable and did homage to him as king. And Solomon said, “My true son! The other is also my son, but he is a fool.” Menyelek then took up his

[p. lxiii]

abode in Jerusalem and assisted Solomon in ruling the kingdom, but after a time the people found that father and son did not always agree in their judicial decisions, and they became dissatisfied. On one occasion in the case of a trespass of cattle the king decided that the owner of the field might confiscate the cattle which had trespassed, but Menyelek ordered him to accept six measures of grain instead of confiscating the cattle. Thereupon the people told the king that they would not be ruled by two chiefs, and that he must send his son back to his native country. When Solomon told his son of the people’s complaint Menyelek advised his father to say to them, Is not Menyelek my first-born son? I will send him away if you will sent your firstborn sons with him; and the people agreed to send their first-born sons to Abyssinia with Menyelek. When Solomon was arranging for Menyelek’s departure he told him to take the Ark of Michael with him, but Menyelek, believing the Ark of Mary to be of greater importance, changed the covers of the two Arks, and took with him the Ark of Mary. A few days after the departure of Menyelek a storm visited Jerusalem, and Solomon told his servants to find out if the Ark of Mary was in its place, presumably with the idea of securing its protection against the storm. His servants went and looked and, seeing an Ark with the cover of Mary’s Ark upon it, assumed that it was the Ark of Mary, and reported to Solomon that the Ark of Mary was in its place. He then told them to take off the cover, and when they had done so they found that the Ark was Michael’s, and though Solomon sent a messenger after Menyelek to bring back the Ark of Mary, his son refused to give it up. Meanwhile Menyelek and his party went on their way, and when they arrived at Kayeh Kor, a deacon who was carrying the Ark of Mary died, and was buried there. After the burial they wished to resume their journey,

[p. lxiv]

but the Ark of Mary refused to move. They then dug up the deacon’s body, and laid it in a coffin, and buried it again, but still the Ark refused to move, and when Menyelek again ordered them to dig up the body, they found a finger of the deacon outside the coffin. When they had placed the deacon’s finger in the coffin with the rest of his body, the Ark of Mary allowed itself to be moved, and Menyelek and his companions went on their way. In due course they came to Tegray and arrived in Aksum, where they found Satan building a house to fight against God. When they told him that the Ark of Mary had come he stopped building, threw down what he had built, and went away; and the stones which he had collected were used by Menyelek in building a church to hold the Ark of Mary. One very large stone, which Satan was carrying to his building when the news came of the arrival of the Ark of Mary, was dropped by him at once, and at the present day that stone stands on the same spot on which he dropped it.

Footnotes

^lx:1 See Littmann, Dr. E., The Legend of the Queen of Sheba in the Tradition of Axum, Leyden, 1904; Conti Rossini, Ricordi di un Soggiorno in Eritrea, Asmara, 1903.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

V.–THE CONTENTS OF THE KEBRA NAGAST DESCRIBED

The book opens with an interpretation and explanation of the Three Hundred and Eighteen Orthodox Fathers concerning the children of Adam, and the statement that the Trinity lived in Zion, the Tabernacle of the Law of God, which God made in the fortress of His holiness before He made anything else. The Trinity agreed to make man in God’s image, and the Son agreed to put on the flesh of Adam; man was made to take the place of Satan and to praise God. In due course Christ, the second Adam, was born of the flesh of Mary the Virgin, the Second Zion (Chap. 1).

In Chap. 2 Isaac, the translator of the Ethiopic text, next quotes Gregory the Illuminator, the son of Anag, a native of Balkh, who was born about 257 A.D. and died

[p. lxv]

about 330. Whilst Gregory was suffering the tortures inflicted upon him by Tiridates III he pondered on the question, Of what doth the glory of kings consist? In the end he came to the conclusion that Adam’s kingship bestowed upon him by God was greater than that of any of the Kings of Armenia.

Chaps. 3-6 deal with the birth of Cain and Abel; the face of Cain was sullen and that of Abel good-tempered, and Adam made Abel his heir because of his pleasing countenance. Cain and Abel had twin sisters. Cain’s sister Lebhudha had a good-tempered face, and Adam gave her in marriage to Abel; Abel’s sister Kalimath had a sullen face like Cain, and Adam gave her in marriage to Cain. [*1] Moved by Satan to envy, and filled with wrath against Adam for taking his twin sister from him, Cain rose up and slew Abel. Adam was consoled for Abel’s death by the birth of Seth. The descendants of Cain were wicked men, and neglected God, and passed their time in singing lewd songs to stringed instruments and pipes, and they lived lawless and abominable lives. Isaac credits them with having produced the mule, and condemns the crossing of mares with asses. In the tenth generation from Adam Noah lived, and he refused to deal in any way with the children of Cain, whose arrogance, pride, fraud, deceit, and uncleanness cried aloud to heaven. At length God sent the Flood, which destroyed everything on the earth except Eight Souls, and seven of every clean beast, and two of every unclean beast (Chap. 8). God made a covenant with Noah not to destroy the earth again by a flood, and when Noah died Shem succeeded him (Chaps. 9 and 10). In Chap. 11 we have another declaration by the 318 Orthodox Fathers that: 1. The Tabernacle of the Law (i.e. the Ark of the Covenant) was created before the heavens,

[p. lxvi]

the earth and its pillars, the sea, and men and angels; 2. It was made by God for His own abode; 3. It is on the earth. The Zion wherein God dwelt in heaven before the creation was the type and similitude of the Virgin Mary.

The seven sons of Canaan, who were the sons of Ham, seized seven cities that belonged to Shem’s children, but eventually had to relinquish them. The nations seized by Canaan’s sons were the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, the Hittites, the Amorites, the Jebusites, the Girgasites. In the days of Terah men made magical images, and placed on the tombs of their fathers statues, out of which devils spake and commanded them to offer up their sons and daughters as sacrifices to “filthy devils” (Chap. 12). Torah’s son Abraham, having proved for himself the powerlessness of idols, smashed the idols which his father sent him to sell, and then called upon the Creator of the Universe to be his God. A chariot of fire appeared (Chap. 13) and with it God, Who made a covenant with him, and told him to depart to another country. Abraham took his wife, and departed to Salem, where he reigned in righteousness according to God’s command. He had a bodyguard of eighteen [*1] stalwart men who wore crowns and belts of gold, and gold-embroidered tunics.

Isaac and Jacob pleased God in their lives (Chap. ii), but Reuben transgressed and the succession passed from him (Chap. 16); under the curse of Jacob, with whose concubine Bilhah Reuben had lain, the children of Reuben became leprous and scabby.

Chap. 17 describes the glory of Zion, i.e. the Tabernacle of the Law of God which God brought down from heaven to earth, and showed Moses, and ordered him to make a copy of it. Moses therefore made a box of

[p. lxvii]

acacia wood two and a half cubits long, one and a half cubits broad and one and a half cubits deep, i.e. a portable shrine measuring 3 ft. 9 in. by 2 ft. 3 in. by 2 ft. 3 in. or 4 ft. 2 in. by 2 ft. 6 in. by 2 ft. 6 in. In this shrine he placed the Two Tables of the Covenant, a gold pot containing one omer of manna, and the wonderful rod of Aaron, which put forth buds when it was withered. This rod had been broken in two places and was in three pieces, and each piece became a separate and complete rod (see p. 13 and Exod. xvi, 33, 34; Hebrews ix, 2; Numbers xvii, 10). We may note that in 2 Chron. v, 10, it is said that there was nothing in the Ark except the Two Tables which Moses put therein in Horeb. Moses covered the Ark with gold, inside and outside, and made all the vessels, hangings, etc., according to the patterns given to him by God. But there was something else in the Ark made by Moses. By God’s orders he made a case, presumably of gold, in the shape of the “belly of a ship” (p. 13), and in this the Two Tables were to rest. As the Virgin Mary is called the “new ship who carried the wealth of the world,” this “belly of a ship” was a type of her. The case for the Two Tables symbolized her womb, the case carried the Word cut on stone, and Mary carried the Living Word incarnate. And the Ark made by Moses was the abode of God, Who dwelt with the Two Tables.

With Chap 19 Isaac, the translator of the KEBRA NAGAST, begins a long extract from an apocryphal work which “Domitius, Archbishop of Constantinople,” says he found among the manuscripts in the library of Saint Sophia. I have failed to identify either Domitius or the work he quotes. According to this work the Emperor of Ethiopia and the Emperor of Rome (i.e. Byzantium) are the sons of Shem, and they divide the world between them (Chap. 20). From the same work we have a description of Makeda the “Queen of the

[p. lxviii]

[paragraph continues] South” (Matt. xii, 42), who was shrewd, intelligent in mind, beautiful in face and form, and exceedingly rich. She carried on a large business on land by means of caravans, and on sea by means of ships, and she traded with the merchants of India and Nubia and Aswan (Syene). As the Queen came from the south her home was probably in Southern Arabia, and she is far more likely to have been of Arab than Ethiopian origin. The head of her trading caravans was Tamrin, a clever man of affairs who directed the operations of 520 camels and 73 ships (Chap. 22). At this time Solomon wanted gold, ebony and sapphires for the building of the Temple of God in Jerusalem, and he opened negotiations with Tamrin for the supply of the same. Tamrin loaded his camels and took his goods to Solomon, who proved to be a generous customer, and his wisdom and handsome appearance and riches greatly impressed the merchant from the South. Tamrin saw with amazement that Solomon was employing 700 carpenters and 800 masons on the building of the Temple (Chaps. 22, 23). When Tamrin returned to his mistress he told the Queen all that he had seen at Jerusalem, and day by day he described to her Solomon’s power and wisdom and the magnificence of the state in which he lived. Little by little, desire to see this wonderful man and to imbibe his wisdom grew in the Queen’s mind, and at length she (Chap. 24) decided to go to Jerusalem. Thereupon 797 camels and mules and asses innumerable were loaded, and she left her kingdom, and made her way direct to Jerusalem.

When the Queen met Solomon she gave him rich presents (Chap. 25), and he established her in a lodging, and supplied her with food and servants and rich apparel. The Queen was fascinated as much by his wisdom as by his physical perfections, and she marvelled at the extent and variety of his knowledge. When she saw

[p. lxix]

him instructing the mason, the carpenter, the blacksmith, and directing all the workmen, and at the same time acting as judge and ruler of his people and household, her astonishment was unbounded.

During her stay in Jerusalem Makeda conversed daily (Chaps. 26, 27) with Solomon, and she learned from him about the God of the Hebrews, the Creator of the heavens and the earth. She herself worshipped the sun, moon and stars, and trees, and idols of gold and silver, but under the influence of Solomon’s beautiful voice and eloquent words she renounced Sabaism, and worshipped not the sun but the sun’s Creator, the God of Israel (Chap. 28). And she vowed that her seed after her should adore the Tabernacle of the God of Israel, the abode of God upon earth. Makeda and Solomon exchanged visits frequently, and the more she saw of him the more she appreciated his wisdom. The birds and the beasts also came to hear his wisdom, and Solomon talked to them, each in his own language, and they went back to their native lands and told their fellow creatures what they had seen and heard.

At length Makeda sent a message to Solomon, saying that the time had arrived for her to return to her own country. When Solomon heard this he pondered deeply and determined to company with her, for he loved her physical beauty and her shrewd native intelligence, and he wished to beget a son by her. Solomon had 400 wives and 600 concubines, [*1] and among them were women from Syria, Palestine, the Delta, Upper Egypt and Nubia. Our translator, Isaac, excuses Solomon for his excessive love of women, and says that he was not addicted to fornication, but only took these thousand women to wife that he might get sons by each of them. These children were to inherit the countries of his enemies and destroy idolaters. Moreover, Solomon

[p. lxx]

lived under the Law of the Flesh, for the Holy Spirit was not given to men in his time. In answer to Makeda’s message Solomon sent her an invitation to a splendid banquet, which the Queen accepted, and she went to a place which he had prepared specially for her in the great tent (Chap. 29). The courses were ten in number, and the dishes were dainty, highly seasoned, and abundant, and the Queen was satisfied with their smell only. The tent was furnished with truly Oriental magnificence, scented oils had been sprinkled about with a lavish hand, the air was heavy with the perfumes of burning myrrh and cassia, and the Queen ate and drank heartily. When all the other guests had departed and Solomon and Makeda were alone, the King showed her a couch and invited her to sleep there. Makeda agreed on the condition that he did not attempt to take her by force, and in reply Solomon said that he would not touch her provided that she did not attempt to take anything that was in his house. Thereupon each vowed to respect the property of the other, and the Queen lay down to sleep. After a short time the highly-spiced meats began to have their effect, and the Queen was seized with violent thirst (Chap. 30). She got up and searched for water but found none. At length she saw a vessel of water by the King’s bed, and thinking that he was asleep, she went and took up the vessel and was about to drink when Solomon jumped up, and stopped her, and accused her of breaking her oath not to steal anything of his. The agony of thirst was so great that the Queen retracted her oath, and Solomon allowed her to drink her fill, and then she retired with him to his couch and slept there. Makeda was a virgin Queen and had reigned over her country six years, when Solomon took her to wife. That same night Solomon saw a dream in which the sun came down from heaven, and shone brilliantly

[p. lxxi]

over Israel, and then departed to Ethiopia to shine there for ever. Then a Sun far more brilliant came down and shone over Israel, and the Israelites rejected that Sun and destroyed it, and buried it; hut that Sun rose again and ascended into heaven, and paid no further heed to Israel. When Solomon understood the meaning of that vision he was greatly disturbed and troubled in his mind, for he knew that the departure of the sun from Israel typified the departure of God.

At length Makeda departed from Jerusalem, but before she left, Solomon gave her six thousand wagonloads of beautiful things, two specially constructed vehicles, one in which to travel over the sea, and one in which to travel through the air. Thus Solomon anticipated the motor boat and the airship. Besides all these things Solomon gave her the ring that was on his little finger (Chap. 37), as a token whereby she might remember him.

Nine months and five days after Makeda bade Solomon farewell she brought forth a man child, and in due course she arrived in her own country, where she was received with great joy and delight. She called her son Bayna-Lehkem, i.e. Ibn al-Hakim, “the son of the wise man,” and he grew into a strong and handsome young man. At the age of twelve he questioned his mother as to his parentage, and in spite of rebuffs by her he continued to do so until she told him; ten years later no power could keep him in his own country, and Makeda sent him to Jerusalem, accompanied by her old chief of caravans, Tamrin (Chaps. 32, 33). With him she sent a letter to Solomon, telling him that in future a king should reign over her country, and not a virgin queen, and that her people should adopt the religion of Israel. Finally she sent salutations to the Tabernacle of the Law of God, and begged Solomon to send her a portion of the fringe from the Covering of

[p. lxxii]

[paragraph continues] Zion, so that it might be treasured by her as a holy possession for ever. In saying farewell to her son, Makeda gave him the ring which Solomon had given her, so that if necessary he might use it as a proof that he was the son of Makeda by Solomon.

When the young man arrived at Gaza, a district which Solomon had given to the Queen of Sheba (Chap. 34), all the people were astonished at his close resemblance to Solomon, and some of them went so far so to declare that he was Solomon in person. The minds of the people were much exercised about the matter, and messengers were sent to Solomon from Giza announcing the arrival of a merchant who resembled him in face and features, and in form and stature, and in manners and carriage and behaviour. At that time Solomon was depressed, by reason of the miscarriage of his plans in respect of obtaining a large posterity, like “the stars of heaven and the sands on the seashore.” He had married one thousand women, meaning to beget by them one thousand sons, but God only gave him three children! Therefore, when he heard of the arrival of the young merchant who resembled himself, he knew at once that it was his son by the Queen of Sheba who had come to see him, and he sent out Benaiah, the son of Jehoiada, to meet him and to bring him to Jerusalem (Chap. 35). In due course Benaiah met Bayna-Lehkem, and he and his fifty guards escorted him into the presence of Solomon, who acknowledged him straightway, and embraced him, and kissed him on his forehead and eyes and mouth (Chap. 36). He then took him into his chamber and arrayed him in gorgeous apparel, and gave him a belt of gold and a gold crown, and set a ring upon his finger, and when he presented him to the nobles of Israel, they accepted him as Solomon’s son and brought gifts to him. Then Bayna-Lehkem produced the ring which he had brought from his

[p. lxxiii]

mother and gave it to Solomon, who said that it was unnecessary, for his face and stature proclaimed that he was his son.

Soon after this Tamrin had an audience of Solomon, and he asked him to anoint Bayna-Lehkem king, to consecrate and to bless him and then to send him back to his mother as soon as possible, for such was her desire. This old and faithful servant was afraid that the luxurious living of Solomon’s house would have an ill effect upon his future king, and he was anxious to get him away from Jerusalem as soon as possible. To this Solomon replied that after a woman had brought forth her son and suckled him she had nothing more to do with him, for a boy belongs to his father and a girl to her mother. And Solomon refused to give up his first-born son. But Bayna-Lehkem himself was anxious to leave Jerusalem (Chap. 36), and he begged Solomon to give him a portion of the fringe of the Tabernacle of the Law of God, and to let him depart. He had no wish to live as Solomon’s second son in Jerusalem, for he knew that Solomon had another son, Rehoboam, who was six years old at that time and had been begotten in lawful marriage, whilst he himself was the son of an unmarried mother. Solomon promised to give him the kingdom of Israel, and wives and concubines, and argued and pleaded with him long and earnestly, but to no purpose (Chap. 37); Bayna-Lehkem said that he had sworn by his mother’s breasts to return to her quickly, and not to marry a wife in Israel. To swear by a woman’s breasts was a serious matter, and we have an echo of a somewhat similar ceremony in the Annals of the Nubian Nastasen, King of Nubia after B.C. 500 (?). This king paid a visit to the goddess Bast of Tert, his good mother, and he says that she gave him life, great old age, happiness, [and] her two breasts [on] the left (?) side, and placed him in her living, beautiful

[p. lxxiv]

bosom.” [*1] We may be certain that Nastasen swore to do something in return for the gracious kindness of the goddess Bast.

When Solomon saw that it was impossible to keep Bayna-Lehkem in Jerusalem, he summoned the elders of Israel (Chap. 38) and declared to them his intention of making the young man King of Ethiopia, and asked them to send their eldest sons with him to that far country to found a Jewish colony and kingdom there. The elders of course agreed to the king’s request, and then Zadok the priest and Benaiah, the son of Jehoiada, anointed Bayna-Lehkem king in the Holy of Holies (Chap. 39); the name which he received at his anointing was DAVID [II], the name of his grandfather. Then Solomon commanded Zadok to describe to the young King of Ethiopia the curses that would fall upon him if he failed to obey God’s commands (Chap. 40), and the blessings that would accrue to him if he performed the Will of God (Chap. 41). Zadok did so, and then recited the Ten Commandments (Chap. 42) as given by Moses, and a number of Hebrew laws concerning marriage, adultery, fornication, incest, sodomy, etc. The anointing of Solomon’s son to be king over Ethiopia was pleasing to the people, but ali those whose first-born sons were to leave Jerusalem with him sorrowed and cursed Solomon secretly in their hearts. In Chap. 43 we have a list of the names of those who were to hold positions of honour under David II in Ethiopia, and Chap. 44 contains a series of warnings against abusing and reviling kings.

Now the children of Israel who were to go to Ethiopia sorrowed greatly at the thought of leaving their country,

[p. lxxv]

but the matter that troubled them most was leaving the Tabernacle of the Law of God behind them (Chap. 45). At length Azaryas suggested that they should take Zion with them, and haying sworn his fellow sufferers to secrecy he declared to them the plan which he had devised. This was simple enough, for he determined to have a box made of the same size and shape as the Tabernacle, and when he had taken the Tabernacle out of the Holy of Holies, to set it in its place. He collected 140 double drachmas and employed a carpenter to construct the box he required. In the Arabic version of the story it is Solomon’s son who has the box made, and he puts the carpenter to death as soon as he had made it, knowing that dead men tell no tales. One night whilst these things were being carried out Azaryas had a dream in which God told him to make Bayna-Lehkem offer up a sacrifice before he departed to Ethiopia, and during the performance of the ceremony to bring the Tabernacle out from the Holy of Holies into the fore part of the Temple (Chap. 46). Solomon agreed to the offering being made, and provided animals for sacrifice (Chap. 47). When the offering had been made, the Angel of the Lord appeared to Azaryas (Chap. 48), and having opened the doors of the Holy of Holies with the keys which he had in his hand, he told him to go and bring in the box that had been made to replace the Tabernacle. When he had done this Azaryas, and Elmeyas, and Abesa, and Makari brought out the Tabernacle and carried it into the house of Azaryas, and then they returned to the Temple and put together the box that was to replace the Tabernacle, and locked the doors, and came out. Bayna-Lehkem, who was well acquainted with all that had been done, then went and bade Solomon farewell, and received his father’s blessing (Chap. 49). Then Azaryas set the Tabernacle Zion upon a wagon and covered it over with baggage of all kinds

[p. lxxvi]

[paragraph continues] (Chap. 50), and accompanied by the cries of men, the wailings of women, the howlings of dogs, and the screams of asses, it was driven out of Jerusalem. Both Solomon and his people knew instinctively that the glory of Israel had departed with it. Then Solomon told Zadok the priest to go into the holy of Holies and bring out the covering [*1] of the Tabernacle, and to spread over the Tabernacle in its stead the new covering which he had had specially made for the purpose (Chap. 51); and thus saying he placed the new covering in the hands of the high priest. The Queen of Sheba had asked him for a piece of the fringe of the covering of the Tabernacle, and she had repeated her request by the mouth of her son, and Solomon determined to send the complete covering to her. The text mentions the “five mice and ten emerods” which were given to Zion, but it is not clear whether Solomon meant them to be given to the Queen with the covering of the Tabernacle. Acting on Solomon’s instructions, Zadok went and fetched the covering of the Tabernacle (Chap. 52), and gave it to Bayna-Lehkem, or David, together with a chain of gold.

Then the wagons were loaded, and Bayna-Lehkem and his companions set out on their journey. The Archangel Michael led the way, and he cut a path for them, and sheltered them from the heat. Neither man nor beast touched the ground with their feet, but were carried along above the ground with the speed of the bat and the eagle, and even the wagons were borne along without touching the earth (Chap. 52).

Michael halted the company at Gaza, which city Solomon had given to the Queen of Sheba, and another day’s march brought them to the frontier of Egypt, and they encamped by “the River” (Takkazi), i.e. the Nile. Thus they had performed in one day a journey that generally took the caravans thirteen days to complete

[p. lxxvii]

[paragraph continues] (Chap. 53). Whilst they were here his companions took the opportunity of revealing to David the fact that they had carried off the Tabernacle Zion, and that it was there with them. Azaryas told Elmeyas to beautify and dress our Lady,” and when David II saw her he rose up and skipped like a young sheep, and danced before the Tabernacle even as did his grandfather David I (2 Sam. vi, 14). Then he stood up before Zion and made the address to her which is given in Chap. 54. When the natives heard that the Tabernacle of the Law of God was in their midst, they beat drums and played upon flutes and pipes, and the people shouted, and the pylons of the temples, and the idols that were in the forms of men, and dogs, and cats, fell down and were broken in pieces (Chaps. 54, 55). And Azaryas dressed Zion, and spread their gifts before her, and he set her on a wagon with draperies of purple about her. On the following morning David and his company resumed their journey, and men and beasts and wagons were all raised above the ground to the height of one cubit as before. They passed through the air like shadows, and the people ran alongside Zion and worshipped her. When they came to the Red Sea Zion passed over its waters, and the whole company were raised above them to a height of three cubits. The waves leaped up to welcome Zion, and the billows thundered forth praise of her, and the breakers roared their acclamations, and all the creatures in the sea worshipped her as she passed over them. In due course the company arrived at a place opposite Mount Sinai and encamped in Kades, and then passing through Medyam and Belontos they came to Ethiopia, where they were received with great rejoicings. The description of the route followed by David II is very vague, and it is clear that Isaac’s geographical knowledge was incomplete.

[p. lxxviii]

Meanwhile Zadok had returned from the Temple in Jerusalem to Solomon’s palace and found the king very sorrowful, for he had been thinking over the dream which he had twenty-two years before, and feared that the glory of Israel had either departed or was about to depart. Zadok was greatly troubled when he heard what the king’s dream was, and prophesied woe to Israel if the Tabernacle had been carried off by David. Solomon asked him if he had made sure that the Tabernacle was in the Holy of Holies the day before when he removed the outside covering to give it to David, and Zadok said he had not done so (Chap. 56). Then Solomon told him to go at once and see, and when he had gone into the Holy of Holies he found there nothing but the box which Azaryas had had made to take the place of the Tabernacle. When Zadok saw that Zion had departed he fainted, and Benaiah found him lying there like a dead man. When Zadok revived he cast ashes on his head, and went to the doors of the Temple and in a loud voice bewailed the loss of the glory and protection of Israel. When Solomon heard the news he commanded men to make ready to pursue those who had stolen Zion, and to slay them when they found them (Chap. 57). When the soldiers were ready Solomon set himself at their head, and his mounted scouts rode in all haste to Egypt, where they learned that the fugitives had left the place nine days before (Chap. 58). When Solomon himself arrived at Gaza he found that the report which his scouts had made to him was true, and his heart sank. Near Egypt he met envoys of Pharaoh who had been sent to him with presents, and he asked one of them for news of the thieves. This man told him that he had seen the company of David II in Cairo travelling through the air, and that all the statues of kings and gods in Egypt had fallen down in the presence of the Tabernacle of Zion, and were dashed in pieces (Chap. 59). When

[p. lxxix]

[paragraph continues] Solomon heard this he returned to his tent and wept bitterly, and gave vent to the lamentations that form Chap. 60.

When Solomon returned to Jerusalem he went with the elders into the House of God, and he and Zadok embraced each other and wept bitterly. Then they dried their tears and the elders made a long speech to Solomon in which they sketched the past history of the Ark of the Covenant, i.e. the Tabernacle Zion. They reminded him how the Philistines captured it and carried it into the house of Dagon, and how they sent it away with sixty gold figures of mice, and sixty phalli, and how, when it came to Judah, the men of Dan slew the camels that drew the wagon on which it travelled, and cut up and burnt the wagon, and how it withdrew to its place and was ministered to by Samuel, and how it refused to be carried to the Valley of Gilboa, and how David, the father of Solomon, brought it from Samaria to Jerusalem. They proved to the king that the Tabernacle Zion could not have been carried off against God’s will, and that if it was God’s will it would return to Jerusalem, and if it was not then it would not. Of one thing they were quite certain: the Tabernacle was able to take care of itself (Chap. 61).

When Solomon had heard all they had to say he agreed with them that the Will of God was irresistible, and called upon them to kneel down with him in the Holy of Holies (Chap. 62). When they had poured out prayer and supplication and dried their tears, Solomon advised them to keep the matter of the theft a secret among themselves, so that the uncircumcised might not boast over their misfortune. At his suggestion the elders set up the box which Azaryas had made, and covered the boards over with gold, and decorated the box with coverings, and placed a copy of the Book of the Law inside it in lieu of the Two Tables. They

[p. lxxx]

remembered that Jerusalem the free was as the heavens, and that their own earthly Jerusalem was the Gate of Heaven, and they determined to do God’s Will so that He Himself might be ever with them to watch over Israel and to protect His people. The suggestion is that God would be a better protector than even the Tabernacle Zion.

But the loss of the Tabernacle Zion had a sad effect upon Solomon, for his love for God waned, and his wisdom forsook him, and he devoted himself to women during the last eleven years of his life. He married Makshara, an Egyptian princess, who first seduced his household into worshipping her idols, and then worked upon him with her beauty in such a way that he tolerated all she said and did (Chap. 63). When she knew that David II had stolen the Tabernacle Zion, she reminded Solomon that his Lady Zion had been carried off, and that it would be better for him now to worship the gods of her fathers; but for a time he refused to forsake the God of Israel. One day, however, overcome by her beauty he promised to do whatsoever she wished. Thereupon she tied a scarlet thread across the door of her gods, and she placed three locusts in the house of her gods. Then she called upon Solomon to enter without breaking the thread, and to kill the locusts and “pull out their necks.” In some way, which I cannot explain, in doing this Solomon performed an act of worship of the Egyptian gods, and Makshara was content; besides this, to enter into an Egyptian temple was an offence against the God of Israel (Chaps. 64, 65). In spite of his weakness and sin, Solomon is regarded in some respects as a type of Christ, and as he committed no sin like that of his father David in the matter of the murder of Uriah, he is enumerated with the Patriarchs (Chap. 66).

When Solomon was sixty years of age he fell sick, and

[p. lxxxi]

the Angel of Death drew nigh to him, and he wept and prayed for mercy (Chap. 67). And the Angel of God came to him and rebuked him for his excessive love of women and for marrying alien women. In a long speech the Angel refers to Solomon’s three sons, i.e. David and Rehoboam and ‘Adrami, his son by a Greek slave, and then he shows him how Joseph, and Moses, and Joshua, were types of Christ, and how Christ should spring from Solomon’s seed and redeem mankind. In Chap. 68 the Angel prophesies concerning the Virgin Mary, and narrates to Solomon the history of the Pearl which passed from the body of Adam to Abraham, Isaac, Jacob, Perez, Jesse, David, Solomon, Rehoboam, and Joachim, who passed it into the body of Hanna, the mother of the Virgin Mary. Finally, the Angel told Solomon that Michael would remain with the Tabernacle in Ethiopia, and he (Gabriel) with Rehoboam, and Uriel with ‘Adrami. And Solomon gave thanks to God, and asked the Angel when the Saviour would come (Chap. 69), and the Angel replied, “After three and thirty generations.” When the Angel told him that the Israelites would crucify the Saviour, and be scattered over the face of the earth, Solomon wept, and the words of his lamentations fill the rest of Chap. 69.

Solomon died, and Zadok anointed Rehoboam king, and when he had laid a wooden tablet, [*1] with Solomon’s name inserted upon it, upon the Tabernacle, the people set him on the royal mule and cried, Hail! Long live the royal father (Chap. 70). Owing to Rehoboam’s arrogant behaviour the people revolted, and they armed themselves and went to Beth Efrata, and made Jeroboam, the son of Nebat, king over them. From Rehoboam to Joachim, the grandfather of Christ, were forty-one

[p. lxxxii]

generations. The Virgin Mary and Joseph the carpenter were akin, each being descended from David, King of Israel (Chap. 71).

According to traditions which Isaac has grouped in Chap. 72, Rom, Rome, or Rum, i.e. Byzantium, was originally the inheritance of Japhet, the son of Noah. He attributes the building of Antioch, Tyre, Parthia (?) and Constantinople (?) to Darius, and says that from Darius to Solomon there were eighteen generations. One of his descendants, an astrologer and clockmaker called Zanbares, prophesied that Byzantium would pass into the possession of the sons of Shem. His daughter married Solomon, who begot by her a son called ‘Adrami, and this son married ‘Adlonya, the daughter of Baltasor, the King of Byzantium. When ‘Adrami was living in Byzantium with his wife, his father-in-law, wishing to test his ability as a judge, set him to try a difficult case of trespass on the part of a flock of sheep on the one side and unlawful retention of property on the other (Chap. 72). He decided the case in such a way as to gain the approval of Baltasor, and in due course he reigned in his stead (Chap. 73). Isaac further proves that the King of Medyam (Chap. 74) and the King of Babylon were Semites (Chap. 75). The narrative of Karmin and the false swearing of Zaryos and Karmelos, the flight of Karmin to Babylon, the infidelity of the merchant’s wife, and the exchange of children by the nurses, together make up a story more suitable for the “One Thousand Nights and a Night” than the KEBRA NAGAST. According to it Nebuchadnezzar II was the son of Karmin, and therefore a Semite; the etymology given of the name is, of course, wholly wrong (Chap. 76). In Chap. 77 Isaac tries to show that the King of Persia was a Semite, and that he was descended from Perez, a son of Tamar. The incestuous origin of the Moabites and Amalekites,

[p. lxxxiii]

as described in Genesis, is repeated in Chaps. 78 and 79.

In Chap. 80 is the history of Samson with details of an apocryphal character. According to this, Samson married a woman of the Philistines, and so transgressed the Will of God. The Philistines made him act the buffoon, and in revenge he pulled the roof down upon them and slew 700,000 of them, and 700,000 more with iron and stone, and wood and the jaw-bone of an ass. When Samson died he left Delilah, the sister of Maksaba, wife of Kwolason, King of the Philistines, with child. After Samson had slain Kwolason the two sisters lived together, and in due course each brought forth a man child. The boys grew up together, and their mothers dressed them in rich apparel, and hung chains round their necks, and gave them daggers to wear. One day Akamhel, Samson’s son, asked his mother why he was not reigning over the city, and told her that he intended to reign over Philistia. A little time later the two boys were eating with their mothers, and Akamhel took from the dish a piece of meat as large as his two hands, and began to eat it. Tebreles, the son of Maksaba, snatched a piece of the meat from him, whereupon Akamhel drew his dagger and cut off the head of Tebreles, which fell into the dish. Delilah seized the sword from the body of Tebreles and tried to kill Akamhel, but he hid behind a pillar and in turn tried to kill her. When Maksaba strove to pacify him he turned on the two women like a wild bear and drove them from the apartment. Before she left Maksaba gave him purple cloths from her couch, and promised him the throne of Philistia, and that evening Akamhel took possession of it and was acclaimed king. In Chaps. 82 and 83 the well-known story of Abraham’s visit to Egypt with Sarah is told, and a description of Ishmael’s kingdom is added.

[p. lxxxiv]

Isaac’s narrative now returns to Menyelek. He and his company and Zion travelled from Jerusalem to Wakero in one day, and he sent messengers to Makeda, his mother, to announce their arrival (Chap. 84). In due course he arrived at Dabra Makeda (Axum?), the seat of his mother’s Government, where the Queen was waiting to receive him. He pitched his tent in the plain at the foot of the mountain, and 32,000 stalled oxen and bulls were killed and a great feast was made. Seven hundred swordsmen were appointed to watch over Zion (Chap. 85), and the Queen and all her people rejoiced. On the third day Makeda abdicated in favour of her son Menyelek, and she handed over to him 17,700 fine horses and 7,700 mares, 1,700 mules, robes of honour, and a large quantity of gold and silver (Chap. 86). Further, she made the nobles swear that henceforth no woman should rule over Ethiopia (Chap. 87), and that only the male offspring of her son David should be kings of that country. At the coming of Zion to Ethiopia the people cast away their idols, and abandoned divination, and sorcery, and magic, and omens, and repented with tears, and adopted the religion of the Hebrews. Menyelek swore to render obedience to his mother, and Azaryas was to be high priest and Almeyas Keeper of Zion, the Ark of the Covenant. Menyelek then related to Makeda the story of his anointing by Zadok in Jerusalem, and when she heard it she admonished him to observe the Will of God, and to put his trust in Zion; and she called upon Azaryas and Almeyas to help him to follow the path of righteousness (Chap. 88). She then addressed a long speech to her nobles (Chap. 89) and the new Israelites, and prayed to God for wisdom and understanding. Her prayer was followed by an edict ordering every man to forsake the religion and manners and customs which he had formerly observed, and to adopt the new religion

[p. lxxxv]

under penalty of the confiscation of his property and separation from his wife and children. In Chaps. 90 and 91, Azaryas makes an address to Makeda and praises her for her wisdom. He compares favourably the country of Ethiopia with Judah, and says that, although the Ethiopians are black of face, nothing can do them any harm provided that God lighted their hearts. He then proclaims a number of laws, derived for the most part from the Pentateuch, and appends a list of clean and unclean animals. Curiously enough, a short paragraph is devoted to the explanation of the Queen’s name Makeda (page 161). When Azaryas had finished his exhortations he made preparations to “renew the Kingdom of David,” King of Israel, in Ethiopia (Chap. 92), And with the blowing of the Jubilee trumpets and music and singing and dancing and games of all kinds, Menyelek, or David II, was formally proclaimed King of Ethiopia. The boundaries of his kingdom are carefully described. After the three months that followed the proclamation of Menyelek’s sovereignty, the Law of the Kingdom and the Creed of the Ethiopians was written, presumably upon skins, and deposited in the Ark of the Covenant as a “memorial for the later days” (Chap. 93). Isaac says that the belief of the Kings of Rome (Rumi) and that of the Kings of Ethiopia was identical for 130 years, but that after that period the former corrupted the Faith of Christ by introducing into it the heresies of Nestorius, Arius and others.

Soon after Menyelek had established his kingdom, he set out, accompanied by the Ark of the Covenant and Makeda (Chap. 94), to wage war against his enemies. He attacked the peoples to the west, south, and east of his country, and invaded the lands of the Nubians, Egyptians, Arabians, and Indians; and many kings sent him tribute and did homage to him. The Ark of the Covenant went at the head of his army, and made the

[p. lxxxvi]

[paragraph continues] Ethiopians victorious everywhere; many peoples were blotted out and whole districts laid waste. In Chap. 95 Isaac couples the King of Rome with the King of Ethiopia, and condemns the Jews for their ill-treatment of Christ, Who was born of the Pearl that was hidden in Adam’s body when he was created. And Isaac proclaims what the KEBRA NAGAST was written to prove, namely, that “the King of Ethiopia is more exalted and more honourable than any other king upon the earth, because of the glory and greatness of the heavenly Zion.” Following several remarks, in which the Jews are compared unfavourably with the Ethiopians, comes a long extract from the writings of Gregory, the “worker of wonders” (Thaumaturgus), in which it is shown that the coming of Christ was known to the Prophets of Israel, and passages from their books are quoted in support of this view. The beginning of all things was the Law which proclaimed Christ, and the Holy Spirit existed at the Creation. The brazen serpent was a symbol of Christ (Chap. 96). Abraham was a type of God the Father, and Isaac a symbol of Christ, the ram of sacrifice. Eve slew mankind, but the Virgin Mary gave them life. Mary was the “door,” and that it was closed symbolized her virginity, which was God’s seal upon her. She was the burning bush described by Moses; she was the censer used by Moses, the coals were Christ, and the perfume of the incense was His perfume (Chap. 97), on which prayer ascended to heaven. The chains of the censer were Jacob’s ladder. Aaron’s rod was Mary, and the bud thereof was Christ (Chap. 98). The Ark made by Moses was the abode of God on earth; it symbolized Mary, and the indestructible wood of which it was made symbolized the indestructible Christ. The pot that held the manna was Mary, and the manna was the body of Christ; the Words of the Law also were Christ. The Pearl in

[p. lxxxvii]

[paragraph continues] Mary’s body was Christ. The rock smitten by Moses was Christ, and Moses smote it lengthwise and breadth-wise to symbolize the Cross of Christ. Moses’ rod was the Cross, the water that flowed from the rock was the teaching of the Apostles. The darkness brought upon Egypt for three days symbolized the darkness of the Crucifixion. The Amalekites symbolized the devils, and Aaron and Hor, who held up Moses’ hands, symbolized the two thieves who were crucified with Christ. In a parable given in Chap. 99 a king symbolizes Christ, and Satan an arrogant servant and Adam a humble servant.

The history of the angels who rebelled is given in Chap. 100. These angels were wroth with God for creating Adam, and they reviled God and Adam because of his transgression. God reminded them that Adam was only a creature made of dust and water and wind and fire, whilst they were made of air and fire. They were made specially to praise God, whilst Adam could be influenced by Satan; had they been made of water and dust they would have sinned more than Adam. In answer the angels said, “Make us even as Adam, and put us to the test”; and God gave them flesh and blood and a heart like that of the children of men. Thereupon they came down to earth, mingled with the children of Cain, and gave themselves up to singing, dancing, and fornication. The daughters of Cain scented themselves to please the men who had been angels, and were debauched by any and every man who cared to take them. And they conceived, but were unable to bring forth their children in the natural way, and the children split open their mothers’ bodies and came forth. These children grew up into giants, and their “height reached unto the clouds.” God bore with them for 120 years, and then the waters of the Flood destroyed them. He told Noah to build an Ark, and it was the wood of that

[p. lxxxviii]

[paragraph continues] Ark that saved him, as the wood of the Cross saved mankind when Christ died upon it.

In Chap. 101 God is made to declare by the mouth of Moses that He is everywhere and in everything, and that everything supports itself on Him; He is the Master of everything, He fills everything, He is above the Seven Heavens and everything, He is beneath the deepest deep and the thickest darkness, and balances all creation. In Chap. 102 is a series of extracts from the Old and New Testaments which are to show that Christ was the Beginning, and that all things were made in and by Him. He was the Maker and Creator, the Light of Light, the God of God, the Refuge, the Feeder, and the Director. The Ark, or Tabernacle, symbolizes the horns of the altar and the tomb of Christ. The offering on the altar symbolizes and is the Body of Christ (Chap. 103). Returning to the Ark of Noah (Chap. 104), the writer says that Noah was saved by wood, Abraham held converse with God in the wood of Manbar, the thicket that caught the ram saved Isaac, and the rods of wood that Jacob laid in running water saved him. The wood of the Ark made by Moses was a means of salvation, even as was the wood of the Cross. The greater part of this Chapter appears to be a translation of a part of a homily by Cyril, Archbishop of Alexandria, and it is possible that Chap. 105 is merely a continuation of Chap. 104. It deals with Abraham’s visit to Melchizedek, who gave him the mystery of bread and wine, which is also celebrated in “our Passover.” Prophecies concerning the Coming of Christ, collected from the Books of the Old Testament, are given in Chap. 106, but Isaac or the copyists have made many mistakes as to their authorship, especially in the case of some of the Minor Prophets. Many appear to have been written down from memory. Another series of prophecies concerning Christ’s triumphal entry into

[p. lxxxix]

[paragraph continues] Jerusalem is given in Chap. 107, and Christ is identified with the unicorn. Prophecies dealing with the wickedness of the Jews are given in Chap. 108, Chap. 109 consists of prophecies concerning the Crucifixion; in Chaps. 110 and 111 many prophecies foretelling the Resurrection and Ascension of Christ and His Second Coming are enumerated. The Patriarchs and Prophets were forerunners and symbols of Christ (Chap. 112), especially Isaac, Jacob, Moses, Joseph, and Jonah.

The chariot containing Zion, i.e., the vehicle on which the Tabernacle of the Law was borne, was in Ethiopia, and the Cross, which was discovered by Queen Helena, was in Rome (Rumi), and the Archbishops asked Gregory how long the chariot of Zion and the Cross were to remain where they were (Chap. 113). Gregory replied that the Persians would attack the King of Rome, and defeat him, and make him a prisoner, together with the horse of the Cross, which would go mad, and rush into the sea and perish. But the nails of the Cross would shine in the sea until the Second Coming of Christ. On the other hand, the chariot of Zion would remain in Ethiopia, and the Ethiopians would continue to be orthodox to the end of the world. At the Second Coming of Christ the Tabernacle of the Law shall return to Mount Zion in Jerusalem (Chap. 114), and it shall be opened, and the Jews shall be made to look upon the Words of the Law that they have despised, the pot of manna, and the rod of Aaron. Chap. 115 described the judgement which shall fall upon the Jews, who shall repent when it is too late and shall be cast into hell. Of the Christians those who have sinned shall be punished according to the degree of their sins. One day with God is as a thousand years; some shall be punished for a whole day, some for twelve hours, some for three, and some for one hour. Others shall be tried and acquitted. In answer to a further question of

[p. lc]

the Archbishops Gregory repeats (Chap. 116) that the chariot of Zion shall remain in Ethiopia until the Second Coming of Christ, and prophesies the war which the King of Rome will wage in Armenia, and the war which the Ethiopians will make on the Jews of Nagran. [*1] The last Chapter (117) deals with the extermination of the Jews and the Armenians by the joint efforts of Justinus, King of Rome, and Kaleb, King of Ethiopia, who are to meet in Jerusalem, and exchange titles. The war of the Ethiopians against the Jews of Nagran is to be continued by Gabra Maskal or Lalibala, after his father Kaleb has adopted the monastic life in the Monastery of Abba Pantalern, and their defeat by him is declared to be a certainty. Parts of the text of this Chapter are difficult to understand.

Footnotes

^lxv:1 See Malan, Book of Adam and Eve, London, 1992, p. 92 ff., and Bezold, Schatzhohle, Leipzig, 1883, p. 8.

^lxvi:1 In Genesis xiv, 14, Abraham’s home-born armed servants numbered 318.

^lxix:1 1 Kings xi, 3, says 700 wives, princesses, and 300 concubines.

^lxxiv:1  Budge, Annals of Nubian Kings, p. 153.

^lxxvi:1 On p. 75, line 12, for “cherubs” read “coverings.”

^lxxxi:1 Several examples of such wooden tablets are exhibited among the Christian Antiquities in the White Wing of the British Museum.

^lc:1 See Pereira, Historia dos Martyres de Nagram, Lisbon, 1889.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

[p. 1]

Click to enlarge

Plate II. Two columns of the Ethiopic Text of the Book of the Glory of Kings of Ethiopia. From a British Museum Codex of the Kebra Nagast

 

THE GLORY OF KINGS

 

IN PRAISING GOD THE FATHER, THE SUSTAINER OF THE UNIVERSE, AND HIS SON JESUS CHRIST, THROUGH WHOM EVERYTHING CAME INTO BEING, AND WITHOUT WHOM NOTHING CAME INTO BEING, AND THE HOLY TRIUNE SPIRIT, THE PARACLETE, WHO GOETH FORTH FROM THE FATHER, AND DERIVETH FROM THE SON, WE BELIEVE IN AND ADORE THE TRINITY, ONE GOD, THE FATHER, AND THE SON, AND THE HOLY SPIRIT.

 

1. CONCERNING THE GLORY OF KINGS

THE interpretation and explanation of the Three Hundred and Eighteen Orthodox [Fathers] concerning splendour, and greatness, and dignity, and how God gave them to the children of Adam, and especially concerning the greatness and splendour of Zion, the Tabernacle (tabot) of the Law of God, of which He Himself is the Maker and Fashioner, in the fortress of His holiness before all created things, [both] angels and men. For the Father, and the Son, and the Holy Spirit with good fellowship and right good will and cordial agreement together made the Heavenly Zion to be the place of habitation of their Glory. And then the Father, and the Son, and the Holy Spirit said, “Let Us make man in Our similitude and likeness,” [*1] and with ready agreement and good will They were all of this opinion. And the Son said, “I will put on the body of Adam,” and the Holy Spirit said, “I will dwell in the heart[s] of the Prophets and the Righteous”; and this common agreement and covenant was [fulfilled] in Zion, the City of their Glory.

[p. 2]

[paragraph continues] And David said, “Remember Thine agreement which Thou didst make of old for salvation, the rod of Thine inheritance, in Mount Zion wherein Thou dost dwell.” [*1]

And He made Adam in His own image and likeness, so that He might remove Satan because of his pride, together with his host, and might establish Adam–His own plant–together with the righteous, His children, for His praises. For the plan of God was decided upon and decreed in that He said, “I will become man, and I will be in everything which I have created, I will abide in flesh.” And in the days that came after, by His good pleasure there was born in the flesh of the Second Zion the second Adam, Who was our Saviour Christ. This is our glory and our faith, our hope and our life, the Second Zion. [*2]

Footnotes

^1:1 Genesis i, 26.

^2:1 Psalm lxxiv, 2.

^2:2 I.e., the Virgin Mary, who is identified in Chapter 11 with the “Tabernacle of the Law of God, the heavenly and spiritual Zion.”

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

2. CONCERNING THE GREATNESS OF KINGS

Come then, let us go back, and let us consider, and let us begin [to state] which of the kings of the earth, from the first even unto the last, in respect of the Law and the Ordinances and honour and greatness, we should magnify or decry.

Gregory, the worker of wonders and miracles, [*3] who was cast into a cave because of [his] love for the martyrdom of Christ and suffered tribulation for fifteen years, said, “When I was in the pit I pondered over this matter, and over the folly of the Kings of Armenia, and I said, In so far as I can conceive it, [in] what doth the greatness of kings [consist]? Is it in the multitude of soldiers, or in the splendour of worldly possessions, or in extent of rule over cities and towns? This was my thought each time of my prayer, and my thought

[p. 3]

stirred me again and again to meditate upon the greatness of kings. And now I will begin.”

Footnotes

^2:3 The Gregory here referred to is not Thaumaturgus, but the “Illuminator,” i.e., Gregor Lusavoritch, who flourished in the first quarter of the fourth century.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

3. CONCERNING THE KINGDOM OF ADAM

And I go up from Adam and I say, God is King in truth, for Him praise is meet, and He appointed under Him Adam to be king over all that He had created. And He drove him out of the Garden, because of his apostasy through the sin of the Serpent and the plotting of the Devil. And at that sorrowful moment Cain was born, and when Adam saw that the face of Cain was ill-tempered (or, sullen) and his appearance evil he was sad. And then Abel was born, and when Adam saw that his appearance was good and his face good-tempered he said, “This is my son, the heir of my kingdom.”

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

4. CONCERNING ENVY

And when they had grown up together, Satan had envy of him, and he cast this envy into the heart of Cain, who was envious [of Abel] first, because of the words of his father Adam, who said, “He who hath the good-tempered face shall be the heir of my kingdom”; and secondly, because of his sister with the beautiful face, who was born with him and who had been given unto Abel, even as God commanded them to multiply and fill the earth–now the face of the sister who had been born with Abel resembled that of Cain, and their father had transferred them (i.e., the two sisters) when giving them [in marriage];–and thirdly, because when the two [brothers] offered up sacrifice, God accepted the offering of Abel and rejected the offering of Cain. And because of this envy Cain killed Abel. Thus fratricide was first created through Satan’s envy of the children of Adam. And having killed his brother, Cain fell into a state of trembling and horrible fright, and he was repulsed by his father and his Lord. And [then] Seth was born, and Adam

[p. 4]

looked upon him and said, “Now hath God shown compassion upon me, and He hath given unto me the light of my face. In sorrowful remembrance I will console myself (?) with him. The name of him that shall slay my heir shall be blotted out, even to his ninth generation.”

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

5. CONCERNING THE KINGDOM OF SETH

And Adam died, and Seth reigned in righteousness. And Seth died, and Henos (Enos) reigned. And Henos (Enos) died, and Kaynan (Cainan) reigned. And Kaynan (Cainan) died, and Malal’el (Mahalaleel) reigned. And Malal’el (Mahalaleel) died, and Yarod (Jared) reigned. And Yarod died, and Henokh (Enoch) reigned in righteousness, and he feared God, and [God] hid him so that he might not see death. And he became a king in his flesh in the Land of the Living. And after Enoch disappeared Matusala (Methuselah) reigned. And Matusala died, and Lamekh (Lamech) reigned. And Lamekh died, and Noh (Noah) reigned in righteousness, and he pleased God in all his works.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

6. CONCERNING THE SIN OF CAIN

And that accursed man Cain, the murderer of his brother, multiplied evil, and his seed did likewise, and they provoked God to wrath with their wickedness. They had not the fear of God before their eyes, and they never kept in mind that He had created them, and they never prayed to Him, and they never worshipped Him, and they never called upon Him, and they never rendered service to Him in fear; nay, they ate, and they drank, and they danced, and they played upon stringed instruments, and sang lewd songs thereto, and they worked uncleanness without law, without measure, and without rule. And the wickedness of the children of Cain multiplied, until at length in the greatness of their filthiness they introduced the seed of

[p. 5]

the ass into the mare, and the mule came into being, which God had not commanded–even like those who give their children who are believers unto those who deny God, and their offspring become the seed of the filthy Gomorraites, one half of them being of good and one half of them of evil seed. And as for those who do [this] wickedness, their judgment is ready, and their error in lasting.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

7. CONCERNING NOAH

Now Noah was a righteous man. He feared God, and kept the righteousness and the Law which his fathers had declared unto him–now Noah was the tenth generation from Adam–and he kept in remembrance and did what was good, and he preserved his body from fornication, and he admonished his children, bidding them not to mingle with the children of Cain, the arrogant tyrant, the divider of the kingdom, [who] walked in the counsel of the Devil, who maketh evil to flourish. And he taught them everything that God hated–pride, boastfulness of speech, self-adulation, calumniation, false accusation, and the swearing of false oaths. And besides these things, in the wickedness of their uncleanness, which was unlawful and against rule, man wrought pollution with man, and woman worked with woman the abominable thing.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

8. CONCERNING THE FLOOD

And this thing was evil before God, and He destroyed them with the water of the Flood, which was colder than ice. He opened the doors of heaven, and the cataracts of the Flood poured clown; and He opened the fountains that were under the earth, and the fountains of the Flood appeared on the earth. And the sinners were blotted out, for they reaped the fruit of their punishment. And with them perished all beasts and creeping things, for they were all created for the gratification of Adam, and for his glory, some

[p. 6]

to provide him with food, and some for his pleasure, and some for the names to the glorification of his Creator so that he might know them, even as David saith, “And Thou hast set everything under his feet”; [*1] for his sake they were created, and for his sake they were destroyed, with the exception of Eight Souls, and seven of every kind of clean beasts and creeping things, and two of every kind of unclean beast and creeping thing.

Footnotes

^6:1 Psalm viii, 6.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

9. CONCERNING THE COVENANT OF NOAH

And then Noah the righteous man died, and Shem reigned in wisdom and righteousness, for he was blessed by Noah, saying, “Be God to thy brother.” And to Ham he said, “Be servant to thy brother.” And he said unto Japhet, “Be thou servant to Shem my heir, and be thou subject unto him.” [*2] And again, after the Flood, the Devil, our Enemy, did not cease from his hostility against the children of Noah, but stirred up Canaan, the son of Ham, and he became the violent tyrant (or usurper) who rent the kingdom from the children of Shem. Now they had divided the earth among them, and Noah had made them swear by the Name of his God that they would not encroach on each other’s boundaries, and would not eat the beast that had died of itself or had been rent [by wild animals], and that they would not cultivate harlotry against the law, lest God should again become angry with them and punish them with a Flood. And as for Noah, he humbled himself, and offered up sacrifice, and he cried out, and groaned, and wept. And God held converse with Noah, who said [unto Him], “If Thou wilt destroy the earth a second time with a Flood, blot Thou me out with those who are to perish.” And God said unto him, “I will make a covenant with thee that thou shalt tell thy children they shall not eat

[p. 7]

the beast that hath died of itself or that hath been torn by wild beasts, and they shall not cultivate harlotry against the law; and I, on My part, [covenant] that I will not destroy the earth a second time with a Flood, and that I will give unto thy children Winter and Summer, Seedtime and Harvest, Autumn and Spring. [*1]

Footnotes

^6:2 Compare Genesis ix, 25-27.

^7:1 Genesis viii, 21; and compare Genesis ix, 4.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

10. CONCERNING ZION

“And I swear by Myself and by Zion, the Tabernacle of My covenant, which I have created for a mercy seat and for the salvation of men, and in the latter days I will make it to come down to thy seed, that I will have pleasure in the offerings of thy children upon earth, and the Tabernacle of My covenant shall be with them for ever. And when a cloud hath appeared [in the sky], so that they may not fear and may not imagine that a Flood [is coming] I will make to come down from My habitation of Zion the Bow of My Covenant, that is to say, the rainbow, which shall crown the Tabernacle of My Law. And it shall come to pass that, when their sins multiply, and I am wishful to be wroth with them, I will remember the Tabernacle of My Covenant, and I will set the rainbow [in the sky], and I will put away Mine anger and will send My compassion. And I will not forget My word, and that which hath gone forth from My mouth I will not overlook. Though heaven and earth pass away My word shall not pass away.” [*2]

And the Archbishops who were there answered and said to the blessed Gregory, “Behold now, we understand clearly that before every created thing, even the angels, and before the heavens and the earth, and before the pillars of heaven, and the abysses of the sea, He created the Tabernacle of the Covenant, and this which is in heaven goeth about upon the earth.”

Footnotes

^7:2 Matthew xxiv, 35.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

[p. 8]

 

11. THE UNANIMOUS DECLARATION OF THE THREE HUNDRED AND EIGHTEEN ORTHODOX FATHERS

And they answered and said unto him, “Yea, verily the Tabernacle of the Covenant was the first thing to be created by Him, and there is no lie in thy word; it is true, and correct, and righteous, and unalterable. He created Zion before everything else to be the habitation of His glory, and the plan of His Covenant was that which He said, ‘I will put on the flesh of Adam, which is of the dust, and I will appear unto all those whom I have created with My hand and with My voice.’ And if it had been that the heavenly Zion had not come down, and if He had not put on the flesh of Adam, then God the Word would not have appeared, and our salvation would not have taken place. The testimony (or proof) is in the similitude; the heavenly Zion is to be regarded as the similitude of the Mother of the Redeemer, MARY. For in the Zion which is builded there are deposited the Ten Words of the Law which were written by His hands, and He Himself, the Creator, dwelt in the womb of MARY, and through Him everything came into being.”

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

12. CONCERNING CANAAN [*1]

Now, it was Canaan who rent the kingdom from the children of Shem, and he transgressed the oath which his father Noah had made them to swear. And the sons of Canaan were seven mighty men, and he took seven mighty cities from the land of Shem, and set his sons over them; and likewise he also made his own portion double. And in later days God took vengeance upon the sons of Canaan, and made the sons of Shem to inherit their country. These are the nations whom they inherited: the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, the Hittites, the Amorites, the Jebusites, and

Click to enlarge

Plate III. Moses receiving the Table of the Law from the hand of God on Sinai

[p. 9]

the Girgasites; these are they whom Canaan seized by force from the seed of Shem. For it was not right for him to invade [his] kingdom, and to falsify the oath, and because of this they ceased to be, and their memorial perished, through transgressing [God’s] command, and worshipping idols, and bowing down to those who were not gods.

And after the death of Shem Arphaxad reigned, and after the death of Arphaxad Kaynan [*1] (Cainan) reigned, and after the death of Kaynan Sala (Salah) reigned, and after him Eber reigned, and after him Palek (Peleg) reigned, and after him Ragaw (Reu) reigned, and after him Seroh (Serug) reigned, and after him Nakhor (Nahor) reigned, and after him Tara (Terah) reigned. And these are they who made magical images, and they went to the tombs of their fathers and made an image (or, picture) of gold, and silver, and brass, and a devil used to hold converse with them out of each of the images of their fathers, and say unto them, “O my son So-and-so, offer up unto me as a sacrifice the son whom thou lovest.” And they slaughtered their sons and their daughters to the devils, and they poured out innocent blood to filthy devils.

Footnotes

^8:1 The son of Ham (Genesis x, 6).

^9:1 There is some confusion here; Cainan was the son of Enos (Gen. 9).

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

13. CONCERNING ABRAHAM

And Tara (Terah) begot a son and called him “Abraham” (or, Abram). And when Abraham was twelve years old his father Terah sent him to sell idols. And Abraham said, “These are not gods that can make deliverance”; and he took away the idols to sell even as his father had commanded him. And he said unto those unto whom he would sell them, “Do ye wish to buy gods that cannot make deliverance, [things] made of wood, and stone, and iron, and brass, which the hand of an artificer hath made?” And they refused to buy

[p. 10]

the idols from Abraham because he himself had defamed the images of his father. And as he was returning he stepped aside from the road, and he set the images down, and looked at them, and said unto them, “I wonder now if ye are able to do what I ask you at this moment, and whether ye are able to give me bread to eat or water to drink?” And none of them answered him, for they were pieces of stone and wood; and he abused them and heaped revilings upon them, and they spake never a word. And he buffeted the face of one, and kicked another with his feet, and a third he knocked over and broke to pieces with stones, and he said unto them, “If ye are unable to deliver yourselves from him that buffeteth you, and ye cannot requite with injury him that injureth you, how can ye be called ‘gods’? Those who worship you do so in vain, and as for myself I utterly despise you, and ye shall not be my gods.” Then he turned his face to the East, and he stretched out his hands and said, “Be Thou my God, O Lord, Creator of the heavens and the earth, Creator of the sun and the moon, Creator of the sea and the dry land, Maker of the majesty of the heavens and the earth, and of that which is visible and that which is invisible; O Maker of the universe, be Thou my God. I place my trust in Thee, and from this day forth I will place my trust in no other save Thyself.” And then there appeared unto him a chariot of fire which blazed, and Abraham was afraid and fell on his face on the ground; and [God] said unto him, “Fear thou not, stand upright.” [*1] And He removed fear from him.

Footnotes

^10:1 Compare Genesis xv, 1.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

14. CONCERNING THE COVENANT OF ABRAHAM

And God held converse with Abram, and He said unto him, “Fear thou not. From this day thou art My servant,

[p. 11]

and I will establish My Covenant with thee and with thy seed after thee, and I will multiply thy seed, and I will magnify thy name exceedingly. And I will bring down the Tabernacle of My Covenant upon the earth seven generations after thee, and it shall go round about with thy seed, and shall be salvation unto thy race; and afterwards I will send My Word for the salvation of Adam and his sons for ever. And at this moment these who are of thy kinsmen are evil men (or, rebels), and My divinity, which is true, they have rejected. And as for thee, that day by day they may not seduce thee, come, get thee forth out of this land, the land of thy fathers, into the land which I will show thee, and I will give it unto thy seed after thee.” [*1] And Abram made obeisance to God, and was subject to his God. And [God] said unto him, “Thy name shall be Abraham”; and He gave him-the salutation of peace and went up into heaven. And Abraham returned to his abode, and he took Sara (Sarah) his wife, and went forth and did not go back to his father, and his mother, and his house, and his kinsfolk; and he forsook them all for God’s sake. And he arrived in the city of Salem, and dwelt there and reigned in righteousness, and did not transgress the commandment of God. And God blessed him exceedingly, and at length he possessed [3]18 stalwart servants, who were trained in war, and who stood before him and performed his will. And they wore tunics richly embroidered with gold, and they had chains of gold about their necks, and belts of gold round their loins, and they had crowns of gold on their heads; and by means of these men Abraham vanquished [his] foe. And he died in glory in God, and was more gracious and excellent than those who were before him. He was gracious, and held in honour, and highly esteemed.

Footnotes

^11:1 Compare Genesis xii and xiii, 4-17.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

[p. 12]

 

15. CONCERNING ISAAC AND JACOB

And Isaac his son became king, and he did not transgress the commandment of God; and he was pure in his soul and in his body, and he died in honour. And his son Jacob reigned, and he also did not transgress the commandment of God, and his possessions became numerous, and his children were many; and God blessed him and he died in honour.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

16. CONCERNING ROBEL (REUBEN)

And after him, Jacob’s firstborn son transgressed the commandment of God, and the kingdom departed from him and from his seed, because he had defiled his father’s wife [*1]; now it is not right to transgress the law which God hath commanded. And his father cursed him, and God was wroth with him, and he became the least among his brethren, and his children became leprous and scabby; and although he was the firstborn son [of Jacob] the kingdom was rent from him. [*2] And his younger brother reigned, and he was called Judah because of this. [*3] And his seed was blessed, and his kingdom flourished, and his sons were blessed. And after him Fares (Pharez) his son reigned. And he died and ‘Isarom (Hezron) his son reigned. And after him his son ‘Orni (Oren [*4]?) reigned, and after him Aram (Aram [*5]) his son reigned, and after him Aminadab his son reigned, and after him Nason (Naasson) his son reigned, and after him Sala (Salmon?) his son reigned, and after him Ba’os (Boaz) his son reigned, and after him ‘Iyubed (Obed) his son reigned, and after him E’sey (Jesse) his son reigned. And this is what I say [concerning] the kingdom: The blessing of the father [was] on the son,

[p. 13]

so that it (i.e., the kingdom) was blessed with prosperity. And as for the kingship over Israel, after the death of Jesse David reigned in righteousness, and in integrity, and in graciousness.

Footnotes

^12:1 Genesis xxxv, 22; xlix, 4.

^12:2 1 Chronicles v, 1.

^12:3 Here the name Judah is considered to be derived from the Ethiopic root hed, “to carry off by force.”

^12:4 See 1 Chronicles ii, 25.

^12:5 Matthew i, 4; Luke iii, 33.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

17. CONCERNING THE GLORY OF ZION

And as concerning Zion, the Tabernacle of the Law of God: at the very beginning, as soon as God had stablished the heavens, He ordained that it should become the habitation of His glory upon the earth. And willing this He brought it down to the earth, and permitted Moses to make a likeness of it. And He said unto him, “Make an ark (or, tabernacle) of wood that cannot be eaten by worms, and overlay it with pure gold. And thou shalt place therein the Word of the Law, which is the Covenant that I have written with Mine own fingers, that they may keep My law, the Two Tables of the Covenant.” [*1] Now the heavenly and spiritual [original] within it is of divers colours, and the work thereof is marvellous, and it resembleth jasper, and the sparkling stone, and the topaz, and the hyacinthine stone (?), and the crystal, and the light, and it catcheth the eye by force, and it astonisheth the mind and stupefieth it with wonder; it was made by the mind of God and not by the hand of the artificer, man, but He Himself created it for the habitation of His glory. And it is a spiritual thing and is full of compassion; it is a heavenly thing and is full of light; it is a thing of freedom and a habitation of the Godhead, Whose habitation is in heaven, and Whose place of movement is on the earth, and it dwelleth with men and with the angels, a city of salvation for men, and for the Holy Spirit a habitation. And within it are a Gomor of gold [containing] a measure of the manna which came down from heaven; and the rod of Aaron which sprouted after it had become withered though no one watered it with water, and one

[p. 14]

had broken it in two places, and it became three rods being [originally only] one rod.

And Moses covered [the Ark] with pure gold, and he made for it poles wherewith to carry it and rings [in which to place them], and they carried it before the people until they brought it into the land of [their] inheritance, which is Jerusalem, the City of Zion. And when they were crossing the Jordan and the priests were carrying it, the waters stood upright like a wall until all the people had passed over, and after all the people had passed over the priests passed over bearing the Ark, and they set it down in the city of Judah, the land of [their] inheritance. And prophets were appointed over the children of Israel in the Tabernacle of Testimony, and the priests wore the ephod, so that they might minister to the Tabernacle of Testimony, and the high priests offered up offerings, so that they might obtain remission of their own sins and of the sins of the people likewise.

And God commanded Moses and Aaron to make holy vessels for the Tabernacle of Testimony for the furnishing of the Holy of Holies, namely, vessels of gold, bowls and pots, pitchers and sacred tables, netted cloths and tops for pillars, lamps and vessels for filling them, torch-holders and snuffers, tongs, candlesticks, and rings and rods for carrying them, large bowls and lavers, embroidered curtains and hangings, crowns and worked vestments, purple cloths and leather work, carpets and draperies, unguents for anointing priests and kings, hyacinthine and purple hangings, rugs of double thickness and hangings of silk (?), skins of kids and red hides of rams, and sardius stones, and rubies, and sapphires, and emeralds [and to place them] in the Tabernacle of Witness, where dwelleth Zion, the habitation of His glory. [And God told them] to make for it the “belly of a ship” with the Two Tables, which were written by the fingers of God–Zion shall rest upon them–And thou shalt make for it a tabernacle of wood that the worms

[p. 15]

cannot eat, whereon Zion shall rest, two cubits and half a cubit shall be the length thereof, and a cubit and half a cubit the breadth thereof, and thou shalt cover it with pure gold, both the outside thereof and the inside thereof. And thou shalt make the fittings and the cover thereof of fine gold, and there shall be rings round about it; and thou shalt make in the four sides four holes for the carrying-poles. And thou shalt make it of wood that the worms cannot eat, and thou shalt cover it with pure gold, and in this ye shall carry the Tabernacle of the Law.

In this wise did God command Moses on Mount Sinai, and He showed him the work thereof, and the construction and the pattern of the Tent, according to which he was to make it. And it (i.e., Zion) was revered and had exceedingly great majesty in Israel, and it was acknowledged by God to be the habitation of His glory. And He Himself came down on the mountain of His holiness, and He held converse with His chosen ones, and He opened to them [a way of] salvation, and He delivered them from the hand of their enemies. And he spake with them from the pillar of cloud, and commanded them to keep His Law and His commandments, and to walk in the precepts of God.

Footnotes

^13:1 See Exodus xxv, 10  ff.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

18. HOW THE ORTHODOX FATHERS AND BISHOPS AGREED

And again the Council of the Three Hundred and Eighteen answered and said, “Amen. This is the salvation of the children of Adam. For since the Tabernacle of the Law of God hath come down, they shall be called, ‘Men of the house of God,’ even as David saith, ‘And His habitation is in Zion.’ [*1] And again he saith by the mouth of the Holy Ghost, ‘And My habitation is here, for I have chosen it. And I will bless her priests, and I will make her poor to be glad. And unto David

[p. 16]

will I give seed in her, and upon the earth one who shall become king, and moreover, in the heavens one from his seed shall reign in the flesh upon the throne of the Godhead. And as for his enemies they shall be gathered together under his footstool, and they shall be sealed with his seal.'”

Footnotes

^15:1 1 Psalm ix, 11.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

19. HOW THIS BOOK CAME TO BE FOUND

And Demateyos (Domitius), the Archbishop of Rom (i.e., Constantinople, Byzantium), said, “I have found in the Church of [Saint] Sophia among the books and the royal treasures a manuscript [which stated] that the whole kingdom of the world [belonged] to the Emperor of Rom and the Emperor of Ethiopia.”

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

20. CONCERNING THE DIVISION OF THE EARTH

From the middle of Jerusalem, and from the north thereof to the south-east is the portion of the Emperor of Rom; and from the middle of Jerusalem from the north thereof to the south and to Western India is the portion of the Emperor of Ethiopia. For both of them are of the seed of Shem, the son of Noah, the seed of Abraham, the seed of David, the children of Solomon. For God gave the seed of Shem glory because of the blessing of their father Noah. The Emperor of Rom is the son of Solomon, and the Emperor of Ethiopia is the firstborn and eldest son of Solomon.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

21. CONCERNING THE QUEEN OF THE SOUTH

And how this Queen was born I have discovered written in that manuscript, and in this manner also Both the Evangelist mention that woman. And our Lord Jesus Christ, in condemning the Jewish people, the crucifiers, who lived at that time, spake, saying: “The Queen of the South shall rise up on the Day of Judgment and shall dispute with, and condemn, and overcome this generation who would not hearken unto

Click to enlarge

Plate IV. The Angel of God appearing to Moses.

[p. 17]

the preaching of My word, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon.” [*1] And the Queen of the South of whom He spake was the Queen of Ethiopia. And in the words “ends of the earth” [He maketh allusion] to the delicacy of the constitution of women, and the long distance of the journey, and the burning heat of the sun, and the hunger on the way, and the thirst for water. And this Queen of the South was very beautiful in face, and her stature was superb, and her understanding and intelligence, which God had given her, were of such high character that she went to Jerusalem to hear the wisdom of Solomon; now this was done by the command of God and it was His good pleasure. And moreover, she was exceedingly rich, for God had given her glory, and riches, and gold, and silver, and splendid apparel, and camels, and slaves, and trading men (or, merchants). And they carried on her business and trafficked for her by sea and by land, and in India, and in ‘Aswan (Syene).

Footnotes

^17:1 Matthew xii, 42; Luke xi, 31.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

22. CONCERNING TAMRIN, THE MERCHANT

And there was a certain wise man, the leader of a merchant’s caravan, whose name was Tamrin, and he used to load five hundred and twenty camels, and he possessed about three and seventy ships.

Now at that time King Solomon wished to build the House of God, and he sent out messages among all the merchants in the east and in the west, and in the north and in the south, bidding the merchants come and take gold and silver from him, so that he might take from them whatsoever was necessary for the work. And certain men reported to him concerning this rich Ethiopian merchant, and Solomon sent to him a message and told him to bring whatsoever he wished from the country of Arabia, red gold, and black wood that could

[p. 18]

not be eaten by worms, and sapphires. And that merchant, whose name was Tamrin, the merchant of the Queen of Ethiopia, went to Solomon the King; and Solomon took whatsoever he desired from him, and he gave to the merchant whatsoever he wished for in great abundance. Now that merchant was a man of great understanding, and he saw and comprehended the wisdom of Solomon, and he marvelled [thereat], and he watched carefully so that he might learn how the King made answer by his word, and understand his judgment, and the readiness of his mouth, and the discreetness of his speech, and the manner of his life, and his sitting down and his rising up, and his occupations, and his love, and his administration, and his table, and his law. To those to whom Solomon had to give orders he spake with humility and graciousness, and when they had committed a fault he admonished them [gently]. For he ordered his house in the wisdom and fear of God, and he smiled graciously on the fools and set them on the right road, and he dealt gently with the maidservants. He opened his mouth in parables, and his words were sweeter than the purest honey; his whole behaviour was admirable, and his whole aspect pleasant. For wisdom is beloved by men of understanding, and is rejected by fools.

And when that merchant had seen all these things he was astonished, and he marvelled exceedingly. For those who were wont to see Solomon held him in complete affection, and he [became] their teacher; and because of his wisdom and excellence those who had once come to him did not wish to leave him and go away from him. And the sweetness of his words was like water to the man who is athirst, and like bread to the hungry man, and like healing to the sick man, and like apparel to the naked man. And he was like a father to the orphans. And he judged with righteousness and accepted the person of no man (i.e., he was

[p. 19]

impartial). He had glory, and riches, which God had given unto him, in great abundance, namely, gold, and silver, and precious stones, and rich apparel, and cattle, and sheep, and goats innumerable. Now in the days of Solomon the King gold was as common as bronze, and silver as lead, and bronze and lead and iron were as abundant as the grass of the fields and the reeds of the desert; and cedarwood was also abundant. And God had given unto him glory, and riches, and wisdom, and grace in such abundance that there was none like unto him among his predecessors, and among those who came after him there was none like unto him.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

23. HOW THE MERCHANT RETURNED TO ETHIOPIA

And it came to pass that the merchant Tamrin wished to return to his own country, and he went to Solomon and bowed low before him, and embraced him, and said unto him, “Peace be to thy majesty! Send me away and let me depart to my country to my Lady, for I have tarried long in beholding thy glory, and thy wisdom, and the abundance of dainty meats wherewith thou hast regaled me. And now I would depart to my Lady. Would that I could abide with thee, even as one of the very least of thy servants, for blessed are they who hear thy voice and perform thy commands! Would that I could abide here and never leave thee! but thou must send me away to my Lady because of what hath been committed to my charge, so that I may give unto her her property. And as for myself, I am her servant.” And Solomon went into his house and gave unto him whatever valuable thing he desired for the country of Ethiopia, and he sent him away in peace. And Tamrin bade him farewell, and went forth, and journeyed along his road, and came to his Lady, and delivered over to her all the possessions which he had brought. And he related unto her how he had arrived in the country of

[p. 20]

[paragraph continues] Judah [and] Jerusalem, and how he had gone into the presence of Solomon the King, and all that he had heard and seen. And he told her how Solomon administered just judgment, and how he spake with authority, and how he decided rightly in all the matters which he enquired into, and how he returned soft and gracious answers, and how there was nothing false about him, and how he appointed inspectors over the seven hundred woodmen who hauled the timber and the eight hundred masons who hewed the stone, and how he sought to learn from all the merchants and dealers concerning the cunning craft and the working thereof, and how he received information and imparted it twofold, and how all his handicraft and his works were performed with wisdom.

And each morning Tamrin related to the Queen [about] all the wisdom of Solomon, how he administered judgment and did what was just, and how he ordered his table, and how he made feasts, and how he taught wisdom, and how he directed his servants and all his affairs on a wise system, and how they went on their errands at his command, and how no man defrauded another, and how no man purloined the property of his neighbour, and how there was neither a thief nor a robber in his days. For in his wisdom he knew those who had done wrong, and he chastised them, and made them afraid, and they did not repeat their evil deeds, but they lived in a state of peace which had mingled therein the fear of the King.

All these things did Tamrin relate unto the Queen, and each morning he recalled the things that he had seen with the King and described them unto her. And the Queen was struck dumb with wonder at the things that she heard from the merchant her servant, and she thought in her heart that she would go to him; and she wept by reason of the greatness of her pleasure in those things that Tamrin had told her.

[p. 21]

[paragraph continues] And she was exceedingly anxious to go to him, but when she pondered upon the long journey she thought that it was too far and too difficult to undertake. And time after time she asked Taman questions about Solomon, and time after time Tamrin told her about him, and she became very wishful and most desirous to go that she might hear his wisdom, and see his face, and embrace him, and petition his royalty. And her heart inclined to go to him, for God had made her heart incline to go and had made her to desire it.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

24. HOW THE QUEEN MADE READY TO SET OUT ON HER JOURNEY

And the Queen said unto them, “Hearken, O ye who are my people, and give ye ear to my words. For I desire wisdom and my heart seeketh to find understanding. I am smitten with the love of wisdom, and I am constrained by the cords of understanding; for wisdom is far better than treasure of gold and silver, and wisdom is the best of everything that hath been created on the earth. Now unto what under the heavens shall wisdom be compared? It is sweeter than honey, and it maketh one to rejoice more than wine, and it illumineth more than the sun, and it is to be loved more than precious stones. And it fatteneth more than oil, and it satisfieth more than dainty meats, and it giveth [a man] more renown than thousands of gold and silver. It is a source of joy for the heart, and a bright and shining light for the eyes, and a giver of speed to the feet, and a shield for the breast, and a helmet for the head, and chain-work for the neck, and a belt for the loins. It maketh the ears to hear and hearts to understand, it is a teacher of those who are learned, and it is a consoler of those who are discreet and prudent, and it giveth fame to those who seek after it. And as for a kingdom, it cannot stand without wisdom, and riches cannot be preserved without wisdom; the foot cannot keep the

[p. 22]

place wherein it hath set itself without wisdom. And without wisdom that which the tongue speaketh is not acceptable. Wisdom is the best of all treasures. He who heapeth up gold and silver doeth so to no profit without wisdom, but he who heapeth up wisdom–no man can filch it from his heart. That which fools heap up the wise consume. And because of the wickedness of those who do evil the righteous are praised; and because of the wicked acts of fools the wise are beloved. Wisdom is an exalted thing and a rich thing: I will love her like a mother, and she shall embrace me like her child. I will follow the footprints of wisdom and she shall protect me for ever; I will seek after wisdom, and she shall be with me for ever; I will follow her footprints, and she shall not cast me away; I will lean upon her, and she shall be unto me a wall of adamant; I will seek asylum with her, and she shall be unto me power and strength; I will rejoice in her, and she shall be unto me abundant grace. For it is right for us to follow the footprints of wisdom, and for the soles of our feet to stand upon the threshold of the gates of wisdom. Let us seek her, and we shall find her; let us love her, and she will not withdraw herself from us; let us pursue her, and we shall overtake her; let us ask, and we shall receive; and let us turn our hearts to her so that we may never forget her. If [we] remember her, she will have us in remembrance; and in connection with fools thou shalt not remember wisdom, for they do not hold her in honour, and she doth not love them. The honouring of wisdom is the honouring of the wise man, and the loving of wisdom is the loving of the wise man. Love the wise man and withdraw not thyself from him, and by the sight of him thou shalt become wise; hearken to the utterance of his mouth, so that thou mayest become like unto him; watch the place whereon he hath set his foot, and leave him not, so that thou mayest receive the remainder of his wisdom. And I love him merely on

[p. 23]

hearing concerning him and without seeing him, and the whole story of him that hath been told me is to me as the desire of my heart, and like water to the thirsty man.”

And her nobles, and her slaves, and her handmaidens, and her counsellors answered and said unto her, “O our Lady, as for wisdom, it is not lacking in thee, and it is because of thy wisdom that thou lowest wisdom. And as for us, if thou goest we will go with thee, and if thou sittest down we will sit down with thee; our death shall be with thy death, and our life with thy life.” Then the Queen made ready to set out on her journey with great pomp and majesty, and with great equipment and many preparations. For, by the Will of God, her heart desired to go to Jerusalem so that she might hear the wisdom of Solomon; for she had hearkened eagerly. So she made ready to set out. And seven hundred and ninety-seven camels were loaded, and mules and asses innumerable were loaded, and she set out on her journey and followed her road without pause, and her heart had confidence in God.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

25. HOW THE QUEEN CAME TO SOLOMON THE KING

And she arrived in Jerusalem, and brought to the King very many precious gifts which he desired to possess greatly. And he paid her great honour and rejoiced, and he gave her a habitation in the royal palace near him. And he sent her food both for the morning and evening meal, each time fifteen measures by the kori of finely ground white meal, cooked with oil and gravy and sauce in abundance, and thirty measures by the kori of crushed white meal wherefrom bread for three hundred and fifty people was made, with the necessary platters and trays, and ten stalled oxen, and five bulls, and fifty sheep, without (counting) the kids, and deer, and gazelles and fatted fowls, and a vessel of wine containing sixty gerrat measures, and thirty measures of old wine, and twenty-five singing men and twenty-five singing

[p. 24]

women, and the finest honey and rich sweets, and some of the food which he himself ate, and some of the wine whereof he drank. And every day he arrayed her in eleven garments which bewitched the eyes. And he visited her and was gratified, and she visited him and was gratified, and she saw his wisdom, and his just judgments and his splendour, and his grace, and heard the eloquence of his speech. And she marvelled in her heart, and was utterly astonished in her mind, and she recognized in her understanding, and perceived very clearly with her eyes how admirable he was; and she wondered exceedingly because of what she saw and heard with him–how perfect he was in composure, and wise in understanding, and pleasant in graciousness, and commanding in stature. And she observed the subtlety of his voice, and the discreet utterances of his lips, and that he gave his commands with dignity, and that his replies were made quietly and with the fear of God. All these things she saw, and she was astonished at the abundance of his wisdom, and there was nothing whatsoever wanting in his word and speech, but everything that he spake was perfect.

And Solomon was working at the building of the House of God, and he rose up and went to the right and to the left, and forward and backward. And he showed the workmen the measurement and weight and the space covered [by the materials], and he told the workers in metal how to use the hammer, and the drill, and the chisel (?), and he showed the stone-masons the angle [measure] and the circle and the surface [measure]. And everything was wrought by his order, and there was none who set himself in opposition to his word; for the light of his heart was like a lamp in the darkness, and his wisdom was as abundant as the sand. And of the speech of the beasts and the birds there was nothing hidden from him, and he forced the devils to obey him by his wisdom. And he did everything by means of the

Click to enlarge

Plate V. Aaron holding in his left hand his rod which blossomed

[p. 25]

skill which God gave him when he made supplication to Him; for he did not ask for victory over his enemy, and he did not ask for riches and fame, but he asked God to give him wisdom and understanding whereby he might rule his people, and build His House, and beautify the work of God and all that He had given him [in] wisdom and understanding.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

26. HOW THE KING HELD CONVERSE WITH THE QUEEN

And the Queen Makeda spake unto King Solomon, saying, “Blessed art thou, my lord, in that such wisdom and understanding have been given unto thee. For myself I only wish that I could be as one of the least of thine handmaidens, so that I could wash thy feet, and hearken to thy wisdom, and apprehend thy understanding, and serve thy majesty, and enjoy thy wisdom. O how greatly have pleased me thy answering, and the sweetness of thy voice, and the beauty of thy going, and the graciousness of thy words, and the readiness thereof. The sweetness of thy voice maketh the heart to rejoice, and maketh the bones fat, and giveth courage to hearts, and goodwill and grace to the lips, and strength to the gait. I look upon thee and I see that thy wisdom is immeasureable and thine understanding inexhaustible, and that it is like unto a lamp in the darkness, and like unto a pomegranate in the garden, and like unto a pearl in the sea, and like unto the Morning Star among the stars, and like unto the light of the moon in the mist, and like unto a glorious dawn and sunrise in the heavens. And I give thanks unto Him that brought me hither and showed thee to me, and made me to tread upon the threshold of thy gate, and made me to hear thy voice.”

And King Solomon answered and said unto her, “Wisdom and understanding spring from thee thyself. As for me, [I only possess them] in the measure in which the God of Israel hath given [them] to me because I asked and entreated them from Him. And thou, although

[p. 26]

thou dost not know the God of Israel, hast this wisdom which thou hast made to grow in thine heart, and [it hath made thee come] to see me, the vassal and slave of my God, and the building of His sanctuary which I am establishing, and wherein I serve and move round about my Lady, the Tabernacle of the Law of the God of Israel, the holy and heavenly Zion. Now, I am the slave of my God, and I am not a free man; I do not serve according to my own will but according to His Will. And this speech of mine springeth not from myself, but I give utterance only to what He maketh me to utter. Whatsoever He commandeth me that I do; wheresoever He wisheth me to go thither I go; whatsoever He teacheth me that I speak; that concerning which He giveth me wisdom I understand. For from being only dust He hath made me flesh, and from being only water He hath made me a solid man, and from being only an ejected drop, which shot forth upon the ground would have dried up on the surface of the earth, He hath fashioned me in His own likeness and hath made me in His own image.”

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

27. CONCERNING THE LABOURER

And as Solomon was talking in this wise with the Queen, he saw a certain labourer carrying a stone upon his head and a skin of water upon his neck and shoulders, and his food and his sandals were [tied] about his loins, and there were pieces of wood in his hands; his garments were ragged and tattered, the sweat fell in drops from his face, and water from the skin of water dripped down upon his feet. And the labourer passed before Solomon, and as he was going by the King said unto him, “Stand still”; and the labourer stood still. And the King turned to the Queen and said unto her, “Look at this man. Wherein am I superior to this man? And in what am I better than this man? And wherein shall I glory over this man? For I am a man and dust and

[p. 27]

ashes, who to-morrow will become worms and corruption, and yet at this moment I appear like one who will never die. Who would make any complaint against God if He were to give unto this man as He hath given to me, and if He were to make me even as this man is? Are we not both of us beings, that is to say men? As is his death, [so] is my death; and as is his life [so] is my life. Yet this man is stronger to work than I am, for God giveth power to those who are feeble just as it pleaseth Him to do so.” And Solomon said unto the labourer, “Get thee to thy work.”

And he spake further unto the Queen, saying, “What is the use of us, the children of men, if we do not exercise kindness and love upon earth? Are we not all nothingness, mere grass of the field, which withereth in its season and is burnt in the fire? On the earth we provide ourselves with dainty meats, and [we wear] costly apparel, but even whilst we are alive we are stinking corruption; we provide ourselves with sweet scents and delicate unguents, but even whilst we are alive we are dead in sin and in transgressions; being wise, we become fools through disobedience and deeds of iniquity; being held in honour, we become contemptible through magic, and sorcery, and the worship of idols. Now the man who is a being of honour, who was created in the image of God, if he doeth that which is good becometh like God; but the man who is a thing of nothingness, if he committeth sin becometh like unto the Devil–the arrogant Devil who refused to obey the command of his Creator–and all the arrogant among men walk in his way, and they shall be judged with him. And God loveth the lowly-minded, and those who practise humility walk in His way, and they shall rejoice in His kingdom. Blessed is the man who knoweth wisdom, that is to say, compassion and the fear of God.”

And when the Queen heard this she said, “How thy voice doth please me! And how greatly do thy words

[p. 28]

and the utterance of thy mouth delight me! Tell me now: whom is it right for me to worship? We worship the sup according as our fathers have taught us to do, because we say that the sun is the king of the gods. And there are others among our subjects [who worship other things]; some worship stones, and some worship wood (i.e., trees), and some worship carved figures, and some worship images of gold and silver. And we worship the sun, for he cooketh our food, and moreover, he illumineth the darkness, and removeth fear; we call him ‘Our King,’ and we call him ‘Our Creator,’ and we worship him as our god; for no man hath told us that besides him there is another god. But we have heard that there is with you, Israel, another God Whom we do not know, and men have told us that He hath sent down to you from heaven a Tabernacle and hath given unto you a Tablet of the ordering of the angels, by the hand of Moses the Prophet. This also we have heard–that He Himself cometh down to you and talketh to you, and informeth you concerning His ordinances and commandments.”

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

28. HOW SOLOMON GAVE COMMANDMENTS TO THE QUEEN

And the King answered and said unto her, “Verily, it is right that they (i.e., men) should worship God, Who created the universe, the heavens and the earth, the sea and the dry land, the sun and the moon, the stars and the brilliant bodies of the heavens, the trees and the stones, the beasts and the feathered fowl, the wild beasts and the crocodiles, the fish and the whales, the hippopotamuses and the water lizards, the lightnings and the crashes of thunder, the clouds and the thunders, and the good and the evil. It is meet that Him alone we should worship, in fear and trembling, with joy and with gladness. For He is the Lord of the Universe, the Creator of angels and men. And it is He Who killeth

[p. 29]

and maketh to live, it is He Who inflicteth punishment and showeth compassion, Who raiseth up from the ground him that is in misery, Who exalteth the poor from the dust, Who maketh to be sorrowful and Who maketh to rejoice, Who raiseth up and Who bringeth down. No one can chide Him, for He is the Lord of the Universe, and there is no one who can say unto Him, ‘What hast Thou done?’ And unto Him it is meet that there should be praise and thanksgiving from angels and men. And as concerning what thou sayest, that ‘He hath given unto you the Tabernacle of the Law,’ verily there hath been given unto us the Tabernacle of the God of Israel, which was created before all creation by His glorious counsel. And He hath made to come down to us His commandments, done into writing, so that we may know His decree and the judgment that He hath ordained in the mountain of His holiness.”

And the Queen said, “From this moment I will not. worship the sun, but will worship the Creator of the sun, the God of Israel. And that Tabernacle of the God of Israel shall be unto me my Lady, and unto my seed after me, and unto all my kingdoms that are under my dominion. And because of this I have found favour before thee, and before the God of Israel my Creator, Who hath brought me unto thee, and hath made me to hear thy voice, and hath shown me thy face, and hath made me to understand thy commandment.” Then she returned to [her] house.

And the Queen used to go [to Solomon] and return continually, and hearken unto his wisdom, and keep it in her heart. And Solomon used to go and visit her, and answer all the questions which she put to him, and the Queen used to visit him and ask him questions, and he informed her concerning every matter that she wished to enquire about. And after she had dwelt [there] six months the Queen wished to return to her own country, and she sent a message to Solomon, saying, “I desire

[p. 30]

greatly to dwell with thee, but now, for the sake of all my people, I wish to return to my own country. And as for that which I have heard, may God make it to bear fruit in my heart, and in the hearts of all those who have heard it with me. For the ear could never be filled with the hearing of thy wisdom, and the eye could never be filled with the sight of the same.”

Now it was not only the Queen who came [to hear the wisdom of Solomon], but very many used to come from cities and countries, both from near and from far; for in those days there was no man found to he like unto him for wisdom (and it was not only human beings who came to him, but the wild animals and the birds used to come to him and hearken unto his voice, and hold converse with him), and then they returned to their own countries, and every one of them was astonished at his wisdom, and marvelled at what he had seen and heard.

And when the Queen sent her message to Solomon, saying that she was about to depart to her own country, he pondered in his heart and said, “A woman of such splendid beauty hath come to me from the ends of the earth! What do I know? Will God give me seed in her?” Now, as it is said in the Book of Kings, Solomon the King was a lover of women. [*1] And he married wives of the Hebrews, and the Egyptians, and the Canaanites, and the Edomites, and the Iyobawiyan (Moabites?), and from Rif [*2] and Kuergue, [*3] and Damascus, and Surest (Syria), and women who were reported to he beautiful. And he had four hundred queens and six hundred concubines. Now this which he did was not for [the sake of] fornication, but as a result of the wise intent that God had given unto him, and his remembering what God had said unto Abraham, “I will make thy seed like the stars of heaven for number, and like the sand of the sea.” [*4] And Solomon said in his heart, “What do

[p. 31]

[paragraph continues] I know? Peradventure God will give me men children from each one of these women.” Therefore when he did thus he acted wisely, saying, “My children shall inherit the cities of the enemy, and shall destroy those who worship idols.”

Now those early peoples lived under the law of the flesh, for the grace of the Holy Spirit had not been given unto them. And to those [who lived] after Christ, it was given to live with one woman under the law of marriage. And the Apostles laid down for them an ordinance, saying, “All those who have received His flesh and His blood are brethren. Their mother is the Church and their father is God, and they cry out with Christ Whom they have received, saying, ‘Our Father, Who art in heaven.'” And as concerning Solomon no law had been laid down for him in respect of women, and no blame can be imputed to him in respect of marrying [many] wives. But for those who believe, the law and the command have been given that they shall not marry many wives, even as Paul saith, “Those who marry many wives seek their own punishment. He who marrieth one wife hath no sin.” [*1] And the law restraineth us from the sister [-in-law], [*2] in respect of the bearing of children. The Apostles speak [concerning it] in the [Book of] Councils. [*3]

Footnotes

^30:1 1 Kings xi, 1.

^30:2 Upper Egypt.

^30:3 See Yakut, IV, p. 250.

^30:4 Genesis xxii, 17.

^31:1 Compare 1 Corinthians, vii.

^31:2 Compare Leviticus xviii, 18.

^31:3 Guidi (apud Bezold) compares No. 19 of the Apocryphal Canones Apostolorum.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

29. CONCERNING THE THREE HUNDRED AND EIGHTEEN [PATRIARCHS]

Now we ordain even as did they. We know well what the Apostles who were before us spake. We the Three Hundred and Eighteen have maintained and laid down the orthodox faith, our Lord Jesus Christ being with us. And He hath directed us what we should teach, and how we should fashion the faith.

[p. 32]

[THE NARRATIVE OF SOLOMON AND THE QUEEN OF SHEBA CONTINUED]

And King Solomon sent a message unto the Queen. saying, “Now that thou hast come here why wilt thou go away without seeing the administration of the kingdom, and how the meal[s] for the chosen ones of the kingdom are eaten after the manner of the righteous, and how the people are driven away after the manner of sinners? From [the sight of] it thou wouldst acquire wisdom. Follow me now and seat thyself in my splendour in the tent, and I will complete thy instruction, and thou shalt learn the administration of my kingdom; for thou hast loved wisdom, and she shall dwell with thee until thine end and for ever.” Now a prophecy maketh itself apparent in [this] speech.

And the Queen sent a second message, saying, “From being a fool, I have become wise by following thy wisdom, and from being a thing rejected by the God of Israel, I have become a chosen woman because of this faith which is in my heart; and henceforth I will worship no other god except Him. And as concerning that which thou sayest, that thou wishest to increase In me wisdom and honour, I will come according to thy desire.” And Solomon rejoiced because of this [message], and he arrayed his chosen ones [in splendid apparel], and he added a double supply to his table, and he had all the arrangements concerning the management of his house carefully ordered, and the house of King Solomon was made ready [for guests] daily. And he made it ready with very great pomp, in joy, and in peace, in wisdom, and in tenderness, with all humility and lowliness; and then he ordered the royal table according to the law of the kingdom.

And the Queen came and passed into a place set apart in splendour and glory, and she sat down immediately behind him where she could see and learn and know

Click to enlarge

Plate VI. The Archangel Gabriel appearing to Zacharias as he ministered at the altar in the Sanctuary

[p. 33]

everything. And she marvelled exceedingly at what she saw, and at what she heard, and she praised the God of Israel in her heart; and she was struck with wonder at the splendour of the royal palace which she saw. For she could see, though no one could see her, even as Solomon had arranged in wisdom for her. He had beautified the place where she was seated, and had spread over it purple hangings, and laid down carpets, and decorated it with miskat (moschus), and marbles, and precious stones, and he burned aromatic powders, and sprinkled oil of myrrh and cassia round about, and I scattered frankincense and costly incense in all directions. And when they brought her into this abode, the odour thereof was very pleasing to her, and even before she ate the dainty meats therein she was satisfied with the smell of them. And with wise intent Solomon sent to her meats which would make her thirsty, and drinks that were mingled with vinegar, and fish and dishes made with pepper. And this he did and he gave them to the Queen to eat. And the royal meal had come to an end a three times and seven times, [*1] and the administrators, and the counsellors, and the young men and the servants had departed, and the King rose up and he went to the Queen, and he said unto her–now they were alone together–“Take thou thine ease here for love’s sake until daybreak.” And she said unto him, “Swear to me by thy God, the God of Israel, that thou wilt not take me by force. For if I, who according to the law of men am a maiden, be seduced, I should travel on my journey [back] in sorrow, and affliction, and tribulation.”

Footnotes

^33:1 i.e., three courses and seven courses had been consumed.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

30. CONCERNING HOW KING SOLOMON SWORE TO THE QUEEN

And Solomon answered and said unto her, “I swear unto thee that I will not take thee by force, but thou must swear unto me that thou wilt not take by force

[p. 34]

anything that is in my house.” And the Queen laughed and said unto him, “Being a wise man why dost thou speak as a fool? Shall I steal anything, or shall I carry out of the house of the King that which the King hath not given to me? Do not imagine that I have come hither through love of riches. Moreover, my own kingdom is as wealthy as thine, and there is nothing which I wish for that I lack. Assuredly I have only come in quest of thy wisdom.” And he said unto her, “If thou wouldst make me swear, swear thou to me, for a swearing is meet for both [of us], so that neither of us may be unjustly treated. And if thou wilt not make me swear I will not make thee swear.” And she said unto him, “Swear to me that thou wilt not take me by force, and I on my part will swear not to take by force thy possessions”; and he swore to her and made her swear.

And the King went up on his bed on the one side [of the chamber], and the servants made ready for her a bed on the other side. And Solomon said unto a young manservant, “Wash out the bowl and set in it a vessel of water whilst the Queen is looking on, and shut the doors and go and sleep.” And Solomon spake to the servant in another tongue which the Queen did not understand, and he did as the King commanded, and went and slept. And the King had not as yet fallen asleep, but he only pretended to be asleep, and he was watching the Queen intently. Now the house of Solomon the King was illumined as by day, for in his wisdom he had made shining pearls which were like unto the sun, and moon, and stars [and had set them] in the roof of his house.

And the Queen slept a little. And when she woke up her mouth was dry with thirst, for the food which Solomon had given her in his wisdom had made her thirsty, and she was very thirsty indeed, and her mouth was dry; and she moved her lips and sucked with her mouth and found no moisture. And she determined to drink the water which she had seen, and she looked

[p. 35]

at King Solomon and watched him carefully, and she thought that he was sleeping a sound sleep. But he was not asleep, and he was waiting until she should rise up to steal the water to [quench] her thirst. And she rose up and, making no sound with her feet, she went to the water in the bowl and lifted up the jar to drink the water. And Solomon seized her hand before she could drink the water, and said unto her, “Why hast thou broken the oath that thou hast sworn that thou wouldst not take by force anything that is in my house?” And she answered and said unto him in fear, “Is the oath broken by my drinking water?” And the King said unto her, “Is there anything that thou hast seen under the heavens that is better than water?” And the Queen said, “I have sinned against myself, and thou art free from [thy] oath. But let me drink water for my thirst.” Then Solomon said unto her, “Am I perchance free from the oath which thou hast made me swear?” And the Queen said, “Be free from thy oath, only let me drink water.” And he permitted her to drink water, and after she had drunk water he worked his will with her and they slept together.

And after he slept there appeared unto King Solomon [in a dream] a brilliant sun, and it came down from heaven and shed exceedingly great splendour over Israel. And when it had tarried there for a time it suddenly withdrew itself, and it flew away to the country of Ethiopia, and it shone there with exceedingly great brightness for ever, for it willed to dwell there. And [the King said], “I waited [to see] if it would come back to Israel, but it did not return. And again while I waited a light rose up in the heavens, and a Sun came down from them in the country of Judah, and it sent forth light which was very much stronger than before.” And [*1] Israel, because of the

[p. 36]

flame of that Sun entreated that Sun evilly and would not walk in the light thereof. And that Sun paid no heed to Israel, and the Israelites hated Him, and it became impossible that peace should exist between them and the Sun. And they lifted up their hands against Him with staves and knives, and they wished to extinguish that Sun. And they cast darkness upon the whole world with earthquake and thick darkness, and they imagined that that Sun would never more rise upon them. And they destroyed His light and cast themselves upon Him and they set a guard over His tomb wherein they had cast Him.. And He came forth where they did not look for Him, and illumined the whole world, more especially the First Sea and the Last Sea, Ethiopia and Rom. And He paid no heed whatsoever to Israel, and He ascended His former throne.

And when Solomon the King saw this vision in his sleep, his soul became disturbed, and his understanding was snatched away as by [a flash of] lightning, and he woke up with an agitated mind. And moreover, Solomon marvelled concerning the Queen, for she was vigorous in strength, and beautiful of form, and she was undefiled in her virginity; and she had reigned for six years in her own country, and, notwithstanding her gracious attraction and her splendid form, had preserved her body pure. And the Queen said unto Solomon, “Dismiss me, and let me depart to my own country.” And he went into his house and gave unto her whatsoever she wished for of splendid things and riches, and beautiful apparel which bewitched the eyes, and everything on which great store was set in the country of Ethiopia, and camels and wagons, six thousand in number, which were laden with beautiful things of the most desirable kind, and wagons wherein loads were carried over the desert, and a vessel wherein one could travel over the sea, and a vessel wherein one

[p. 37]

could traverse the air (or winds), which Solomon had made by the wisdom that God had given unto him.

Footnotes

^35:1 The remainder of this paragraph is a comment by the author of this work.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

31. CONCERNING THE SIGN WHICH SOLOMON GAVE THE QUEEN

And the Queen rejoiced, and she went forth in order to depart, and the King set her on her way with great pomp and ceremony. And Solomon took her aside so that they might be alone together, and he took off the ring that was upon his little finger, and he gave it to the Queen, and said unto her, “Take [this] so that thou mayest not forget me. And if it happen that I obtain seed from thee, this ring shall be unto it a sign; and if it be a man child he shall come to me; and the peace of God be with thee! Whilst I was sleeping with thee I saw many visions in a dream, [and it seemed] as if a sun had risen upon Israel, but it snatched itself away and flew off and lighted up the country of Ethiopia; peradventure that country shall be blessed through thee; God knoweth. And as for thee, observe what I have told thee, so that thou mayest worship God with all thy heart and perform His Will. For He punisheth those who are arrogant, and He showeth compassion upon those who are humble, and He removeth the thrones of the mighty, and He maketh to he honoured those who are needy. For death and life are from Him, and riches and poverty are bestowed by His Will. For everything is His, and none can oppose His command and His judgment in the heavens, or in the earth, or in the sea, or in the abysses. And may God be with thee! Go in peace.” And they separated from each other.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

32. HOW THE QUEEN BROUGHT FORTH AND CAME TO HER OWN COUNTRY

And the Queen departed and came into the country of Bala Zadisareya nine months and five days after she

[p. 38]

had separated from King Solomon. And the pains of childbirth laid hold upon her, and she brought forth a man child, and she gave it to the nurse with great pride and delight. And she tarried until the days of her purification were ended, and then she came to her own country with great pomp and ceremony. And her officers who had remained there brought gifts to their mistress, and made obeisance to her, and did homage to her, and all the borders of the country rejoiced at her coming. Those who were nobles among them she arrayed in splendid apparel, and to some she gave gold and silver, and hyacinthine and purple robes; and she gave them all manner of things that could be desired. And she ordered her kingdom aright, and none disobeyed her command; for she loved wisdom and God strengthened her kingdom.

And the child grew and she called his name Bayna-Lehkem. And the child reached the age of twelve years, and he asked his friends among the boys who were being educated with him, and said unto them, “Who is my father?” And they said unto him, “Solomon the King.” And he went to the Queen his mother, and said unto her, “O Queen, make me to know who is my father.” And the Queen spake unto him angrily, wishing to frighten him so that he might not desire to go [to his father] saying, “Why dost thou ask me about thy father? I am thy father and thy mother; seek not to know any more.” And the boy went forth from her presence, and sat down. And a second time, and a third time he asked her, and he importuned her to tell him. One day, however, she told him, saying, “His country is far away, and the road thither is very difficult; wouldst thou not rather be here?” And the youth Bayna-Lehkem was handsome, and his whole body and his members, and the bearing of his shoulders resembled those of King Solomon his father, and his eyes, and his legs, and his

[p. 39]

whole gait resembled those of Solomon the King. And when he was two and twenty years old he was skilled in the whole art of war and of horsemanship, and in the hunting and trapping of wild beasts, and in everything that young men are wont to learn. And he said unto the Queen, “I will go and look upon the face of my father, and I will come back here by the Will of God, the Lord of Israel.”

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

33. HOW THE KING OF ETHIOPIA TRAVELLED

And the Queen called Tamrin, the chief of her caravan men and merchants, and she said unto him, “Get ready for thy journey and take this young man with thee, for he importuneth me by night and by day. And thou shalt take him to the King and shalt bring him back hither in safety, if God, the Lord of Israel, pleaseth.” And she prepared a retinue suitable to their wealth and honourable condition, and made ready all the goods that were necessary for the journey, and for presenting as gifts to the King, and all that would be necessary for ease and comfort by the way. And she made ready everything for sending him away, and she gave to the officers who were to accompany him such moneys as they would need for him and for themselves on the journey. And she commanded them that they were not to leave him there, but only to take him to the King, and then to bring him back again to her, when he should assume the sovereignty over her land.

Now there was a law in the country of Ethiopia that [only] a woman should reign, and that she must be a virgin who had never known man, but the Queen said [unto Solomon], “Henceforward a man who is of thy seed shall reign, and a woman shall nevermore reign; only seed of thine shall reign and his seed after him from generation to generation. And this thou shalt

[p. 40]

inscribe in the letters of the rolls in the Book of their Prophets in brass, and thou shalt lay it in the House of God, which shall be built as a memorial and as a prophecy for the last days. And the people shall not worship the sun and the magnificence of the heavens, or the mountains and the forests, or the stones and the trees of the wilderness, or the abysses and that which is in the waters, or graven images and figures of gold, or the feathered fowl which fly; and they shall not make use of them in divining, and they shall not pay adoration unto them. And this law shall abide for ever. And if there be anyone who shall transgress this law, thy seed shall judge him for ever. Only give us the fringes of the covering of the holy heavenly Zion, the Tabernacle of the Law of God, which we would embrace (or, greet). Peace be to the strength of thy kingdom and to thy brilliant wisdom, which God, the Lord of Israel our Creator, hath given unto thee.”

And the Queen took the young man aside and when he was alone with her she gave him that symbol which Solomon had given her, that is to say, the ring on his finger, so that he might know his son, and might remember her word and her covenant which she had made [with him], that she would worship God all the days of her life, she and those who were under her dominion, with all [the power] which God had given her. And then the Queen sent him away in peace.

And the young man [and his retinue] made straight their way and they journeyed on and came into the country of the neighbourhood of Gaza. Now this is the Gaza which Solomon the King gave to the Queen of Ethiopia. And in the Acts of the Apostles Luke the Evangelist wrote, saying, “He was the governor of the whole country of Gaza, an eunuch of Queen Hendake, who had believed on the word of Luke, the Apostle.” [*1]

Click to enlarge

Plate VII.

1. An angel bringing food to Mary when she was living in the Temple

2. The high priest addressing Hanna and Joachim and their daughter Mary

Footnotes

^40:1 Acts viii, 27.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

[p. 41]

 

34. HOW THE YOUNG MAN ARRIVED IN HIS MOTHER’S COUNTRY

And when the young man arrived in his mother’s country he rejoiced there in the honour [which he received], and in the gifts [that were made] to him. And when the people saw him they thought him to be the perfect likeness of Solomon the King. And they made obeisance to him, and they said unto him, “Hail, the royal father liveth!” And they brought unto him gifts and offerings, fatted cattle and food, as to their king. And [the people of] the whole country of Gaza, as far as the border of Judah, were stirred up and they said, “This is King Solomon.” And there were some who said, “The King is in Jerusalem building his house”–now he had finished building the House of God–and others said, “This is Solomon the King, the son of David.” And they were perplexed, and they disputed with one another, and they sent off spies mounted on horses, who were to seek out King Solomon and to find out if he were actually in Jerusalem, or if he were with them [in Gaza]. And the spies came to the watchmen of the city of Jerusalem, and they found King Solomon there, and they made obeisance to him, and they said unto him, “Hail, may the royal father live! [Our] country is disturbed because there hath come into it a merchant who resembleth thee in form and appearance, without the smallest alteration or variation. He resembleth thee in noble carriage and in splendid form, and in stature and in goodly appearance; he lacketh nothing in respect of these and is in no way different from thyself. His eyes are gladsome, like unto those of a man who hath drunk wine, his legs are graceful and slender, and the tower of his neck is like unto the tower of David thy father. He is like unto thee exactly in every respect, and every member of his whole body is like unto thine.”

[p. 42]

And King Solomon answered and said unto them, “Where is it then that he wisheth to go?” And they answered and said unto him, “We have not enquired of him, for he is awesome like thyself. But his own people, when we asked them, ‘Whence have ye come and whither do ye go?’ said, ‘We have come from the dominions of Hendake (Candace) and Ethiopia, and we are going to the country of Judah to King Solomon.'” And when King Solomon heard this his heart was perturbed and he was glad in his soul, for in those days he had no children, except a boy who was seven years old and whose name was Iyorbe’am (Rehoboam). It happened to Solomon even as Paul stateth, saying, “God hath made foolishness the wisdom of this world,” [*1] for Solomon had made a plan in his wisdom and said, “By one thousand women I shall beget one thousand men children, and I shall inherit the countries of the enemy, and I will overthrow [their] idols.” But [God] only gave him three children. His eldest son was the King of Ethiopia, the son of the Queen of Ethiopia, and was the firstborn of whom [God] spake prophetically, “God sware unto David in righteousness, and repented not, ‘Of the fruit of thy body will I make to sit upon thy throne.'” [*2] And God gave unto David His servant grace before Him, and granted unto him that there should sit upon the throne of Godhead One of his seed in the flesh, from the Virgin, and should judge the living and the dead, and reward every man according to his work, One to whom praise is meet, our Lord Jesus Christ, for ever and ever, Amen. And He gave him one on the earth who should become king over the Tabernacle of the Law of the holy, heavenly Zion, that is to say, the King of Ethiopia. And as for those who reigned, who were not [of] Israel, that was due to the transgression of the law and the commandment, whereat God was not pleased.

Footnotes

^42:1 Corinthians i, 20.

^42:2 I1 Samuel vii, 12; Psalm cxxxii, 11.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

[p. 43]

 

35. HOW KING SOLOMON SENT TO HIS SON THE COMMANDER OF HIS ARMY

And Solomon the King sent the commander of his army, on whose hand he was wont to lean, with gifts and meat and drink to entertain that traveller. And the commander set out with a great number of wagons, and he came to Bayna Lehkem, and embraced him, and gave him everything that Solomon the King had sent unto him. And he said unto him, “Make haste and come with me, for the heart of the King is burnt up as with fire with the love of thee. Peradventure he will find out for himself whether thou art his own son or his brother; for in thine appearance and in thy conversation (or, manner) thou art in no way different from him. And now, rise up quickly, for my lord the King said unto me, ‘Haste and bring him hither to me in honour, and comfort, and with suitable service, and in joy and gladness.'” And the young man answered and said unto him, “I thank God, the Lord of Israel, that I have found grace with my lord the King without having seen his face; his word hath rejoiced me. And now I will put my trust in the Lord of Israel that He will show me the King, and will bring me back safely to my mother the Queen, and to my country Ethiopia.”

And Joas (?), the son of Yodahe, [*1] the commander of the army of King Solomon, answered and said unto Bayna Lehkem, “My lord, this is a very small matter, and thou wilt find far greater joy and pleasure with my lord the King. And as concerning what thou sayest, ‘my mother’ and ‘my country,’ Solomon the King is better than thy mother, and this our country is better than thy country. And as for thy country, we have heard that it is a land of cold and cloud, and

[p. 44]

a country of glare and burning heat, and a region of snow and ice. And when the sons of Noah, Shem, and Ham, and Japhet, divided the world among them, they looked on thy country with wisdom and saw that, although it was spacious and broad, it was a land of whirlwind and burning heat, and [therefore] gave it to Canaan, the son of Ham, as a portion for himself and his seed for ever. But the land that is ours is the land of inheritance (i.e., the promised land), which God hath given unto us according to the oath that He swore to our fathers, a land flowing with milk and honey, where sustenance is [ours] without anxiety, a land that yieldeth fruit of every kind in its season without exhausting labour, a land which God keepeth watch over continually from one year to the beginning of the revolution of the next. All this is thine, and we are thine, and we will be thine heirs, and thou shalt dwell in our country, for thou art the seed of David, the lord of my lord, and unto thee belongeth this throne of Israel.”

And the headmen of the merchant Tamrin answered and said unto Benaiah, “Our country is the better. The air (i.e., climate) of our country is good, for it is without burning heat and fire, and the water of our country is good, and sweet, and floweth in rivers, moreover the tops of our mountains run with water. And we do not do as ye do in your country, that is to say, dig very deep wells [in search of] water, and we do not die through the heat of the sun; but even at noonday we hunt wild animals, namely, the wild buffaloes, and gazelles, and birds, and small animals. And in the winter God taketh heed unto us from [one] year to the beginning of the course of the next. And in the springtime the people eat what they have trodden with the foot as [in] the land of Egypt, and as for our trees they produce good crops of fruit, and the wheat, and the barley, and all our fruits, and cattle are good

[p. 45]

and wonderful. But there is one thing that ye have wherein ye are better than we are, namely wisdom, and because of it we are journeying to you.”

And Joas (read Benaiah), the commander of the army of King Solomon, answered [saying], “What is better than wisdom? For wisdom hath founded the earth, and made strong the heavens, and fettered the waves of the sea so that it might not cover the earth. However, rise up and let us go to my lord, for his heart is greatly moved by love for thee, and he hath sent me to bring thee [to him] with all the speed possible.”

And the son of the Queen rose up, and arrayed Joas (Benaiah), the son of Yodahe, and the fifty men who were in his retinue, in gorgeous raiment, and they rose up to go to Jerusalem to Solomon the King. And when they came nigh unto the place where the horses were exercised and trained, Joas (Benaiah), the son of Yodahe, went on in front, and came to the place where Solomon was, and he told him that [the son of the Queen] was well-favoured in his appearance, and that his voice was pleasant, and that he resembled him in form, and that his whole bearing was exceedingly noble. And the King said unto him, “Where is he? Did I not send thee forth to bring him as quickly as possible?” And Joas (Benaiah) said unto him, “He is here, I will bring him quickly.” And Joas (Benaiah) went and said unto the young man, “Rise up, O my master, and come”; and making Bayna Lehkem to go quickly he brought him to the King’s Gate. And when all the soldiers saw him they made obeisance unto him, and they said, “Behold, King Solomon hath gone forth from his abode.” And when the men who were inside came forth, they marvelled, and they went back to their places, and again they saw the King upon his throne; and wondering they went forth again and looked at the young man, and they were incapable of speaking and of saying anything. And when Joas (Benaiah), the son of

[p. 46]

[paragraph continues] Yodahe, came in again to announce to the King the arrival of the young man, there was none standing before the King, but all Israel had thronged outside to see him.

Footnotes

^43:1 There is a mistake here. The author had in his mind Joab, the captain of David’s host. Several of the MSS. have the reading “Benyas,” i.e., Benaiah, the son of Jehoiada (see 1 Kings ii, 35), who was put in Joab’s room.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

36. HOW KING SOLOMON HELD INTERCOURSE WITH HIS SON

And Joas (Benaiah), the son of Yodahe, went out and brought Bayna Lehkem inside. And when King Solomon saw him he rose up, and moved forward to welcome him, and he loosed the band of his apparel from his shoulder, and he embraced him, with his hands [resting] on his breast, and he kissed his mouth, and forehead, and eyes, and he said unto him, “Behold, my father David hath renewed his youth and hath risen from the dead.” And Solomon the King turned round to those who had announced the arrival of the young man, and he said unto them, “Ye said unto me, ‘He resembleth thee,’ but this is not my stature, but the stature of David my father in the days of his early manhood, and he is handsomer than I am.” And Solomon the King rose up straightway, and he went into his chamber, and he arrayed the young man in apparel made of cloth embroidered with gold, and a belt of gold, and he set a crown upon his head, and a ring upon his finger. And having arrayed him in glorious apparel which bewitched the eyes, he seated him upon his throne, that he might be equal in rank to himself. And he said unto the nobles and officers of Israel, “O ye who treat me with contumely among yourselves and say that I have no son, look ye, this is my son, the fruit that hath gone forth from my body, whom God, the Lord of Israel, hath given me, when I expected it not.”

And his nobles answered and said unto him, “Blessed be the mother who hath brought forth this young man, and blessed be the day wherein thou hadst union with the mother of this young man. For there hath risen

[p. 47]

upon us from the root of Jesse a shining man who shall be king of the posterity of our posterity of his seed. Concerning his father none shall ask questions, and none shall say, ‘Whence is his coming?’ Verily he is an Israelite of the seed of David, fashioned perfectly in the likeness of his father’s form and appearance; we are his servants, and he shall be our king.” And they brought unto him gifts, each according to his greatness. And the young man took that ring which his mother had given him when they were alone together, and he said unto his father, “Take this ring, and remember the word which thou didst speak unto the Queen, and give unto us a portion of the fringe of the covering of the Tabernacle of the Law of God, so that we may worship it all our days, and all those who are subject unto us, and those who are in the kingdom of the Queen.” And the King answered and said unto him, “Why givest thou me the ring as a sign? Without thy giving me a sign I discovered the likeness of thy form to myself, for thou art indeed my son.”

And the merchant Tamrin spake again unto King Solomon, saying, “Hearken, O King, unto the message which thy handmaiden, the Queen my mistress, sent by me: ‘Take this young man, anoint him, consecrate him, and bless him, and make him king over our country, and give him the command that a woman shall never again reign [in this country], and send him back in peace. And peace be with the might of thy kingdom, and with thy brilliant wisdom. As for me, I never wished that he should come where thou art, but he urged me exceedingly that he should be allowed to come to thee. And besides, I was afraid for him lest he should fall sick on the journey, either through thirst for water, or the heat of the sun, and I should bring my grey hairs down to the grave with sorrow. Then I put my trust in the holy, heavenly Zion, the Tabernacle of the Law of God, that thou wilt not withhold it in thy wisdom.

[p. 48]

[paragraph continues] For thy nobles cannot return to their houses and look upon their children, by reason of the abundance of wisdom and food which thou givest them, according to their desire, and they say, The table of Solomon is better for us than enjoying and gratifying ourselves in our own houses. And because of this I, through my fear, sought protection so that thou mightest not stablish him with thee, but mightest send him [back] to me in peace, without sickness and suffering, in love and in peace, that my heart might rejoice at having encountered thee.'”

And the King answered and said unto him, “Besides travailing with him and suckling him, what else hath a woman to do with a son? A daughter belongeth to the mother, and a boy to the father. God cursed Eve, saying, ‘Bring forth children in anguish [*1] and with sorrow of heart, and [after] thy bringing forth shall take place thy return to thy husband’; with an oath He said, ‘Bring forth,’ and having sworn, thy return to thy husband [shall follow]. As for this my son, I will not give him to the Queen, but I will make him king over Israel. For this is my firstborn, the first of my race whom God hath given me.”

And then Solomon sent unto the young man evening and morning dainty meats, and apparel of honour, and gold and silver. And he said unto him, “It is better for thee to dwell here in our country with us, where the House of God is, and where the Tabernacle of the Law of God is, and where God dwelleth.” And the young man his son sent a message unto him, saying, “Gold, and silver, and [rich] apparel are not wanting in our country. But I came hither in order to hear thy wisdom, and to see thy face, and to salute thee, and to pay homage to thy kingdom, and to make obeisance to thee, and then [I intended thee] to send me away to my mother and to my own country. For no man hateth

Click to enlarge

Plate VIII. Portrait of Our Blessed Lady Mary, the two-fold Virgin, and Child. By her side stand the Archangels Michael and Gabriel

[p. 49]

the place where he was born, and everyone loveth the things of his native country. And though thou givest me dainty meats I do not love them, and they are not suitable for my body, but the meats whereby I grow and become strong are those that are gratifying to me. And although [thy] country pleaseth me even as cloth a garden, yet is not my heart gratified therewith; the mountains of the land of my mother where I was born are far better in my sight. And as for the Tabernacle of the God of Israel, if I adore it where I am, it will give me glory, and I shall look upon the House of God which thou hast builded, and I will make offering and make supplication to it there. And as for Zion, the Tabernacle of the Law of God, give me [a portion of] the fringe of the covering thereof, and I will worship it with my mother and with all those who are subject to my sovereignty. For my Lady the Queen hath already rooted out all those who served idols, and those who worshipped strange objects, and stones and trees, and she hath rooted them out and hath brought them to Zion, the Tabernacle of the Law of God. For she had heard from thee and had learned, and she did according to thy word, and we worship God.” And the King was not able to make his son consent to remain [in Jerusalem] with all [his persuadings].

Footnotes

^48:1 See Genesis iii, 16.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

37. HOW SOLOMON ASKED HIS SON QUESTIONS

And again Solomon held converse with his son when he was alone, and he said unto him, “Why dost thou wish to depart from me? What dost thou lack here that thou wouldst go to the country of the heathen? And what is it that driveth thee to forsake the kingdom of Israel?”

And his son answered and said unto him, “It is impossible for me to live here. Nay, I must go to my mother, thou favouring me with thy blessing. For

[p. 50]

thou hast a son who is better than I am, namely Iyorbe’am (Rehoboam) who was born of thy wife lawfully, whilst my mother is not thy wife according to the law.”

And the King answered and said unto him, “Since thou speakest in this wise, according to the law I myself am not the son of my father David, for he took the wife of another man whom he caused to be slain in battle, and he begot me by her; but God is compassionate and He hath forgiven him. Who is wickeder and more foolish than men? and who is as compassionate and as wise as God? God hath made me of my father, and thee hath He made of me, according to His Will. And as for thee, O my son, thou fearer of our Lord God, do not violence to the face of thy father, so that in times to come thou mayest not meet with violence from him that shall go forth from thy loins, and that thy seed may prosper upon the earth. My son Rehoboam is a boy six years old, and thou art my firstborn son, and thou hast come to reign, and to lift up the spear of him that begot thee. Behold, I have been reigning for nine and twenty years, and thy mother came to me in the seventh year of my kingdom; and please God, He shall make me to attain to the span of the days of my father. And when I shall be gathered to my fathers, thou shalt sit upon my throne, and thou shalt reign in my stead, and the elders of Israel shall love thee exceedingly; and I will make a marriage for thee, and I will give thee as many queens and concubines as thou desirest. And thou shalt be blessed in this land of inheritance with the blessing that God gave unto our fathers, even as He covenanted with Noah His servant, and with Abraham His friend, and the righteous men their descendants after them down to David my father. Thou seest me, a weak man, upon the throne of my fathers, and thou shalt be like myself after me, and thou shalt judge nations without number, and families

[p. 51]

that cannot be counted. And the Tabernacle of the God of Israel shall belong to thee and to thy seed, whereto thou shalt make offerings and make prayers to ascend. And God shall dwell within it for ever and shall hear thy prayers therein, and thou shalt do the good pleasure of God therein, and thy remembrance shall be in it from generation to generation.”

And his son answered and said unto him, “O my lord, it is impossible for me to leave my country and my mother, for my mother made me to swear by her breasts that I would not remain here but would return to her quickly, and also that I would not marry a wife here. And the Tabernacle of the God of Israel shall bless me wheresoever I shall be, and thy prayer shall accompany me whithersoever I go. I desired to see thy face, and to hear thy voice, and to receive thy blessing, and now I desire to depart to my mother in safety.”

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

38. HOW THE KING PLANNED TO SEND AWAY HIS SON WITH THE CHILDREN OF THE NOBLES

And then Solomon the King went back into his house, and he caused to be gathered together his councillors, and his officers, and the elders of his kingdom, and he said unto them, “I am not able to make this young man consent [to dwell here]. And now, hearken ye unto me and to what I shall say unto you. Come, let us make him king of the country of Ethiopia, together with your children; ye sit on my right hand and on my left hand, and in like manner the eldest of your children shall sit on his right hand and on his left hand. Come, O ye councillors and officers, let us give [him] your firstborn children, and we shall have two kingdoms; I will rule here with you, and our children shall reign there. And I put my trust in God that a third time He will give me seed, and that a third king will be to me. Now Baltasor, the King of Rom, wisheth that I would give

[p. 52]

my son to his daughter, and to make him with his daughter king over the whole country of Rom. For besides her he hath no other child, and he hash sworn that he will only make king a man who is of the seed of David my father. And if we rule there we shall be three kings. And Rehoboam shall reign here over Israel. For thus saith the prophecy of David my father: ‘The seed of Solomon shall become three heads of kingdoms upon the earth.’ And we will send unto them priests, and we will ordain laws for them, and they shall worship and serve the God of Israel under the three royal heads. And God shall be praised by the race of His people Israel, and be exalted in all the earth, even as my father wrote in his Book, saying, ‘Tell the nations that God is king’ [*1]; and again he said, ‘Announce to the peoples His work, praise Him and sing ye unto Him’; and again he saith, ‘Praise God with a new song. His praise is in the congregation of the righteous, Israel shall rejoice in his Creator.’ [*2] Unto us belongeth the glory of sovereignty and we will praise our Creator. And the nations who serve idols shall look upon us, and they shall fear us, and make us kings over them, and they shall praise God and fear Him. And now, come ye, let us make this young man king, and let us send him away with your children, ye who possess wealth and position. According to the position and wealth that ye have here shall your children [rule] there. And they shall see the ordering of royalty, and we will establish them according to our law, and we will direct them and give them commands and send them away to reign there.”

And the priests, and the officers, and the councillors answered and said unto him, “Do thou send thy firstborn, and we will send our children also according to thy wish. Who can resist the commandment of God and the king? They are the servants of thee and of thy

[p. 53]

seed as thou hast proclaimed. If thou wishest, thou a, canst sell them and their mothers to be slaves; it is not for us to transgress thy command and the command of the Lord thy God.” And then they made ready to do for them (i.e., their children) what it was right to do, and to send them into the country of Ethiopia, so that they might reign there and dwell there for ever, they and their seed from generation to generation.

Footnotes

^52:1 Compare Psalm xcv.

^52:2 Compare Psalm xcvi.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

39. HOW THEY MADE THE SON OF SOLOMON KING

And they made ready the ointment of the oil of kingship, and the sounds of the large horn, and the small horn, and the flute and the pipes, and the harp and the drum filled the air; and the city resounded with cries of joy and gladness. And they brought the young man into the Holy of Holies, and he laid hold upon the horns of the altar, and sovereignty was given unto him by the mouth of Zadok the priest, and by the mouth of Joas (Benaiah) the priest, the commander of the army of King Solomon, and he anointed him with the holy oil of the ointment of kingship. And he went out from the house of the Lord, and they called his name David, for the name of a king came to him by the law. And they made him to ride upon the mule of King Solomon, and they led him round about the city, and said, “We have appointed thee from this moment”; and then they cried out to him, “Bah [Long] live the royal father!” And there were some who said, “It is meet and right that thy dominion of Ethiopia shall be from the River of Egypt to the west of the sun (i.e., to the setting sun); blessed be thy seed upon the earth!–and from Shoa to the east of India, for thou wilt please [the people of these lands]. And the Lord God of Israel shall be unto thee a guide, and the Tabernacle of the Law of God shall be with all that thou lookest upon. And all thine enemies and foes shall be overthrown before thee, and completion and finish shall be

[p. 54]

unto thee and unto thy seed after thee; thou shalt judge many nations and none shall judge thee.” And again his father blessed him and said unto him, “The blessing of heaven and earth shall be thy blessing,” and all the congregation of Israel said, “Amen.” And his father also said unto Zadok the priest, “Make him to know and tell him concerning the judgment and decree of God which he shall observe there” [in Ethiopia].

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

40. HOW ZADOK THE PRIEST GAVE COMMANDS TO DAVID THE KING

And Zadok the priest answered and said unto the young man, “Hearken unto what I shall say unto thee. And if thou wilt perform it thou shalt live to God, and if thou dost not God will punish thee, and thou shalt become the least of all the nations, and thou shalt be vanquished by thy foes. And God shall turn away His face from thee, and thou shalt be dismayed, and sad, and sorrowful in thy heart, and thy sleep shall be without refreshing and health. And hearken unto the word of God, and perform it, and withdraw not thyself either to the right hand or the left, in respect of that which we command thee this day; and thou shalt serve no other god. And if thou wilt not hear the word of God, then hearken to all the curses here mentioned which shall come upon thee. Cursed shalt thou be in the field, cursed shalt thou be in the city. Cursed shall be the fruit of thy land, cursed shall be the fruit of thy belly, and the herds of thy cattle, and the flocks of thy sheep. And God shall send upon thee famine and pestilence, and He shall destroy that whereto thou hast put thine hand, until at length He shall destroy thee, because thou hast not hearkened to His word. And the heavens which are above thee shall become brass, and the earth which is beneath thee shall become iron; and God shall make the rain [which should fall upon] thy land to be darkness only, and dust shall descend from heaven upon

[p. 55]

thee until it shall cover thee up and destroy thee. And thou shalt be smitten in battle before thine enemies. Thou shalt go forth to attack them by one road, and by seven ways shalt thou take to flight before their faces, and thou shalt be routed; and thy dead body shall become food for the fowl of the heavens, and there shall be none to bury thee. And God shall punish thee with sores (or, leprosy), and with the wasting disease, and with the fever that destroyeth, and with the punishments (i.e., plagues) of Egypt, and with blindness and terror of heart; and thou shalt grope about by day like a blind man in the darkness, and thou shalt find none to help thee in [thy] trouble. Thou shalt marry a wife, and another man shall carry her away from thee by force. Thou shalt build a house, and shalt not dwell therein. And thou shalt plant a vineyard and shalt not harvest the grapes thereof. Men shall slay thy fat oxen before thine eyes, and thou shalt not eat of their flesh. Men shall snatch away thine ass, and shall not bring him back to thee. Thy sheep shall run to the slaves and to thine enemy, and thou shalt find none to help thee. And thy sons and thy daughters shall follow other people, and thou shalt see with thine own eyes how they are smitten, and shalt be able to do nothing. An enemy whom thou knowest not shall devour the food of thy land and thy labour, and thou shalt not be able to prevent him; and thou shalt become a man of suffering and calamity. When the day dawneth thou shalt say, ‘Would that the evening had come!’ and when the evening cometh thou shalt say, ‘Would that the morning had come!’ through the greatness of thy fear.–[All these things shall come upon thee] if thou wilt not hearken to the word of the Lord. But if thou wilt truly hearken unto the word of the Lord–hear thou–the goodness of God shall find thee, and thou shalt rule the countries of the enemy, and thou shalt inherit everlasting glory from the Lord God of Israel, Who ruleth everything. For He honoureth

[p. 56]

him that honoureth Him, and He loveth him that loveth Him, for He is the Lord of death and of life, and He directeth and ruleth all the world with His wisdom, and His power, and His [mighty] arm.”

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

41. CONCERNING THE BLESSING OF KINGS

“Hearken thou now to the blessing that shall come upon thee, if thou wilt do the Will of God. Thou shalt be blessed in all thy ways, blessed shalt thou be in the city, blessed shalt thou be in the field, blessed shalt thou be in thy house, blessed shalt thou be outside it, and blessed shall be the fruit of thy belly. And those who were gathered together said, Amen. Blessed shall be the fruit of thy land. Amen. Blessed shall be the fountains of thy waters. Amen. Blessed shall be the fruit that thou hast planted. Amen. Blessed shall be thy cattle-runs and the flocks of thy sheep. Amen. Blessed shall be thy granaries and thy barns. Amen. Blessed shalt thou be in thy coming in. Amen. Blessed shalt thou be in thy going forth. Amen.

“And God shall bring to thee thine enemies who have risen up against thee, and they shall be trodden small beneath thy feet. Amen. And God shall send His blessing on thy houses and on everything to which thou hast put thine hand. Amen. And God shall multiply for thee good things, namely, children of thy body, produce of thy land, and births among thy flocks and herds. Amen. And in the land which He swore [to give to] thy fathers, He will give thee according to the days of heaven. Amen. And God shall open for thee the storehouse of the blessing of the heavens, and He shall give thee blessed rain, and shall bless the fruit of thy labour. Amen. Thou shalt lend unto many peoples, but thou shalt not borrow. Amen. Thou shalt rule over many nations, but they shall not rule over thee. Amen. And God shall set thee at the head

Click to enlarge

Plate IX. St. Luke the Evangelist painting the portraits of Christ and the Virgin Mary

[p. 57]

and not at the tail, and thou shalt be at the top and not at the bottom. Amen. And thou shalt gather together of every blessing of the land for thy flocks and herds, and thou shalt take the spoil of the nations for thine army, and they shall bow down to thee to the face of the earth, to thy sovereignty, because of the greatness of thy glory. Thine honour shall rise up like the cedar, and like the Morning Star, the brilliance of thy glory shall be before all the nations of the earth, and before every tribe of thy people Israel.

“For God shall be with thee in all thy ways, and He will perform thy will in everything that thou determinest. And thou shalt inherit the countries of thine enemy, and the greatness of thy people shall be praised because of the greatness of thine awesomeness, and because of the multitude of thy soldiers. And all those who do not perform the Will of God will fear thee because thou dost do His Will, and dost serve Him, and therefore He will give thee great majesty in the sight of those who see thee. Their hearts shall tremble before the bridle of thy horses, and the quiver of thy bow, and the glitter of thy shield, and they shall bow down to the face of the earth, for their hearts shall be terrified at the sight of thy majesty. And when those who are in the mountains see thee afar off they shall come down to the plain, and those who are on the seas and in the deep waters shall come forth, so that the Lord may bring them into thy hand, because they have transgressed the command of God. And thou, when thou doest His Will, shalt receive from Him everything for which thou hast asked; for if thou lowest Him He will love thee, and if thou keepest His commandment He will grant thee the petition of thy heart, and everything that thou seekest thou shalt receive from Him. For He is the Good One to the good, and the Compassionate to the compassionate, and He doeth the will of those who fear Him, and He giveth a reward to those who wait patiently

[p. 58]

for Him. Be patient in respect of wrath, and at the end He will make thee to rejoice; love righteousness and He will make life to blossom for thee. Be a good man to the good, and a reprover of sinners. And put aside the wickedness of the evil man by rebuking and correcting him, and condemn and disgrace the evil man who doeth violence to his neighbour in the court of law. And do justice to the poor man and to the orphans, and release them from the hand of him that doeth them wrong. And deliver him that is forsaken and the man who is in misery, and release him from the hand of him that causeth him to suffer. Judge not with partiality, and have no respect of persons, but judge righteously. When thou undertakest to judge, love not gifts (i.e., bribes) and accept not persons. And admonish thy governors (or, judges) that they be free from the taking of gifts, and that they accept not the persons of their friends, or of their enemies, or of rich or poor, in giving judgment; and they shall surely judge their neighbours in righteousness, and with a just judgment.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

42. CONCERNING THE TEN COMMANDMENTS

“And hear ye, Israel, that which God commandeth you to keep; He saith, ‘I am the Lord thy God Who hath brought thee out of the land of Egypt and out of the house of bondage. There shall be no other gods besides Me, and thou shalt not make any god that is graven, and no god that is like what is in the heavens above, or in the earth beneath, or in the water which is under the earth. Thou shalt not bow down to them, and thou shalt not serve them, for I the Lord thy God am a jealous God. [I am He] Who visiteth the sin of the father on the children to the third and fourth generation of those who hate Me, and I perform mercy to a thousand (or, ten thousand) generations of those who love Mc and keep My commandments.

“Thou shalt not swear a false oath in the Name of

[p. 59]

the Lord thy God, for the Lord will not hold innocent the man who sweareth a false oath in His Name.

“And observe the day of the Sabbath to sanctify it, even as the Lord thy God commanded. Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day, the Sabbath of the Lord thy God, thou shalt do no work at all, neither thyself, nor thy son, nor thy daughter, nor thy servant, nor thine ass, nor any beast, nor the stranger that abideth with thee. For in six days God made the heavens and the earth, and the sea and all that is in them, and rested on the seventh day, and because of this God blessed the seventh day and declared it free [from work].

“Honour thy father and thy mother so that may be good to thee the many days that thou shalt find in the land which the Lord thy God hath given thee.

“Thou shalt not go with the wife of [another] man.

“Thou shalt not slay a life.

“Thou shalt not commit fornication. Thou shalt not steal.

“Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.

“Thou shalt not covet thy neighbour’s wife, nor his house, nor his land, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his cattle, nor his ass, nor any of the beasts that thy neighbour hath acquired.”

This is the word which God hath spoken, His Law and His Ordinance. And those who sin He rebuketh, so that they may not be confirmed in error, and may restrain themselves from the pollution wherewith God is not pleased. And this is the thing with which God is not pleased, and it is right that men should abstain from it.

“No man shall uncover the shame of one with whom he hath kinship; for I am the Lord your God. The shame of thy father and mother thou shalt not uncover, for it is thy mother. Thou shalt not uncover the shame

[p. 60]

of thy father’s wife, for it is the shame of thy mother. Thou shalt not uncover the shame of thy sister who was begotten by thy father or thy mother. Whether she was born unto him from outside or whether she is a kinswoman of thine thou shalt not uncover her shame. Thou shalt not uncover the shame either of thy son’s daughter, or the shame of the daughter of thy daughter, for it is thine own shame. Thou shalt not uncover the shame of the daughter of thy father’s wife, for she is thy sister, the daughter of thy mother, and thou shalt not uncover her shame. Thou shalt not uncover the shame of thy father’s sister, for she is of thy father’s house. Thou shalt not uncover the shame of thy mother’s sister, for she is of thy mother’s house. Thou shalt not uncover the shame of the wife of thy father’s brother, for she is thy kin[swoman]. Thou shalt not uncover the shame of thy son’s wife, for she is thy son’s wife. Thou shalt not uncover the shame of thy daughter and the wife of thy brother’s son, for it is thine own shame. Thou shalt not uncover the shame of thy brother’s wife, for it is thy brother’s shame as long as thy brother liveth. Thou shalt not uncover the shame of a woman and that of Ur daughter, nor that of the daughter of her son, nor that of the daughter of her daughter. Thou shalt not cause their shame to be uncovered; it is thy house and it is sin.

“And thou shalt not take to wife a maiden and her sister so as to make them jealous each of the other, and thou shalt not uncover their shame, nor the shame of the one or the other as long as the first sister is alive. Thou shalt not go to a menstruous woman, until she is purified, to uncover her shame whilst she is still unclean. And thou shalt not go to the wife of thy neighbour to lie with her, and thou shalt not let thy seed enter her.

“And thou shalt not vow thy children to Moloch to defile the Name of the Holy One, the Name of the Lord.

[p. 61]

“And thou shalt not lie with a man as with a woman, for it is pollution.

“And thou shalt not go to a beast and thou shalt not lie with it so as to make thy seed go out upon it, that thou mayest not be polluted thereby. And a woman shall not go to a beast to lie with it, for it is pollution. And ye shall not pollute yourselves with any of these things, for with them the nations whom I have driven out before you have polluted themselves, and with them ye shall not pollute your bodies.

And sanctify ye your souls and your bodies to God, for He is the Holy One, and He loveth those who sanctify their souls and their bodies to Him. For He is holy, and to be feared, and He is high, and merciful, and compassionate. And to Him praise is meet for ever and ever. Amen.”

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

43. HOW THE MEN OF THE ARMY OF ISRAEL RECEIVED [THEIR] ORDERS

And the city rejoiced because the King had made his son King, and had appointed him King from his own territory to that of another. But the city sorrowed also because the King had commanded that they should give their children who were called “firstborn.” And those who were on the right hand should sit in the same way as their fathers sat with King Solomon, even so should they sit at the right hand of his son David, the King of Ethiopia; and those who were on the left hand should sit as their fathers sat with King Solomon, even so should they sit on the left hand of his son David, the King of Ethiopia; and their rank should be like that of their fathers, and their names should be like those of their fathers. And each should be according to his ordinance, and each according to his greatness, and each according to his position of authority, and each according to his wages, and each according to his rank; in this wise shall they be. As Solomon did to his nobles so shall David do to his nobles; and as

[p. 62]

[paragraph continues] Solomon ordained for his governors so shall David order the direction of his house.

And the names of those who were appointed to be sent away were these:–

‘Azaryas (Azariah), the son of Zadok, the priest, who was the high priest.

‘Elyas, the son of ‘Arni the Archdeacon; now the father of ‘Arni was the Archdeacon of Nathan the prophet.

‘Adram, the son of ‘Arderones, leader of the peoples.

Fankera, the son of Soba, scribe of the oxen.

‘Akonhel, the son of Tofel, the youth.

Samenyas, the son of ‘Akitalam, the recorder.

Fikaros, the son of Neya, commander of the armed men, that is to say, chief of the troops.

Lewandos, the son of ‘Akire, commander of the recruits (?).

Fakuten, the son of ‘Adray, commander on the sea.

Matan, the son of Benyas, chief of the house.

Ad’araz, the son of Kirem, servant of decorations.

Dalakem, the son of Matrem, chief of the horse-soldiers.

‘Adaryos, the son of Nedros, chief of the foot-soldiers.

‘Awsteran, the son of Yodad, bearer of the “glory.”

‘Astar’ayon, the son of ‘Asa, messenger of the palace (?).

Imi, the son of Matatyas, commander of the host (?).

Makri, the son of ‘Abisa, judge of the palace.

‘Abis, the son of Karyos, assessor of taxes (tithes ?).

Lik Wendeyos, the son of Nelenteyos, judge of assembly.

Karmi, the son of Hadneyas, chief of the royal workmen.

Seranyas, the son of ‘Akaz’el, administrator of the King’s house.

[p. 63]

These are all those who were given to David, king of Ethiopia, the son of Solomon, King of Israel. And Solomon also gave him horses, and chariots, and riding-camels, and mules, and wagons for carrying loads, and gold, and silver, and splendid apparel, and byssus, and purple, and gems, and pearls and precious stones; and he gave his son everything that would be wished for in the country of Ethiopia.

And then they made ready to set out, and [though] there was great joy with the nobles of the King of Ethiopia, there was sadness with the nobles of the King of Israel, because through the firstborn son of Solomon, King of Israel, that is to say, the King of Ethiopia, the firstborn sons of the nobles of Israel were given to rule over the country of Ethiopia with the son of Solomon the King. Then they assembled together and wept, together with their fathers, and their mothers, and their relations, and their kinsfolk, and their peoples, and their countrymen. And they cursed the King secretly and reviled him because he had seized their sons against their will. But unto the King they said, “Because of this thou hast done well. Thy wisdom is so good that the kingdom of Israel, by the Will of God and by thy wisdom, extendeth to the country of Ethiopia. And God will gather together the other kingdoms [of the world] into thy hand, for thou hast a right mind towards God, and thou wishest that they shall serve the God of Israel, and that idols may be destroyed out of the world.”

And they praised him and said unto him, “Now know we that God spake concerning thee to our father Abraham [when He said], ‘In thy seed shall all the nations of the earth be blessed.'” And they made their faces to appear happy, and they jested before him, and they praised him exceedingly (i.e., fulsomely) because of his wisdom. And when they said these things unto him, he understood them in [his] wisdom, and bore with them

[p. 64]

patiently; now God beareth with us patiently knowing well all our sins. And the whole earth, and the heavens, and the ends of the world, and the sea, and the dry land, are the kingdom of God. He judgeth. And He hath given the earth to the king to be subject unto him, that he may judge (or, rule), as He doth, those who do evil so that he may requite them with evil, and those who do good so that he may reward them with good. For the Spirit of God resteth in the heart of the king, and His hands are in his mind, and His knowledge is in his understanding.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

44. HOW IT IS NOT A SEEMLY THING TO REVILE THE KING

Now it is not a seemly thing to revile the king, for he is the anointed of God. It is neither seemly nor good. If he doeth that which is good he will not suffer loss in three kingdoms; FIRST, God shall overthrow for him his enemy, and he shall not be seized by the hand of his enemy. SECONDLY, God shall make him reign with Him and with His righteousness, and shall make him to sit on His right hand. THIRDLY, God shall make him to reign upon earth with glory and joy, and shall direct his kingdom for him, and shall bring down the nations under his feet. And if he treateth God lightly, and doth not do that which is good, and doth not himself walk in the path of uprightness, God shall work as He pleaseth against him; on earth He will make his days to be few, and in heaven (sic) his place of abode shall be the habitation of Sheol with the Devil. And on earth he shall enjoy neither health nor gladness [and he shall live] in fear and terror, without peace and with perturbation.

It is not a good thing for any of those who are under the dominion of a king to revile him, for retribution belongeth to God. Now the priests are like the prophets, only better than the prophets, for the mysteries

Click to enlarge

Plate X. The Nativity

The Nativity. “Jesus laying in a manger” edged with straw. Above, on clouds, are the angels of heaven; on the right, the ass and the ox which warmed the stable with their breath

[p. 65]

are given unto them, so that they may lay hold upon the sun of righteousness, whilst the Seraphim, who were created out of fire, are only able to lay hold upon the mysteries with tongs. As for the priests He named them “salt,” and moreover, He named the priests “lamp” and also “light of the world,” and also “the sun that lighteneth the darkness,” Christ, the Sun of righteousness, being in their hearts. And a priest, who hath in him understanding, rebuketh the king concerning the work that he hath seen; and that which he hath not seen God will enquire into, and there is none who can call Him to account. Moreover, the people must not revile the bishops and the priests, for they are the children of God and the men of His house, for which reason they must rebuke [men] for their sins and errors. And thou, O priest, if thou seest sin in a well-known man, shalt not hesitate to rebuke him; let neither sword nor exile make thee afraid. And hear how angry God was with Isaiah because he did not rebuke King ‘Uzyan (Uzziah). And hearken also concerning Samuel the Prophet, how he rebuked Saul [*1] the king, being in no way afraid of him, and how he rent his kingdom [from him] by his word; and [hearken also] how Elijah [rebuked] Ahab. [*2] Do thou then fear not, and rebuke and teach him that transgresseth.

And Israel from of old reviled their kings and provoked their prophets to wrath, and in later times they crucified their Saviour. But believing Christian folk dwell in peace, without sickness and suffering, without hatred and offence, with our king . . . [*3] who loveth God and who removeth not from his heart the thing of righteousness, and faith in the Churches and in the believers. And his enemies shall be scattered by the might of the Cross of Jesus Christ.

Footnotes

^65:1 See 1 Samuel, chap. xv.

^65:2 1 Kings, chap. xvii.

^65:3 The name of the reigning king to be added by the copyist.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

[p. 66]

 

45. HOW THOSE WHO WERE SENT AWAY WEPT AND MADE A PLAN

And the children of the nobles of Israel, who were commanded to depart with the son of the king, took counsel together, saying, “What shall we do? For we have left our country and our birth-place, and our kinsfolk and the people of our city. Now, come ye, let us establish a covenant between us only, whereof our kinsfolk shall know nothing, that we will love each other in that country: none shall hasten or tarry here, and we will neither fear nor have any doubt. For God is here, and God is there, and may God’s Will be done! And to Him be praise for ever and ever! Amen.” And ‘Azaryas and ‘Elmiyas, sons of the priests, answered, “Let not the other matter–that our kinsfolk hate us–cause us sorrow, but let us sorrow on account of our Lady Zion, because they are making us to leave her. For in her they have committed us to God, and we have served her to this day; and let us be sorrowful because they have made us to leave her. It is because of her and because of this that they have specially made us to weep.” And the others answered and said unto them, “Verily she is our Lady and our hope, and our object of boasting, and we have grown up under her blessedness. And how is it possible for us to forsake Zion our mistress? For we have been given to her. And what shall we do? If we resist his command the king will kill us, and we are unable to transgress the word of our fathers or the king’s command. And what shall we do concerning Zion our Lady?”

And ‘Azaryas, the son of Zadok the priest, answered and said, “I will counsel you what we shall do. But make a covenant with me to the end of your lives; and swear to me that ye will not repeat it whether we live or whether we die, or whether we be taken captive or whether we go forth [unhindered].” And they

[p. 67]

swore an oath to him in the Name of the Lord God of Israel, and by the heavenly Zion, the Tabernacle of the Law of God, and by what God had promised unto Abraham, and by the purity and excellence of Isaac, and by His making Jacob to arrive in and inherit a land whereto he was a stranger, and his seed after him.

And when they had sworn thus to him, he answered and said unto them, “Come now, let us take [with us] our Lady Zion; but how are we to take her? I will show you. And carry ye out my plan and if God willeth we shall be able to take our Lady with us. And if they should gain knowledge of our doings and slay us, that shall not trouble us, because we shall die for cur Lady Zion.” And they all rose up, and kissed his head, and his face, and his eyes, and they said unto him, “We will do everything that thou hast counselled us to do; whether we die or whether we live, we are with thee for the sake of our Lady Zion. If we die it will not cause us sorrow, and if we live–the Will of God be done!” And one of them, the son of Yoas (Benaiah), whose name was Zechariah, said, “I cannot sit down. because of the great gladness that is in my heart. Tell me, moreover, canst thou indeed carry her off, and is it not a lie? Thou canst go into the House of God in the place of thy father Zadok, and the keys are continually in thy hand. But ponder well what we counsel thee before they take the keys out of thy hand. Thou knowest the hidden openings (or, windows) which King Solomon made; but none of the priests may enter therein except thy father once each year in order to offer up sacrifice in the Holy of Holies on behalf of himself and on behalf of the people. Ponder, consider, and sleep not in the matter of thy wish to carry away Zion. And we will depart with her as soon as she hath been committed to our care, and we shall have joy and our fathers sorrow when she arriveth with us in the country of Ethiopia.”

[p. 68]

And Azaryas said unto them, “Do ye what I tell you, and we shall succeed. Give ye to me each of you ten didrachmas, [*1] and I will give them to a carpenter so that he will make haste to prepare for me good planks of wood–now because of his love of money he will fasten them together very quickly–of the height, and breadth, and length and size of our Lady [Zion]. And I will give him the dimensions of myself, and I will say unto him, “Prepare for me pieces of wood for a framework (?) so that I may make a raft therefrom; for we are going to travel over the sea, and in the event of the ship sinking I shall be able to get up on the raft, and we shall be saved from the sea. And I will take the framework without the pieces of wood thereof being fixed together, and I will have them put together in Ethiopia. And I will set them down in the habitation of Zion, and will drape them with the draperies of Zion, and I will take Zion, and will dig a hole in the ground, and will set Zion there, until we journey and take it away with us thither. And I will not tell the matter to the king until we have travelled far.”

And they each gave him ten didrachmas, and this money amounted to one hundred and forty didrachmas, and he took them and gave them to a carpenter, who straightway fashioned a good piece of work from the remains of the wood of the house of the sanctuary, and Azaryas rejoiced and showed it to his brethren.

Footnotes

^68:1 I.e. double drachmas.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

46. HOW THEY MADE A PLAN CONCERNING ZION

And while Azaryas was asleep at night the Angel of the Lord appeared unto him, and said unto him, “Take to thee four goats, each a yearling–now they shall be for your sins, thyself, and ‘Elmeyas, and ‘Abis, and Makri–and four pure sheep, yearlings also, and an ox whereon no yoke hath ever been laid. And thou shalt offer up the ox as a sacrifice on the east side of her

[p. 69]

[paragraph continues] (i.e. Zion), and the sheep and the goats to the right and left thereof, and at the west of it, which is close to its exit. And your Lord David shall speak to Solomon the King and shall say unto him, ‘One thing I ask from thee, O father, I would offer up a sacrifice to the holy city Jerusalem, and to my Lady Zion, the holy and heavenly Tabernacle of the Law of God.’ And Solomon shall say unto him, ‘Do so.’ And David shall say unto him, ‘Let the son of the priest offer up sacrifice on my behalf, even as he knoweth’; and he will give thee the command, and thou shalt offer up the sacrifice. And thou shalt bring forth the Tabernacle of the Law of God after thou hast offered up the sacrifice, and I will again show thee what thou shalt do in respect of it as to bringing it out; for this is from God. For Israel hath provoked God to wrath, and for this reason He will make the Tabernacle of the Law of God to depart from him.”

And when Azaryas awoke from his dream he rejoiced greatly, and his heart and his mind were clear, and he remembered everything that the Angel of the Lord had shown him in the night, and how he had sealed him [with the sign of the Cross], and given him strength and heartened him. And he went to his brethren, and when they were gathered together he told them everything that the Angel of God had shown him: how the Tabernacle of the Law of God had been given to them, and how God had made blind His eye in respect of the kingdom of Israel, and how its glory had been given to others, and they themselves were to take away the Tabernacle of the Law of God, and how the kingdom of Solomon was to be seized by them–with the exception of two “rods,” and how it was not to be left to Iyorbe’am (Rehoboam) his son, and how the kingdom of Israel was to be divided. And [Azaryas said], “Rejoice with me. I rejoice because it hath been shown unto me thus; for the grace of their priesthood and

[p. 70]

kingdom shall depart with us, and it shall be by the Will of God. Thus said he (i.e. the Angel) unto me. And now come ye, and let us go and tell David our Lord so that he may say to his father, ‘I will offer up a sacrifice.'”

And they went and told [David, the son of Solomon] and he rejoiced, and he sent to Yo’as (Benaiah), the son of Yodahe, to come to him, that he might send him to his father, and he came. And David sent him to his father Solomon, and he said unto him, “Send me away, for I will depart to my own country, together with everything that thy goodness hath given me; and may thy prayers accompany me always whithersoever I shall go. But now there is one petition which I would make unto thee, if peradventure I have found grace with thee, and turn not away thy face from me. For I thy servant am going to depart, and I wish to offer up a sacrifice of propitiation (or, salvation) for my sins in this thy holy city of Jerusalem and of Zion, the Tabernacle of the Law of Gad. And peace [be] with thy majesty.”

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

47. CONCERNING THE OFFERING OF AZARYAS (AZARIAH) AND THE KING

And Yoas (Benaiah), the son of Yodahe, went and told King Solomon, and the King rejoiced over it and commanded them to make ready the altar of offering so that his son might sacrifice. And he brought and gave unto him that which he had vowed to God, one hundred bulls, one hundred oxen, ten thousand sheep, ten thousand goats, and ten of every kind of animal that may be eaten, and ten of every kind of clean bird, so that he might offer libations and sacrifices to the God of Israel; and twenty silver sahal of fine white flour, each weighing twelve shekels, and forty baskets of bread. All these things did Solomon the King give unto his son David. And again David sent a message saving, “Let Azaryas the priest offer up sacrifice on my behalf”; and Solomon

[p. 71]

said unto him, “Do that which thou wishest.” And Azaryas rejoiced because of this thing, and he went and brought from his father’s flock an ox whereon never yoke had been laid, and four yearlings of the goats and four clean yearlings of the sheep. And the king went to offer up sacrifice, and the priests made themselves ready, and the poor folk were gathered together, and the birds of the heavens rejoiced, and they were all united in their great gladness that day. And Azaryas mingled [his offerings] with the offerings of the king, and he made an offering with his vessels, even as the Angel of God had commanded him to do by night. And then, after they had offered up their sacrifices, they went back to their houses and slept.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

48. HOW THEY CARRIED AWAY ZION

And behold, the Angel of the Lord appeared again to Azaryas and he stood up above him like a pillar of fire, and he filled the house with his light. And he raised up Azaryas and said unto him, “Stand up, be strong, and rouse up thy brother Elmeyas, and ‘Abesa, and Makari, and take the pieces of wood and I will open for thee the doors of the sanctuary. And take thou the Tabernacle of the Law of God, and thou shalt carry it without trouble and discomfort. And I, inasmuch as I have been commanded by God to be with it for ever, will be thy guide when thou shalt carry it away.”

And Azaryas rose up straightway, and woke up the three men his brethren, and they took the pieces of wood, and went into the house of God–now they found all the doors open, both those that were outside and those that were inside–to the actual place where Azaryas found Zion, the Tabernacle of the Law of God; and it was taken away by them forthwith, in the twinkling of an eye, the Angel of the Lord being present and directing. And had it not been that

[p. 72]

[paragraph continues] God willed it Zion could not have been taken away forthwith. And the four of them carried Zion away, and they brought it into the house of Azaryas, and they went back into the house of God, and they set the pieces of wood on the place where Zion had been, and they covered them over with the covering of Zion, and they shut the doors, and went back to their houses. And they took lamps and set them in the place where [Zion] was hidden, and they sacrificed the sheep thereto, and burned offerings of incense thereto, and they spread purple cloths over it and set it in a secret place for seven days and seven nights.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

49. HOW HIS FATHER BLESSED HIS SON

And then the King of Ethiopia rose up to depart to his country, and he came to his father that he might pray on his behalf, and he said unto him, “Bless me, father”; and he made obeisance unto him. And the King raised hire up, and blessed him, and embraced his head, and said, “Blessed be the Lord my God Who blessed my father David, and Who blessed our father Abraham. May He be with thee always, and bless thy seed even as He blessed Jacob, and made his seed to be as many as the stars of heaven and the sand of the sea. And as Abraham blessed Isaac my father even so shall thy blessing be–the dew of heaven and the spaciousness of the earth–and may all animals and all the birds of the heavens, and all the beasts of the field, and the fish of the sea, be in subjection unto thee. Be thou full, and not lacking in fullness; be thou perfect, and not lacking in perfection; be gracious, and not obstinate; be in good health, and not suffering; be generous, and not vindictive; be pure, and not defiled; be righteous, and not a sinner; be merciful, and not oppressive; be sincere, and not perverse; be long-suffering, and not prone to wrath. And the enemy shall be afraid of thee, and thine adversaries shall cast

Click to enlarge

Plate XI. The Birth of Christ

1. The angels appearing to Mary at the birth of Christ.

2. The Oxen bowing before Christ.

[p. 73]

themselves under the sole of thy foot. And my Lady Zion, the holy and heavenly, the Tabernacle of the Law of God, shall be a guide unto thee at ail times, a guide in respect of what thou shouldst think in thy heart and shouldst do with thy fingers, whether it be far or near to thee, whether it be low or high to thee, whether it be strong or weak to thee, whether it be outside or inside thee, whether it be to thee in the house or in the field, whether it be visible or invisible to thee, whether it be away from or near to thee, whether it be hidden from or revealed to thee, whether it be secret or published abroad to thee–unto thee our Lady Zion, the holy and heavenly, the pure Tabernacle of the Law of God, shall be a guide.” And David was blessed, and he made obeisance, and departed.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

50. HOW THEY BADE FAREWELL TO HIS FATHER AND HOW THE CITY MOURNED

And they bade [the king] farewell and departed. And first of all they set Zion by night upon a wagon together with a mass of worthless stuff, and dirty clothes, and stores of every sort and kind. And [when] all the wagons were loaded, and the masters of the caravan rose up, and the horn was blown, and the city became excited, and the youths shouted loudly, awesomeness crowned it and grace surrounded it (i.e. Zion). And the old men wailed, and the children cried out, and the widows wept, and the virgins lamented, because the sons of their nobles, the mighty men of Israel, had risen up to depart. But the city did not weep for them alone, but because the majesty of the city had been carried off with them. And although they did not know actually that Zion had been taken from them, they made no mistake in their hearts and they wept bitterly; and they were then even as they were when God slew the firstborn of Egypt. There was not a house wherein there was not wailing, from man even to the beast; the dogs

[p. 74]

howled, and the asses screamed, and all those who were left there mingled their tears together. It was as though the generals of a mighty army had besieged the great city, and had captured it by assault, and looted it, and taken its people prisoners and slain them with the edge of the sword; even thus was that city of Zion–Jerusalem.

And King Solomon was dismayed at the weeping and outcry of the city, and he looked out from the roof of the palace, the fort of the king’s house, and saw the whole city weeping and following them. And as a child, whom his mother hath removed from her breast and left, followeth in her footsteps crying out and weeping, even so did the people cry out and weep; and they cast dust upon their heads, and they shed tears with their eyes. And when Solomon saw the majesty of those who had departed, he was deeply moved and he trembled, and his bowels quaked, and his tears fell drop by drop upon his apparel, and he said, “Woe is me! for my glory hath departed, and the crown of my splendour hath fallen, and my belly is burned up because this my son hath departed, and the majesty of my city and the freemen, the children of my might, are removed. From this moment our glory hash passed away, and our kingdom hath been carried off unto a strange people who know not God, even as the prophet saith, ‘The people who have not sought Me have found Me.’ [*1] From this time forth the law, and wisdom, and understanding shall be given unto them. And my father prophesied concerning them, saying, ‘Ethiopia shall bow before Him, and His enemies shall eat the dust.’ [*2] And in another [place] he saith, ‘Ethiopia shall stretch out her hands to God, and He shall receive her with honour, and the kings of the earth shall praise God.’ [*3] And in a third [place] he saith, ‘Behold, the Philistines, [*4] and the

[p. 75]

[paragraph continues] Tyrians, and the people of Ethiopia, who were born without the Law. The Law shall be given unto them, and they shall say unto Zion, ‘our mother [*1] because of a man who shall be born.’ Will this man then be my son who is begotten of me?”

Footnotes

^74:1 Isaiah lxv, 1.

^74:2 Psalm lxxii, 9, 10.

^74:3 Psalm lxviii, 31.

^74:4 Psalm lxxxiii, 7 (?).

^75:1 Compare Psalm lxxxvii, 2-4; Isaiah li, 16.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

51. HOW HE SAID UNTO ZADOK THE PRIEST, “GO AND BRING THE COVERING (OR, CLOTHING) WHICH IS UPON IT (i.e. ZION)”

And he said unto Zadok the priest, “Go, bring that covering which is upon Zion, and take thee this covering which is better than that, and lay it over the two [cherubs] which are below it.” (Now this covering was made of threads of the finest gold wirework twisted together and hammered out into a pattern, and they were not woven like the threads of purple.) “And the five mice [*2] which were given to Zion, and the ten [*3] figures of their shame (i.e. the emerods) which the nobles of the Philistines made for their redemption–now on the fringes are figures of gold that came forth from the land of Kades, which Moses in Sinai commanded should be made (or, worked) in the fringe of the apparel of Aaron his brother–gather [all these] together in the covering of Zion and give [them] to my son David. For his mother said in [her] message by Tamrin her servant, ‘Give us some of the fringe of the covering of Zion, so that we may worship it, we and those who are in subjection unto us and all our kingdom.’ And now, give it to him, and say unto him, ‘Take [and] worship this covering of Zion, for thy mother sent a message concerning this, and hath said unto thee thyself, ‘Give us some of the fringe of its covering, which we can worship, so that we may not, like the heathen, worship another [god].’ And Zion, the Tabernacle of the Law of God, shall be unto thee a guide wheresoever thou art.

[p. 76]

[paragraph continues] But it must remain with us perpetually, although we have not paid it all the honour which is its due; and you, although it be not with you, must honour it, and revere it according to what is due to it and what is meet. For God said unto Eli by the mouth of Samuel the Prophet, ‘I wished you to remain, thou and thy father’s house, to offer up incense to the Tabernacle of My Law, and to dwell before Me for ever, but now I have repented. I will turn My face away from thee because thou hast treated My offerings with contempt, and hast preferred thy sons to Me. And now, him that honoureth Me I will honour, and him that esteemeth Me lightly I will esteem lightly; and I will destroy all thy seed.’ [*1] This He said because the Levites had esteemed Him lightly. And say unto him: Take this covering of Zion, and this votive gift shall be in the place of it, and place it in thy sanctuary. And when thou takest an oath and makest another to take an oath, swear thou and make him to swear by it, so that thou dost not make mention of the names of other gods of the heathen. And when thou sacrificest let thy face be towards us, and sacrifice to Jerusalem and the holy Zion; and when thou prayest let thy face be towards Jerusalem, and pray towards us.”

Footnotes

^75:2 1 Samuel vi, 4.

^75:3 The text of Samuel (vi, 4) gives “five emerods.”

^76:1 1 Samuel ii, 29-34.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

52. HOW ZADOK THE PRIEST DEPARTED

And Zadok the priest went and gave David the covering of Zion, and he delivered unto him all the commands which Solomon had spoken. And David, the son of Solomon, rejoiced because of this, and he marvelled and held himself to be blessed exceedingly, and said, when the covering of the Tabernacle of the Law of God was committed to his charge, “This shall be to me my Lady.” And Azaryas answered and said before his father, “Thou rejoicest over the covering, but how very much more wilt thou rejoice over the Lady of the

[p. 77]

covering!” And his father said unto him, “Verily he rejoiceth over the Lady of the covering, and he might subjugate all of us if he were not going to his own country.” And he said unto the king, “Make now a covenant with me that thou wilt give to this my son this possession for his Lady and his sponsor and his protection, that he may guard it all the days of his life, for himself and for his seed after him; and that thou wilt give him tithe, and that thou wilt give him a city of refuge in thy kingdom, and also the tenth of the cities in all thy kingdom; and that he shall be unto thee priest, and seer, and prophet, and teacher to thee and to thy seed after thee, and the anointer with oil of thy kingdom for thy children and thy children’s children.” And he said, “I agree.” And they struck (i.e. made) a covenant, and he received from his father the votive offering, and the covering of Zion, and a chain of gold.

And they loaded the wagons, and the horses, and the mules in order to depart, and they set out on their journey prosperously, and they continued to travel on. And Michael the [Arch] Angel marched in front, and he spread out [his wings] and made them to march through the sea as upon dry land, and upon the dry land he cut a path for them and spreading himself out like a cloud over them he hid them from the fiery heat of the sun. And as for their wagons, no man hauled his wagon, but he himself (i.e. Michael) marched with the wagons, and whether it was men, or horses, or mules, or loaded camels, each was raised above the ground to the height of a cubit; and all those who rode upon beasts were lifted up above their backs to the height of one span of a man, and all the various kinds of baggage which were loaded on the beasts, as well as those who were mounted on them, were raised up to the height of one span of a man, and the beasts were lifted up to the height of one span of a man. And every one travelled in the wagons

[p. 78]

like a ship on the sea when the wind bloweth, and Iike a hat through the air when the desire of his belly urgeth him to devour his companions, and like an eagle when his body glideth above the wind. Thus did they travel; there was none in front and none behind, and they were disturbed neither on the right hand nor on the left.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

53. HOW THE WAGON WAS GIVEN TO ETHIOPIA

And they halted by Gaza, the city of the mother of the king, which Solomon the king had given to the Queen of Ethiopia when she came to him. And from there they came in one day to the border of Gebes (Egypt), the name of which is “Mesrin.” And when the sons of the warriors of Israel saw that they had come in one day a distance of thirteen days’ march, and that they were not tired, or hungry, or thirsty, neither man nor beast, and that they all [felt] that they had eaten and drunk their fill, these sons of the warriors of Israel knew and believed that this thing was from God. And they said unto their king, “Let us let down the wagons, for we have come to the water of Ethiopia. This is the Takkazi which floweth down from Ethiopia, and watereth the Valley of Egypt”; and they let down their wagons there, and set up their tents.

And the sons of the warriors of Israel went and drove away all the people, and they said unto [David] their king, “Shall we tell thee a matter? Canst thou hold it [secret]?” And the King said unto them, “Yes, I can [hold it secret]. And if ye will tell it to me I will never let it go forth or repeat it to the day of my death.” And they said unto him, “The sun descended from heaven, and was given on Sinai to Israel, and it became the salvation of the race of Adam, from Moses to the seed of Jesse, and behold, it is with thee by the Will of God. It is not through us that this hath been done, but by the Will of God; it is not through us that this

[p. 79]

hath been done, but by the Will of Him that fashioned it and made it hath this happened. We wished, and God hath fulfilled [our wish]; we agreed concerning it, and God made it good; we held converse [concerning it], and God performed; we meditated [upon it], and God devised the plan; we spoke, and God was well pleased; we directed our gaze, and God directed it rightly; we meditated, and God hath justified. And now God hath chosen thee, and is well pleased with thy city, to be the servant of the holy and heavenly Zion, the Tabernacle of the Law of God; and it shall be to thee a guide for ever, to thee and thy seed after thee if thou wilt keep His command and perform the Will of the Lord thy God. For thou wilt not be able to take it back, even if thou wishest, and thy father cannot seize it, even if he wisheth, for it goeth of its own free will whithersoever it wisheth, and it cannot be removed from its seat if it doth not desire it. And behold, it is our Lady, our Mother and our salvation, our fortress and our place of refuge, our glory and the haven of our safety, to those who lean upon it.”

And Azaryas made a sign to Elmeyas, and he said unto him, “Go, beautify, and dress our Lady, so that our King may see her.” And when Azaryas had said this, King David was perturbed and he laid both hands upon his breast, and he drew breath three times and said, “Hast thou in truth, O Lord, remembered us in Thy mercy, the castaways, the people whom Thou hast rejected, so that I may see Thy pure habitation, which is in heaven, the holy and heavenly Zion? With what shall we requite the Lord in return for all the good things which He hath done for us? there being with Him no glory and praise! He hath crowned us with His grace, so that we may know upon earth His praise and may all serve Him according to His greatness. For He is the Good One to His chosen ones, arid unto Him belongeth praise for ever.”

[p. 80]

And King [David] rose up and skipped about like a young sheep and like a kid of the goats that hath sucked milk in abundance from his mother, even as his grandfather David rejoiced before the Tabernacle of the Lass of God. He smote the ground with his feet, and rejoiced in his heart, and uttered cries of joy with his mouth. And what shall I say of the great joy and gladness that were in the camp of the King of Ethiopia? One man told his neighbour, and they smote the ground with their feet like young bulls, and they clapped their hands together, and marvelled, and stretched out their hands to heaven, and they cast themselves down with their faces to the ground, and they gave thanks unto God in their hearts.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

54. HOW DAVID [THE KING OF ETHIOPIA] PROPHESIED AND SALUTED ZION

And King [David] came and stood up before Zion, and he saluted it, and made obeisance thereto, and said, “O Lord God of Israel, to Thee be praise, because Thou doest Thy Will and not the will of men. Thou makest the wise man to forget his wisdom, and Thou destroyest the counsel of the counsellor, and Thou raisest the poor man from the depth, and Thou settest the sole of his foot upon a strong rock. For a full cup of glory is in Thy hand for those who love Thee, and a full cup of shame for those who hate Thee. As for us, our salvation shall go forth out of Zion, and He shall remove sin from His people, and goodness and mercy shall be poured out in ah the world. For we are the work of His hands, and who shall rebuke us if He loveth us as Israel His people? And who shall reprove Him if He raiseth us up to heaven His throne? For death and life are from Him, and glory and dishonour are in His hand, He hath the power to punish and to multiply His compassion, and He can be wroth and multiply His mercy, for it is He who trieth the heart and the reins.

Click to enlarge

Plate XII. The old man Simeon carrying Christ in his arms

[p. 81]

[paragraph continues] He giveth and He taketh away, He planteth and He uprooteth. He buildeth up and He throweth down. He beautifieth and He deformeth; for everything belongeth to Him, and everything is from Him, and everything existeth in Him. And as for thee, O Tabernacle of the Law of God, salvation be whither thou goest, and from the place whence thou goest forth; salvation be in the house and in the field, salvation be here and be there, salvation be in the palace and in the lowly place, salvation be on the sea and on the dry land, salvation be in the mountains and in the hills, salvation be in the heavens and on the earth, salvation be in the firm grounds and in the abysses, salvation be in death and in life, salvation be in thy coming and in thy going forth, salvation be to our children and to the tribe of thy people, salvation be in thy countries and in thy cities, salvation be to the kings and to the nobles, salvation be to the plants and to the fruits, salvation be to men and to beasts, salvation be to the birds and to the creeping things of the earth; be salvation, be an intercessor, and a merciful one, and have regard for thy people. Be unto us a wall, and we will be unto thee a fence; be thou a king unto us and we will be thy people; be thou a guide unto us and we will follow after thee. And be not impatient, and mark not closely, and be not angry at the multitude of our sins, for we are a people who have not the Law, and who have not learned Thy praise. And from this time forward guide us, and teach us, and make us to have understanding, and make us to have wisdom that we may learn Thy praise. And Thy name shall be praised by us at all times, and all the day, and every day, and every night, and every hour, and all the length of time. Give us power that we may serve Thee. Rise up, Zion, and put on thy strength, and conquer thine enemies, and give us strength, our queen, and put thou to shame those who hate thee, and make to rejoice those who love thee.”

[p. 82]

And then he made a circuit and said, “Behold Zion, behold salvation, behold the one who rejoiceth, behold the splendour like the sun, behold the one adorned with praise, behold the one who is decorated like a bride, not with the apparel of fleeting glory, but the one who is decorated with the glory and praise which are from God, whom it is meet that [men] shall look upon with desire and shall not forsake; whom [men] shall desire above all things and shall not reject; whom [men] shall love willingly and shall not hate; whom [men] shall approach willingly and shall not keep afar off. We will draw nigh unto thee, and do not thou withdraw far from us; we will support ourselves upon thee, and do not thou let us slip away; we will supplicate thee, and do not thou be deaf to us; we will cry out to thee; hear thou our cry in all that we ask of thee, and desire not to withdraw thyself from us, until thy Lord cometh and reigneth over thee; for thou art the habitation of the God of heaven.”

Thus spake David the King, the son of Solomon, King of Israel. For the spirit of prophecy descended upon him because of his joy, and he knew not what he said and he was like Peter and John on the top of Mount Tabor. [*1] And they all marvelled and said, “This, the son of a prophet, is he to be numbered among the prophets?”

Footnotes

^82:1 Matthew xvii, 4; Luke i; 33.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

55. HOW THE PEOPLE OF ETHIOPIA REJOICED

And [the people of Ethiopia] took flutes, and blew horns, and [beat] drums, and [played on] pipes, and the Brook of Egypt was moved and astonished at the noise of their songs and their rejoicings; and with them were mingled outcries and shouts of gladness. And their idols, which they had made with their hands and which were in the forms of men, and dogs, and cats, fell down, and the high towers (pylons or obelisks?), and also the

[p. 83]

figures of birds, [made] of gold and silver, fell down also and were broken in pieces. For Zion shone like the sun, and at the majesty thereof they were dismayed. And they arrayed Zion in her apparel, and they bore the gifts to her before her, and they set her upon a wagon, and they spread out purple beneath her, and they draped her with draperies of purple, and they sang songs before her and behind her.

Then the wagons rose up (i.e. resumed their journey) as before, and they set out early in the morning, and the people sang songs to Zion, and they were all raised up the space of a cubit, and as the people of the country of Egypt bade them farewell, they passed before them like shadows, and the people of the country of Egypt worshipped them, for they saw Zion moving in the heavens like the sun, and they all ran with the wagon of Zion, some in front of her and some behind her. And they came to the sea Al-Ahmar, which is the Sea of Eritrea (i.e. the Red Sea), which was divided by the hand of Moses, and the children of Israel marched in the depths thereof, going up and down. Now at that time the Tabernacle of the Law of God had not been given unto Moses, and therefore the water only gathered itself together, a wall on the right hand and a wall on the left, and allowed Israel to pass with their beasts and their children and their wives. And after they had crossed the sea God spake to Moses and gave him the Tabernacle of the Covenant with the Book of the Law. And when the holy Zion crossed over with those who were in attendance on her, and who sang songs to the accompaniment of harps and flutes, the sea received them and its waves leaped up as do the high mountains when they are split asunder, and it roared even as a lion roareth when he is enraged, and it thundered as loth the winter thunder of Damascus and Ethiopia when the lightning smiteth the clouds, and the sound thereof mingled with the sounds of the musical instruments.

[p. 84]

[paragraph continues] And the sea worshipped Zion. And whilst its billows were tossing about like the mountains their wagons were raised above the waves for a space of three cubits, and among the sound of the songs the [noise of the] breaking of the waves of the sea was wonderful. The breaking of the waves of the sea was exceedingly majestic and stupefying, and it was mighty and strong. And the creatures that were in the sea, those that could be recognized, and those that were invisible, came forth and worshipped Zion; and the birds that were on it flapped their pinions and overshadowed it. And there was joy to the Sea of Eritrea, and to the people of Ethiopia, who went forth to the sea and rejoiced exceedingly, and with a greater joy than did Israel when they came out of Egypt. And they arrived opposite Mount Sinai, and dwelt in Kades, and they remained there whilst the angels sang praises; and the creatures of the spirit mingled their praises with [those] of the children of earth, with songs, and psalms, and tambourines joyfully.

And then they loaded their wagons, and they rose up, and departed, and journeyed onto the land of Medyam, and they came to the country of Belontos, which is a country of Ethiopia. And they rejoiced there, and they encamped there, because they had reached the border of their country with glory and joy, without tribulation on the road, in a wagon of the spirit, by the might of heaven and of Michael the Archangel. And all the provinces of Ethiopia rejoiced, for Zion sent forth a light like that of the sun into the darkness wheresoever she came.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

56. OF THE RETURN OF ZADOK THE PRIEST, AND THE GIVING OF THE GIFT

And when Zadok the priest returned to Solomon the King he found him sorrowful. And the King answered and said unto Zadok the priest, “When the Queen came there appeared to me by night this vision: It

[p. 85]

seemed as if I were standing in the chamber of Jerusalem, and the sun came down from heaven into the land of Judah, and lighted it up with great splendour. And having tarried a time it went down and lighted up the country of Ethiopia, and it did not return to the land of Judah. And again the sun came down from heaven to the country of Judah, and lighted it up more brilliantly than it did the first time; but the Israelites paid no heed to it, and they wished to extinguish its light. And it rose below the earth in a place where it was not expected, and it illumined the country of Rom, and the country of Ethiopia, and afterwards all those who believed on it.”

And Zadok the priest answered and said unto him, “O my lord, why didst thou not tell me before that thou hadst seen a vision of this kind? Thou makest my knees to tremble. Woe be unto us, if our sons have carried off our Lady, the holy, heavenly Zion, the Tabernacle of the Law of God!” And the King answered and said unto him, “Our wisdom is forgotten and our understanding is buried. Verily the sun that appeared unto me long ago when I was sleeping with the Queen of Ethiopia was the symbol of the holy Zion. But tell me: yesterday when thou didst take off the splendid covering that was lying upon Zion, didst thou not make certain that Zion was [there]?” And Zadok the priest answered and said, “I did not, lord; it had three coverings over it, and I took off the outermost, and dressed Zion in the covering which thou didst give me, and I brought [the other] to thee.” And the King said unto Zadok, “Go quickly and look at our Lady and examine her closely.” And Zadok the priest took the keys, and went and opened the house of the sanctuary, and he examined [the place] quickly, and he found there nothing except the wooden boards which Azaryas had fastened together and had made to resemble the sides of the pedestal of Zion.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

[p. 86]

 

57. CONCERNING THE FALL OF ZADOK THE PRIEST

And when Zadok saw this he fell forward on his face flat upon the ground, and his spirit was poured out over him, for he was terrified; and he became like a dead man. And when he tarried in coming out Solomon sent to him Iyoas (Benaiah), the son of Yodahe, and he found Zadok like one dead. And he lifted up the head of Zadok, and felt his heart and his nose to find out whether there was any sign of breath being in him; and he fanned him, and lifted him up, and rubbed him and laid him out upon the table. And he rose up and looked at the place where Zion had been set, and he found her not, and he fell down upon the ground. And he cast dust upon his head, and [then] rose up and went out and wailed at the doors of the house of God; and the sound of his cries was heard as far as the King’s house. And the King rose up and commanded the crier to go round, and the soldiers to blow the trumpets, so that the people might go forth and pursue the men of the land of Ethiopia, and if they overtook them they were to seize his son and bring him back with Zion, and slay the [other] men with the sword. For with his mouth he spake and said, “As the Lord God of Israel liveth, they are men of death and not of life; for verily they deserve death because they have robbed the house of the sanctuary of God, and have desired to pollute the habitation of His Name in a land wherein there is not the Law.”

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

58. HOW SOLOMON ROSE UP TO SLAY THEM

Thus spake King Solomon. And the King rose up in wrath and set out to pursue [the men of Ethiopia]. And when the King, and his nobles, and his mighty men of war rose up (i.e. had set out), the elders of Israel, and the widows, and the virgins gathered together in the house of God, and they wept for Zion, for the Tabernacle of the Law of God had been taken away

[p. 87]

from them. Now after Zadok had remained [senseless] for a season, his heart returned to him. And then the King commanded that the soldiers should go forth on the right hand and on the left, on the chance that some of the [fugitives] might turn aside through fear of the theft. And the King himself rose up and followed the track of the road of the men of Ethiopia, and he sent out mounted horsemen, so that they might [ride on before him and] find out where they were, and might return and bring him news [of them]. And the horsemen journeyed on and came to the country of Mesr (Egypt), where the men of Ethiopia had encamped with their king, and where they had made peace with Zion, and they rejoiced. And the soldiers of King Solomon questioned the people, and the men of the country of Egypt said unto them, “Some days ago certain men of Ethiopia passed here; and they travelled swiftly in wagons, like the angels, and they were swifter than the eagles of the heavens.” And the King’s soldiers said unto them, “How many days ago is it since they left you?” And the men of Egypt said unto them, “This day is the ninth day since they left us.” And some of the King’s horsemen who returned said unto King Solomon, “Nine days have passed since they left Egypt. Some of our companions have gone to seek for them at the Sea of Eritrea, but we came back that we might report this to thee. Bethink thyself, O King, I beseech thee. On the second day they went forth from thee, and they arrived on the third day at the river Takkazi [of] the land of Mesr (Egypt). And we being sent forth by thee from Jerusalem, arrived on the day of the Sabbath. And we came back to thee to-day [which is] the fourth day of the week. Consider in thy wisdom the distance which those men traversed.” And the King was wroth and said, “Seize the five of them, until we find out the truth of their words.”

[p. 88]

And the King and his soldiers marched quickly, and they came to Gaza. And the King asked the people, saying, “When did my son leave you?” And they answered and said unto him, “He left us three days ago. And having loaded their wagons none of them travelled on the ground, but in wagons that were suspended in the air; and they were swifter than the eagles that are in the sky, and all their baggage travelled with them in wagons above the winds. As for us, we thought that thou hadst, in thy wisdom, made them to travel in wagons above the winds.” And the King said unto them, “Was Zion, the Tabernacle of the Law of God, with them?” And they said unto him, “We did not see anything.”

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

59. HOW THE KING QUESTIONED AN EGYPTIAN, THE SERVANT OF PHARAOH

And Solomon left that place, and he met a noble of the nobles of Egypt, whom King Pharaoh had sent unto him with a gift; and there was an abundance of treasures with him, and he came and made obeisance to the King. And Solomon the King made haste to question him, even before he had presented his gift and embassy, and said unto him, “Hast thou seen men of Ethiopia fleeing by this road?” And the ambassador of Pharaoh answered and said unto the King, “O King, live for ever! My lord, King Pharaoh, sent me unto thee from Alexandria. And behold, I will inform thee how I have come. Having set out from Alexandria I came to Kahera (Cairo), the city of the King, and on my arrival these men of Ethiopia of whom thou speakest arrived there also. They reached there after a passage of three days on the Takkazi, the river of Egypt, and they were blowing flutes, and they travelled on wagons like the host of the heavenly beings. And those who saw them said concerning them, ‘These, having once been creatures of earth, have

Click to enlarge

Plate XIII. The Slaughter of the Innocents

[p. 89]

become beings of heaven.’ Who then is wiser than Solomon the King of Judah? But he never travelled in this wise in a wagon of the winds. And those who were in the cities and towns were witnesses that, when these men came into the land of Egypt, our gods and the gods of the King fell down, and were dashed in pieces, and the towers of the idols were likewise broken into fragments. And they asked the priests of the gods, the diviners of Egypt, the reason why our gods had fallen down, and they said unto us, ‘The Tabernacle of the God of Israel, which came down from heaven, is with them, and will abide in their country for ever.’ And it was because of this that, when they came into the land of Egypt, our gods were broken into fragments. And thou, O King, whose wisdom hath no counterpart under the heavens, why hast thou given away the Tabernacle of the Law of the Lord thy God, which thy fathers kept pure for thee? For, according to what we hear, that Tabernacle used to deliver you out of the hand of your enemies, and the spirit of prophecy, which was therein, used to hold converse with you, and the God of heaven used to dwell in it in His Holy Spirit, and ye are called men of the house of God. Why have ye given your glory to another?” And Solomon answered in wisdom and said, “How was he (i.e. David) able to carry away our Lady, for she is with us?”

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

60. HOW SOLOMON LAMENTED FOR ZION

And Solomon entered into his tent, and wept bitterly, and said, “O God, willest Thou to take away the Tabernacle of Thy Covenant from us in my days? If only Thou hadst taken away my life before this which Thou hast taken away in my days! For Thou canst not make Thy word to be a lie, and Thou canst not break Thy Covenant which Thou didst make with our fathers, with Noah Thy servant who kept righteousness,

[p. 90]

and with Abraham who did not transgress Thy commandment, and with Isaac Thy servant who kept his body pure from the pollution of sin, and with Israel, Thy holy one, whom Thou didst make many by the Holy Spirit, and didst call ‘Thy trace’ [sic], Israel, and with Moses and Aaron Thy priests, in whose days Thou didst make the Tabernacle of the Law to come down from heaven upon earth, to the children of Jacob Thine inheritance, with Thy Law and Thy Commandment, in the form of the constitution of the angels. For Thou hadst already founded Zion as the habitation of Thy glory upon the mountain of Thy sanctuary. And again Thou didst give it to Moses that he might serve it nobly upon the earth, and might make it to dwell in the ‘Tent of Witness,’ so that Thou Thyself mightest come there from the mountain of Thy sanctuary, and mightest make the people to hear Thy voice, so that they might walk in Thy Commandments.”

“Now I know that Thou esteemest Thine inheritance more lightly than Thy people Israel. And until this present it was with us, and we did not minister unto it rightly, and for this reason Thou art angry with us, and Thou hast turned Thy face from us. O Lord, look not upon our evil deeds, but consider Thou the goodness of our forefathers. My father David, Thy servant, wished to build a house to Thy Name, for he had heard the word of Thy prophet, who said, ‘Which is the house for My habitation, and which is the place for Me to rest in? Is it not My hands that have made all this, saith the Lord, [*1] Who ruleth everything?’ And when he had meditated upon this Thou didst say unto him, ‘It is impossible for thee to build this, but he who Lath gone forth from thy loins shall build a house for me.’ [*2] And now, O Lord, Thy word hath not been made a lie, and I have built Thy house, Thou being my helper. And when I had finished building Thy house,

[p. 91]

[paragraph continues] I brought the Tabernacle of the Covenant into it, and I offered up sacrifices to Thy thrice-holy Name, and Thou didst look on these [benevolently]. And the house was full of Thy glory, the whole world being filled with Thy Godhead, and we Thy people rejoiced at the sight of Thy glory therein. And this day it is three years since that time, and Thou hast snatched away Thy light from us that Thou mayest illumine those that are in darkness. Thou hast removed our honour that Thou mayest honour those who are unworthy; Thou hast blotted out our majesty that Thou mayest make majestic him that is not majestic; Thou hast taken away our life that Thou mayest build up him whose life is far from Thee.

“Woe is me! Woe is me! I weep for myself. Rise up, David, my father, and weep with me for our Lady, for God hath neglected us and hath taken away our Lady from thy son. Woe is me! Woe is me! Woe is me! For the Sun of righteousness hath neglected rue. Woe is me! For we have neglected the command of our God, and we have become rejected ones on the earth. As priests we have not acted well, and as Kings we have not done what is right in respect of judgement to the orphans. Woe be unto us! Woe be unto us! What is right hath passed from us, and we are rebuked. Woe be unto us! Our joy hath turned aside to our enemies, and the grace that was ours hath been removed from us. Woe be unto us! Woe be unto us! Our back is turned towards the spears of our enemies. Woe he unto us! Woe be unto us! Our children have become the spoil and captives of those whom we recently had spoiled and made captives. Woe be unto us! Woe be unto us! Our widows weep, and our virgins mourn. Woe be unto us! Woe be unto us! Our old men wail and our young men lament. Woe be unto us! Woe be unto us! Our women shed tears and our city is laid waste. Woe be unto us! Woe be unto us! From this day to the end of our days [we must mourn], and our

[p. 92]

children likewise. Woe be unto us! Woe be unto us! For the glory of the glorious daughter of Zion is removed, and the glory of the daughter of Ethiopia, the vile, [*1] hath increased.

“God is wroth, and who shall show compassion? God hath made unclean, and who shall purify? God hath planned, and who shall gainsay His plan? God hath willed, and who shall oppose His intention? God speaketh, and everything shall come to pass. God hath abased, and there is none that shall promote to honour. God hath taken away, and these is none who shall bring back. God hateth, and there is none who shall make Him to love. Woe be unto us! Our name was honoured, to-day it is nothing. Woe be unto us! From being men of the household we have become men of the outside, and from being men of the inner chambers we have been driven out through our sins. For God loveth the pure, but the priests would have none of the pure, and have loved the impure. And the prophets rebuked us, but we would not accept rebuke, and they [wished to] make us hear, but we would not hear. Woe be unto us! Through our sins we are rejected, and because of our defection we shall be punished. Sovereignty profiteth nothing without purity, and judgement profiteth nothing without justice, and riches profit nothing without the fear of God. The priests love the words of fables more than the words of the Scriptures; and they love the sound of the harp more than the sound of the Psalter; and they love the service of the world more than prayer; and they love the disputing of the world more than the voice of the Godhead; and they love laughter and fornication more than the weeping of life; and they love the food that passeth away more than the fasting to God; and they love wine and sweet drink more than sacrificing to God; and they

[p. 93]

love idleness more than prayer; and they love possessions more than [the giving of] alms; and they love sleeping more than praising; and they love dozing more than watching. Woe be unto us! Woe be unto us!

“O Queen, we have been negligent in respect of the Commandment of God. We have loved the words of the fablemongers more than the word of the priests. We have wished to gaze upon the face of our women rather than upon the face of God in repentance. We have loved to look upon our children rather than to hear the word of God. We have consoled ourselves more with the sardius stone than with the administering right judgement to the orphans. We have loved to look upon our honour rather than to hear the voice of God. We have loved the word of foolishness more than the words of the wise. We have loved the words of fools more than hearing the words of the Prophets. Woe be unto us! Of our own free will we have polluted our life. Woe be unto us! Woe be unto us! The repentance and mercy which God loveth we have not done. Woe be unto us! He gave us glory, and we have thrown it away. He made us very wise, and of our own freewill we have made ourselves more foolish than the beasts. He gave us riches, and we have beggared ourselves even [to asking for] alms. We looked upon our horses, and forgot our coming back. We have loved fleeting things, and we have not recognized those that abide. We have made our days to deride our life, we have preferred the luxuriousness of food, which becometh dung, to the food of life which endureth for ever. [We have put on] the garments of apparel which benefit not the soul, and have put off the apparel of glory which is for ever. Our governors and the people do what God hateth, and they love not what God loveth, love of their neighbours, and lowliness, and graciousness, and mercy for the poor, and patient endurance, and love of the house of God, and the adoration

[p. 94]

of the Son. But what God hateth is, augury by birds, and idolatry, and enquiry of witches, and divination, and magic, and flies, and ‘akarino, [*1] the animal that hath been torn, and the dead body of a beast, and theft, and oppression, and fornication, and envy, fraud, drink and drunkenness, false swearing [against] neighbours, and the bearing of false testimony [against] neighbours.

“All these things which God hateth they do. And it is because of them that God hath taken the Tabernacle of His Covenant away from us and hath given it to the people who do His Will and His Law, and His Ordinance. He hath turned His face from us and hath made His face to shine upon them. He hath despised us and hath loved them. He hath shown mercy unto them and hath blotted us out, because He hath taken away the Tabernacle of His Covenant from us. For He hath sworn an oath by Himself that He will not abrogate winter and summer, seed time and harvest, fruit and work, sun and moon, as long as Zion is on the earth, and that He will not in wrath destroy heaven and earth, either by flood or fire, and that He will not blot out man, and beast, and reptiles and creeping things, but will show mercy to the work of His hands, and will multiply His mercy on what He hath formed. And when God taketh away the Tabernacle of His Covenant He will destroy the heavens, and the earth, and all His work; and this day hath God despised us and taken from us the Tabernacle of His Law.” And whilst Solomon was saying these things he ceased not to weep, and the tears ran down his cheeks continually.

And the Spirit of Prophecy answered and said unto him, “Why art thou thus sorrowful? For this hath happened by the Will of God. And [Zion] hath not been given to an alien, but to thy firstborn son who shall

[p. 95]

sit upon the throne of David thy Father, For God swore unto David in truth, and He repenteth not, that of the fruit of his body He would make to sit upon his throne for ever, in the Tabernacle of His Covenant, the Holy Zion. And I will set him above the kings of the earth, and his throne shall be like the days of heaven and like the ordinance of the moon for ever. [*1] And He who sitteth upon the throne of the Godhead in the heavens shall rule the living and the dead in the flesh for ever. And angels and men shall serve Him, and every tongue shall praise Him, and every knee shall bow to Him in the abysses and in the rivers. Comfort thyself with this [word], and get thee back to thy house, and let not thy heart be wholly sad.”

And the King was comforted by this [word], and he said, “The Will of God be done, and not the will of man.” And again the Angel of God appeared unto him openly, and said unto him, “As for thyself, thou shalt build the house of God, and it shall be glory and as a support for thee; and if thou wilt keep His Commandment and wilt not serve other gods thou shalt be beloved by God, even as David thy father.”

Footnotes

^90:1 Isaiah lxvi, 1.

^90:2 1 Chronicles xxii, 8, 9.

^92:1 Or, cringing, or, degraded. The ancient Egyptians often spoke of “Kesh, the vile.”

^94:1 Probably a corruption of the name Ekron (2 Kings i, 2), the city-god of which was Baal-zebub.

^95:1 Psalms lxxii, 11; lxxxix, 3, 4, 27, 29; cxxxii, 11-13.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

61. HOW SOLOMON RETURNED TO JERUSALEM

And then Solomon came back to the city of Jerusalem, and he wept there with the elders of Jerusalem a great weeping in the house of God. And after this the King and Zadok the priest embraced each other, and they wept bitterly in the habitation of Zion, and they remained silent for a long time. And the elders rose up and spike unto the King, saying, “Be not thou sorrowful concerning this thing, O our Lord, for we know, from first to last, that without the Will of God Zion will not dwell [in any place], and that nothing happeneth without the Will of God. And as concerning Zion in olden time, in the days of Eli the priest, before our

[p. 96]

fathers had asked for a king, the Philistines carried Zion away captive into [their] camp–God having neglected Israel in the battle, and its priests ‘Afni (Hophni) and Pinahas (Phinehas) having fallen by the edge of the sword. And the Philistines carried away the Tabernacle of the Law of God, and brought it into their city, and set it in the house of their god Dagon. And Dagon was broken to pieces and destroyed, and became like dust, and their land became a desert through mice, and they ate up all the fruit of their land, and their persons became sores and boils. And they gathered together their priests, and magicians, and star-gazers, and they entreated them and said unto them, ‘How can we relieve ourselves of these sores and the tribulation which have come upon us, and upon our country?’ And those magicians meditated and withdrew themselves to be alone, and they brought their magical instruments, and pondered, and considered, and planned how they could relieve them from tribulation of their city and their persons. And they discovered that this punishment had come upon them and their city because of Zion. And they went to their kings and their governors, and they said unto them, ‘All these things have befallen you through the heavenly Zion, the Tabernacle of the Law of God. And now, know ye how ye will take her back into her city, and her country, and her house. And we must by no means send her away empty, but must give her an offering, so that she may forgive you your sins, and do away your tribulation when she hath returned to her city. And if ye will not send her to her city, no good will come of making her to live with you, but ye shall continue to be punished until ye are destroyed.’

“And their kings and governors said unto their priests, ‘What gift now say ye that we ought to give her, and how shall we send her back? Find out, and tell us what we must do.’ And the priests of the Philistines took counsel together again, and they said unto their kings and

Click to enlarge

Plate XIV. The Virgin and Child and Joseph fleeing to Egypt

[p. 97]

governors, ‘Make for her according to the heads of your houses, sixty figures of mice in gold, since mice have destroyed your land, and sixty figures of the member of a man, since your own persons have suffered from sores and boils on your members.’ [*1] And the Philistines made as they commanded them one hundred and twenty offerings of gold, and gave them to Zion. And again they said unto the priests, ‘How shall we send her away? And whom do ye say shall set her in her city?’ And again the magicians of the Philistines said unto them, ‘Let them bring two she-camels [*2] that brought forth their firstborn at the same time, and let them attach a wagons to them–and they must keep back their young ones and shut them up in the house–and they must yoke the two she-camels together, and then set them free and let them go where they will. And if they march straight for Jerusalem we shall know that peradventure God hath had compassion on our land; but if they wander about, and go hither and thither, and wish to turn back to the place whence they started, then we shall know that God is [still] wroth with us, and that He will not remove His punishment until He hath blotted out ourselves and our city. [*3]

“And the Philistines did as the priests commanded their governors, and they sent away Zion, and prostrated themselves before her. And those camels made their way straight to the country of Judah, and they came to the threshing floor and the house of thy kinsfolk received them. And those who did not receive them were the men of the house of Dan, and they did not do homage to Zion, for they regarded her in anger as their destroyed (?) God. And they cut up the pieces of wood of the wagon, and they made those camels to be sacrifices, and Zion returned to her place. And whilst Zion was in [her] house Samuel the Prophet ministered

[p. 98]

unto her, and vision and prophecy were revealed unto him, and he pleased God in all his actions, and he ruled Israel for forty-eight years.

“And after him our people entreated God to give them a king like the nations that were round about them. And Samuel the Prophet anointed Saul king, and he reigned forty years. And he was of the tribe of Benjamin, which was the youngest branch of the peoples of Israel. And Samuel the Prophet also anointed thy father David. And when the Philistines fought with Saul the King, Saul was conquered and died with [Yo]nathan his son. And those of his sons who were left wished to carry away Zion, when they knew that their father and their brother were dead. And then when they wished to hide her and to transfer her to the Valley of Gelabuhe (Gilboa) in order that thy father David might not carry them off, she would not let them carry her away until thy father came and carried her away from their city, but not with offerings, and not with incense and burnt offerings. For it was impossible to carry Zion away unless she wished it and God wished it. And again, when thy father reigned rightly over Israel he took her from the city of Samaria and brought her here to Jerusalem, dancing on his feet before her, and clapping his hands because of joy for her; for she was taken by him that she might come to the city of David thy father. And as for that which thou sayest concerning the going of Zion to their city, to the country of Ethiopia, if God willed it and she herself willed it, there is no one who could prevent her; for of her own will she went, and of her own will she will return if God pleaseth. And if she doth not return it will be God’s good pleasure. And as for us, if God hath willed it Jerusalem shall remain to us wherein thou hast built for us a house of God. And now, let not thine heart be sad, but comfort thou thyself with what we have said unto thee. And the wisdom, which the Lord God of

[p. 99]

[paragraph continues] Israel hath given thee, hath sprouted from thee. For wisdom is a strange thing. As a lamp is not the sun, and as vinegar and aloes are neither profitable nor useful additions to honey, even so the words of fools are not beneficial to the wise man. And as smoke is to the eye, and unripe fruit to the tooth, even so the words of fools are not beneficial to the wise.”

Footnotes

^97:1 Five mice and five emerods; see 1 Sam. vi, 4.

^97:2 “Two milch kine,” 1 Sam. vi, 7.

^97:3 “A new cart,” 1 Sam. vi, 7.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

62. CONCERNING THE ANSWER WHICH SOLOMON MADE TO THEM

And Solomon the King answered and said unto them, “Hearken ye unto me and to what I shall say unto you. Supposing He had taken me away whilst I was carrying Zion–what is impossible to God? And supposing He had taken you away whilst ye were carrying her–what is impossible to God? And supposing He were to make them to inherit our city, and destroy us–what is impossible to God? For everything is His, and none can gainsay His Will, and there is none who can transgress His command in heaven above or on earth below. He is the King Whose kingdom shall never, never pass away, Amen. But now let us go and kneel in the House of God.”

And the elders of Israel together with their King went into the House of God, and they entered the Holy of Holies, and they made supplication, and prostrated themselves, and ascribed blessing to God. And Solomon wept in the habitation of the heavenly Zion, the Tabernacle of the Law of God, and they all wept with him, and after a little while they held their peace. And Solomon answered and said unto them, “Cease ye, so that the uncircumcised people may not boast themselves over us, and may not say unto us, ‘Their glory is taken away, and God hath forsaken them.’ Reveal ye not anything else to alien folk. Let us set up these hoards, which are lying here nailed together, and let us cover them over with gold, and let us decorate them after

[p. 100]

the manner of our Lady Zion, and let us lay the Book of the Law inside it. Jerusalem the free that is in the heavens above us, which Jacob our father saw, is with us, and below it is the Gate of Heaven, this Jerusalem on the earth. If we do the Will of God and His good pleasure, God will be with us, and will deliver us out of the hand of our enemy, and out of the hand of all those who hate us; God’s Will, and not our will, be done, and God’s good pleasure, and not our good pleasure, be done. Through this He hath made us sorrowful. Henceforward His wrath will cool in respect of us, and He will not abandon us to our enemies, and He will not remove His mercy far from us, and He will remember the covenant with our fathers Abraham, and Isaac, and Jacob. He will not make His word to be a lie, and will not break His covenant so that our fathers’ seed shall be destroyed.”

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

63. HOW THE NOBLES OF ISRAEL AGREED [WITH THE KING]

And then the elders of Israel made answer and said unto him, “May thy good pleasure be done, and the good pleasure of the Lord God! As for us, none of us will transgress thy word, and we will not inform any other people that Zion hath been taken away from us.” And they established this covenant in the House of God–the elders of Israel with their King Solomon unto this day. And Solomon lived [thus] for eleven years after the taking away of Zion from him, and then his heart turned aside from the love of God, and he forgot his wisdom, through his excessive love of women. And he loved very greatly the daughter of Pharaoh, the king of Egypt, whose name was Makshara, and he brought her into the house which he had made; and there were figures of the sun, moon, and stars in the roof thereof, and it was illumined by night as brightly as by day. Its beams were made of brass, and its roof of silver, and its

[p. 101]

panels (?) of lead, and its walls of stone, red with black, and brown with white [and] green; and its floor was of blocks of sapphire stone and sardius. And he used to go and dwell therein through his love for his house and his wife Makshara, the daughter of Pharaoh the king of Egypt.

Now the queen possessed certain idols which her father had given her to bow down before, and because, when Solomon saw her sacrificing to them and worshipping them, he did not rebuke her or forsake her, God was wroth with him, and made him to forget his wisdom. And she multiplied her sacrifices, and her worship, and her folly, according to the stupidity of the Egyptians, and all the people of her house worshipped the idols, and learned the foolish service of idols. And enjoying the pleasure of their foolish service they worshipped with the daughter of Pharaoh, and the children of Israel joined themselves to her, and the women and their handmaidens joined themselves unto her in the worship and foolish service of idols. And Solomon himself found pleasure in hearing their foolish service and folly. And when she saw that he loved her, and hearkened, and held his peace, and asked many questions about the foolish service of the gods of the Egyptians, she made herself exceedingly agreeable to him, and she spoke to him with honeyed words, and with the tender speech of women, and with the sweet smile that accompanieth the presentment of an evil deed, and with the turning of the face and the assumption of a look of good intent, and with the nodding of the head. With actions of this kind she caused his heart to turn away from his good intent, and she enticed him to the evil of her work, wishing to drag him down into the folly of the foolish service of idols through carelessness. And as the deep sea draweth down into its depths the man who cannot swim, until the water overwhelmeth him and destroyeth his life,

[p. 102]

even so did that woman wish to submerge Solomon the King.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

64. HOW THE DAUGHTER OF PHARAOH SEDUCED SOLOMON

And then the daughter of Pharaoh appeared before Solomon, and said unto him, “It is good to worship the gods like my father and all the kings of Egypt who were before my father.” And Solomon answered and said unto her, “They call gods the things which have been made by the hands of the worker in metal, and the carpenter, and the potter, and the painter, and the hewer in stone, and the sculptor; these are not gods, but the work of the hand of man, in gold, and silver, in brass and lead, in iron and earthenware, and in stone, and ye call ‘our gods’ the things that are not your gods. But we worship none else than the Holy God of Israel and our Lady, the holy and heavenly Zion, the Tabernacle of the Law of God, whom He hath given us to worship, us and our seed after us.”

And she answered and said unto him, “Thy son hath carried away thy Lady Zion, thy son whom thou hast begotten, who springeth from an alien people into which God hath not commanded you to marry, that is to say, from an Ethiopian woman, who is not of thy colour, and is not akin to thy country, and who is, moreover, black.” And Solomon answered and said unto her, “Though thou speakest thus art thou not thyself of [that race] concerning which God hath not commanded us that we should take wives from it? And thy kin is her kin, for ye are all the children of Ham. And God, having destroyed of the seed of Ham seven kings, hath made us to inherit this city, that we and our seed after us may dwell therein for ever. And as concerning Zion, the will of God hath been performed, and He hath given her unto them so that they may worship her. And as for me, I will neither sacrifice to nor worship thine idols, and I will not perform thy wish.”

[p. 103]

And though she spake in this wise unto him, and though she shewed herself gracious unto him evening and morning, and night and day, he continued to refuse her [request]. And one day she beautified and scented herself for him, and she behaved herself haughtily towards him, and treated him disdainfully. And he said unto her, “What shall I do? Thou hast made thy face evil towards me, and thy regard towards me is not as it was formerly, and thy beautiful form is not as enticing as usual. Ask me, and I will give thee whatsoever thou wishest, and I will perform it for thee, so that thou mayest make thy face (or, attitude) gracious towards me as formerly”; but she held her peace and answered him never a word. And he repeated to her the words that he would do whatsoever she wished, and she said unto him, “Swear to me by the God of Israel that thou wilt not play me false.” And he swore to her that he would give her whatsoever she asked for, and that he would do for her everything that she told him. And she tied a scarlet thread on the middle of the door of [the house of] her gods, and she brought three locusts and set them in the house of her gods. And she said unto Solomon, “Come to me without breaking the scarlet thread, bend thyself and kill these locusts before me and pull out their necks”; and he did so. And she said unto him, “I will henceforward do thy will, for thou hast sacrificed to my gods and hast worshipped them.” Now he had done thus because of his oath, so that he might not break his oath which she had made him to swear, even though he knew that it was an offence (or, sin) to enter into the house of her gods.

Now God had commanded the children of Israel, saying, “Ye shall not marry strange women that ye may not be corrupted by them through their gods, and through the wickedness of their works and the sweetness of their voices; for they make soft the hearts of simple young men by the sweetness of their gentle voices, and

[p. 104]

by the beauty of their forms they destroy the wisdom of the foolish man.” Who was wiser than Solomon? yet he was seduced by a woman. Who was more righteous than David? yet he was seduced by a woman. Who was stronger than Samson? yet he was seduced by a woman. Who was handsomer than ‘Amnon? yet he was seduced by Tamar the daughter of David his father. And Adam was the first creation of God, yet he was seduced by Eve his wife. And through that seduction death was created for every created thing. And this seduction of men by women was caused by Eve, for we are all the children of Eve.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

65. CONCERNING THE SIN OF SOLOMON

Now Solomon sinned an exceedingly great sin through the worship of idols, and from being a wise man he became a fool, and his sin is written down in the Book of the Prophets. And the Archbishops who were there answered and said, “Hath God had mercy on Solomon for this error which is written down [as] his sin?” Yea, God hath had mercy upon him, and his name is numbered with [the names of] Abraham, Isaac, and Jacob, and David his father in the Book of Life in heaven. For God is a forgiver of those who have sinned. Come now, and consider, which was the greater of the two, the sin of his father David or the sin of his son Solomon? David caused Uriah to be slain in battle by means of a plan of deceit so that he might take his wife Bersabeh (Bathsheba), the mother of Solomon; and he repented, and God had compassion on him. And when he was dying he advised his son Solomon, saving, “Kill Joab as he killed ‘Amer (Abner), and kill Shimei because he cursed me” [*1]; and he performed the will of his father and slew them after the death of David his father. And Solomon killed no one except his brother when he wished to marry the

Click to enlarge

Plate XV. The Baptism of Christ by John. Immediately above his halo is the dove; on the left of Christ are the three chief Archangels

[p. 105]

[paragraph continues] Samenawit, [*1] the wife of his father David whose name was ‘Abis (Abishag). And as concerning the error of Solomon which is written down I will reveal it to you, even as God hath revealed it to me.

Footnotes

^104:1 1 Kings ii, 5 ff.

^105:1 I.e. the “Shunammite woman” (see 1 Kings i, 3).

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

66. CONCERNING THE PROPHECY OF CHRIST

Now, according to the interpretation of prophecy, the name Solomon signified in the secret speech “Christ.” And as Solomon built the house of God, so Christ raised up His Body and made it into the Church. And when He said unto the Jews, “Throw down this house, and in three days I will build it up [again],” [*2] He spake to them of the house of His Body. And as Solomon multiplied wives from alien peoples because of their beauty and winsomeness, and desires [arose] in him in his feigning love [for them], so Christ gathered together from alien peoples those who had not the Law, but who believed on Him. And there was no uncircumcised man to Him, and no pagan; and there was no slave, and no Jew, and no servant and no free man [*3]; but He gathered them all into His heavenly kingdom by His Flesh and Blood. And in the Song of Songs Solomon himself sang and said, “There are sixty mighty men round about the bed of Solomon, all of them trained in war and holding swords, each man with his sword upon his thigh.” [*4] The number sixty indicated the number of the righteous Patriarchs, and the Prophets, and the Apostles, and the Martyrs, and the Believers, and the Saints, and the Monks who have resisted the evil thought and the war of Satan. And the word “sword” is, being interpreted, the word of the Scriptures. The word of the Lord cutteth like a straight sharp razor, and in like manner the Scriptures cut from men’s hearts the danger caused by lying dreams by

[p. 106]

night. And the words “bed of Solomon” are, being interpreted, the Church of Christ.

And again Solomon sang, saving, “King Solomon hath made a litter for himself,” [*1] and these words are to be interpreted that Christ hath put on our body. The name Solomon in the language of the Hebrews is, being interpreted, “Christ.” And the foolish Jews imagine that the words of David, “The Lord said unto me, ‘Thou art my son and I this day have begotten thee,'” [*2] were spoken concerning Solomon his son. “O God, give Thy judgment to the king, and Thy righteousness to the son of the king, so that he may judge thy people with righteousness and thy needy ones with justice. And he shall live and they shall give him of the gold of Arabia, and shall pray for him continually, and shall follow him [with good words], and he shall be a support for the whole earth on the tops of the mountains, and his fruit shall be greater than the cedar, and he shall flourish in the city like the grass of the earth, and his name shall be blessed for ever, and his name shall be before the sun. I have brought thee forth from the belly before the Morning Star. God hath sworn, and He will not repent, thou art His priest for ever, after the appointment of Melchizedek.” [*3]

And concerning this prophecy and others like thereunto, which David prophesied concerning Christ, the foolish Jews, who are blind of heart, say that what David said in the beginning of his book was spoken concerning his son Solomon; this do the Jews say, and they make Christ to be Solomon because of the similarity of name, and the wisdom, and because He was the Son of David in the flesh. And although those who came after David and Solomon, namely Elijah and Elisha, knew this, they ascribed Solomon’s sin to him in the Book of Kings in order that they might put to

[p. 107]

shame the Jews, who are blinded in heart and the enemies of righteousness. And Solomon the King, the son of David the King and Prophet, was himself also King and Prophet, and he prophesied many similitudes concerning Christ and concerning the Church, and he wrote four books of prophecy, and is numbered with Abraham, Isaac, and Jacob, and David his father in the kingdom of the heavens.

Footnotes

^105:2 John ii, 10.

^105:3 Galatians iii, 28.

^105:4 Song of Solomon iii, 7 ff.

^106:1 Song of Solomon iii, 9.

^106:2 Psalm ii.

^106:3 Psalms lxxii, 1 ff.; cx, 4.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

67. CONCERNING THE LAMENTATION OF SOLOMON

And now I will tell you how he died. His days were sixty [years], when a sickness attacked him. And his days were not as the days of David his father, but they were twenty [years] shorter than his, because he was under the sway of women and worshipped idols. And the angel of death came and smote him [in] the foot, and he wept and said, “O Lord God of Israel, I am conquered by the terrestrial law, for there is no one free from blemish before Thee, O Lord, and there is no one righteous and wise before Thee, O Lord. For Thou dost scrutinize and try the heart. Nothing is hidden from Thee. Thou lookest upon the hidden things [as if they were] revealed, and Thou searchest out the heart. Have mercy upon me, Lord. Thou examinest the heart of man and dost try the reins. Have mercy upon me, Lord. Thou hearest both the whisper and the thunderclap. Have mercy upon me, Lord. And if Thou hast mercy upon the righteous who have not transgressed Thy commandments, what is there wonderful in Thy mercy? Have mercy upon me, Lord. But if Thou shouldest show mercy upon me, a sinner, Thy mercy would be a marvellous and gracious thing. Have mercy upon me, Lord. And although I have sinned remember Abraham, and Isaac, and Jacob, my fathers who did not transgress Thy commandment. Have mercy upon me, Lord, for Thou art merciful and forgiving; for the sake of David Thy servant have

[p. 108]

mercy upon me, Lord. O Master of the world, and of kings and governors, have mercy upon me, Lord. O Thou who makest fools to be wise, and the wise to be fools, have mercy upon me, Lord. O Turner of sinners and Rewarder of the righteous, have mercy upon me, Lord.” And as he spake these words tears streamed down his face, and he searched for his napkin.

And the Angel of God went down to him and said unto him, “Hearken thou unto what I shall say unto thee, for the sake of which God hash sent me. From being a wise man thou hast turned thyself into a fool, and from being a rich man thou hast turned thyself into a poor man, and from being a king thou hast turned thyself into a man of no account, through transgressing the commandment of God. And the beginning of thy evil was the taking of many wives by thee, for through this thou didst transgress His Law, and His decree, and the ordinance of God which Moses wrote and gave to you, to Israel, that ye should not marry wives from alien peoples but only from your kinsfolk and the house of your fathers, that your seed might be pure and holy and that God might dwell with you. But thou didst hold lightly the Law of God, thinking that thou wast wiser than God, and that thou wouldst get very many male children. But the foolishness of God is wiser than the wisdom of men, and He hash only given thee three sons: the one who carried off thy glory into an alien land, and made the habitation of God to be in Ethiopia; the one who is lame of foot, who shall sit upon thy throne for the people of Israel, the son of the kin of thy kin from Tarbana, of the house of Judah; and the one who is the son of a Greek woman, a handmaiden, who in the last days shall destroy Rehoboam and all thy kin of Israel; and this land shall be his because he believeth in Him that shall come, the Saviour. And the tribe of Rehoboam, and those who are left of Israel, shall crucify Him that shall come, the

[p. 109]

[paragraph continues] Redeemer, and the memory of you shall be blotted out from the earth. For they shall think out a plan which they shall not be able to establish, and He will be wroth with them and blot out the memorial of them.

“And as for thee, Joseph, the son of Jacob, shall be a symbol of thee. For his brethren sold him into the land of Egypt from Syria, the country of Laba (Laban), and on his going down into the land of Egypt there arose a famine in Syria and in all the world. And through his going down he called his kinsfolk and delivered them from famine and gave them a habitation in the land of Egypt, the name whereof is Geshen (Goshen). For he himself was King under Pharaoh, King of Egypt. Similarly the Saviour Who shall come from thy seed shall set thee free by His coming, and shall bring thee out of Sheol, where until the Saviour cometh thou shalt suffer pain, together with thy fathers; and He will bring thee forth. For from thy seed shall come forth a Saviour Who shall deliver thee, thee and those who were before thee, and those who shall [come] after thee, from Adam to His coming in the kin of your kin, and He shall make thee to go forth from Sheol as Joseph brought out his kinsfolk from the famine, that is to say the first Sheol in the land of famine, so also shall the Saviour bring out of Sheol you who are His kinsfolk. And as afterwards the Egyptians made [the kinsmen of Joseph] slaves, so also have the devils made you slaves through the error of idols.

“And as Moses brought his kinsmen out of the servitude [of Egypt], so shall the Saviour bring you out of the servitude of Sheol. And as Moses wrought ten miracles and punishments (or, plagues) before Pharaoh the King, so the Saviour Who shall come from thy seed shall work ten miracles for life before thy people. And as Moses, after he had wrought the miracles, smote the sea and made the people to pass over as it were on dry

[p. 110]

land, so the Saviour Who shall come shall overthrow the walls of Sheol and bring thee out. And as Moses drowned Pharaoh with the Egyptians in the Sea of Eritrea, so also shall the Saviour drown Satan and his devils in Sheol; for the sea is to be interpreted by Sheol, and Pharaoh by Satan, and his hosts of Egyptians by devils. And as Moses fed them [with] manna in the desert without toil, so shall the Saviour feed you with the food of the Garden (i.e. Paradise) for ever, after He hath brought you out from Sheol. And as Moses made them to dwell in the desert for forty years, without their apparel becoming worn out, or the soles of their feet becoming torn, so the Saviour shall make you to dwell without toil after the Resurrection. And as Joshua brought them into the Land of Promise, so shall the Saviour bring you into the Garden of Delight. And as Joshua slew the seven Kings of Canaan, so shall the Saviour slay the seven heads of ‘Iblis. [*1] And as Joshua destroyed the people of Canaan, so shall the Saviour destroy sinners and shut them up in the fortress of Sheol. And as thou hast built the house of God, so shall churches be built upon the tops of the mountains.”

Footnotes

^110:1 I.e., Satan, the Devil.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

68. CONCERNING MARY, OUR LADY OF SALVATION

“And again, there shall be unto thee a sign that the Saviour shall come from thy seed, and that He shall deliver thee with thy fathers and thy seed after thee by His coming. Your salvation was created in the belly of Adam in the form of a Pearl before Eve. And when He created Eve out of the rib He brought her to Adam, and said unto them, ‘Multiply you from the belly of Adam.’ The Pearl did not go out into Cain or Abel, but into the third that went forth from the belly of Adam, and it entered into the belly of Seth. And then passing from him that Pearl went into those who

[p. 111]

were the firstborn, and came to Abraham. And it did not go from Abraham into his firstborn Ishmael, but it tarried and came into Isaac the pure. And it did not go into his firstborn, the arrogant Esau, but it went into Jacob the lowly one. And it did not enter from him into his firstborn, the erring Reuben, but into Judah, the innocent one. And it did not go forth from Judah until four sinners had been born, but it came to Fares (Perez), the patient one. And from him this Pearl went to the firstborn until it came into the belly of Jesse, the father of thy father. And then it waited until six men of wrath had been born, and after that it came to the seventh, David, [*1] thy innocent and humble father; for God hateth the arrogant and proud, and loveth the innocent and humble. And then it waited in the loins of thy father until five erring fools had been born, when it came into thy loins because of thy wisdom and understanding. And then the Pearl waited, and it did not go forth into thy firstborn. For those good men of his country neither denied Him nor crucified Him, like Israel thy people; when they saw Him Who wrought miracles, Who was to be born from the Pearl, they believed on Him when they heard the report of Him. And the Pearl did not go forth into thy youngest son ‘Adrami. For those good men neither crucified Him nor denied Him when they saw the working of miracles and wonders by Him that was to be born from the Pearl, and afterwards they believed in Him through His disciples.

“Now the Pearl, which is to be your salvation, went forth from thy belly and entered into the belly of ‘Iyorbe’am (Rehoboam) thy son, because of the wickedness of Israel thy people, who in their denial and in their wickedness crucified Him. But if He had not been crucified He could not have been your salvation. For

[p. 112]

[paragraph continues] He was crucified without sin, and He rose [again] without corruption. And for the sake of this He went down to you into Sheol, and tore down its walls, that He might deliver you and bring you out, and show mercy upon all of you. Ye in whose bellies the Pearl shall be carried shall be saved with your wives, and none of you shall be destroyed, from your father Adam unto him that shall come, thy kinsman ‘Eyakem (Joachim), and from Eve thy mother, the wife of Adam, to Noah and his wife Tarmiza, to Tara (Terah) and his wife ‘Aminya, and to Abraham and his wife Sara (Sarah), and to Isaac and his wife Rebka (Rebecca), and to Jacob and his wife Leya (Leah), and to Yahuda and his bride Te’emar (Tamar), and to thy father and his wife Bersabeh (Bathsheba), and to thyself and Tarbana thy wife, and to Rehoboam thy son and his wife ‘Amisa, and to Iyo’akem (Joachim) thy kinsman, who is to come, and his wife Hanna.

“None of you who shall have carried the Pearl shall be destroyed, and whether it be your men or your women, those who shall have carried the Pearl shall not be destroyed. For the Pearl shall be carried by the men who shall be righteous, and the women who have carried the Pearl shall not be destroyed, for they shall become pure through that Pearl, for it is holy and pure, and by it they shall be made holy and pure; and for its sake and for the sake of Zion He hath created the whole world. Zion hath taken up her abode with thy firstborn and she shall be the salvation of the people of Ethiopia for ever; and the Pearl shall be carried in the belly of ‘Ayorbe’am (Rehoboam) thy son, and shall be the saviour of all the world. And when the appointed time hath come this Pearl shall be born of thy seed, for it is exceedingly pure, seven times purer than the sun. And the Redeemer shall come from the seat of His Godhead, and shall dwell upon her, and shall put on her flesh, and straightway thou

Click to enlarge

Plate XVI. John the Baptist

1. John the Baptist baptizing Christ in the Jordan.

2. The heavenly dove hovering over Christ as he leaves the water

[p. 113]

thyself shalt announce to her what my Lord and thy Lord speaketh to me.

“I am Gabriel the Angel, the protector of those who shall carry the Pearl from the body of Adam even to the belly of Hanna, so that I may keep from servitude and pollution you wherein the Pearl shall dwell. And Michael hath been commanded to direct and keep Zion wheresoever she goeth, and Uriel shall direct and keep the wood of the thicket [*1] which shall be the Cross of the Saviour. And when thy people in their envy have crucified Him, they shall rush upon His Cross because of the multitude of miracles that shall take place through it, and they shall be put to shame when they see its wonders. And in the last times a descendant of thy son ‘Adramis shall take the wood of the Cross, the third [means of] salvation that shall be sent upon the earth. The Angel Michael is with Zion, with David thy firstborn, who hath taken the throne of David thy father. And I am with the pure Pearl for him that shall reign for ever, with Rehoboam thy second son; and the Angel Uriel is with thy youngest son ‘Adrami[s]. This have I told thee, and thou shalt not make thy heart to be sad because of thine own salvation and that of thy son.”

And when Solomon had heard these words, his strength came [back] to him on his bed, and he prostrated himself before the Angel of God, and said, “I give thanks unto the Lord, my Lord and thy Lord, O thou radiant being of the spirit, because thou hast made me to hear a word which filleth me with gladness, and because He doth not cut off my soul from the inheritance of my father because of my sin, and because my repentance hath been accepted after mine affliction, and because He hath regarded my tears, and hath heard my cry of grief, and hath looked upon my affliction, and hath not let me die in my grief, but hath made me to

[p. 114]

rejoice before my soul shall go forth from my body. Henceforward [the thought of] dying shall not make me sorrowful, and I will love death as I love life. Henceforward I will drink of the bitter cup of death as if it were honey, and henceforward I will love the grave as if it were an abode of costly gems. And when I have descended and have been thrust down deep into Sheol because of my sins, I shall not suffer grief, because I have heard the word which hath made me glad. And when I have gone down into the lowest depth of the deepest deep of Sheol, because of my sins, what will it matter to me? And if He crush me to powder in His hand and scatter me to the ends of the earth and to the winds because of my sins, it will not make me sorrowful, because I have heard the word that hath made me to rejoice, and God hath not cut my soul off from the inheritance of my fathers. And my soul shall be with the soul of David my father, and with the soul of Abraham, and Isaac, and Jacob my fathers. And the Saviour shall come and shall bring us out from Sheol with all my fathers, and my kinsmen, old and young. And as for my children, they shall have upon earth three mighty angels to protect them. I have found the kingdom of the heavens, and the kingdom of the earth. Who is like unto God, the Merciful, Who showeth mercy to His handiwork and glorifieth it, Who forgiveth the sins of the sinners and Who doth not blot out the memorial of the penitent? For His whole Person is forgiveness, and His whole Person is mercy, and to Him belongeth praise.” Amen.

Footnotes

^111:1 David was the eighth of Jesse’s sons.

^113:1 Compare Gen. xxii, 13.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

69. CONCERNING THE QUESTION OF SOLOMON

And Solomon turned and looked at the Angel and stretched out both his hands, and said, “My lord, is the coming of the Saviour of which thou speakest near or far off?” And the Angel answered and said unto him, “He will come three and thirty generations from thy kin and

[p. 115]

from thy seed and will deliver you. But Israel will hate their Saviour, and will be envious of Him because He will work signs and miracles before them. And they will crucify Him, and will kill Him, and He shall rise up again and deliver them, for He is merciful to the penitent and good to those who are His chosen ones. And behold, I tell you plainly that He will not leave in Sheol His kinsmen of Israel by whom the Pearl hath been carried.”

And when the Angel of God had spoken these words unto Solomon, he said unto him, “Peace be unto thee.” And Solomon answered and said unto him, “My lord, I beseech thee, I would ask thee one question; be not unheedful of my cry.” And the Angel said unto him, “Speak, ask me thy question, and I will make thee to know what I have heard and seen.” And Solomon said unto him, “Now I am grieved because of Israel, His people, whom He hath chosen as His firstborn from among all the ancient tribes of His inheritance; tell me, will they be blotted out after the coming of the Saviour?” And the Angel of God answered him again and said unto him, “Yea, I have told thee that they will crucify the Saviour. And when they have poured out His blood on the wood of the Cross they shall be scattered all over the world.” And Solomon said, “I weep for my people. Woe to my people! who from first to last have always provoked their Creator to wrath. I and those who have been before me are unworthy to have mercy shown unto us because of the evil of our works, for we are a faithless generation. Woe unto those who shall pour out innocent blood, and calumniate the righteous man, and divide his spoil, and who neither believe on His word nor walk in His Commandment! Their judgement is waiting, and their error abideth; great is their punishment. And their sin is waiting, and it shall never be forgiven to them, and the sin of their fathers shall be remembered; for

[p. 116]

their work was sin, and they shall be destroyed by that which they themselves have imagined. And woe also unto my soul! for I who have been honoured shall on my death be treated with contempt; and I who have been renowned for wisdom upon the earth shall become dust. In what way is the king superior if he hath not done good upon the earth to the poor? Their falling into the grave is the same, and their path in the deep is the same. Of what benefit (or, use) are we who are men? We are created in vain, and after a little time we become as if we had never been created. As for the breath which we breathe, if it cease for a short time, our soul passeth away, and if the beat of the spark of our heart which moveth in our mind passeth away we become dust, and our friends and acquaintances hold us to be a loathsome thing. And the understanding of our mind which is above [in] our heads [is destroyed] when our soul is poured out, and we become worms and filth; and when the heat of our body hath passed away we become nothingness and we pass away like the dissolving of a cloud. What then? To multiply speech is useless, and the goodliness of the stature is destroyed, and the strength of kings is blotted out, and the might of governors is destroyed and is no more found. And we all pass away like shadows, and when we have passed away in death our name is forgotten, and the trace of us cannot be found; after three generations of our children there is none who will remember our name.”

And straightway he turned his face to Rehoboam his son, and he said unto him, “O my son, withhold thyself from evil and do the things that are good, so that thou mayest find many days upon earth. And do not bow down to strange gods, and do not worship them, but fear and honour God only, so that thou mayest conquer thy foes and thy adversaries, and mayest inherit the habitation of thy father in the heavens, and also eternal life.”

[p. 117]

And he said unto him, “Write me in the roll of the Book, and lay it in the chest.” And he said unto Zadok the priest, “Anoint my son and make him king. As my father David, my lord, made me king whilst he was alive, even so do I make my son Rehoboam king. And his seed shall be the salvation of myself and of my fathers for ever, according to what the Angel of the Lord spake unto me.”

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

70. HOW REHOBOAM REIGNED

Then Zadok the priest took Rehoboam and made him king, and he anointed him and performed for him whatsoever the Law demanded. And Rehoboam laid a tablet of wood upon the Tabernacle, and he found it with the name of his father Solomon [written upon] it, and then they set him upon the king’s mule, and said unto him, “All hail! Long live the royal father!” and the city resounded with cries, and the trumpet was blown. And before Rehoboam could return to his father Solomon died. And they laid Solomon in the tomb of his father David, and they mourned for him with great mourning, for there was not found his like in wisdom in those days.

And when seven days had passed Rehoboam made the mourning for his father to cease. And the people of Israel gathered themselves together to Rehoboam, and they said unto him, “Lighten for us [our] labour, for thy father made it very heavy in the hewing of wood, and in the dressing of stone, and in making wagons for bringing down cedarwood.” And Rehoboam took counsel with the councillors and the elders of the house of the king, and they said unto him, “Answer them graciously. For at this present thou art like a young animal and thy loins are not able to bear the yoke. And now, speak unto them graciously, and say unto them, ‘I will do for you everything ye wish.’ And when thy hand hath gotten power over them thou

[p. 118]

canst do with thy people what thou wishest.” And Rehoboam drove out the elders and brought in the foolish young men who had been brought up with him, And he took counsel with them, and told them of the message which the house of Israel had sent to him and what the elders of the house of the king had counselled him to do. And those foolish young men said unto him, “An aged man giveth the counsel of an aged man, and the elder giveth the counsel of an elder, and a man stricken in years giveth the counsel of the man who is stricken in years, and a young man like thyself giveth the counsel which appertaineth to youth. As for these men who are stricken in years, their loins are as tender as those of a young animal that cannot walk. And as concerning this matter of which thou speakest, who can dispute the command of our Lord the King?” And one of them leaped up into the air before Rehoboam, and another drew his sword, and another brandished his spear, and another seized his bow and quiver. And when they had made an end of their playing they counselled him, saying, “O our lord, may we be with thee, and thou with us! Now thy father in wisdom gave us, the sons of men of Israel who are learned in the art of war, to grow up with thee that thy kingdom might be strong after him. O our lord, show not a timid face to those men, lest they think that thou art weak and art not able to make war against them and against thine enemies. For if they see in us an attitude of weakness in word and in deed, we shall be held in contempt by them, and they will not give us gifts, or presents, or slaves, or tribute, and thy kingdom will be destroyed. But address them with bold words, and speak unto them haughtily, saying, ‘In respect of my father ye say in wood and in stone, but I will make you to serve me with chains of iron and with scorpion-whips. For my thin flank shall be stronger than the thickest part of my father’s body, and my counsel is greater than the counsel

[p. 119]

of my father who begot me. None shall diminish for you the labour and the forced service, nay it shall he increased for you in every particular. And if ye will not do my command, I will make your cattle my plunder, and your children shall be captives, and my knife of slaughter shall consume you. And I will seize your cities and your fields, and your plantations, and your wells, and your gardens, and your lands, and your fruit (or, crops), and I will bind your honourable ones in chains of iron, and your riches shall [provide] food for my servants, and your women shall be for the adornment of the house of my nobles. And I will not alter this my decision, and will not diminish it, and I will neither make it to be a lie nor to have no effect; and I will carry it out quickly, and will write it down for ever. For the whole of this land was given to David my grandfather for his kingdom, and to my father Solomon after him. And [God] hath given it to me after my fathers as to them, and I will make you to serve me as we served them; and now take counsel and obey me.'”

And thus also did Rehoboam speak unto the elders of Israel. And the people all rose up together in their full number, and they said, “Get back to [your] house[s], O Israel. Have we none else whom we can make king save in the house of Judah and in the house of Benjamin? We will reject their houses and the men of both of them, and we will make as our king and governor the man whom we wish for and in whom our soul delighteth.” And they took up their weapons of war, and fled in a body, and came to the city of Samaria of Beth Efrata, where they took counsel and were gathered together in a body. And the house of Israel cast lots among themselves so that they might make king the man whom they chose from the house of the father of the man wherein the lot fell. And the lot fell on the house of Ephraim, on the son of Nabat, and they

[p. 120]

chose a man from the house of his father, and made Jeroboam king. And thus was the kingdom separated from Rehoboam, the son of Solomon, and there were left to it only the house of Benjamin and the house of Judah his father.

And the word which God spake unto David His servant was not made a lie, “Of the fruit of thy body I will make to sit upon thy throne” [*1]; and again He said, “Ordained like the moon for ever” [*2]; and again He said, “God sware unto David truly and will not repent.” [*3] He Who reigned on the throne of David His father was Jesus Christ, his kinsman in the flesh by a virgin, Who sat upon the throne of His Godhead; and upon earth He granted to reign upon His throne the King of Ethiopia, Solomon’s firstborn. To Rehoboam God gave only two stems (or, roots); and the King of Rome is the youngest son of Solomon. And God did this in order that foolish people might not call us Jews, because of Solomon and because of Rehoboam his son–now God knoweth the heart–and He did this that they might not imagine such a thing. They called Rehoboam “King of Judah,” and they called the King of Samaria “King of Israel.” And of the generations of Rehoboam, from Rehoboam to ‘Iyakem (Joachim) were forty-one generations. And there were born to Malki two children, Levi and Shem, the begetter of Honase. And Honase begat Kalamyos, and Kalamyos begat Joachim, and Joachim begat Mary, the daughter of David. And again ‘Ili begat Malki, and Malki begat Mati, and Mati begat ‘Eli, and Jacob, and Hanna, the wife of Joachim. And ‘Eli took a wife and died without children. And Jacob took to wife Yohada, the wife of ‘Eli, and he begat by her Joseph the carpenter, who was the betrothed of Mary. And Joseph was the son of Jacob in the flesh and the son of ‘Eli according to the

Click to enlarge

Plate XVII. The Temptation of Christ in the Desert. The Devil appears in the form of an elderly bearded man and is offering a stone to our Lord. Behind him stands the Spirit of Satan in the form of a man with wings, horns, tail and claws instead of feet

[p. 121]

[paragraph continues] Law; now God had commanded Moses that the Israelites were to marry their kinsfolk, each in the house of his fathers, and that they were not to marry alien women.

Footnotes

^120:1 2 Samuel vii, 12; Psalm cxxxii, 11.

^120:2 Psalm lxxxix, 37.

^120:3 Psalm lxxxix, 35.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

71. CONCERNING MARY, THE DAUGHTER OF DAVID

And from this it is evident that Mary was the daughter of David, and that Joseph was the son of David. Therefore was Mary betrothed to Joseph her kinsman, as it is said in the Gospel, “O Joseph, son of David, fear thou not to take to wife Mary thy betrothed, for that which is to be born of her is of the Holy Spirit, the Word of God.” [*1] And there was born of her God, the Word, Light of Light, God of God, Son of the Father, Who came and delivered His creation; from the hand of Sheol, and from Satan, and from death He hath delivered all of us who have believed in Him, He hath drawn us to His Father and hath raised us up into heaven His throne to become His heirs; for He is a lover of man, and unto Him praise belongeth for ever. Amen.

Footnotes

^121:1 Matthew i, 20.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

72. CONCERNING THE KING OF ROME. (CONSTANTINOPLE)

And we will begin to tell you what we have heard, and what we have found written, and what we have seen concerning the King of Rome. The kingdom of Rome was the portion and dominion of Japhet, the son of Noah. And sitting down they made twelve great cities, and Darius built the greatest cities of their kingdoms: ‘Antokya (Antioch), Diresya (Tyre?), and Bartonya (Parthia?), and Ramya (Roma?), and those who reigned dwelt there; and King Constantine built Constantinople after his own name. Now the sign of the Cross having appeared to him during the battle in the form of stars cut in the heavens, he was delivered out of the hands of his enemy; and from that time

[p. 122]

onwards the Kings of Rome made their habitation there. And that Darius had many descendants; and from Darius to the days of Solomon were eighteen generations. And of his seed was born a man whose name was Zanbares, and he made in wisdom a drawing of the astrolabe, and placed stars therein, and [he made also] a balance (i.e., clock) for the sun. And he [fore]saw what would come after, and that the kingdom would not remain to the children of Japhet, but would depart to the seed of David, of the tribe of Shem. And when he thus saw, he sent a message to David the King, saying, “Take my daughter for thy son”; and David the King took her and gave her to Solomon his son, and Solomon begat a son by her and called his name “‘Adrami.” And Zanbares died before [this] and Baltasor, who was of his kinsmen, became king. And he lacked male offspring to reign after him upon his throne, and he was jealous lest the children of his father should reign after him. And he sent a written message to Solomon the King, saying, “Hail to the greatness of thy kingdom, and to thine honourable wisdom! And now, give me thy son, whom I will make king over the city of Rome. For I have not been able to beget male children, but only three daughters. And I will give him whichever of my daughters he pleaseth, and I will give him my throne, and he shall be king, he and his seed after him in the city of Rome for ever.”

And when King Solomon had read this letter, he meditated, saying, “If I keep back my son he will send to the King of the East, who will give him his son, and that which I have planned will be made void; therefore I will give him my son.” And he took counsel with his counsellors of the house of Israel, and he said unto them, “We have already given our son and our children to the country of Ethiopia, and Israel hath a kingdom there. And now, so that we may have a third kingdom,

[p. 123]

the country of Rome, I will send thither ‘Ardamis my youngest son. Hold ye not it against me as an evil thing that formerly I took away your sons, for it is a pleasing thing to God that the men of Ethiopia have learned His Name, and have become His people. In like manner, the men of Rome, if we give them our children, will become the people of God, and unto us moreover shall be given the name of ‘People of God,’ being spoken of thus and called thus: The people of Israel have taken the kingdom of Ethiopia and the kingdom of Rome. Give ye your youngest sons as before [ye gave the eldest], and let those of middle age stay in our city.”

And they rose up, and took counsel, and returned, and said unto him, “We will speak this matter unto the King, and he shall do his will.” And he said unto them, “Make me hear what ye would say.” And they said unto him, “Thou hast already taken the eldest of our houses, and now take the youngest of their children.” And he was pleased with this counsel, and he did for them as they wished. And he set forward ‘Adrami his son, who took some of the nobles of the lower grades of the house of Israel, and the lot fell upon him in the name of his father Solomon; and they gave him a priest of the tribe of the Levites whose name was ‘Akimihel, and they set ‘Adrami upon the king’s mule, and cried out to him, “Hail! [Long] live the royal father!” And all the people said, “It is right and proper.” And they anointed him with the oil of kingship, and commanded him to keep all the laws of the kingdom, and they made him to swear that he would worship no other god except the God of Israel. And they blessed him as they had blessed David his brother, and admonished ‘Adrami even as they had admonished David, and they accompanied him on his way as far as the sea coast.

And Solomon the King wrote and sent a letter, saying, “Peace be to Baltasor, the King of Rome!

[p. 124]

[paragraph continues] Take my son ‘Adrami, and give him thy daughter, and make him king in the city of Rome. Thou didst wish for a king of the seed of David my father, and I have done thy will. And I have sent unto thee his nobles, fourteen on his right hand and fourteen on his left, who shall keep the Law with him and be subject unto thee according to thy will.”

And they arrived there with the ambassadors of the King of Rome, together with much splendour and all the equipment that was requisite for the country of Rome. And they came to the city of Rome, to Baltasar the King, and they repeated all that Solomon had sent them to say, and delivered over to him his son. And Baltasar rejoiced exceedingly, and gave him his eldest daughter, whose name was ‘Adlonya; and he made a great marriage feast according to the greatness of his kingdom, and established him over all his city of Rome. And he blessed him, for he was noble in stature, and his wisdom was marvellous, and he was exceedingly mighty in his strength.

And one day Baltasar wished to test his knowledge in the trying of cases, a man, the possessor of a vineyard, having come to him and appealed to him, saving, “My lord, ‘Arsani, the son of Yodad, hath transgressed thy word, and hath laid waste my vineyard with his sheep. And behold, I have seized his sheep and they are in my house; what decision wilt thou come to in respect of me?” And the owner of the sheep came to the King and made an appeal to him, saying, “Give me back my sheep, for he hath carried them off because they went into his vineyard.” And the King said unto them, “Go ye and argue your case before your King ‘Adrami, and whatsoever he shall say unto you that do.” And they went and argued their case before him. And ‘Adrami asked him, saving, “How much of the vineyard have the sheep eaten? The leaves, or the tendrils, or the young grapes, or the shoots by the roots?”

[p. 125]

And the owner of the vineyard answered and said unto him, “They have eaten the tendrils and the branches that had grapes upon them, and there is nothing left of the vines except the twigs by the root.” And ‘Adrami asked the owner of the sheep, saying, “Is this true?” And the owner of the sheep answered and said unto him, “My lord, they ate [only] the tendrils with leaves on them.” And ‘Adrami answered and said, “This man saith that they ate the grapes: is this true?” And the owner of the sheep answered and said, “No, my lord, but they ate the blossoms before they had formed into grapes.”

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

73. CONCERNING THE FIRST JUDGMENT OF ‘ADRAMI KING OF ROME

And ‘Adrami said unto them, “Hearken ye to the judgment which I will declare unto you. If the sheep have destroyed all the shoots from the root of the vine, then they all belong to thee. And if they have eaten the leaves of the branches, and the blossoms of the grapes, take the sheep, shear their wool, and [take also] the young of those which have not yet brought forth. But the sheep which have already brought forth young for the first time leave to the owner of the sheep.” And all those who heard the judgment which he pronounced marvelled, and Baltasar said, “Verily, this judgment is a judgment of the people of the God of Israel. Henceforward judge him that hath a case at law, wage war with him that would wage war, rule him that would be ruled, keep alive him that should be kept alive, and pass the judgment that ought to be passed according as men would be judged, and take this city to thyself and to thy seed after thee.” And all the men of the city of Rome were well pleased, and they made ‘Adrami king over them, and they rejoiced in him with a great joy; for it happened thus by their will and by the Will of God. And [then] a fever seized Baltasar,

[p. 126]

and thereupon he sent ‘Adrami to the war, and into everything that he wished, whilst he himself remained in the city; and after this Baltasar died, and ‘Adrami directed the kingdom. And the city of Rome became the possession of ‘Adrami and of his generations after him, for by the Will of God the whole of the kingdom of the world was given to the seed of Shem, and slavery to the seed of Ham, and the handicrafts to the seed of Japhet.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

74. CONCERNING THE KING OF MEDYAM

The king of Medyam was of the seed of Shem. For of the seed of Isaac was Esau, who went forth from his mother’s womb with Jacob clinging to the sole of his foot; and Jacob carried away the right of the firstborn from Esau for the sake of a mess of pottage. And the name of Esau’s kingdom was called, according to his name of contempt, “Edom,” for the interpretation of “Edom” is “lentiles”; and because of this the seed of Esau were called “Edomites.” For through the greed of his belly he forsook and lost the right of the firstborn of the seed of Shem. For unless the soul be restrained by temperance, it will bring down into a net the whole of the lust of the belly which is of the body. For the body is greedy, but temperance restraineth the soul, and therefore Paul said, “That which the soul doth not wish the body wisheth; and that which the body doth not wish the soul wisheth, and each contendeth against the other.” [*1] If a man willeth a thing, and his soul bandeth itself with the desire of his body he becometh like the Devil; but if he restraineth his body, and his soul bandeth itself with his desire he becometh like Christ. For the Apostles say that Christ is the Head of every man who travelleth upon the straight road. And our Lord said unto His disciples, “Walk in the Spirit, and perform ye not the lust of your bodies.” [*2] And

[p. 127]

when they heard this they forsook all the lust of the flesh, and they said unto our Lord, “Behold now, we have forsaken everything and followed Thee; what is our reward?” And our Saviour said unto them, “Ye have made your bodies like unto those of the angels, and ye shall do mighty deeds even as do I. And behold, I have given you authority to raise the dead, and I have given you power to heal the sick, and ye shall trample upon all the power of the Enemy. And at My second coming ye shall judge and shall put to shame the Twelve Tribes of Israel, because they have not believed on Me, and have treated My glory with contempt. And as for those who believe in Me, ye shall magnify them and shall make them to rejoice with you in My kingdom.” [*1]

Footnotes

^126:1 Galatians v. 17.

^126:2 Galatians v. 16.

^127:1 Compare Matthew x, 8; xix, 28; Luke x, 19.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

75. CONCERNING THE KING OF BABYLON

Now the King of Babylon is of the seed of Shem, and we will show you clearly that the King of Babylon is of the seed of Shem. It came to pass in days of old that there lived in the kingdom of Manasseh, the King of Israel, a certain man whose name was Karmin, and he was a fearer of God, and he gave many alms and oblations to the poor of Israel. And when he made offerings to the house of God, he did so with sincerity, and his tithe he gave twofold; and he was good in all his ways, and there was no evil whatsoever before him. And Satan, the enemy of all good, became envious of him, for he saw that his course of life was good. And that man was exceedingly rich in camels and horses, and flocks of sheep, and herds of cattle, and gold and silver, and fine apparel, and he used to feed the mule of the king in ‘Armatem, a city of Israel. Now his native place was the country of Judah, his fathers’ portion, but because of this love for wealth he departed into ‘Armatem to dwell there, and Israel allowed him to settle

[p. 128]

there because of his riches; for he was exceedingly rich and had many possessions, and the governors [of Judah] were afraid of him.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

76. CONCERNING LYING WITNESSES

And there was a certain depraved man of the seed of Benjamin, whose name was Benyas, who used to lead the mule of the King of Israel, and Karmin used to feed him, together with the mule of King Manasseh. And among the neighbours of Karmin there were certain men who were envious of him because of [his] pastures and wells, and because of the multitude of his flocks and herds and servants, for the region [where he had settled] was the inheritance of their fathers, and for this reason they wished to drive him away from their country. And they kept watch upon Benyas, the leader of the king’s mule, with evil intent, and they abused Karmin, and said unto Benyas, “This Karmin blasphemeth, and he hath blasphemed the King of Israel, the anointed of God, saying, ‘This king is not the son of a free woman, but the son of an old woman servant whom [a certain man] bought for two Kor-measures [of grain] to work at the mill and brick-making.’ Do thou take thy case against him to the king and accuse him, for we will be thy witnesses before the king, and we will not let thee be put to shame.” And they made a covenant together, and they swore to him that they would bear false witness against Karmin, by whose tongue such a word had never been uttered, and into whose mind such a thought had never entered.

And Benyas went to his lord, the King, and told him all this matter. And the King said unto him, “Is there any man who hath heard this with thee?” And Benyas answered and said unto him, “Yea, there are some who have heard–two of the nobles of Israel who belong to ‘Armatem.” And the King said unto him, “Go now and bring them hither secretly so that we may find

Click to enlarge

Plate XVIII. The Gadarene Swine rushing down into the sea

[p. 129]

out whether they agree with thy words; [and if they do] we will cut off the head of Karmin.” And Benyas departed and brought Zaryos and Karmelos, of the tribe of Manasseh, for it had been agreed between them that they would not put him to shame before the King in the matter of their lying testimony. And these two men agreed together and planned when they were on [their] way, saying, “When we have spoken to the King if he shall ask us afterwards separately (so that he may find out the truth of our words), saying, ‘Where did you hear these words?’ we will each of us answer and say unto him, ‘When we were drinking wine with him.’ And when he shall say unto us, ‘What day [was this]?’ we will say, ‘Five days after the new moon.’ And when he saith unto us, ‘What time [of the day]?’ we will say unto him, ‘At the ninth hour, when he was sitting with us, and we were drinking wine together.’ And when he shall ask us, saying, ‘What did ye drink out of? and where were ye sitting?’ we will say unto him, ‘Out of cups of gold, and our seats were in the hall of his house where the cushions for reclining upon were placed.'” And they agreed together on this evil plot [whilst they were] on their way.

And when they arrived in the presence of the King Benyas brought them forward, and the King questioned them, and they repeated to him all their lying counsel. And he asked them–according as they had surmised on the road–the occasion, and the day, and the hour of their drinking [wine] and their sitting [in the hall], and they told him. Now, God hath commanded that kings, and governors, and all those who occupy a high position shall investigate an accusation, even as God commanded Moses.

And when the King had enquired into all this matter, he called the captain of his host who stood before him, and said unto him, “Go at dawn of day to-morrow and surround the house of Karmin and let not anyone of his

[p. 130]

people escape thee, neither man nor woman, and slay [them all] with the sword. And as for Karmin, cut off his head, and bring hither all his possessions, and his goods, and all his flocks and herds, and his gold and silver.”

And those liars rejoiced and returned to their district, and they went into the house of Karmin and held converse with him with words of peace, and they paid him compliments, and they made jests before his face, evil being in their hearts. And then was fulfilled on them the prophecy of David, who said, “Those who speak words of peace with their neighbour, and [have] evil in their hearts, reward them according to the evil of their works and according to the evil of their thoughts.” [*1] And they drank themselves drunk in the house of Karmin, and they slept together with him. And when they had fallen asleep, behold, the Angel of God was sent to Karmin, and he awoke him and said unto him, “Leave all thy possessions and save thyself, for men have been commanded by Manasseh the King to cut off thy head. Take as much of thy riches as thou canst carry, and flee into another country, for this Manasseh is a slayer of the prophets, and a seeker after the blood of innocent men.”

Then Karmin rose up straightway, and sought out his treasure in gold and took it, and he awoke his wife and his two sons, and he also awoke his chosen servants, and loaded them with possessions of great value, and went forth by night. And he sent off his wife and his sons with two servants to go to Jerusalem, and departed with two of his servants to a remote country–a distance of three months’ journey–and he arrived at Babylon. And he came to Bala’on, the King of Babylon, and gave him a gift, and related unto him what had happened to him. And Bala’on loved Karmin, and gave him a habitation near the house of his merchant, who

[p. 131]

had departed to a far country for a period of three years.

And those men who had borne lying testimony they killed in bed in Karmin’s house.

And the wife of the merchant loved Karmin, and she was seduced by him, and became with child; now the behaviour of women is bad. And the husband of the woman had left her when she was with child, and she brought forth and gave the child to a nurse who brought it up. And in the second year she went astray and became with child by Karmin, for the person of Karmin was exceeding goodly in Israel. And the woman wished to throw the child whom she had conceived into the river when he was born and to wait for the merchant her husband as if she had not gone astray, and had not done anything [wrong]. Even as Solomon the wise man saith, “There are three things which are difficult to me in my mind, and the fourth of these I cannot comprehend:–The track of the eagle in the heavens, the path of the serpent on the rock, the track of a ship on the sea.” [*1] Now the fourth of them of which he speaks concerneth the wicked woman, who, having wronged her husband, and washed herself, sitteth down like a woman who hath done nothing, and she sweareth an oath falsely.

And at that time the wife of Bala’on, the King of Babylon, conceived and brought forth something which was like unto an eagle, a perfect bird but altogether without wings. And she called a handmaiden who was a favourite, and sent the thing away in a wicker-basket and commanded her to cast it into the sea (i.e. river), without letting anyone know about it. And the time for the bringing forth of the wife of the merchant arrived, and she brought forth a man-child, comely in form [and worthy of] compassion. And without suckling it she called to a handmaiden who was a favourite,

[p. 132]

and put it into the inner part of a box and commanded her to throw him into the sea (i.e. river), without anyone knowing about it; for she was afraid of her husband. And in the same night two women brought forth, [the merchant’s wife] and the wife of the King, and at daybreak the two women sent their handmaidens to cast their children into the river.

And by the Will of God these two handmaidens met each other before they had thrown the children into the river, and they talked together. And the handmaiden of the King asked the handmaiden of the merchant, saying, “What is in thy box?” and she showed her the beautiful child. And the King’s handmaiden said unto her, “Why hast thou brought him here?” And the merchant’s handmaiden said unto her, “Because the wife of my lord hath gone astray with a certain Israelite, and she conceived and brought forth a child, and she hash commanded me to throw him into the river.” And the King’s handmaiden said unto her, “Why doth she not bring up a child who is so beautiful?” And the merchant’s handmaiden said unto her, “Her husband left her with child, and she brought forth a child, and is rearing him; how then can she rear this child who is of strange and alien seed?” And the merchant’s handmaiden asked the King’s handmaiden, saving, “What hast thou in thy box?” And the King’s handmaiden said unto her, “My lady hath brought forth a child that hath not the appearance of a man but of a wingless eagle, and she hath commanded me to throw it into the river. And now, give me this child of thine that I may give it to my mistress, and do thou take this bird, and cast it into the river”; and they did so. And the handmaiden of the King took the child [of Karmin] to her mistress, and the Queen rejoiced, and it was reported to the King that the Queen had borne a son. And the Queen gave the boy to the nurses, and he grew up in the house of the King, and

[p. 133]

she called his name “Nabukednasar” (Nebuchadnezzar), which is, being interpreted, “By the luck of the bird.”

And through this it is well known that the King of Babylon is the seed of Shem. And he came and overthrew Jerusalem by the Will of God, and he carried away captive the children of Israel, and he made them to wander in the town of Babylon with the grandchildren of Manasseh. And he was so very rich that he set up a pillar of gold on the plain of Babylon sixty cubits high, and he was very arrogant, and he used to say, “I make the sun to shine in the heavens”; and he worshipped idols. And God abased him so that he might know Him, and He set his portion with the beasts of the field. And when he knew the Name of the Lord after seven years He had compassion upon him, and brought him back in repentance. And the kingdom of Babylon was his, and it belonged to those who were of his seed for ever.

Footnotes

^130:1 Psalm xxviii, 3, 4.

^131:1 Proverbs xxx, 18.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

77. CONCERNING THE KING OF PERSIA

And the King of Persia is likewise of the seed of Shem, and we will inform you concerning the matters that relate to him. Judah begot two sons, and he brought in Te’mar (Tamar) for his eldest son, and he died. And Judah sent his younger son to her that he might raise up seed to his brother by his brother’s wife. And he did that which God hated, and he did not wish to raise up seed to his brother as his father Judah had commanded him. Now when he lay with Tamar he made his seed to go into the ground, so that it might not germinate in her womb and be called the seed of his brother, but he wished to raise up seed by his own wife in his own name. And when God saw his evil act He turned His face away from him and slew him. And Judah, the father-in-law of Tamar, brought her back, and set her in the house of her father, and said unto her

[p. 134]

kinsfolk, “Keep carefully this Israelitish woman, and let her not defile herself with an alien. For I have a little son, and if God will let him grow up I will give him to her.” And whilst Tamar was living as a widow in her father’s house, behold, Judah her father-in-law came to the place where his sheepfolds were to shear wool with great satisfaction and pleasure. And when Tamar heard that her father-in-law had come, she cast away from her the apparel of widowhood, and she put herself in splendid apparel, and she veiled herself after the manner of a harlot, and she followed him and sat down. And he sent a message to her, saying, “I wish to company with thee.” And she said unto him, “What wilt thou give me for my hire?” And he said unto her, “I will send to thee in the morning early a sucking lamb”; and she said unto him, “Give me a pledge until thou givest me the lamb.” And he gave her [his] staff, and ring, and the close-fitting cap that was under his headdress. And he companied with her, and she took [the things] and departed unto her house. And he sent the lamb unto her early in the morning. And his servants enquired and said, “Where is the house of the harlot?” And they said unto him, “There is no harlot in our town”; and they returned into their city and told him that there was no harlot in their town. And Judah said, “Leave ye [it]; the Will of God be done.”

Then Tamar conceived and they told her father-in-law that she had conceived. And he went and took the elders of Israel to the father of Tamar, and he said unto him, “Bring to me thy daughter who hath conceived that we may stone her with stones even as Moses commanded, for she hath brought reproach upon the house of Israel.” And the father and kinsfolk of Tamar told her that her father-in-law spake thus. And she brought out the ring, and the staff, and the cap, and gave [them] to her father and her kinsfolk, and she said

[p. 135]

unto them, “The owner of these things hath seduced me; let them stone me with him with stones.” And when Judah saw his possessions he recognized [them], and he said, “Tamar is more righteous than I”; and he left her and came to his house. And Tamar brought forth twins, two nations, Fares (Perez) and Lira. And Fars (Persia) was founded in the name of Fares, and he ruled over it and his seed after him, and they were called “Farasawiyan” (Persians). Behold now, it is proved that the King of Persia is of the seed of Shem.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

78. CONCERNING THE KING OF MOAB

And the King of Moab is of the seed of Shem, and we will inform you how this hath come to pass. When God made Abraham to depart from his father’s country into the land of Kirin (Harran), He made Lot to pass over into the land of Sodom and Gomorrah. And when God wished to blot out the people of Sodom and Gomorrah, He sent His Angels Michael and Gabriel to bring out Lot and to burn up the cities of Sodom and Gomorrah; and they destroyed them and brought out Lot with his children. And his wife turned round so that she might see the city of her father and her mother. Now the wrath of God came down on the city of Sodom [in the form of] a rain of fire from heaven, which burned up mountains, and hills, and stones, and earth. And lightnings, and forked lightnings, and peals of thunder came down mingled with the crashing of the wrath of God, and a cloud of fire which made the heat to emit smoke. And when all this uproar was being heard the Angels said unto Lot, “Turn not round after ye have gone forth from the city, turn not round that ye die not the death.” But when ‘Akmaba, the wife of Lot, heard this, she turned round, and she became a pillar of salt, and she existeth to this day, to this very day. And as for Lot, God made him to dwell in the mountains of Ararat. And he planted a new vineyard,

[p. 136]

and his daughters made their father to drink wine, and they plotted a wicked plot, and they said, “How (i.e. why) shall the possession of our father be wasted (or, blotted out)? Our mother hath been destroyed on the road, and there is no one to marry, us here.” And they made their father drunk, and his elder daughter lay with him whilst his mind was clouded with wine, and Lot the righteous man did not know when his daughter lay with him and when she rose up from him, for his mind was clouded with strong drink. And Noah was drunk and naked before his wife and children, and he cursed his son who laughed at him; and [the act of lying with his daughter]] was not reckoned against Lot as sin, for he did it unknowingly. And his elder daughter conceived and brought forth a child, and she called him “Moab,” which is, being interpreted, “From my father on my knee.” And he was the father of the Moabites and the Agarenes. Behold now, it is clear that the King of Moab is of the seed of Shem.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

79. CONCERNING THE KING OF AMALEK

And it came to pass that when the elder daughter of Lot had brought forth her son, she said unto the younger daughter, “Come now, let us make our father drink wine, so that thou also mayest company with him that, peradventure, thou mayest get offspring.” And again they prepared wine, and again they spoke to him the words of foolishness, and said unto him, “Drink wine, O our father, so that thy heart may be comforted”; and he, the simple man, drank and became drunk. And again, when he had drunk and his mind was clouded with wine, the younger daughter came and lay with him, and again he did not know of her lying with him, or of her rising up from him. And she also conceived and gave birth to a son, and she called his name “Ammon,” and he is the father of the Amalekites.

Click to enlarge

Plate XIX. Christ casting a devil out of a man in the presence of the Jews and His Apostles

[p. 137]

[paragraph continues] Behold now, it is clear that the King of Amalek is of the seed of Shem.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

80. CONCERNING THE KING OF THE PHILISTINES

And behold, the seed of Samson reigned over the Philistines. And Samson was of the seed of Dan, [one] of the twelve sons of Jacob, and he was the son of a handmaiden of Jacob; and we will inform you how this Samson came into being. The Angel of the Lord appeared to the mother of Samson and said unto her, “Keep thyself from all pollution, and company with no man except thy husband, for he who shall be born of thee shall be a Nazarite, holy to the Lord, and he shall be the deliverer of Israel from the hand of the Philistines.” And then she brought forth Samson. And again the Angel appeared unto her and said unto her, “Thou shalt not let a razor go upon his head, and he shall neither eat flesh nor [drink] wine, and he shall marry no strange woman but only a woman of his own kin and from the house of his father.” And how God gave him strength ye have heard in the Book of Judges. [*1] But he transgressed the commandment of God, and came and married a daughter of the uncircumcised Philistines. And because of this God was wroth, and He delivered him into the hands of men of the uncircumcised Philistines, and they blinded his eyes, and they made him act the buffoon in the house of their king. And he pulled the roof down upon them, and slew seven hundred thousand of them, and during his life he slew seven hundred thousand of them with iron, and stone, and [his] staff, and the jaw-bone of an ass. For their number was as that of the locusts, until he released Israel from the service of the Philistines.

And then Dalila (Delilah) conceived by Samson, and whilst she was with child Samson died with the Philistines; and Delilah brought forth a son and she called

[p. 138]

his name “Menahem,” which is, being interpreted, “Seed of the strong man.” Now Delilah was the sister of Maksaba, the wife of the King of the Philistines, and when Samson slew the King of the Philistines in the house with his people and his household, and he died with him, Delilah went to her sister Maksaba, the Queen of the Philistines. Now both women were beautiful, and they had no children, but both had conceived; Maksaba had been with child six months by Kwolason, the King of the Philistines, and Delilah had been with child four months by Samson; and the husbands of both were dead. And the two women loved each other exceedingly. And their love for each other was not like the love of sisters, but like that of the mother for the child, and of the child for the mother; even so was their love. And they lived together. And the dominion over those who were left of the slaughter [made] by Samson in the house of the king was in the hands of Maksaba, for none of the mighty men of war of the kingdom of the Philistines were left, and therefore Maksaba ruled over those that were left. And they spake unto her morning and evening, saying, “We have no other king except thyself, and except that one that shall go forth from thy belly. If our Lord Dagon will do a favour unto us that which is in thy belly shall be a son, who shall reverence our god Dagon and shall reign over us. And if it be a daughter we will make her to reign over us, so that thy name and the name of Kwolason our lord shall be your memorial over us.”

And then Maksaba brought forth a man-child and all the men of the Philistines rejoiced, and they did homage to her and sang, saying, “Dagon and Bel have honoured her and loved Maksaba, and the seed of Kwolason is found again from Maksaba.” And Delilah also bore a son, and the two women brought up the children in great state and dignity. And when the children were

[p. 139]

five years old they ate and played together before them, and the mothers made garments of costly stuff for them, and [set] daggers above their loins, and chains on their necks. And the people seated the son of Maksaba on the throne of his father, and made him king over the Philistines.

Footnotes

^137:1 See chapters xv, xvi.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

81. HOW THE SON OF SAMSON SLEW THE SON OF THE KING OF THE PHILISTINES

Now that other son Akamhel, the son of Samson, spake unto his mother Delilah, saying, “Why am I not reigning and sitting upon this throne?” And his mother said unto him, “Cease, my son. This throne did not belong to thy father, and this city was not thy father’s city; when the God of thy father hath let thee grow up thou shalt go to thy father’s throne.” And her son said unto her, “Nay, I will neither forsake thee, my mother, nor Maksaba my mother, and I will be king here.”

And one day the two youths were drunk after [their] meal was ended, and the doors were shut. And the two women were sitting together about to eat flesh, and the two youths were playing before them, and they ate with them, and a maidservant held the dish between them. And ‘Akemehel, the son of Delilah, took from the dish [a piece of] flesh, which would fill both his hands, and put it to his mouth, and Tebreles, the son of Maksaba, the King of the Philistines, snatched away that part of the flesh that was outside his mouth. And ‘Akemehel drew his sword and cut off his head, and it fell into the dish before he could swallow what he had seized; and his body fell upon the paving of the house; and his hands and his feet twitched convulsively, and he died straightway. And fear and dismay laid hold upon their two mothers, and they spake never a word to anyone because they were afraid, but they swallowed the food which was in their mouths, and they looked at each other, not knowing what to do.

[p. 140]

And that handmaiden rose up from them, and she took the head of Tebreles out of the dish, and put it back on its neck and covered it over with her garment. And Delilah rose up and seized the sword of the dead son of her sister, and went to kill ‘Akemehel, but he saved himself by hiding behind a pillar. And he made ready to kill his mother. And her sister rose up and seized her, saying, “Why should we be destroyed through their [quarrel?]. This [youth] is [sprung] from a bad root, and cannot [bear] good fruit; come, my sister, let him not destroy thee also.” And she took the sword from her hand, and drew up from her pillow (?) rich purple clothing which kings wear, and she gave it to him, and she spake kindly words unto him, saying, “Take the apparel, my son, and thou thyself shalt sit upon the throne of the kingdom of the Philistines.” And ‘Akemehel raged like a savage bear, for he wished to slay both women until he made them to leave the house. And they went out, and when he had made them leave the house he took the purple apparel, and went out. And the two women came back, and made the dead body ready for burial, and they buried it secretly.

And when the time for the evening meal had come, the young men and the stewards sought for [their king] and found him not, and they asked about him, and his mother said unto them, “Your king is sick, and this man will sit in place of him.” And they took him and set him on the throne, and they prepared a feast, and rejoiced. And from that time onward the son of Samson reigned over them, and there was none who transgressed his commandment–now he committed this act [of murder] fif[teen] winters after he was born–and the kingdom of the Philistines became his and his seed’s after him. Therefore, beloved, it is well known that the kingdom of the Philistines belongeth to the seed of Shem.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

[p. 141]

 

82. CONCERNING THE GOING DOWN OF ABRAHAM INTO EGYPT

And we could also inform you that when God had given unto Abraham glory and riches, he lacked a son. And Sarah and Abraham talked together on their bed, and he said unto her, “Thou art barren,” and she said unto him, “It is not I who am barren but thyself”; and they continued to discuss the matter and to dispute together about it. And there came a famine in the land of Canaan, and Abraham heard that there was some food in the land of Egypt, the country of Pharaoh. And when he had spent all his possessions in charity to the poor during the days of the famine, without providing for the morrow, the famine waxed strong in the land of Canaan, and he lacked food to eat. And he said, “I give thanks unto God that what He hath given unto me I have expended on my servants. But as for thee, my sister Sarah, come, let us go into the land of Egypt in order to save ourselves from death by famine.” And she said unto him, “Thy will be done, O my lord, and if thou die I will die with thee, and if thou live I will live with thee; it is not for me to gainsay thy word for ever.” And then they rose up and set out on their journey.

And when they drew nigh [to Egypt] Abraham said unto Sarah, “One thing I must ask of thee, and do thou what I ask of thee”; and Sarah said, “Speak, my lord.” And he said unto her, “I have heard that the habits of the Egyptians are lawless, and that they live in idolatry and fornication. And when they have seen thee they will plot evil against me, and slay me because of the goodliness of thy beautiful form; for there is among them no one that can be compared unto thee. And now, in order that thou mayest save my life, do thou say, if they happen to ask thee questions about me, ‘I am his sister,’ so that thou mayest save my soul from

[p. 142]

death by the hand of the strangers.” And Sarah said, “Thy will shall be done. The word which thou tellest me I will speak, and what thou tellest me to do I will do.” And they wept and worshipped God, and they came into the great city of the King of Egypt.

And when the Egyptians saw Abraham and Sarah they marvelled at the beauty of their appearance, for they imagined that they had been brought forth by the same mother. And they said unto Abraham, “What is this woman to thee?” And Abraham said unto them, “She is my sister.” And they also asked Sarah “What is this man to thee?” And she said unto them, “He is my brother.” Therefore did the people make a report to Pharaoh that a pair of goodly form had arrived, one a woman and the other a young man, and that there was no one like unto them in all the land. And Pharaoh rejoiced, and he sent a message to Abraham, saying, “Give me thy sister that I may betroth her to myself.” And Abraham pondered in his mind, saying, “If I keep her back he will kill me and take her”; and he said, “Do so, provided that thou dost make me well content.” And Pharaoh gave him one thousand silver taflahet, [*1] and took Sarah to make her his wife. And he brought her into his house, and set her upon his bed and Pharaoh the King of Egypt would have companied with her. But the Angel of the Lord appeared unto him by night carrying a sword of fire, and he drew nigh unto him, and he lighted up the whole chamber with his fiery flame, and he wished to slay Pharaoh. And Pharaoh fled from one wall of the chamber to the other, and from one corner of the chamber to the other; wheresoever he went the Angel followed him; and there was no place left whereto he could flee and hide himself. Then Pharaoh stretched out his hands and said unto the Angel, “O lord, forgive me this my sin.” And the Angel said unto him, “Why dost thou attack

[p. 143]

the wife of [another] man?” And Pharaoh said unto him, “O lord, slay thou not innocent blood. For he said unto me ‘She is my sister,’ and therefore I took her to myself innocently. What shall I do to deliver myself from thy hands?” And the Angel said unto him, “Give Abraham’s wife back to him, and give him a gift, and send him away to his own country.” And straightway Pharaoh called Abraham, and gave unto him his wife Sarah, together with a handmaiden whose name was ‘Agar (Hagar), and he gave unto him gold, and silver, and costly apparel, and sent him away in peace.

And Abraham and his wife returned to their country in peace. And Sarah said unto Abraham, “I know that I am barren. Go thou in to this my handmaiden whom Pharaoh gave unto me; peradventure God will give thee seed in her. As for me, my person is shrunk and withered, and the flower of my body hath dried up.” And she gave ‘Agar unto him. And Abraham went in to ‘Agar, and she conceived by him, and she brought forth a son and called his name Ishmael, which is, being interpreted, “God hath heard me.” And afterwards God gave Abraham seed from his wife Sarah and he begat Isaac. And afterwards Sarah became jealous of Ishmael, the son of her handmaiden, because he would reach manhood before her son, and she said, “Peradventure he will slay my son and inherit his father’s house.” And Abraham offered up offerings to God and said, “Lord, what shall I do in respect of Ishmael, my son, my firstborn? I wish him to live for me before Thee, but Sarah, my sister, is jealous because Thou hast given me seed in her old age.” Now Ishmael was fourteen years old before Isaac was born. And God said unto Abraham, “What Sarah saith is true; cast Out the handmaiden with her son Ishmael. Let Ishmael live before Me, and I will make him a great nation, and he shall beget twelve nations and shall reign over

[p. 144]

them. And I will establish My covenant with Isaac My servant, the son of Sarah, and in him I will bless all the nations of the earth, and I will make for him a great kingdom over all the nations of the earth, and in the heavens also I will make him king.” [*1]

Footnotes

^142:1 Pieces of money in silver.

^144:1 Genesis xii ff.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

83. CONCERNING THE KING OF THE ISHMAELITES

And therefore the children of Ishmael became kings over Tereb, and over Kebet, and over Noba, and Soba, and Kuergue, and Kifi, and Maka, and Morna, and Finkana, and ‘Arsibana, and Liba, and Mase’a, for they were the seed of Shem. And Isaac reigned over Judah and over ‘Amorewon, and over Ketewon, and ‘Iyabusewon, and Ferzewon, and ‘Eewewon, and Kekedewon, and Romya, and ‘Ansokya (Antiochia), and Sorya (Syria), and Armenia, and Felesteem (Palestine), and Ethiopia, and Edom, and Philistia, and Iyoab, and Amalek, and Phrygia, and Babylon, and Yonanest, and ‘Ebrayast. For as God sware He gave all kingdoms to the seed of Shem, and an exalted throne and dominion to the seed of Shem, even as his father Noah, by the word of God, blessed his son Shem, saying, “Be lord to thy brethren and reign over them.” And this that he said had reference to the Redeemer, the King of us all, Jesus Christ the King of heaven and earth, Who magnifieth kings, and Who when He pleaseth abrogateth their power; for unto Him belong power and dominion over all created things for ever and ever. Amen.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

84. CONCERNING THE KING OF ETHIOPIA AND HOW HE RETURNED TO HIS COUNTRY

And the King of Ethiopia returned to his country with great joy and gladness; and marching along with their songs, and their pipes, and their wagons, like an army of heavenly beings, the Ethiopians arrived from

Click to enlarge

Plate XX. The Transfiguration. Christ in converse with Moses and Elias on Mount Tabor

[p. 145]

[paragraph continues] Jerusalem at the city of Wakerom in a single day. And they sent messengers in ships to announce [their arrival] to Makeda, the Queen of Ethiopia, and to report to her how they had found every good thing, and how her son had become king, and how they had brought the heavenly Zion. And she caused all this glorious news to be spread abroad, and she made a herald to go round about in all the country that was subject unto her, ordering the people to meet her son and more particularly the heavenly Zion, the Tabernacle of the God of Israel. And they blew horns before her, and all the people of Ethiopia rejoiced, from the least to the greatest, men as well as women; and the soldiers rose up with her to meet their King. And she came to the city of the Government, which is the chief city of the kingdom of Ethiopia; now in later times this [city] became the chief city of the Christians of Ethiopia. And in it she caused to be prepared perfumes innumerable from India, and from Balte to Galtet, and from ‘Alsafu to ‘Azazat, and had them brought together there. And her son came by the ‘Azyaba road to Wakerom, and he came forth to Masas, and ascended to Bur, and arrived at the city of the Government, the capital [city] of Ethiopia, which the Queen herself had built and called “Dabra Makeda,” after her own name.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

85. CONCERNING THE REJOICING OF QUEEN MAKEDA

And David the King came with great pomp unto his mother’s city, and then he saw in the height the heavenly Zion sending forth light like the sun. And when the Queen saw this she gave thanks unto the God of Israel, and praised Him. And she bowed low, and smote her breast, and [then] threw up her head and gazed into the heavens, and thanked her Creator; and she clapped her hands together, and sent forth shouts of laughter from her mouth, and danced on the

[p. 146]

ground with her feet; and she adorned her whole body with joy and gladness with the fullest will of her inward mind. And what shall I say of the rejoicing which took place then in the country of Ethiopia, and of the joy of the people, both of man and beast, from the least to the greatest, and of both women and men? And pavilions and tents were placed at the foot of Dabra Makeda on the flat plain by the side of good water, and they slaughtered thirty-two thousand stalled oxen and bulls. And they set Zion upon the fortress of Dabra Makeda, and made ready for her three hundred guards who wielded swords to watch over the pavilion of Zion, together with her own men and her nobles, the mighty men of Israel. And her own guards were three hundred men who bore swords, and in addition to these her son David had seven hundred [guards]. And they rejoiced exceedingly with great glory and pleasure [being arrayed] in fine apparel, for the kingdom was directed by her from the Sea of ‘Aleba to the Sea of ‘Oseka, and everyone obeyed her command. And she had exceedingly great honour and riches; none before her ever had the like, and none after her shall ever have the like. In those days Solomon was King in Jerusalem, and Makeda was Queen in Ethiopia. Unto both of them were given wisdom, and glory, and riches, and graciousness, and understanding, and beauty of voice (or, eloquence of speech), and intelligence. And gold and silver were held as cheaply as brass, and rich stuffs wherein gold was woven were as common as linen garments, and the cattle and the horses were innumerable.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

86. HOW QUEEN MAKEDA MADE HER SON KING

And on the third day Makeda delivered over to her son seventeen thousand and seven hundred chosen horses, which were to watch the army of the enemy, and would again plunder the cities of the enemy, and

[p. 147]

seven thousand and seven hundred mares that had borne foals, and one thousand female mules, and seven hundred chosen mules, and apparel of honour, gold and silver measured by the gomor, and measured by the kor, some six and some seven, and she delivered over to her son everything that was his by law, and all the throne of her kingdom.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

87. HOW THE NOBLES (OR GOVERNORS) OF ETHIOPIA TOOK THE OATH

And the Queen said unto her nobles: “Speak ye now, and swear ye by the heavenly Zion that ye will not make women queens or set them upon the throne of the kingdom of Ethiopia, and that no one except the male seed of David, the son of Solomon the King, shall ever reign over Ethiopia, and that ye will never make women queens.” And all the nobles of the king’s house swore, and the governors, and the councillors, and the administrators.

And she made Elmeyas and ‘Azaryas (Azariah) the chief of the priests and the chief of the deacons, and they made the kingdom anew, and the sons of the mighty men of Israel performed the Law, together with their King David, in the Tabernacle of Witness, and the kingdom was made anew. And the hearts of the people shone at the sight of Zion, the Tabernacle of the Law of God, and the people of Ethiopia cast aside their idols, and they worshipped their Creator, the God Who had made them. And the men of Ethiopia forsook their works, and loved the righteousness and justice that God loveth. They forsook their former fornications, and chose purity in the camp that was in the sight of the heavenly Zion. They forsook divination and magic, and chose repentance and tears for God’s sake. They forsook augury by means of birds and the use of omens, and they returned to hearken unto God and to make sacrifice unto Him. They

[p. 148]

forsook the pleasures of the gods who were devils, and chose the service and praise of God. The daughters of Jerusalem suffered disgrace, and the daughters of Ethiopia were held in honour; the daughter of Judah was sad, whilst the daughter of Ethiopia rejoiced; the mountains of Ethiopia rejoiced, and the mountains of Lebanon mourned. The people of Ethiopia were chosen [from] among idols and graven images, and the people of Israel were rejected. The daughters of Zion were rejected, and the daughters of Ethiopia were honoured; the old men of Israel became objects of contempt, and the old men of Ethiopia were honoured. For God accepted the peoples who had been cast away and rejected Israel, for Zion was taken away from them and she came into the country of Ethiopia. For wheresoever God is pleased for her to dwell, there is her habitation, and where He is not pleased that she should dwell she dwelleth not; He is her founder, and Maker, and Builder, the Good God in the temple of His holiness, the habitation of His glory, with His Son and the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.

And Makeda, the Queen of Ethiopia, gave the kingdom to her son David, the son of Solomon, the King of Israel, and she said unto him, “Take [the kingdom]. I have given [it] unto thee. I have made King him whom God hath made King, and I have chosen him whom God hath chosen as the keeper of His Pavilion. I am well pleased with him whom God hath been pleased to make the envoy of the Tabernacle of His Covenant and His Law. I have magnified him whom God hath magnified [as] the director of His widows, and I have honoured him whom God hath honoured [as] the giver of food to orphans.”

And the King rose up and girded up his apparel, and he bowed low before his mother, and said unto her, “Thou art the Queen, O my Lady, and I will serve thee in every thing which thou commandest me,

[p. 149]

whether it be to death or whether it be to life. Wheresoever thou sendest me I will be sent, and wheresoever thou orderest me to be there will I be, and whatsoever thou commandest me to do that will I do. For thou are the head and I am the foot, and thou art the Lady and I am thy slave; everything shall be performed according to thy order, and none shall transgress thy commandment, and I will do everything that thou wishest. But pray for me that the God of Israel may deliver me from His wrath. For He will be wroth–according to what they tell us–if we do not make our hearts right to do His Will, and if we do not readily observe all His commands in respect to Zion, the habitation of the glory of God. For the Angel of His host is with us, who directed us and brought us hither, and he shall neither depart from us nor forsake us.

“And now, hearken unto me, O my Lady. If I and those who are after me behave rightly and do His Will, God shall dwell with us, and shall preserve us from all evil and from the hand of our enemy. But if we do not keep our hearts right with Him He will be wroth with us, and will turn away His face from us, and will punish us, and our enemies will plunder us, and fear and trembling shall come to us from the place whence we expect them not, and they will rise up against us, and will overcome us in war, and will destroy us. On the other hand, if we do the Will of God, and do what is right in respect of Zion, we shall become chosen men, and no one shall have the power to treat us evilly in the mountain of His holiness whilst His habitation is with us.

“And behold, we have brought with us the whole Law of the kingdom and the commandment of God, which Zadok the high priest declared unto us when he anointed me with the oil of sovereignty in the house of the sanctuary of God, the horn of oil, which is the unguent of priesthood and royalty, being in his hand.

[p. 150]

[paragraph continues] And he did unto us that which was written in the Law, and we were anointed; Azariah to the priesthood and I to the kingdom, and ‘Almeyas, the mouth of God, keeper of the Law, that is to say, keeper of Zion, and the Ear of the King in every path of righteousness. And they commanded me that I should do nothing except under their advice, and they set us before the King and before the elders of Israel, and all the people heard whilst Zadok the priest was giving us the commands. And the horns and the organs were blown, and the sounds of their harps and musical instruments, and the noise of their outcries which were made at that time were in the gates of Jerusalem. But what shall I tell unto you, O ye who were present there? It seemed to us that the earth quaked from her very foundations, and that the heavens above our heads thundered, and the heart trembled with the knees.”

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

88. HOW HE HIMSELF RELATED TO HIS MOTHER HOW THEY MADE HIM KING

“And when these had become silent there rose up the priest who gave us the Commandments, with the fear of God, and he shed tears whilst our bodies quaked and our tears flowed down. God is indeed, without falsehood, in our hearts, and He dwelleth in His commandment. And His commandment is uttered, and it removeth itself not from those who love Him and who keep His commandment, and He is with them continually. And now, hearken to the judgment and laws which the elders and the sons of the mighty men of Israel brought, which they wrote before King Solomon and have given unto us, so that we may not turn aside either to the right hand or to the left from what they have commanded us. And also they told us and made us to understand that we bear death and life, and that we are like unto a man who hath fire in his left hand and water in his right, and who can put his hand into

[p. 151]

whichever he pleaseth. For punishment and life are written therein; for those who have done evil, punishment, and for those who have done good, life.”

And ‘Elmeyas and Azariah brought forth that writing which was written before God and before the King of Israel, and they read it before Makeda and before the great men of Israel. And when they heard these words all those who were round about, both small and great, bowed down and made obeisance, and they glorified God Who had made them hear these words and had given them this commandment, so that they might perform the justice and judgment of God. And moreover, He made them members of His house, for Zion was among them, and she is the habitation of the glory of God, and she delivered them from all evil, and blessed the fruit of their lands, and multiplied their sheep and cattle, and blessed their wells of water, and blessed their labours, and the fruit of their gardens, and made their children to grow up, and protected their aged men, and became the foreguard and rearguard wheresoever they dwelt, and vanquished their enemies wheresoever they went. And all the people of Ethiopia rejoiced.

And the Queen said unto her son, “My son, God hath given unto thee the right, walk thou therein and withdraw not thyself from it, neither to the right hand nor the left. And love thou the Lord thy God, for He is merciful unto the simple-minded. For His way is known from His commandment, and His goodness is comprehended through the guidance of His word.”

Then she turned towards ‘Elmeyas and Azariah and all the mighty men of Israel [saying], “Do ye protect him and teach him the path of the kingdom of God, and the honour of our Lady Zion. And whatsoever our Lady loveth not let us not do. Tell us [this] truly and carefully for ever and from generation to generation, so that she may not be wroth with us, if we do not

Click to enlarge

Plate XXI. The cock crowing after Peter’s denial of our Lord

[p. 152]

perform her service well, so that God may dwell with us. And thou, my son, hearken unto the word of thy fathers, and walk in their counsel. And let not drink make thee foolish, nor women, nor pride of apparel, nor the bridles and trappings of horses, nor the sight of the weapons of war of those who are at the head or at the rear. But let thy confidence be in God and in Zion, the Tabernacle of the Law of God, thy Creator, so that thou mayest vanquish thine enemy, and so that thy seed upon the earth may multiply, and so that thy foes and adversaries, near and far, may be overthrown.”

And those sons of mighty men answered and said with one voice, “O our Lady, we are with you always, and we will remember the lord, the King. Behold, what is written and the performance thereof shall take place if the God of Israel shall be unto him a helper, and if he hearkeneth to the word of his mother; and we will inform him about the path of doing good works. For there is no one to be found in these days as wise as thyself, except our lord the King. Thou hast drawn us hither as thy servants with our Lady, the heavenly Zion, the Tabernacle of the Law of the Lord our God, just as a man draweth a camel that is loaded with valuable possessions with a little piece of thin, tough cord fastened over his nose. And now, reject us not and treat us not as strange people, but make us like unto thy slaves who wash thy feet, for whether we die or whether we live we are with thee; we have no longer any hope in the country of our birth, but only in thee and in our Lady, the heavenly Zion, the habitation of the glory of God.”

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

89. HOW THE QUEEN TALKED TO THE CHILDREN OF ISRAEL

And the Queen answered and said unto them, “Not as servants as ye say, but as a father and a teacher will we treat you. For ye are the guardians of the Law of

[p. 153]

[paragraph continues] God, and the guides of the commandment of the God of Israel, and the men of the house of God, and the guardians of Zion, the Tabernacle of the Law of God, and we do not wish to transgress your commandments, for ye shall be unto us a guide to the path of God away from all evil. At your words we will withdraw from that wherewith God is not well-pleased, and we will draw nigh unto every good thing wherewith God is well-pleased at your commandment. Only do ye instruct all this people, and teach them the words of knowledge, for never before have they heard such things as they have heard this day. It is only those who have understanding in them that wisdom and understanding illumine like the light of the sun. As for me, up to this, present I have not drunk deeply of the water of knowledge. Now it is sweeter than honey, and quencheth the thirst more than wine, and it satisfieth and maketh wisdom to bubble up, and it stimulateth the understanding, and maketh a man to pour forth words like a drunken man, and maketh the unsteady man like one who flieth, and maketh a man as hot as he that carrieth a heavy load on a difficult road in a parched land that is burnt up by a blazing sun. When the hearts of the wise are open to prophecy and to knowledge, they do not fear the king because of the greatness of his glory if he turneth himself aside from the way of God. And mark this: The word of the Law, which hath been uttered, is indeed understanding unto those who wish for it, and who drink it in and soak themselves therein. I pray Thee, O Lord God of Israel, Thou Holiest of the Holy, grant unto me that I may follow wisdom, and may not become a castaway; grant unto me that I may make her a wall unto myself, and may never fall down; grant that I may make her a foundation for me, and may never be overthrown; grant that I may stand upon her as [firmly as] a pillar, and may never shake; grant that I may hide in her, and never

[p. 154]

have her stripped from me; grant that I may build myself upon her, and may not topple over; grant that I may become vigorous through her, and not suffer from exhaustion; grant that I may stand through her, and may not fall; grant that I may lay hold upon her, and may not slip away; grant that I may grasp her firmly, and may not slide; grant that I may dwell in her in her peace; [grant that] I may be satisfied at her table, and may not vomit, and drink her and not get drunk upon her, and may be satisfied with her and not spit her out.”

“I have drunk of her, but have not tottered; I have tottered through her, but have not fallen; I have fallen because of her but have not been destroyed. Through her I have dived down into the great sea and have seized in the place of her depths a pearl whereby I am rich. I went down like the great iron anchor whereby men anchor ships for the night on the high seas, and I received a lamp which lighteth me, and I came up by the ropes of the boat of understanding. I went to sleep in the depths of the sea, and not being overwhelmed with the water I dreamed a dream. And it seemed to me that there was a star in my womb, and I marvelled thereat, and I laid hold upon it and made it strong in the splendour of the sun; I laid hold upon it, and I will never let it go. I went in through the doors of the treasury of wisdom and I drew for myself the waters of understanding. I went into the blaze of the flame of the sun, and it lighted me with the splendour thereof, and I made of it a shield for myself, and I saved myself by confidence therein, and not myself only but all those who travel in the footprints of wisdom, and not myself only but all the men of my country, the kingdom of Ethiopia, and not those only but those who travel in their ways, the nations that are round about. For the Lord hath given us seed in Zion and a habitation in Jerusalem. And moreover, there hath come to

[p. 155]

us a portion with those whom He hath chosen, the seed of Jacob, for He hath set His habitation to abide with us. From this time forth they are set down, and from this time forth we are set upright. From this time forth they are despised and rejected, and from this time forth we shall be honoured and loved for ever and ever, and throughout all the generations that are to come.

“And ye, O noble ones, hearken unto me, and learn well what cometh forth from my mouth and my words. Love ye what is right and hate falsehood, for what is right is righteousness and falsehood is the head of iniquity. And ye shall not use fraud and oppression among yourselves, for God dwelleth with you, and the habitation of His glory is among you; for ye have become members of His household. And from this time onward cease ye to observe your former customs, [namely] making auguries from birds, and from signs, and the use of charms, and incantations, and portents, and magic. And if after this day there he found any man who observeth all his former customs, his house shall be plundered, and he and his wife and his children shall be condemned.”

And the Queen said unto Azariah, “Speak and declare how much thou lovest our Lady with her Heavenly King.”

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

90. HOW AZARIAH PRAISED THE QUEEN AND HER CITY

And Azariah rose up and said unto the Queen, “O our Lady, verily there is no one like unto thee in wisdom and understanding–the which have been given unto thee by God–except my lord the King, who hath brought us unto this land with our Lady Zion, the holy and heavenly Tabernacle of the Law of God. Now we and our fathers of olden time have said, God hath chosen none except the House of Jacob, us hath He chosen, us hath He multiplied, us hath He held to please Him, and He hath made us kings and made us members of His

[p. 156]

household, and councillors of His glory and of the Tabernacle of His covenant. And as for a country, we say that He hath chosen no country except ours, but now we see that the country of Ethiopia is better than the country of Judah. And from the time that we arrived in your country everything that we have seen hath appeared good to us. Your waters are good and they are given without price (or, payment), and [we have] air without fans, and wild honey is as [plentiful as] the dust of the market place, and cattle as the sand of the sea. And as for what we have seen there is nothing detestable, and there is nothing malign in what we hear, and in what we walk upon, and in what we touch, and in what we taste with our mouths. But there is one matter that we would mention: ye are black of face, and I only mention this because I have seen it, and if God lighteth up your hearts there is nothing that can do you harm.”

“And withdraw ye yourselves from meat that dieth of itself, and from blood, and from bodies torn by wild animals, and from fornication, and from everything that God hateth, so that we may rejoice in you when we see you fearing God and trembling at His word; even as God commanded our fathers and said unto Moses, ‘Give them commands about everything, and tell them to keep My Law and My Ordinance. [*1]’ And turn ye not aside, neither to the right hand nor to the left, from that which we command you this day; and now [we command] you that ye worship God, the Holy One of Israel, and do His good pleasure; for He hath rejected our nation even as our prophets prophesied, and hath chosen you. Doth not God your Creator belong to all of you? In what will God find it difficult if He loveth us and hateth them? For everything belongeth to Him, and everything is His handiwork, and there is nothing impossible for the Lord God of Israel.

[p. 157]

“And hearken ye unto His command, which I will declare unto you. Let not one overcome his fellow by violence. Plunder not the possessions of your neighbours. Ye shall not revile each other, and ye shall not oppress each other, and ye shall not quarrel with each other. And if by chance an animal belonging to your neighbour come among your property, be not blind to the fact but make it go back to him. And if ye do not know who is the owner of the property, take care of it for him, and as soon as one hath found out to whom it belongeth return his property to him. And if the property of your neighbour hath fallen into a pit, or into a well, or into a hollow or into a ravine, do not pass on and go not by it until ye have told him and helped him to drag out the animal. And if a man hath dug a well or hath built a tower (or, shelter), he shall not leave the well without a cover nor the tower without a roof. And if there is a man who is carrying a heavy load, or if the load hath slipped from the man who is carrying it, ye shall not pass on your way until ye have helped him to lift it up or to lighten it for him; for he is your brother. Ye shall not cook a young animal in the milk of his mother. Ye shall not turn aside the right of the poor and the orphans. Ye shall not accept the person, and ye shall not take bribes to turn aside the right and bear false witness.

“And when ye find a bird in your land with her young ones, ye shall spare her life and shall not take away her young, so that your days may be long upon the earth, and your seed may be blessed with (or, for) length of days. And when ye reap the harvest of your food, ye shall not be careful to reap all of it. Gather not up what falleth from it, and the sheaves which ye have forgotten leave when ye go back, and take them not up, but leave them for the stranger in your city, so that God may bless the fruit of your land. And ye shall not work impurity, and ye shall not judge with partiality, and

[p. 158]

ye shall not deal oppressively with one another in anything, so that ye may be blessed, and so that the fruit of your land may increase, and so that ye may be saved from the curse of the Law which God hath commanded, saying, ‘They shall curse the worker of evil.’ And He wrote, saying, ‘He who leadeth the blind man out of his path is accursed. And he who addresseth vile words to the deaf (or, dumb) man is accursed. And he who defileth his father’s bed is accursed. And he who treateth his neighbour with fraud is accursed. And he who perverteth justice for the alien so that he may slay innocent blood is accursed. And he who treateth his father and his mother lightly is accursed. And he who maketh a filthy graven image of stone or smelted metal, the work of a man’s hand, and setteth it up and hideth it in his house, and worshippeth it as a god, not believing that God is the Creator of the heavens and the earth, Who made Adam in His own image and likeness, and set him over everything which He had created, we all being His work–the man who doth not believe [this] accursed let him be! Amen. And he who lieth with a beast, let him be accursed. And he who lieth with a man as with a woman, let him be accursed. And he who slayeth a life, innocent blood, with fraud and violence, let him be accursed.’ [*1]

And over and above all these things ye shall worship no other gods, for God is jealous concerning those who despise Him and do thus, and He setteth His face upon them until He rooteth out their lives from the earth, and blotteth out their memory for ever. Blessed are those who hearken to the voice of God, and perform and keep [His commandments]. And blessed are those who turn aside from those who do evil, so that none of the punishments which shall come upon sinners shall fall upon them. And if it be that thou wilt keep the word of God, withdraw thyself from the way of sinners,

[p. 159]

so that thou mayest not be beaten with the rod wherewith they shall be beaten. Even as David the grandfather of our lord David saith, ‘God will not let the rod of sinners [fall] upon the portion of the righteous,’ so that the righteous may not lift up their hands in violence (or, oppression). When a man hath the power to do that which is good, and he watcheth himself and telleth his neighbour, he becometh as it were the owner of two talents, [*1] and yet other two talents are added to him, and he getteth abundant reward from God. For he hath done it himself and taught his neighbour to do it, and because of this his reward shall he exceedingly great. And again, blessed shall ye he if ye give your possessions, without usury and not as loans.”

Footnotes

^156:1 Compare Deuteronomy iv, 1.

^158:1 Deuteronomy xxvii, 15 ff.

^159:1 Compare Matthew xxv, 22.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

91. THIS IS WHAT YE SHALL EAT: THE CLEAN AND THE UNCLEAN

“And this is what ye shall eat: the clean and that which is not clean. The ox, the sheep, the goat, the ram, the stag, the gazelle, the buffalo, the deskena antelope, the we’ela antelope, the oryx, the zerat gazelle, and every creature with a cleft hoof and nails eat ye, and the creatures that chew the cud. And these which ye shall not eat among those that chew the cud and have a cleft hoof are the camels and the hare and the kargelyon (coney?), for they chew the cud but their hoofs are not cleft. The wolf and the pig ye shall not eat, for their hoofs are cleft but they do not chew the cud: ye shall not eat what is unclean. Whatsoever is in the waters with fins and scales eat ye; whatsoever is unclean therein eat ye not. Among birds everything that is clean eat ye, but ye shall not eat the following: the ‘elyatan eagle, the vulture, the eagle, the osprey, the hawk, and the like, the raven, ostrich, the owl, the seagull, the heron, the swan, the ibis, the pelican, the hawk,

[p. 160]

the hoopoe, the night raven, the hornbill, the water-piper, the water-hen, and the bat; these are unclean. And ye shall not eat the locust nor anything of his kind, nor the ‘akatan nor anything of his kind, nor the grasshopper nor anything of his kind, nor the field locust nor anything of his kind. Of the things that fly (or, spring) and have two or four or six feet, their flesh is unclean, ye shall not eat thereof. And ye shall not touch their dead bodies, and whosoever toucheth them shall be unclean until the evening.

“Now these things we have declared unto you in order that ye may keep and perform the fear of God so that ye may be blessed in this your country, which God hath given unto you because of the heavenly Zion, the Tabernacle of the Law of God, for because of her have ye been chosen. And our fathers have been rejected, because God took from them Zion, the Tabernacle of the Law of God, to keep you and your seed for ever. And He will bless the fruit of your land, and He will multiply your cattle, and will protect them in everything wherein they are to be protected.

“And as for thee, O my Lady, thy wisdom is good, and it surpasseth the wisdom of men. There is none that can be compared with thee in respect of thy intelligence, not only in the matter of the intuition of the women who have been created up to this present, but the understanding of thine heart is deeper than that of men, and there is none who can be compared with thee in the abundance of thine understanding, except my lord Solomon. And thy wisdom so far exceedeth that of Solomon that thou hast been able to draw hither the mighty men of Israel, and the Tabernacle of the Law of God, with the ropes of thine understanding, and thou hast overthrown the house of their idols, and destroyed their images, and thou hast cleansed what was unclean among thy people, for thou hast driven away from them that which God hateth.

Click to enlarge

Plate XXII. Christ riding into Jerusalem on an ass on the ”Days of Hosanna” (Palm Sunday)

[p. 161]

And as concerning thy name, God hath prepared it [especially], for He hath called thee ‘Makeda,’ whereof the interpretation is ‘Not thus.’ Consider thou [the people] of thy nation with whom God was not well pleased, and thou wilt say ‘Not thus [is it] good, but it is right that we should worship God’; ‘Not thus is it good to worship the sun, but it is right to worship God,’ thou wilt say. ‘Not thus is it good to enquire of the diviner, but it is better to trust in God,’ thou wilt say. ‘Not thus is it good to resort to the working of magic, but it is better to lean upon the Holy One of Israel,’ thou wilt say. ‘Not thus is it good to offer up sacrifices to stones and trees, but it is right to offer up sacrifices to God,’ thou wilt say. ‘Not thus is it good to seek augury from birds, but it is right to put confidence in the Creator,’ thou wilt say.

“And besides, inasmuch as thou hast chosen wisdom she hath become to thee a mother; thou didst seek her, and she hath become unto thee a treasure. Thou hast made her a place of refuge for thyself, and she hath become to thee a wall. Thou hast desired her eagerly, and she hath loved thee above everything. Thou hast placed thy confidence in her, and she hath taken thee to her bosom like a child. Thou hast loved her, and she hath become unto thee as thou didst desire. Thou hast laid hold upon her, and she will not let thee go until the day of thy death. Thou hast been sorrowful on her account, and she hath made thee to rejoice for ever. Thou hast toiled for her sake, and she hath made thee vigorous for ever. Thou hast hungered for her sake, and she hath filled thee with food for ever. Thou hast thirsted for wisdom, and she hath given thee drink in abundance for ever. Thou hast suffered tribulation for the sake of wisdom, and she hath become unto thee a healing for ever. Thou hast made thyself deaf for the sake of wisdom, and she hath made thee to hear for ever. Thou hast made thyself blind for the sake of wisdom, and

[p. 162]

she hath illumined thee more than the sun for ever. And all this hath happened from God because thou hast loved wisdom for ever. For wisdom, and knowledge, and understanding are from the Lord. Understanding and knowledge, and the beginning of wisdom, and the fear of the Lord, and knowledge, and the perception of good, and sympathy, and compassion that existeth for ever, all these things thou hast found, O my Lady, with the God of Israel, the Holy of the holiest, the Knower of hearts, Who searcheth out what is in the heart of man; from Him everything is. And it came to pass by the Will of God, that Zion hath come unto this country of Ethiopia, and it shall be a guide to our King David, the lover of God, the guardian of her pavilion, and the director of the habitation of His glory.”

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

92. HOW THEY RENEWED THE KINGDOM OF DAVID

And Azariah said, “Bring hither the jubilee trumpets, and let us go to Zion, and there we will make new the kingdom of our lord David.” And he took the oil of sovereignty and filled the horn [therewith], and he anointed David with the unguent, that is to say, with the oil of sovereignty. And they blew horns and pipes and trumpets, and beat drums, and sounded all kinds musical instruments, and there were singing and dancing and games, and [displays] with horses and shield [-men], and all the men and women of the people of the country of Ethiopia were present, small and great, and the little Blacks, six thousand in number, and virgin women whom Azariah had chosen for the women of Zion by the law, whom David the King had destined for [the service of] the table and banquets in the royal fortress when he should go up thereto [clad in] raiment of fine gold. And in this wise was renewed the kingdom of David, the son of Solomon the king of Israel, in the capital city, in Mount Makeda, in the House of Zion, when the Law was established for the first time by the King of Ethiopia.

[p. 163]

And then when he had completed the stablishing of the Law, they made, according to what they had seen in Jerusalem, the Law in the House of Zion for the nobles of the kingdom, and for those who were inside, and for those that were outside, and for the people, and for the islands, and for the cities, and for the provinces; and for all the inhabitants and for all their tribal kinsfolk they made ordinances in the same manner. And thus the eastern boundary of the kingdom of the King of Ethiopia is the beginning of the city of Gaza in the land of Judah, that is, Jerusalem; and its boundary is the Lake of Jericho, and it passeth on by the coast of its sea to Leba and Saba; and its boundary goeth down to Bisis and ‘Asnet; and its boundary is the Sea of the Blacks and Naked Men, and goeth up Mount Kebereneyon into the Sea of Darkness, that is to say, the place where the sun setteth; and its boundary extendeth to Fene’el and Lasifala; and its borders are the lands [near] the Garden (i.e. Paradise), where there is food in plenty and abundance of cattle, and [near] Feneken and its boundary reacheth as far as Zawel and passeth on to the Sea of India; and its boundary is as far as the Sea of Tarsis, and in its remote (?) part lieth the Sea of Medyam, until it cometh to the country of Gaza; and its boundary is the place where [our enumeration] began. And moreover, the dominion of the King of Ethiopia belongeth to him and to his seed for ever.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

93. HOW THE MEN OF ROME DESTROYED THE FAITH

And after they had waited for three months–now Zion came into the country of Ethiopia at the beginning of the first month in the language of the Hebrews, and in Greek Tarmon and in Ge’ez (Ethiopic) Miyazya, on the sixth (or, seventh) day–they wrote down the Law and the names, and they deposited [the writing] for a memorial for the later days, so that what was right should be done for the pavilion [of Zion]

[p. 164]

thereby, and so that the glory of the kings of Ethiopia and the glory of the kings of Rome might be well known. For the kings of Ethiopia and the kings of Rome were brethren and held the Christian Faith. Now first of all they believed in an orthodox manner in the preaching of the Apostles up to [the time of] Constantine, and ‘Eleni (Helena) the Queen, who brought forth the wood of the Cross, and they (i.e. the kings of Rome) continued [to believe for] one hundred and thirty years.

And afterwards, Satan, who hath been the enemy of man from of old, rose up, and seduced the people of the country of Rome, and they corrupted the Faith of Christ, and they introduced heresy into the Church of God by the mouth of Nestorius. And Nestorius, and Arius, and Yabaso (?) were those into whose hearts he cast the same jealousy as he had cast into the heart of Cain to slay his brother Abel. In like manner did their father the Devil, the enemy of righteousness and the hater of good, cast jealousy, even as David saith, “They speak violence in the heights of heaven, and set their mouths in the heavens, and their tongue waggeth on the earth.” [*1] And those same men who know not whence they came, and know not whither they are going, revile their Creator with their tongues, and blaspheme His glory, while He is God, the Word of the Lord. He came down from the throne of His Godhead, and put on the body of Adam, and He is God the Word. And in that body He was crucified so that He might redeem Adam in his iniquity, and He went up into the heavens, and sat upon the throne of His Godhead in that body, which He had taken. And He shall come again in glory to judge the living and the dead, and shall reward every man according to his work, for ever and ever. Amen.

And we believe thus and we adore the Holy Trinity. And those who do not believe thus are excommunicated

[p. 165]

by the Word of God, the King of heaven and earth both in this world and in that world which is to come. And we are strong in the Orthodox Faith which the Fathers the Apostles have delivered unto us, the Faith of the Church. And thus Ethiopia continued to abide in her Faith until the coming of our Lord Jesus Christ, to Whom be glory for ever and ever. Amen.

Footnotes

^164:1 Psalm lxxiii, 8, 9.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

94. THE FIRST WAR OF THE KING OF ETHIOPIA

And after three months they (i.e. David and his soldiers) rose up to wage war from the city of the Government, with Makeda his mother and Zion his Lady. And the Levites carried the Tabernacle of the Law, together with the things that appertained to their office, and they marched along with great majesty, and as in times of old when God on Mount Sinai made Zion to come down in holiness to Moses and Aaron, even so did Azariah and ‘Elmiyas bear along the Tabernacle of the Law. And the other mighty men of war of Israel marched on the right side of it and on the left, and close to it, and before it and behind it, and although they were beings made of dust they sang psalms and songs of the spirit like the heavenly hosts. And God gave them beautiful voices and marvellous songs, for He was well pleased to be praised by them.

And they came from the city of the Government, and encamped at Maya ‘Abaw, and on the following morning they laid waste the district of Zawa with Hadeya, for enmity had existed between them from olden time; and they blotted out the people and slew them with he edge of the sword. And they passed on from that place and encamped at Gerra, and here also they laid waste the city of vipers that had the faces of men, and the tails of asses attached to their loins.

And [the Queen] returned and encamped in the city of Zion, and they remained therein three months, then their wagons moved on and came to the city of the

[p. 166]

[paragraph continues] Government. And in one day they came to the city of Saba, and they laid waste Noba; and from there they camped round about Saba, and they laid it waste as far as the border of Egypt. And the majesty (or, awe) of the King of Ethiopia was so great that the King of Medyam and the King of Egypt caused gifts to be brought unto him, and they came into the city of the Government, and from there they encamped in ‘Ab’at, and they waged war on the country of India, and the King of India brought a gift and a present (or, tribute), and himself did homage to the King of Ethiopia. He (i.e. David) waged war wheresoever he pleased; no man conquered him, on the contrary, whosoever attacked him was conquered. And as for those who would have played the spy in his camp, in order to hear some story and relate it in their city, they were unable to run by the wagons, for Zion herself made the strength of the enemy to be exhausted. But King David, with his soldiers, and the armies of his soldiers, and all those who obeyed his word, ran by the wagons without pain or suffering, and without hunger or thirst, and without sweat or exhaustion, and travelled in one day a distance which [usually] took three months to traverse. And they lacked nothing whatsoever of the things which they asked God through Zion the Tabernacle of the Law of God to give them, for He dwelt with her, and His Angel directed her, and she was His habitation. And as for the king who ministered to His pavilion—-if he were travelling on any journey, and wished something to be done, everything that he wished for and thought about in his heart, and indicated with his finger, everything [I say] was performed at his word; and everyone feared him. But he feared no one, for the hand of God was with him, and it protected him by day and by night. And he did His Will, and God worked for him and protected him from all evil for ever and ever. Amen.

[p. 167]

This I found among the manuscripts of the Church of Sophia in Constantinople. And the Archbishops who were there said unto him [Domitius?], “This is what is written from the days of Solomon the King.” And Domitius of Antioch said, Yea, that which is written up to the day of the death of Solomon is to be accepted, and that which hath been written by other prophets after his death is to be accepted likewise.”

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

95. HOW THE HONOURABLE ESTATE OF THE KING OF ETHIOPIA WAS UNIVERSALLY ACCEPTED

Now through the KEBRA NAGAST we know and have learned that of a surety the King of Ethiopia is honourable, and that he is the King of Zion, and the firstborn of the seed of Shem, and that the habitation of God is in Zion, and that He there breaketh the might and power of all his enemies and foes. And after him the King of Rome was the anointed of the Lord because of the wood of the Cross. And as concerning the kingdom of Israel–when the Pearl was born of them, and of the Pearl again was born the Sun of Righteousness, Who hid Himself in her body–now had He not hidden Himself in the body of a man He could not have been seen by mortal eyes–and having put on our body He became like unto us, and He walked about with [men]. And He wrought signs and wonders in their midst. He raised their dead, and He healed their sick folk, and He made the eyes of their blind to see, and He opened the ears of their deaf folk, and He cleansed the lepers, and He satisfied the hungry with food, and He performed many miracles, some of which are written down and some of which are not, even as saith John the Evangelist, the son of Zebedee, “If everything which Jesus did were written down, the whole world would not be able to hold all the writings that would have to be written.” [*1]

[p. 168]

And when the wicked children of Israel saw all this they thought that He was a man, and they were envious of Him because of what they saw and heard, and they crucified Him upon the wood of the Cross, and they killed Him. And He rose from the dead on the third day, and went up into heaven in glory, [and sat] on the throne of the Godhead. And He received from the Father a kingdom incorruptible for ever and ever over the beings of the spirit, and the beings of earth, and over every created being, so that every tongue shall adore His Name, and every knee bow to Him; and He shall judge the living and the dead and reward every man according to his work. So therefore when the Jews shall see Him they shall be put to shame, and shall be condemned to the fire which is everlasting. But we who believe in the Orthodox Faith shall be upon our throne, and we shall rejoice with our teachers the Apostles, provided that we have walked in the way of Christ and in His commandments. And after the Jews crucified the Saviour of the world, they were scattered abroad, and their kingdom was destroyed, and they were made an end of and rooted out for ever and ever.

And all the saints who were gathered together said, “Assuredly, in very truth the King of Ethiopia is more exalted, and more honourable than any other king upon the earth, because of the glory and greatness of the heavenly Zion. And God loveth the people of Ethiopia, for without knowing about His Law, they destroyed their idols, whereas those unto whom the Law of God had been given made idols and worshipped the gods which God hateth. And in the later times when He was born to redeem Adam He wrought signs and wonders before them, but they did not believe in Him, neither in His preaching nor in the preaching of His fathers. But the people of Ethiopia believed in one trustworthy disciple, and for this reason God hath loved exceedingly the people of Ethiopia.”

Click to enlarge

Plate XXIII. An angel bringing the Cross and the cup to Christ in the Garden of Gethsemane. By Him are Peter, John and James sleeping.

[p. 169]

And the Bishops answered and said unto him (Gregory), “Well hast thou spoken, and thy word is true, and what thou hast expounded and interpreted to us is clear. Even as Paul saith, ‘Hath not the seed of Abraham exalted the seed of Shem?’ They are all kings of the earth, but the chosen ones of the Lord are the people of Ethiopia. For there is the habitation of God, the heavenly Zion, the Tabernacle of His Law and the Tabernacle of His Covenant, which He hath made into a mercy-seat through [His] mercy for the children of men; for the rains and the waters from the sky, for the planted things (or, vegetation) and the fruits, for the peoples and the countries, for the kings and nobles, for men and beasts, for birds and creeping things.”

And Gregory the Bishop, the worker of wonders, answered and said unto them, “Verily, salvation hath been given unto all of us Christian people, unto those who have believed in our Lady Mary, the likeness of the heavenly Zion. For the Lord dwelt in the womb of the Virgin, and was brought forth by her without carnal union. And the Ten Words (Decalogue) of the Law were written by the Finger of God, and made (i.e. placed) in Zion, the Tabernacle of the Law of God. And now, come ye, and we will declare from the Law of Moses the prophecies of the Prophets our Fathers, the holy men of olden time, and the prophecies concerning Christ our Redeemer, so that the generations of posterity may hear the interpretation (or, explanation) of the story, and we will relate unto them the narrative of the interpretation of the Scriptures. We will begin then with the beginning of the Book, and we will make [you] to understand in the Spirit, as David saith, through the Holy Spirit, ‘In the beginning the Book was written because of me.'” [*1]

And one answered and said, “What is the beginning of the Book?” And they answered and said unto him,

[p. 170]

[paragraph continues] “It is the Law which was written concerning Christ, the Son of God. And it saith, ‘In the beginning God made the heavens and the earth’ [*1]; and they existed from olden time. Now the earth was formless, but there were mixed together darkness, and winds, and water, and mist, and dust; all of these were mixed together. And the Spirit of God hovered above the waters. This meaneth that by the Word of God the heavens and the earth were created; and these words mean that the Spirit of God dwelt over all creation.”

Footnotes

^167:1 John xxi, 25.

^169:1 Psalm xl, 7.

^170:1 Genesis i, 1.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

96. CONCERNING THE PROPHECY ABOUT CHRIST

Moreover Moses proclaimed in the Law and said, “A prophet like myself shall rise up for you from your brethren, and hearken ye unto him; and every soul that will not hearken unto that prophet ye shall root out from among the people.” [*2] And this he said concerning Christ the Son of God. And he also prophesied concerning His Crucifixion, and said, “When the serpents afflicted the children of Israel they cried out to Moses, and Moses cried out to God to deliver them from the serpents. And God said unto him, Make an image of brass of a serpent and suspend it in a place where it can be known as a sign, and let every one whom a serpent hath bitten look upon that image of brass, and he shall live. And when they failed to look at it they died, and those who looked on it and believed lived.” [*3] And in like manner was it with Christ; those who paid no heed to Him and did not believe in Him perished in Sheol, and those who believed and hearkened unto Him inherited the land of everlasting life, where there will never be pain or suffering.

And now we will make known unto you how they paid no heed to Christ, the Word of God. When the children of Israel spake against Moses, saying, “Is it

[p. 171]

that God hath spoken to Moses only? How is it that we also do not hear the Word of God that we may believe on Him?” [*1] And God, Who knoweth the hearts of men, heard the murmuring of the children of Israel, and He said unto Moses, “Thou dost ask forgiveness for thy people, and yet they murmur against thee, saying, Why Both not God speak with us? And now, if they believe in Me, let them come hither to Me with thee. And tell them to purify themselves, and to wash their apparel, and let the great men of Israel go up to hear what commands I will give them, and let them hear My voice and perform the commandments which I shall give them.” And Moses told the children of Israel what he had been commanded, and the people bowed low before God, and they purified themselves on the third day. And the seventy elders of Israel [*2] went up into Mount Sinai, and they departed from the encampment and ascended Mount Sinai. And they were distant from each other the space of the flight of an arrow, and they stood still, each facing his neighbour. Now, though there were many of them and they used their endeavours, they were not able to ascend into the cloud with Moses, and fear and trembling seized upon them, and the shadow of death enveloped them; and they heard the sound of the horn and pipes, and (they felt] the darkness and the winds. And Moses went into the cloud and held converse with God, and all the great men of Israel heard that Voice of God, and they were afraid and quaked with terror, and because of the overwhelming terror which was in their hearts they were unable to stand up. And when Moses came forth they said unto him, “We will not hear this word of God so that we may not die of terror. And behold, we know that God holdeth converse with thee. And if there be anything that He would say unto us, do thou hearken thereto and declare it unto us. Be

[p. 172]

thou unto us a mouth in respect of God, and we will be unto Him His own people.” Do ye not see that they denied Christ and said, “We will not hearken to that Voice so that we may not die in terror”? Now Christ was the Word of God, and therefore when they said, “We will not hearken to that Voice,” they meant, “We do not believe in Christ.”

And again Moses spake unto God and said, “Shew me Thy Face.” [*1] And God said unto Moses, “No one can look upon My Face and live, but only as in a mirror. Turn thy face to the west and thou shalt see in the rock the mirroring of My Face.” And when Moses saw the shadow of the Face of God, his own face shone with a brightness which was seven times brighter than the sun, and the light was so strong that the children of Israel could not look upon his face except through a veil. And thereupon he saw that they did not desire to look upon the Face of God, for they said unto him, “Make unto us a veil so that we may not see thy face.” [*2] And having said these words it is evident that they hated the hearing of His words and the sight of His Face.

And moreover, when Abraham took his son Isaac up into Mount Karmelewos (Carmel), God sent down from heaven a ram for the redemption of Isaac. And Isaac was not slaughtered, but the ram which had come down from heaven was slaughtered. Now Abraham is to be interpreted God the Father, and Isaac is to be interpreted as a symbol of Christ the Son. And when He came down from heaven for the salvation of Adam and his sons, the Godhead which had come down from heaven was not slain, but His body which He had put on for our sakes, that earthly body which He had put on from Mary, was slain. Can ye understand and know that likeness and similitude for the earthly being Isaac, the son of Abraham, who was an offering of the will of

[p. 173]

his father? The heavenly ram became a redemption (or, substitute), and the son of Abraham was redeemed. And as for Him Who came down, the Son of God, He became the redemption of the Godhead, His body for the earthly, and He died in His body, the Godhead suffering in no wise and remaining unchanged; and the mortal became living in the Resurrection with the Godhead. And it is clearly manifest: in that Christ, the Son of God, hath redeemed us, He hath magnified us men. And we must honour especially, both upon the earth and in heaven, this our Lady Mary the Virgin, the Mother of God.

And hearken ye to this explanation concerning the first man, who is our father Adam. Eve was created from a man, from a bone in his side, without carnal embrace and union, and she became his companion. And having heard the word of guile, from being the helpmeet of Adam she became a murderess by making him to transgress the command. And in His mercy God the Father created the Pearl in the body of Adam. He cleansed Eve’s body and sanctified it and made for it a dwelling in her for Adam’s salvation. She [i.e. Mary] was born without blemish, for He made her pure without pollution, and she redeemed his debt without carnal union and embrace. She brought forth in heavenly flesh a King, and He was born of her, and He renewed his life in the purity of His body. And He slew death with His pure body, and He rose without corruption, and He hath raised us up with Him to immortality, the throne of divinity, and He hath raised us up to Him, and we have exchanged life in our mortal body and found the life which is immortal. Through the seduction of Adam we suffered affliction, and by the patient endurance of Christ we are healed. Through the transgression of Eve we died and were buried, and by the purity of Mary we receive honour, and are exalted to the heights.

[p. 174]

And Ezekiel also prophesied concerning Mary and said, “I saw a door in the east which was sealed with a great and marvellous seal, and there was none who went into it except the Lord of hosts; He went in through it and came forth therefrom.”  Hear ye now this explanation: When he saith, “I saw a door,” it was the door of the gate of heaven, the entrance of the saints into the kingdom of the heavens. And when he saith that it was “in the east” he referreth to her purity and her beauty. Men call her the “Gate of Salvation,” and also “the East” whereunto the saints look with joy and gladness. And the “closedness” of which he speaketh referreth to her virginity and her body. And when he saith that she was sealed with “a great, wonderful seal,” this showeth plainly that she was sealed by God, the Great and Wonderful, through the Holy Ghost. And when he saith, “None goeth through it except the Lord of hosts, He goeth in and cometh out,” [he meaneth] the Creator of the heavens and the earth, the Creator of the angels and men and the lords. The Lord of hosts is the fruit of the Godhead, Who put on our body from her, Christ. He went into and came forth from her without polluting her.

And Moses also prophesied concerning Mary, saying, “I saw a bramble bush on Mount Sinai which the devouring fire consumed not.”  And the signification of this fire is the Godhood of the Son of God; and the bramble bush, which burned without the leaves thereof being shrivelled, is Mary.

Footnotes

^170:2 Compare Deuteronomy xviii, 15.

^170:3 Numbers xxi, 7.

^171:1 Numbers xii, 2.

^171:2 Numbers xi, 16-24; Exodus xix.

^172:1 Exodus xxxiii, 18-23.

^172:2 Exodus xxxiv, 33.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

97. CONCERNING THE MURMURING OF ISRAEL

And once again the children of Israel murmured concerning the ministration of the priests before the Lord, saying, “Are we not Israel, we the seed of Abraham, and why cannot we also offer up sacrifice like them in

[p. 175]

the Tent of Witness by the Tabernacle of the Law of God, the holy Zion, with censers and incense and the holy instruments? Why should Moses, and his brother Aaron, and their children alone do this? Are we not people whom God hath chosen as much as they are, and shall we not do His Will?” And when Moses heard [this] he said unto them, “Do ye whatsoever ye will.” And the elders of Israel went and had made seventy censers wherewith to cense Zion and to praise God, and they took incense and coals in the censers, and went and came into the Holy of Holies to offer up incense. And immediately they threw the incense into the censers, at the first swing of them fire came forth from the censers, and they were burned up straightway and melted away. And as wax melteth before the face of the fire, even so did they melt away; and as grass withereth when flame approacheth it, even so were they consumed, together with their instruments, and there was nothing left of them except their censers. And God said, “Sanctify to Me these censers for My Tent (or, Pavilion), and they shall be used for My offerings, for they are consecrated by the death of those men.” [*1]

Now the censer is Mary, and Christ, the Son of God, the Godhead, is the coals, and the odour of the incense is the perfume of Christ, and through the perfume of Him Apostles, and Prophets, and Martyrs, and Monks, have rejected the world and inherited the kingdom of heaven. And the chains of the censers are the ladder which Jacob saw, to which [the angels] clung as they went up and came down; and upon the perfume of the incense the prayers of the pure go up to the throne of God.

And when the flame had burned up the sinners, the people who were kinsmen of these who had been destroyed reviled Moses and Aaron, and said unto them, “Ye have made our elders to perish”; and they

[p. 176]

took up stones to stone Moses and Aaron. [*1] And God was exceedingly wroth with Israel, and He abominated as a filthy rag the counsel of Dathan and Abiram, the sons of Korah. And the Word of God made a sign to the earth, and the earth opened her mouth and swallowed them up, together with all their companions, and their wives, and their children, and their beasts. They went down into Sheol alive, and the earth shut herself up over them. And as for the people who had been associated with them and had heard their revilings [of Moses] God sent upon them a plague, and they died forthwith. And Moses and Aaron came with incense and censers, and they wept before God, and entreated Him for forgiveness for the people, saying, “Remember, O Lord, Abraham Thy friend, and Isaac Thy servant, and Israel Thy holy one, for we are their seed, and the children of Thy people. Cool Thy wrath in respect of us, and make haste to hear us, destroy us not, and remove Thy punishment from upon Thy people.” And God the Merciful saw the sincerity of Moses, and had compassion upon them.

And God spake unto Moses and said unto him, “Speak thou to this people and say unto them, ‘Sanctify ye yourselves, and bring ye for each of the houses of your fathers a rod,’ and write ye [the name] upon it so that ye may know their rods, thou and thy brother Aaron. Now of your houses let Aaron write upon his rod, but upon thine own rod make no mark, for it shall be a perfect miracle for the children of thy people, a vindication for the wicked, and a sign of life for all those who believe. If thou didst write [thy name] now with them, they would say unto thee, ‘This hath been a worker of miracles from of old by the word of God’; let them say this when I have shown them a miracle by it (i.e. the rod). But for the house of thy father write upon the rod of Aaron.” [*2]

Click to enlarge

Plate XXIV. The soldiers binding Christ

Footnotes

^174:1 Ezekiel xliii, 1.

^174:2 Exodus iii, 2.

^175:1 See Numbers xvi.

^176:1 Compare Exodus xvii, 4; Numbers xvi, 41.

^176:2 Numbers xvii, 8.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

[p. 177]

 

98. CONCERNING THE ROD OF MOSES AND THE ROD OF AARON

And Moses spake these words unto them, and they brought a rod into each of the houses of their fathers which they had chosen for purity, and there were twelve rods. And Moses wrote upon their rods the names of their fathers: on the rod of Aaron was written the name of Levi, and on the rod of Karmin was written the name of Judah, and on the rod of Adonyas was written the name of Reuben, and on the rod of every man of all the houses of Israel was written in like manner the name of his father. And God said unto Moses, “Carry [the rods] to Zion, to the Tent of Witness, and shut them up therein until the morning, and [then] take them out before the men and give unto each of them his rod, according to the houses of their fathers whose names are written on the rods, and the man on whose rod a mark shall be found is he whom I have chosen to be priest to Me.” And Moses told the people these words, and they did according as God had commanded them. And then, when the morning had come, Moses took the rods, and all the elders of Israel and Aaron came. And Moses came before them, and he lifted up the rods and brought them before all the people, and the rod of Aaron was found with the fruit and flower of an almond which emitted a fragrant perfume. And Moses said unto them, “Look ye now. This is the rod which the Lord your God hath chosen, fear ye Him and worship Him”; and all the people bowed down before God.

Now this rod is Mary. And the rod which without water burst into bloom indicateth Mary, from whom was born, without the seed of man, the Word of God. And that He saith “I have chosen, I will make manifest a miracle, and he shall be priest to Me,” meaneth that God chose Mary out of all the congregation of Israel,

[p. 178]

even as David her father prophesied, saying, “The Lord loveth the gates of Zion more than all the habitations of Jacob,” [*1] and he further said, “Marvellous is His speech concerning thee, O city of God.” [*2] And when he saith, “more than all the habitations of Israel” and “her gates” [he referreth to] the silence of her mouth, and the purity of her lips, and the praise which goeth forth from her mouth, like honey which floweth from her lips, and the purity of her virginity which was without spot or blemish or impurity before she brought forth; and after she had brought forth she was pure and holy, and so shall it be, even as it was, unto all eternity. And in the heavens she goeth about with the angels a pure thing; and she is the rod of Aaron. She liveth in Zion with the pot which is filled with manna, and with the two tables that were written with the Finger of God. And the heavenly, spiritual Zion is above them, the Zion, the making and constitution of which are wonderful, of which God Himself is her Maker and Fashioner for the habitation of His glory.

And God spake unto Moses [saying], “Make a Tabernacle of wood which is indestructible [by worms and rot], and cover it over with plates of fine gold, every part thereof.” [*3] And the gold is the fineness of the Godhead that came down from heaven, for the Godhead comprehendeth all heaven and earth; and in like manner is plated with gold the Tabernacle, the abode of the heavenly Zion. And the Tabernacle is to be interpreted as Mary, and the wood which is indestructible is to be interpreted as Christ our Redeemer. And the Gomor, [*4] which is the pot of gold inside the Tabernacle, is to be interpreted as Mary, and the manna which is in the pot is to be interpreted as the Body of Christ

[p. 179]

which came down from heaven, and the Word of God which is written upon the two tables is to be interpreted as Christ, the Son of God. And the spiritual Zion is to be interpreted as the light of the Godhead. The spiritual Pearl which is contained in the Tabernacle is like a brilliant gem of great price, and he who hath acquired it holdeth it tightly in his hand, grasping it and hiding it in his hand, and whilst the gem is in his hand its owner goeth into the Tabernacle, and he is an inmate therein. And he who possesseth the Pearl is interpreted as the Word of God, Christ. And the spiritual Pearl which is grasped is to be interpreted as Mary, the Mother of the Light, through whom “‘Akratos,” the “Unmixed,” assumed a body. In her He made a Temple for Himself of her pure body, and from her was born the Light of Light, God of God, Who was born of His own freewill, and was not made by the hand of another, but He made a Temple for Himself through an incomprehensible wisdom which transcendeth the mind of man.

And on another occasion, when God brought Israel out of Egypt, they thirsted for water in Kades, and they murmured and wept before Moses; and Moses went to God and made Him to know this. And God said unto him, “Take thy rod and smite this rock” [*1]; and Moses smote the rock lengthwise and breadthwise in the form of the Cross, and water flowed forth, twelve streams. And they drank their fill of the water, their people and their beasts, and when they had drunk that rock followed after them. And the rock is to be interpreted as Christ, and the streams of water as the Apostles, and that which they drank as the teaching of the Apostles, and the rod is the wood of the Cross. And the rock is stable, as it saith in the Gospel, “He who buildeth upon a rock shall not be moved by the demons.” [*2] And again He saith, “I am the gate,” and

[p. 180]

again He saith, “I am the door.” [*1] And observe ye that when speaking He distinguished between his disciples even as He did between those who [came] after them, the Bishops and the Christian Community. “Thou art the rock,” He said unto Peter, “and upon thee I will build the Christian people.” [*2] And again He said, “I am the Shepherd of the sheep,” [*3] and He said unto him thrice, “Feed my sheep.” [*4] And again He said, “I am the stem of the vine,” and unto them He said, “Ye are its branches and its clusters of fruit.” [*5]

And the rod of Moses by means of which he performed the miracle is to he interpreted as the wood of the Cross, whereby He delivered Adam and his children from the punishment of devils. And as Moses smote the water of the river therewith, and turned it into blood, and slew their fish, in like manner Christ slew Death with His Cross, and brought them out of Sheol. And as Moses smote in the air with his rod, and the whole land of Egypt became dark for three days and three nights [*6] with a darkness which could be felt so that [the Egyptians] could not rise from their couches, so also Christ, being crucified upon the Cross, lightened the darkness of the hearts of men, and rose up from the dead on the third day and third night. And as the rod of Moses changed itself and transformed itself [*7] by the Word of God, being dry yet possessing life, and possessing life yet became a dry thing, even so Christ with the wood of His Cross made life for the Christian people who believed on Him, and, with the Sign of the Cross made them to drive away devils. For the demons and the Christians became changed; the spiritual beings became reprobates, and through transgressing the commandment of their Lord they became exiled ones by the might of His Cross. And we have become spiritual

[p. 181]

beings through receiving His Body and Blood in the place of those spiritual beings who were exiled, and we have become beings worthy of praise who have believed in His Cross and in His holy Resurrection. And as Moses smote the mountains by stretching out his hands with his rod, and brought forth punishments by the command of God, even so Christ, by stretching out His hands upon the wood of the Cross, drove out the demons from men by the might of His Cross. When God said unto Moses, “Smite with thy rod,” He meant, “Make the Sign of the Cross of Christ,” and when God said unto Moses, “Stretch out thy hand,” [*1] He meant that by the spreading out of His hand Christ hath redeemed us from the servitude of the enemy, and hath given us life by the stretching out of His hand upon the wood of the Cross.

And when Amalek fought with Israel, Moses went up into the mountain, and Aaron was with him; they went up to pray because Amalek was prevailing. And God commanded Moses and said unto him, “Stretch out thy hand until Israel obtaineth the power [over Amalek].” [*2] And it saith in the Torah that the hands of Moses were held out until the sunset; but the hands of Moses became heavy, and being aweary he dropped his hands that had been stretched out, and then Israel ceased to prevail and their enemies overcame them. And when Moses kept his hand up and stretched out straight, Amalek was overcome, and Israel put to flight and vanquished their enemy Amalek. And when Aaron and Hor (Hur) saw this, they piled up stones on the right and on the left of Moses, and they made the hands of Moses to rest on the stones which they had built up, and Aaron on his right and Hor on his left held Moses up with their shoulders, so that his hands might not drop from their stretched out position.

[p. 182]

And now I will explain this to you. The war of Amalek against Israel is the war of believers against the demons, and before Christ was crucified the demons conquered the believers. But when He stretched out His hand on the wood of the Cross because of the sin of Adam and his children, and when He stretched out His hand and His palm was pierced [with the nails], those who were sealed with the Sign of the Cross of Christ conquered them (i.e. the demons). The stretching out of the hand of Moses indicateth the Cross of Christ; and that Aaron and Hor builded up stones indicateth the wood of the Cross and the nails. And Aaron indicated: the thief on the right, and Hor the thief on the left; and Amalek indicateth the demons, and the king of Amalek indicateth Satan. And as concerning that they (the Amalekites) were conquered, this indicateth that we have conquered the demons and Satan by the Resurrection of Christ and by His Cross.

And again when Israel went out of Egypt they came to bitter water, and they lacked drink because the water was bitter; and first of all they murmured because of the bitterness of the water. And God said unto Moses, “Lift up thy rod, and cast it into the water, [*1] and sign it with the Sign of the Cross right and left.” Now mark what followeth. Had God said unto him, “Let it become sweet,” then would the water not have become sweet? But He made manifest that by the Sign of the Cross everything becometh good, and bitter water becometh sweet, and that by the might of the Cross of Jesus Christ every polluted thing becometh good and pleasant.

And here I will declare unto thee yet other matters from the rest of the Prophets concerning His Crucifixion. David saith, “They have pierced for me my hands and my feet” [*2]; now this referreth clearly to the nails of His hands and His feet. And again he saith,

[p. 183]

[paragraph continues] “They made me drink vinegar for my thirst,” [*1] and this showeth clearly that He drank vinegar because of the sin of Adam. The Breath of Life that had breathed upon Adam drank vinegar, and the Hand that had founded the earth was pierced with a nail. He Who for the sake of Adam abased Himself was born, and took the form of a servant.

Footnotes

^178:1 Psalm lxxxvii, 2.

^178:2 Psalm lxxxvii, 3.

^178:3 Exodus xxv, 10, “an ark of shittim wood.”

^178:4 Exodus xvi, 31, “take a pot, and put an omer full of manna therein.”

^179:1 Exodus xvii, 6.

^179:2 Matthew vii, 24, 25.

^180:1 John x, 7, 9.

^180:2 Matthew xvi, 18.

^180:3 John x, 11, 14.

^180:4 John xxi, 17.

^180:5 John xv, 5, 16.

^180:6 Exodus x, 21, 22.

^180:7 Exodus vii, 10.

^181:1 Exodus vii, 19; viii.

^181:2 Exodus xvii, 11, 12 ff.

^182:1 Compare Exodus xv, 25.

^182:2 Psalm xxii, 16.

^183:1 Psalm lxix, 21.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

99. CONCERNING THE TWO SERVANTS

Now [it is said] that a certain king had two slaves: the one was arrogant and strong, and the other was humble and weak. And the arrogant slave overcame the humble one, and smote him and all but slew him, and robbed him, and the king upon his throne saw them. And the king descending seized the arrogant slave, and beat him, and crushed him, and bound him in fetters, and cast him into a place of darkness. And he raised up his humble and weak slave, and embraced him, and brushed away the dust from him, and washed him, and poured oil and wine into his wounds, and set him upon his ass, and brought him into his city and set him up on his throne, and seated him on his right hand. Now the king is in truth Christ, and the arrogant servant whom I have mentioned is Satan, and the humble servant is Adam. And when Christ saw how the arrogant servant overcame the humble one, and cast him down in the dust, He came down from His throne and raised up Adam, His servant, and bound Satan in fetters in the terror of Sheol. And He seated the body of Adam upon the throne of His Godhead, and magnified him, and exalted him, and honoured him; and he was praised by all the beings whom He had created, the angels and the archangels, thousands of thousands, and tens of thousands of thousands of spiritual beings. For He brought low the arrogant and raised up the humble, and reduced the arrogant to shame and exalted to honour

[p. 184]

the humble, and rejected the arrogant and loved the humble, and scorned the haughty and had pity on the lowly. He cast down the arrogant from his high place, and lifted the poor up out of the dust. He snatched away the mighty one from his honour, and raised up the poor from corruption, for with Him are honour and disgrace. Whom He wisheth to honour He honoureth, and whom He wisheth to disgrace He disgraceth.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

100. CONCERNING THE ANGELS WHO REBELLED

And there were certain angels with whom God was wroth–now He, the Knower of the heart knew them–and they reviled Adam, saying, “Since God hath shown love to him He hath set us to minister unto him, and the beasts and creeping things, and the fish of the sea, and the birds of the air, and all fruits, and the trees of the field, and the heavens and the earth also; and He hath appointed the heavens to give him rain, and the earth to give him fruits. And the sun and the moon also hath He given him, the sun to give him light by day and the moon to give him light in the night season. He hath fashioned him with His fingers, and He hath created him in His own image, and He hath kissed him and breathed upon him the spirit of life; and He saith unto him, ‘My son, My firstborn, My beloved.’ And He hath set him in a garden to eat and enjoy himself without sickness or suffering, and without toil or labour, but He hath commanded him not to eat from one tree. And being given all these things by God, Adam hath transgressed and eaten of that tree, and he hath become hated and rejected, and God hath driven him out of the Garden, and from that time Adam hath abandoned his hope, for he hath transgressed the commandment of his Creator.”

And God answered the angels who reviled Adam in this wise, and He said unto them, “Why do ye revile Adam in this wise? For he is flesh, and blood, and

Click to enlarge

Plate XXV. The soldiers tying Christ’s hands and spitting in his face

[p. 185]

ashes and dust.” And the angels answered and said unto Him, “May we declare before Thee the sin of Adam?” And God said unto them, “Declare ye [his sin], and I will hearken unto you, and I Myself will answer you in respect of Adam My servant.” For God had worked on behalf of Adam. And God said, “I created him out of the dust, and I will not cast away that which I have fashioned. I brought him forth out of non-existence, and I will not make My handiwork a laughingstock for his enemies.” And those angels said, “Praise be unto Thee, O Lord. For Thou, the Knower of hearts, knowest that we have reviled Adam because he hath transgressed Thy commandment that he was not to eat of one tree after Thou hadst made him lord over everything which Thou hast created, and hadst set him over every work of Thy hands. And if Thou hadst not told him, and if Thou hadst not commanded him not to eat of one tree there would have been no offence [on his part]; and if he had eaten because of a lack of food there would have been no offence [on his part]. But Thy word made him to know, and Thou didst say, ‘As surely as thou eatest of this tree thou shalt die.’ [*1] And he, after hearing this, made bold and ate. Thou didst not let him lack sweet fruits to eat from the Garden, and Thou didst not let him lack one to comfort him and a companion like unto himself. And these things we say and make known unto Thee, and we have revealed unto Thee how he hath transgressed Thy commandment.”

And the Merciful One and the Lover of mercy answered them on behalf of Adam, and said unto them, “You have I created out of fire and air with the one intent [that ye should] praise [Me]. Him have I created of twice as many elements as you–of dust and water, and of wind and fire; and he became [a being] of flesh and blood. And in him are ten thoughts (or,

[p. 186]

intentions), five good, and five bad. And if his heart inciteth him to good, he walketh with good intent; and if the Devil seduceth him, he walketh with him on evil path. As for you, ye have no other object in yon minds but praise of Me, with the exception of that arrogant one who produced evil, and became an evil being, and was driven forth from your assembly. And now, why do ye magnify yourselves over Adam? If ye were as he is, and I had created you of water and dust, ye would have been flesh and blood, and ye would have transgressed My commandment more than he hath done, and denied My word.” And the angels said unto Him, “Praise be unto Thee, O Lord! Far be it!’ from us! We will not transgress Thy commandment, and we will not oppose Thy word; for we are spiritual beings for life, and he is a creature of dust [doomed] to folly. And now try us well, and put us to the test so that Thou mayest know whether we are able to keep Thy word.”

And when they had vaunted themselves in this manner God, the Lover of men, said unto them, “If now ye go astray so far as this in transgressing My word, the wrong will be upon your own heads, [for] Jahannam (or, hell), and fire, and sulphur, and fervent heat, and whirlwind shall be your habitation until the Great Day: ye shall be kept in chains which can neither be loosened nor broken for ever. But if ye keep truly My word, and ye do My commandment, ye shall sit upon My right hand and upon My left. For everyone who hath conquered is mighty, and he who is conquered shall be overpowered. Now Satan hath no power whatsoever, for he hath only what he maketh to germinate in the mind; and he cannot grasp firmly, and he cannot perform anything, and he cannot beat, and he cannot drag, and he cannot seize, and he cannot fight; he can only make thoughts to germinate silently in the mind. And him who is caught by the evil mind he prepareth for

[p. 187]

destruction; and if [a man] hath conquered the evil mind he findeth grace and hath a reward which is everlasting. And to you, according to what ye wish, there shall be upon you the mind of a man and the body of a man. But take good heed to yourselves that ye transgress not My word and break not My commandment; and defile not ye yourselves with eating, or drinking, or fornication, or with any other thing whatsoever; and transgress ye not My word.”

And straightway there were given unto them with His word flesh, and blood, and a heart of the children of men. And they were content to leave the height of heaven, and they came down to earth, to the folly of the dancing of the children of Cain with all their work of the artisan, which they had made in the folly of their fornication, and to their singings, which they accompanied with the tambourine, and the flutes, and the pipes, and much shouting, and loud cries of joy and noisy songs. And their daughters were there, and they enjoyed the orgies without shame, for they scented themselves for the men who pleased them, and they lost the balance in their minds. And the men did not restrain themselves for a moment, but they took to wife from among the women those whom they had chosen, and committed sin with them. For God hath no resting-place in the hearts of the arrogant and those who revile, but He abideth in the hearts of the humble and those who are sincere. And He spake in the Gospel, saying, “Woe be unto those who make themselves righteous, and despise their neighbours.” [*1] And again He saith, “God loveth the humble, and He holdeth lightly those who magnify themselves.”

And straightway God was wroth with them, and He bound them in the terror of Sheol until the day of redemption, as the Apostle saith, “He treated His

[p. 188]

angels with severity. He spared them not, but made them to dwell in a state of judgement, and they were fettered until the Great Day.” [*1] The word of God conquered, Who had fashioned Adam in His likeness (or, form), and those who had reviled and made a laughingstock of Adam were conquered. And the daughters of Cain with whom the angels had companied conceived, but they were unable to bring forth their children, and they died. And of the children who were in their wombs some died, and some came forth; having split open the bellies of their mothers they came forth by their navels. And when they were grown up and reached man’s estate they became giants, whose height reached unto the clouds; and for their sakes and the sakes of sinners the wrath of God became quiet, and He said, “My spirit shall only rest on them for one hundred and twenty years, and I will destroy them with the waters of the Flood,” [*2] them and all sinners who have not believed the word of God. And to those who believed the word of their fathers, and did His will, no injury came from the waters of the Flood, but He delivered them, saying, “If thou believest My word thou canst save thyself from the Flood.” And Noah said, “O Lord, I believe Thy word, make me to know by what means I can be saved.” And God said unto him, “Thou canst be saved from the water by wood.” And Noah said, “How, O Lord?” And God said unto him, “Make thyself a four-sided ark, and build it with the work of the carpenter, and make for it three storeys inside, and go into it with all thy house.” [*3] And Noah believed the word of God, and made [the ark], and was saved.

Now hearken ye unto me, and I will explain to you concerning this thing. When God gave the command He could have given unto Noah a wing like the eagle and transported him to the country of the living, with

[p. 189]

all his house, until His anger with the sinners who had not believed the word of God and the word of their fathers, had abated, or He could have lifted him up into the air, or He could have commanded the water of the Flood–[which was] like a wall–not to approach the one mountain where He would make Noah to dwell with his sons and not to submerge the beasts and cattle which he wanted. But know ye this–God was well pleased that by means of wood which had been sanctified the salvation of His creation should take place, that is to say, the ark and the wood of the Cross. God said unto Noah, “Make that whereby thou shalt be saved,” that is to say, the Tabernacle of the Church; and when He said unto him, “Make it foursided,” He showed that the Sign of the Cross was fourfold. Now the four corners of the ark are the horns of the altar; and He commanded Moses to make the ark out of indestructible wood. He said, “I will sanctify thee by that heavenly and spiritual work of My hand. And do thou sanctify thyself from filth, and impurity, and fornication, and vindictiveness, and falsehood, together with thy brother and thy house. And sacrifice unto Me a clean sacrifice with cleanness, and I will accept thee after thou hast sanctified thyself and thy house; command all the people to sanctify themselves, for My holy things [must be offered] by holy ones. And this thou shalt seek, the Tabernacle of My Covenant which I have created for My praise. And if ye come with purity of heart, with love, and with peace, without mockery and reviling, and if ye will make right your hearts in respect of Me and your neighbours, I will hear your prayers, and I will listen to your petitions about everything which ye submit to Me, and I will come and be with you, and I will walk among you, and I will dwell in your hearts, and ye shall be unto Me My people, and I will be your God in truth.”

Footnotes

^185:1 Genesis ii, 17.

^187:1 Compare Matthew xxiii, 13, and Luke xviii, 9 ff.

^188:1 2. Peter ii, 4.

^188:2 Genesis vi, 2-4.

^188:3 Genesis vi, 14 ff.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

[p. 190]

 

101. CONCERNING HIM THAT EXISTETH IN EVERYTHING AND EVERYWHERE

And again God said unto Moses: “Make for Me an open space before the courtyard of the Tabernacle; no man who is impure sexually and unclean shall come there, and no one who is not pure. For I am there, and not only there, but in every place like thereunto where My Name is invoked in purity. I was with Daniel in the den [of lions], and I was with Jonah in the belly of the great fish, and I was with Joseph in the pit, and I was with Jeremiah in the well [fed from] the lake. I stand under the deepest deep so that the mountains may not sink down under the waters; and I am under the waters so that they may not sink down upon the fire, and sulphur; I stand under the fire and sulphur so that they may not sink down upon the winds and the rust. I am under the winds and the rusty fog so that they may not sink down under the darkness. And I stand under the deepest darkness and under the abysses, and every created thing supporteth itself on Me, and every thing which I have created cometh to Me as a place of refuge.

I am above the earth, and I am at the ends of the world, and I am Master of everything. I am in the air, My place of abode, and I am above the chariot of the Cherubim, and I am praised everlastingly by all the angels and by holy men. And I am above the heights of heaven, and I fill everything. I am above the Seven Heavens. I see everything, and I test everything, and there is nothing that is hidden from Me. I am in every place, and there is no other god besides Me, neither in the heaven above nor in the earth beneath; there is none like unto Me, saith God; My hand hath laid the foundation of the earth, and My right hand hath made strong the heavens; I and My Son and the Holy Spirit.”

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

[p. 191]

 

102. CONCERNING THE BEGINNING

As David prophesied by the mouth of the Holy Spirit, saying, “With Thee was the headship on the day of might.” [*1] Now what do these words, “day of might” mean? Is it not the day whereon Christ, the Word of the Father, created heaven and earth? For Moses saith in the beginning of the Book, “In the beginning God made the heavens and the earth.” [*2] Understand then “In the beginning” meaneth “in Christ”; the interpretation of “beginning” is Christ. John the Apostle, the son of Zebedee, saith concerning Christ, “This is the first (or, beginning) Whom we have heard and seen, Whom we have known, and Whom our hands have felt.” [*3] And we will relate unto you how we have a portion with Him, and ye who believe our words shall have a portion with us. And Luke the disciple saith in the Acts of the Apostles, “In the beginning we make speech concerning everything,” [*4] and this that he saith [sheweth] that Christ was the redemption of all, and we believe in Him. And Mark the Evangelist in the beginning of his Book wrote, saying, “The beginning of the Gospel is Jesus Christ, the Son of God” [*5]; and these words mean that Christ was the glad tidings for the Prophets and the Apostles, and that we all have participated in His grace. And again John the Evangelist wrote, saying, “In the beginning was the Word, and that Word was with God”; and in another place his word showeth [this] plainly, and he saith, “And likewise in the beginning was God the Word.” [*6] And now observe that that Word of the Father is Christ, whereby He made the heavens and the earth and every created thing. It is He Who created, and without Him nothing that came came into being,

[p. 192]

nothing whatsoever: “He spake, and they came into being; He commanded, and they were created.” [*1] And the third glorious thing, hearken [to it]: “Through the breath of His mouth He created all their host.” [*2] This maketh manifest the Holy Spirit, Who is clearly referred to.

And what shall we say? Let us weep for them. Woe be unto the Jews and unto the pagans (‘Arami) who have wandered from the truth and have refused to submit to the love of God, with which in His goodness He hath loved man. For after Adam was rejected through his sin He saved him by the greatness of His mercy, being crucified on the wood of the Cross, His hands being pierced with nails. With His palm stretched out in humility, and His head bowed on one side, for our sakes He, to Whom suffering was unfitting. suffered in the everlasting majesty of His Godhead. He died that He might destroy death; He suffered exhaustion that He might give strength to the wearied being of dust; athirst He drank vinegar, He was crowned with a crown of thorns; He feared not and was not ashamed of the contumely and hatred and spitting of the polluted Jews. He suffered beating, He was buffeted with fists, He was pierced, He was transfixed with nails, He was reviled and mocked, being God and the King of Death, and the Bestower of glory, and because of this He endured patiently all disgrace. Wearied and miserable, they made Him sad when they rejected Him and hated Him; but strong and glorious, what could sadden Him when they brought false charges against Him? For He Himself knew His Godhead, and He knew His glory, and He knew Himself. And there was none who knew Him, for He was the Creator of everything. And if they had known Him they would not have crucified the Lord of praise (or, glory). And He said in His mercy, “Forgive them, Father, for they

Click to enlarge

Plate XXVI. How the Jews crucified our Lord.

Plate XXVI. How the Jews crucified our Lord. The Virgin Mary stands on His right and St. John on His left. Between the Virgin and the Cross stands Longinus, the soldier who pierced our Lord’s side. The Crusaders are said to have found the body of Longinus in the church of St. Peter at Antioch in the XIth Century.

[p. 193]

know not what they do.” [*1] They likened their Creator to something that had been created, and they slew a sojourner who did not belong to mortal creatures, and He was not a thing that had been made with the hand. But He Himself was the Maker, and He Himself was the Creator, Light of Light, God of God, Son of the Father, Jesus Christ.

He was the Refuge, He was the Feeder, He was the Director; He, Whose domain was above what is on high, and above everything, abased Himself. Even as Isaiah, the man of keen words among the Prophets, saith, “He was a humble man, and His appearance was rejected, like a root He hid Himself in parched ground, He came in the flesh, a being of the earth, [though He was] the Sustainer of the universe and the Saviour of the universe.” [*2] And David ascribeth beauty to Him, saying, “On Thy beauty [*3] and in Thy goodliness of form.” And again he saith, “His form is more goodly than that of the children of men.” And again he saith, “Graciousness is poured forth from Thy lips.” And again he saith, “Direct aright with prosperity, and reign through righteousness, and justice, and sincerity.” [*4] And again he saith concerning the Jews, the enemies of the truth, “Thine arrows are sharp and strong in the hearts of the haters of the King”; [*5] “it is right that they should transfix their hearts,” He saith “unto those who did not wish Me to be King, and they shall be brought before Me and pierced” [with spears]. And again Isaiah saith concerning the Jews, “I have sought for them and found them not; I have called unto them and they have not answered Me; I have loved them and they have hated Me.” [*6] And again David saith, “They returned unto me evil for good, and they hated me in return for my love for them.” [*7] And again

[p. 194]

[paragraph continues] Isaiah saith, “With their lips they profess love for Me, but in their hearts they keep afar from Me and their worshipping of Me is an empty thing.” [*1] And as Moses saith, “They have moved Me to wrath with their gods, and I will move them to jealousy with that which is not a nation, for they are a people whose counsel is destroyed.” [*2]

And those who said, “We have no Law,” unto them hath the Law been given, for God is the Giver of the Law unto every one. And God rewarded the Jews according to their wickedness, and He treated the Gentiles according to their simplicity. For He is merciful and compassionate to those who call upon Him and who take refuge in Him, and who purify themselves from all uncleanness in the Church and in the Tabernacle of the Law of God; and He loveth those who weep and repent even as Stephen, [One] of the Seventy Disciples saith. [*3] Now among the Seventy Disciples there were seven who were chosen for service with the Twelve Apostles, to perform service with Sins, and Barnabas, and Mark and Luke and Paul. And this Stephen spake unto the Jews whilst he was standing up to martyrdom and the Jews were killing him, and said unto them as he showed them their folly in not having kept the commandment of God, “Ye have not kept the Torah according to the ordinance of the angels, as ye received it.” And it saith in the Acts [of the Apostles], “When they heard this they went mad with anger and gnashed their teeth.” [*4] Now hearken ye unto me. In his saying “Ye have not kept the Torah according to the order of the angels,” [we have] a form and a [fore] shadowing of what is in the heavens that is to say, the heavenly and free Jerusalem, the habitation of the Most High, whereof the situation and construction are incomprehensible to mortal heart. And in it is the

[p. 195]

throne of the Most High, which is surrounded with fire, and four beasts bear it in their place, which is the sixth heaven. And a throne goeth up to the seventh heaven, the habitation of the Father, and there dwelleth He Who is with His Father and the Holy Spirit, Who vivifieth everything. And the Tabernacle of the Church is a similitude of the Jerusalem which is in the heavens, and the Church of the Gentiles is a similitude of the Jerusalem which is in the heavens.

Footnotes

^191:1 Psalm cx, 3.

^191:2 Genesis i, 1.

^191:3 John i, 1 ff.

^191:4 Acts i.

^191:5 Mark i, 1.

^191:6 John i, 1-3; 1 John i, 1.

^192:1 Psalm xxxiii, 9.

^192:2 Psalm xxxiii, 6.

^193:1 Luke xxiii, 34.

^193:2 Isaiah liii, 2 ff.

^193:3 Psalm l, 2.

^193:4 Psalm xlv.

^193:5 Compare Psalms xlv, 5; lviii, 7.

^193:6 Isaiah xlv, 12.

^193:7 Psalm cix, 5.

^194:1 Isaiah xxix, 13.

^194:2 Deuteronomy xxxii, 21, 28.

^194:3 Compare Acts vi, 3; vii, 34.

^194:4 Acts vii, 53, 54.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

103. CONCERNING THE HORNS OF THE ALTAR

Now, the Tabernacle symbolizeth the horns of the altar, where the holy priests offer up sacrifice, whereon they place the tarapiza, (i.e. table), the similitude of the grave wherein He (i.e. Christ) was buried in Golgotha. And what is on the table, that is, the offering, is a symbol of the firstling, that is to say, the Body of Emmanuel, [or] “‘Akratos,” the “pure,” the “unmixed,” which our Saviour took from Mary, of the which He said unto His holy Apostles, “Eat ye My Body [*1]; whosoever eateth not of My Body hath no portion with Me, and no everlasting life. But he who hath eaten My Body, even though he be dead, shall live for ever, [for] he is associated with My Body and My Blood, and he hath become My heir, and he shall say to My Father, ‘Our Father which art in heaven,'” and the Father shall answer him, saying, “Thou art My Son,” and the crown (i.e. the covering), which is above the offering, is a similitude of the stone with which the Jews sealed the grave. And when the priest saith, “Send the Holy Spirit,” the Holy Spirit shall be sent, and the Body of our Lord shall be perfect (or, complete). And when we have received we shall be participators in the Body and Blood of our Lord and Redeemer Jesus Christ, the Son of the Living God, and the Holy Spirit, henceforth and for ever. Speak

[p. 196]

ye then to one another so that the Jews, who are blind in heart, and who are our enemies and the enemies of our Lord God, may not boast themselves over us. And they say, “Your gods are many, and ye worship wood” (i.e. the Cross), and they say, preaching openly the word of Isaiah the Prophet, “Ye worship the half of it, and with the other half ye cook the body and eat [it].” [*1] Now Isaiah speaketh thus in respect of those who worship graven images and idols. And they say [that we say], “These are our gods, and they have created us”; and that we talk to them and worship them as the Lord our God. And these also are they whom the devils lead into error in their wickedness, and David saith, concerning them, “The gods of the heathen are devils, but God hath created the heavens; truth and goodness are before Him.” [*2]

Footnotes

^195:1 Matthew xxvi, 26.

^196:1 Isaiah xliv, 16.

^196:2 Psalm xcvi, 5.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

104. MORE CONCERNING THE ARK AND THE TALK OF THE WICKED

And as concerning the Ark: God saved Noah in the Ark. And God held converse with Abraham in the wood of Manbar, [*3] that is to say the wood that cannot be destroyed; and He saved Isaac by means of the ram which was caught in the thicket [*4]; and He made Jacob rich by means of three rods of woods which he laid in running water [*5]; and through the top of his staff Jacob was blessed. [*6] And He said unto Moses, “Make a tabernacle of wood which cannot be destroyed, in the similitude of Zion, the Tabernacle of the Covenant.” And when David took it from the city of Samaria, he placed the Tabernacle of the Law in a new Tabernacle, and rejoiced before it. [*7] For from the beginning God had made the Tabernacle the means of salvation,

[p. 197]

and very many signs and wonders were performed through it by its form and similitude. Hearken ye now unto me, and I will show you plainly how God had ordained salvation through the wood of His Cross, in the Tabernacle of His Law, from the beginning to the end.

Salvation came unto Adam through the wood. For Adam’s first transgression came through the wood, and from the beginning God ordained salvation for him through the wood. For God Himself is the Creator and Giver of life and death, and everything is performed by His Word, and He created everything, and He maketh righteous him that serveth Him in purity in His pure Tabernacle of the Law. For it is called “mercy-seat,” and it is also called “place of refuge,” and it is also called “altar,” and it is also called “place of forgiveness of sins,” and it is called “salvation,” and it is called “gate of life,” and it is called “glorification,” and it is called “city of refuge,” and it is called “ship,” and it is called “haven of salvation,” and it is called “house of prayer,” and it is called “place of forgiveness of sins for him that prayeth in purity in it,” so that [men] may pray therein in purity and not defile their bodies. God loveth the pure, for He is the habitation for the pure. Those who come into His habitation, and are accepted in the holy Tabernacle, and who pray unto Him with all their hearts, He will hear and will save in the day of their tribulation, and He will fulfil their desire. For He hath made the holy Tabernacle to be a similitude of His throne. But there are some among those whom ye have brought unto us who are like unto us Christians, but who have not abandoned the sin which their father the Devil hath made to spring up in them. And he said, “Thus it is right that we should pray in Zion, the Tabernacle of the Law of God; she was at the first and is even now. The similitude thereof and the fruit thereof are the Mother of the Redeemer,

[p. 198]

[paragraph continues] Mary; it is right that we should worship her, for in her name is blessed the Tabernacle of the Law of God. And it is right that we should worship Michael and Gabriel.”

And the Archbishop Cyril answered and said unto them: And if he hath said this unto them, we also will say unto them: What did our Lord Jesus Christ say when He was teaching those who believed in Him? One came from outside and said unto Him, “Behold them, Thy father and Thy mother outside seeking Thee.” And Christ the Lover of men answered and, stretching out His hand towards those whom He was teaching, said, without making any distinction or difference between man and woman, “Behold them, My father, and My mother, and My brother. Whosoever hath heard My word and hath done the Will of My Father, that same is My father, and My mother, and My sister.” [*1] O thou blind-hearted Jew, canst thou not see His mercy and His love for men when He spake thus? He neither separated nor made a distinction, but He said unto them, “My brother.” For He loveth those who love Him and keep His commandment, especially the martyrs, who for His sake delivered themselves over to death, though they knew the bitterness of death; and the solitary monks who keep the commandment of God, and love Him with all their hearts, and He loveth them. And their graves which are built, that is to say, the martyriums, and the churches which are built in their names, and the tabernacles which the Bishops consecrate in their names; every one is holy in the house of the Sanctuary of God. And the man who prayeth in their names God heareth. And those who pray in purity, without uncleanness and blemish, and in humility and sincerity in a tabernacle which hath been consecrated–whether it be in the name of a martyr, or in the name of an angel, or in the name[s]

[p. 199]

of the righteous, or in the name of a virgin, or in the name of holy women–if it be consecrated, the Holy Spirit cometh down upon them and changeth the wood so that it becometh a spiritual being. In this wise God transformed the rod of Moses by His word, and it became a thing of life and made Moses fear his Lord. And in like manner Joseph worshipped the top of the rod of Jacob when he was before him; none forced him, but through the belief of his father he worshipped the top of his rod. And this which Moses wrote is a prophecy for the last days, so that we may know that tabernacles in the name[s] of martyrs and righteous men are holy, namely, when he saw him he worshipped the top of his rod.

And I will also declare unto you what is written concerning the pride of Pharaoh. Moses did as God commanded him, and turned his rod into a serpent; and Pharaoh commanded the magicians, the sorcerers, to do the same with their rods. And they made their rods into three serpents which, by means of magic, wriggled before Moses and Aaron, and before Pharaoh and the nobles of Egypt. And the rod of Moses swallowed up the rods of the magicians, for these deceivers had worked magic for the sight of the eyes of men. Now that which happeneth through the word of God overcometh every [kind of] magic that can be wrought. And no one can find him to be evil, for it is the Holy Spirit Who guideth and directeth him that believeth with an upright heart without negligence. Even as Paul saith, “By believing the fathers of olden time were saved.” [*1] He wished to make known each by his name from Adam, and Noah, and Abraham, to Rahab the harlot who received the spies. And thou, O blind Jew, canst thou not understand from what thou readest in the Law, that is to say, the Torah wherein thou believest, that inasmuch as thou canst not perform

[p. 200]

its commandments thou art cursed thereby? For when He saith, “All those who walk therein, if they do not keep what is written therein, accursed shall they be,” He saith it to thee. But us, who believe in Christ, the Son of God, the grace of God hath chosen, saying, “He who believeth and is baptized shall be saved.” [*1]

Footnotes

^196:3 Compare Genesis xviii, 5.

^196:4 2 Samuel vi, 3.

^196:5 Genesis xxx, 37.

^196:6 Genesis xlvii, 31; Hebrews xi, 21.

^196:7 Genesis xxii, 13.

^198:1 Compare Matthew xii, 49; Mark iii, 34 ff.

^199:1 Hebrews xi.

^200:1 Mark xvi, 16.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

105. CONCERNING THE BELIEF OF ABRAHAM

And thou dost not understand that they were justified by faith–Abraham, and David and all the Prophets, one after the other, who prophesied concerning the coming of the Son of God. And Abraham said, “Wilt Thou in my days, O Lord, cast Thy word upon the ground?” And God said unto him, “By no means. His time hath not yet come, but I will shew thee a similitude of His coming. Get thee over the Jordan, and dip thyself in the water as thou goest over, and arrive at the city of Salem, where thou shalt meet Melchizedek, and I will command him to show thee the sign and similitude of Him.” And Abraham did this and he found Melchizedek, and he gave him the mystery of the bread and wine, [*2] that same which is celebrated in our Passover for our salvation through our Lord Jesus Christ. This was the desire and the joy of Abraham as he went round the altar which Melchizedek had made, carrying branch and palm on the day of the Sabbath. See how the rejoiced in his belief, and see how he was justified by his belief, O blind Jew, who though having eyes seest not, and having ears hearest not, even as the Prophet Isaiah saith concerning you, “Their eyes are blind, and their hearts are covered with darkness, so that they may not understand and God may not show compassion unto them.” [*3]

Click to enlarge

Plate XVII. Joseph of Arimathea and Nicodemus taking Christ down from the Cross

Footnotes

^200:2 Compare Isaiah vi, 10; xliv, 18.

^200:3 Genesis xiv, 18.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

[p. 201]

 

106. A PROPHECY CONCERNING THE COMING OF CHRIST

And now hearken how each one of them hath prophesied concerning Him, [for the narrative] is pleasant to hear. Isaiah the Prophet prophesied concerning His coming and said, “A Son is born unto us. A Child is given unto us. Dominion is written upon His shoulder. He is God, strong in rule, King, great Counsellor is His name.” [*1] Now the meaning of this is manifest: the Son of God is born, Whose sovereignty was written down before the world was, and He is wiser than anyone else: [this is what] he saith unto thee. And again Isaiah prophesied and said, “Behold My servant Whom I have chosen, on Whom is the delight of My soul, and the nations shall put their confidence in Him.” [*2] And these words give us to understand that Christ is the Spirit of God, the Word of the Father Who put on our flesh and was born for us: and the peoples of Rome and Ethiopia and all other nations have believed in Him. And he spake unto the people of Israel, and again he prophesied, saying, “Many shall follow after Thee with their loins girded up, and their backs bound with fetters, and they shall pray to Thee and worship Thee, for thou art God, and we have not recognized Thee.” [*3] Now this he spake concerning the martyrs, and those who became monks in the desert and solitary monks, whose hearts were fettered with His commandment, and who prayed to Him, meaning that reward was meet for both the martyrs and the solitary monks. “And we did not recognize Thee”: Israel made itself blind, and crucified Him, and refused to walk in His righteousness. And again Isaiah prophesied and said, “God shall come, and the heathen shall put their trust in Him and shall know Him;” [*4] this meaneth that Christ shall come, and the Jews shall reject Him, but the heathen shall believe

[p. 202]

in Him. And again he prophesied and said, “Be strong ye weak hands and tired knees, and rejoice ye hearts that are cast down, for God hath come, Who shall requite our debt, and save us. And He shall open the eyes of the blind, and He shall make the ears of the deaf to hear, and the feet that are lame shall run, and the tongues of the dumb shall speak.” [*1] These words are spoken in respect of those who err in worshipping idols, and those who are dead in sin, and those whose hearts are darkened, and of you who do not know that God created you. Rejoice ye this day: He hath come Who will redeem the sin of Adam, and make Adam’s debt His own. He was crucified being sinless. He hath killed Death by means of His own death, and the blind see, and the lame walk, and the deaf hear, and the dumb speak unhaltingly, and besides all these things the dead are raised. This is the meaning of this prophecy.

Thus David the Prophet prophesied and said, “God shall come in visible form, and our God will not keep silence.” [*2]

Thus Jeremiah prophesied and said, “God shall come down upon the earth, and shall walk about with men like us.” [*3]

Thus Ezekiel the Prophet prophesied and said, “I your God will come, and I will walk about among them, and they shall know Me that I am their God.” [*4]

Thus David prophesied and said, “Blessed is He Who cometh in the name of God: we have blessed you in the Name of the Lord.” [*5]

Thus Habakkuk prophesied and said, “God shall come from the South, and the Holy One from Mount Faran and from the cities of Judah.” [*6]

[p. 203]

Thus Elijah the Prophet prophesied and said, “With a new covenant shall God come unto us.” [*1]

Thus Joel the Prophet prophesied and said, “The heavenly Emmanuel shall come and shall deliver the work which He hath fashioned with His own hand from the hand of the Devil, the deceiver, and his devils which lead astray.” [*2]

Thus David the Prophet prophesied and said, “The God of gods shall show Himself in Zion. [*3] The people say out of Zion, A man is born therein, and He the Most High hath founded it.” [*4]

Thus Solomon his son prophesied and said, “Verily God shall be with men, and He shall walk about upon the earth.” [*5]

Thus his father David prophesied and said, “He shall come down like the dew upon wool, and like the drop which droppeth upon the earth, and righteousness shall spring into being in his days.” [*6]

Thus Solomon his son prophesied and said, “A Saviour shall be born out of Zion, and He shall remove sin from Jacob.” [*7]

Thus Hosea the Prophet prophesied and said, “I will come to thee, O Zion, and I will walk about in thee, Jerusalem, saith God, the Holy One of Israel.” [*8]

Thus Micah the Prophet prophesied and said, “The Word of God shall appear in Jerusalem, and the Law shall go forth from Zion.” [*9]

Thus Hosea the Prophet prophesied and said,” God shall appear upon the earth, and shall dwell with men like us.” [*10]

Thus Jeremiah the Prophet prophesied and said, “A saviour shall be sent from Zion, and He shall remove sin from the people of Israel.” [*11]

[p. 204]

Thus Micah the Prophet prophesied and said, “God shall come from the heavens and dwell in His temple (or, citadel).” [*1]

Thus Zechariah the Prophet prophesied and said, “Rejoice, O daughter of Zion! Behold, I am alive, and I will dwell in thee, saith God, the Holy One of Israel.” [*2]

Thus Micah the Prophet prophesied and said, “Behold, God shall come, and shall shine upon those who fear Him; Sun of righteousness is His Name.” [*3]

Thus Hosea the Prophet prophesied and said, “God shall come upon thee, Jerusalem, and shall appear in the midst of thee.” [*4]

Thus David the Prophet prophesied and said, “And He shall live, and they shall give Him of the gold of Arabia, and they shall pray for Him continually, and He shall be the stay of all the earth upon the tops of the mountains.” [*5]

Thus Job the just prophesied and said, “God shall walk about upon the earth, and He shall travel over the sea as upon the dry land.” [*6]

Thus David the Prophet prophesied and said, “He bowed the heavens and came down.” [*7]

Thus Isaiah the Prophet prophesied and said, “Behold, the virgin shall conceive, and shall bring forth a Son, and she shall call His name Emmanuel.” [*8]

Thus David the Prophet prophesied and said, “brought Thee forth from the womb before the star of the morning.” [*9] And again he said, “God said unto me: Thou art my Son, and I have this day brought Thee forth.” [*10]

[p. 205]

Thus Gideon prophesied and said, “Behold, He shall come down like dew upon the earth.” [*1]

Thus David the Prophet prophesied and said, “God looked down from heaven upon the children of men, and from the temple of His sanctuary.” [*2]

Thus Moses the Prophet prophesied and said, “And all the children of God shall say: He is strong, for He avengeth the blood of His sons.” [*3]

Thus David prophesied and said, “And there will I make a horn to David to rise up, and I will prepare a lamp for Mine Anointed, and I will clothe His enemies with shame, and in Him shall My holiness flourish.” [*4]

Thus Hosea the Prophet prophesied and said, “Fear not, for Thou shalt not be put to shame. And be not dismayed because of Thy praise.” [*5] And again he said, “Hearken unto Me, hearken unto Me, My people, for My judgement (or, justice) is right. I will come and I will dwell with you, and the nations shall put their trust in My light; for the nations shall be the loved ones of Christ.”

Thus David the Prophet said, “A people whom I do not know shall serve Me; at the mere hearing of the ear they shall answer Me.” [*6] And to the Jews he said, “The children of the stranger have been false to me, the children of the stranger have become old and have travelled haltingly on their path. God liveth, and blessed [is] my God.” [*7] When he saith unto thee, “God liveth,” he speaketh of His Godhead, and when he saith unto thee “and blessed [is] my God,” he speaketh concerning His putting on the flesh. And again he speaketh concerning His putting on the flesh in Isaiah the Prophet, saying, “Who is this glorious One who cometh forth from Edom, Adonai, Who came down

[p. 206]

from heaven, and put on the things of Basor, glorious in majesty?” [*1] When he saith “glorious” he refereth to His sweet odour; and when he saith “Adonai,” he meaneth the Word of the Father Who was before the world, the Son of God; when he saith “He put on the things of Basor, the glorious in majesty,” he indicateth clearly the body of Adam.

Thus David the Prophet prophesied saying concerning Christian folk, “Declare ye to the nations that God is King, and that He hath made fast the world so that it shall never be moved.” [*2] And he also prophesied concerning His coming to the nations, and said, “Before the face of God shall He come, He shall come and shall judge the earth, and He shall judge the world in righteousness, and the nations with justice.” [*3]

Thus Isaiah the Prophet prophesied and said, “The Lord of hosts hath planned to destroy the contumely of the nations, and He shall bring to nothing the nobles and the mighty ones of the earth.” [*4] And continuing his prophecy he said, “He shall come and shall build His house, and He shall deliver His people.” [*5] And he added other words, saying, “And at that time there shall spring from the root of Jesse One Who shall be set over the nations, and the nations shall put their trust in Him, and the place where He shall abide shall be glorious for ever.” [*6]

Thus David prophesied, and said, “Sing ye unto God Who dwelleth in Zion, and declare ye to the nation His work.” [*7]

Thus Solomon his son prophesied and spake concerning our Saviour Emmanuel, the Sun of righteousness, “He brought Me forth before the hills, and before He made the lands and set them in order, and founded Me before the world; before He made the earth, and before

[p. 207]

He made the abysses, and before the waterfloods came forth, and the beauty of the flowers appeared, and before the winds blew, God created His work before His face, and I existed conjointly with My Father.” [*1]

Thus his father David prophesied and said, “His name was before the sun, and before the moon, generation to generation.” [*2]

Thus his son Solomon prophesied and said, “When He made strong the firmament above the clouds, and when He set in position the walls of the boundaries of the heavens, and when He set the sea in its appointed place, and before He founded His throne above the winds, and when He made strong the foundations of the earth, I existed conjointly with Him. I was that wherein He rejoiced continually, and day by day, and I exulted with Him at all times before His face.” [*3]

Thus Job the Prophet prophesied and said, “The face of my God is in the East, and His light is before [that of] the sun, and the nations put their trust in His Name.” [*4]

Thus Isaiah the Prophet prophesied and said, “Remember ye not the things of the past, and think not about the things of olden time; behold, I will make a new thing, which shall now spring up, so that ye may know that I make a road through the desert and water floods in the wilderness; and the beasts of the field shall follow after Me, and the young birds, and the ostriches. For I have given water in the desert, and made streams of water to flow in the wilderness, so that I may give drink to My people and to My chosen ones whom I have gotten, so that they may declare My glory, and perform My commandment.” [*5]

Thus Solomon prophesied and said, “Who hath gone up into heaven and come down? And who hath gathered

[p. 208]

together the winds in his bosom? And who hath collected the waters in his garment? And who hath measured the waters of the sea in his hand, and the heavens on the palm of his hand? And what is his name and what is the name of his son?” [*1]

Thus Micah the Prophet prophesied and said unto the Jews, “I have no pleasure in you, saith God Who ruleth all things. And I have no pleasure in your offerings, and I will accept no gift from your hands. For from the rising of the sun to the setting thereof shall My Name be praised among all peoples, and in all countries incense shall be offered up to my great Name among all peoples, saith Almighty God.” [*2]

And again Micah the Prophet said, “A new covenant shall appear upon the mountain of God, and it shall be prepared upon the tops of the mountains, and it shall be exalted above the hills, and people shall say, ‘Come ye, let us go up into the mountain of God.’ And many nations shall go thereto and shall say, ‘Come ye, let us go up into the mountain of God, [*3] and they shall declare unto us His way, and we will walk therein.'”

Thus David the Prophet prophesied and said, “Hearken unto Me, O My people, and I will speak unto thee, Israel, and will bring testimony to thee; I am God, thy God.” [*4]

Thus Moses the Prophet prophesied and said concerning the Trinity, “Hear, O Israel, the Lord thy God is One.” [*5] And this is to be explained thus Father, and Son, and Holy Spirit are One God, Whose kingdom is one, Whose dominion is one, and as One men shall worship Them in the heavens and in the earth, in the sea and in the abysses. And to Him be praise for ever and ever! Amen.

Click to enlarge

Plate XXVIII. Christ taking Adam out of Sheol and trampling the Devil under His feet

Footnotes

^201:1 Isaiah ix, 6.

^201:2 Compare Jeremiah xxx, 6-9.

^201:3 Isaiah xlii, 1.

^201:4 Isaiah lx, 2, 3.

^202:1 Isaiah xxxv, 3 ff.

^202:2 Psalm 1, 3.

^202:3 Leviticus xxvi, 12; Zechariah ii, 10.

^202:4 Compare Jeremiah xxxii, 38; Ezekiel xi, 17, 20; xxxvi, 27, 28; 2 Corinthians vi, 16.

^202:5 Psalms cxviii, 26; cxxix, 8.

^202:6 Habakkuk iii, 3.

^203:1 Compare Jeremiah xxxi, 31.

^203:2 Compare 1 John iii, 5, 8.

^203:3 Psalms xlviii, 2, 3; l, 2.

^203:4 Psalm lxxxvii, 5, 6.

^203:5 Compare 2 Corinthians vi, 16.

^203:6 Psalm lxxii, 6, 7.

^203:7 Isaiah lix, 20.

^203:8 Compare Zechariah ii, 10.

^203:9 Micah iv, 2.

^203:10 Compare Zechariah viii, 3.

^203:11 Compare Jeremiah xxxi, 11, 12.

^204:1 Malachi iii, 1.

^204:2 Zechariah ix, 9.

^204:3 Malachi iv, 2.

^204:4 Zechariah, i, 16.

^204:5 Psalm lxxii, 15.

^204:6 Job ix, 8.

^204:7 Psalm xviii, 9.

^204:8 Isaiah vii, 14.

^204:9 Psalm cx, 3.

^204:10 Psalm ii, 7.

^205:1 Judges vi, 37; Psalm lxxii, 6.

^205:2 Psalm xxxiii, 13.

^205:3 Deuteronomy xxxii, 43.

^205:4 Psalm cxxxii, 17.

^205:5 Isaiah liv, 4.

^205:6 Psalm xviii, 43.

^205:7 Psalm xviii, 45, 46.

^206:1 Isaiah lxiii, 1.

^206:2 Psalm xcvi, 10.

^206:3 Psalms xcvi, 13; xcviii, 9.

^206:4 Isaiah x, 33; Haggai ii, 7.

^206:5 Isaiah xlv, 14; Haggai ii, 9.

^206:6 Isaiah xi, 10.

^206:7 Psalm cv, 1, 2.

^207:1 Proverbs viii, 22 ff.

^207:2 Psalm lxxii, 5, 17.

^207:3 Proverbs viii, 30.

^207:4 Ezekiel xliii, 2.

^207:5 Isaiah xxxv; xliii, 20.

^208:1 Proverbs xxx, 4; Isaiah xl, 12.

^208:2 Malachi i, 10, 11.

^208:3 Compare Isaiah ii, 3; Micah iv, 2.

^208:4 Psalm 1, 7.

^208:5 Deuteronomy vi, 4.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

[p. 209]

 

107. CONCERNING HIS ENTRANCE INTO JERUSALEM IN GLORY

And the Prophets have prophesied concerning His glorious entry into Jerusalem, and Isaiah the Prophet said, “Shine thou, shine thou, Jerusalem, thy light hath come and the glory of God hath risen upon thee.” [*1]

Thus the Prophet Zechariah prophesied and said, “Rejoice, rejoice, daughter of Zion, and let Jerusalem shout for joy.” [*2]

Thus David prophesied and said, “Out of the mouth of children and babes Thou hast prepared praise because of the enemy, so that Thou mightest overthrow the enemy and the avenger.” [*3]

Thus Solomon prophesied and said, “The children are taught by God, and the peoples rejoice within thee.” [*4]

Thus David his father prophesied and said, “Blow ye the horn in Zion, on the day of the new moon, on the appointed day of our festival, for it is an ordinance for Israel.” [*5]

Thus Ezra the Scribe prophesied and said, “Get ye out, make ye a festival in gladness, and say unto the daughter of Zion, Rejoice thou, behold thy King hath come.” [*6]

Thus Isaiah the Prophet prophesied and said, “Rejoice thou, Jerusalem, rejoice thou. Behold, thy King hath come riding upon an ass. His reward is with Him, and His work is before His face.” [*7]

Thus David the Prophet prophesied and said, “Blessed is He who cometh in the name of the Lord.” [*8]

Thus Jacob the son of Isaac prophesied and said, “Judah, thy brethren have praised thee. Thine hand is upon the back of thine enemy, and the children of thy mother shall worship thee. And the dominion

[p. 210]

shall not diminish from Judah, and the government shall not depart from his kin, until he shall find Him Who hath been waited for, and Who is the Hope of the nations.” [*1] And he also prophesied and said, “His teeth are white as with snow, and His eyes are glad as with wine, and He shall wash His apparel in wine and said, “His tunic in the blood of clusters of grapes.” [*2] And again he prophesied, saying, “Judah is a lion’s whelp; thou hast lain down, and thou hast slept; no one shall wake him up except him that hunteth until he findeth him; rise up from thy strong place.” [*3] And again Jacob blessed his son Judah, and said unto him, “There is a King who shall go forth from thee and shall wash His apparel in wine, and glorious is the place of rest of the Beloved”; now, by “Beloved” Christ is meant, and by “Messiah” Christ is meant, and Jesus meaneth “Saviour of the people.” Now the Prophets mention Christ under a secret name and they call Him “the Beloved.”

And Isaiah spake concerning His Ascension in his prophecy, saying, “On that day the Beloved shall come down from heaven, and shall choose for Himself twelve Apostles.” [*4] And again he said, “I have seen the ascension of the beloved Son to the seventh heaven, and the Angels and the Archangels receiving Him, He being very much higher than they.”

And David said, “The beloved is like the son of the unicorn ” [*5]; and again he said, “And thine only one from the horns of the unicorn.” [*6] And again he said, “Let my horn be exalted like that of the unicorn.” [*7] “Horns” meaneth the kingdoms of the world; and “unicorn” meaneth He Who is over His kingdom Whom no one can resist, for He is the governor of

[p. 211]

kings; He destroyeth whom He will and He setteth up him whom He will. Even as David saith, “I will make thee to rejoice more than those who are mighty through their horns,” [*1] which meaneth, “Thou art nobler than the noble kings, and thou dost rejoice.”

And Habakkuk prophesied, saying, “Horns are in his hands, [*2] and he hath placed the beloved in the strength of his power,” which meaneth, “The palms of the hand, wherein the life of all is held, of the holder of the dominion of kings, are pierced with nails, which Christ, the beloved, hath endured in the strength of His might.”

Footnotes

^209:1 Isaiah lx, 1.

^209:2 Zechariah ix, 9.

^209:3 Psalm viii, 2.

^209:4 Isaiah liv, 13.

^209:5 Psalm lxxxi, 3.

^209:6 Zechariah ix, 9.

^209:7 Isaiah lxii, 11.

^209:8 Psalm cxviii, 26.

^210:1 Genesis xlix, 8-10.

^210:2 Genesis xlix, 11, 12.

^210:3 Genesis xlix, 9.

^210:4 Misquotation (?).

^210:5 Psalm xxii, 20 (?).

^210:6 Psalm xxii, 20, 21.

^210:7 Psalm xcii, 10.

^211:1 Compare Psalm lxxv, 10.

^211:2 Habakkuk iii, 4.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

108. CONCERNING THE WICKEDNESS OF THE INIQUITOUS JEWS

And the Prophets prophesied concerning the wickedness of the Jews. And David said concerning it, “The man of violence hunteth iniquity to destroy himself.” [*3] And again he saith, “His sorrow shall return upon his head, and his iniquity upon his forehead” (or, skull). [*4]

Thus Solomon his son prophesied and said, “The foolish man and the man of iniquity travel by paths that are not straight. He winketh with the eye, and tappeth with the foot, and he giveth a sign by movements of the fingers and motion of the lips, and his perverted heart meditateth evil at all times; a man who is like this will make to come tumult and murder, and the shedding of blood through double-dealing, and he shall not escape the judgement.” [*5]

And David his father prophesied and said, “They brought forth against me the word of error; he who sleepeth shall he not awake? Shall then the man of my peace (i.e., my friend), whom I trusted, who ate my food, lift up his foot against me?” [*6]

Thus Isaiah the Prophet prophesied and said, “Woe

[p. 212]

be unto the man of iniquity who bringeth wrath.” [*1] And again he said, “Let them remove the sinner so that he may not see the glory of God.” [*2]

Thus David the Prophet prophesied and said, “The sinner speaketh what will condemn him, and there is no fear of God before his eyes.” [*3]

Thus Solomon his son prophesied and said, “The man of iniquity bringeth tumult to the city; and he willingly maketh to come destruction, and beating, and calamity which cannot be healed, for he rejoiceth in everything which God hateth.” [*4]

Thus prophesied Moses the Prophet and said, “God wisheth not to forgive him but rather to increase vengeance upon him; and He will make punishments to rest upon him, and the curse which is written in this book shall come upon him; and his name shall be blotted out from under heaven.” [*5]

Thus David the Prophet prophesied and said, “His heart is ready for slaughter; he preferreth cursing and it shall come to him; he refuseth blessing and it shall be far from him.” [*6]

Thus Jeremiah the Prophet prophesied concerning him and said, “The man of iniquity shall be destroyed because of the love of money, and he looketh upon darkness because of his fraud.” [*7]

Thus Job prophesied and said concerning him, “His Creator will destroy his fair work, and his root shall dry up under him, and his flower shall be beaten down upon him, and his memorial shall be blotted out from the earth, and his name shall be cast far away, and men shall remove him into the darkness so that he may not see the light, and the house of the man of iniquity shall be blotted out.” [*8]

[p. 213]

Thus Hosea prophesied and said concerning him, “Hearken unto me, O children of Israel, for there is no righteousness, and no mercy, and no fear of God in his heart, but falsehood, and theft, and murder, and fornication.”

And David the Prophet prophesied and said, “Satan standeth at his right hand”; and again he said, “Let another take his office.”

And Moses cursed in the Law and said, “Cursed be every one who taketh bribes to slay innocent blood; and all the people said, Amen. And Amen.”

Thus Habakkuk the Prophet prophesied and said, “The governor maketh [men] wise concerning this perversion of the Law, and no right judgement cometh forth; for the sinner corrupteth the righteous man, and therefore a perverted judgement cometh forth.”

Thus David the Prophet prophesied and said, “The sinner seeth and becometh wrathful, and he gnasheth with his teeth and is dissolved.”

Thus Solomon his son prophesied and said, “A false balance is a hateful thing to God.”

Thus Jeremiah prophesied and said concerning Judah, “My hire is ready (or, weighed) for me–thirty [pieces of] silver.”

Footnotes

^211:3 Psalm ix, 15, 16.

^211:4 Psalm vii, 16.

^211:5 Proverbs vi, 13.

^211:6 Psalm xli, 9.

^212:1 Isaiah x, 1, 2.

^212:2 Psalm civ, 35.

^212:3 Psalm xxxvi, 1.

^212:4 Prov. xi, 11.

^212:5 Deuteronomy xxix, 20.

^212:6 Psalm cix, 17.

^212:7 Compare Ezekiel xviii, 12, 31.

^212:8 Job xviii, 16 f.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

109. CONCERNING HIS CRUCIFIXION

And the Prophets also prophesied concerning the Crucifixion of Christ.

Thus Moses, the servant of God, prophesied and said, “Ye shall see your salvation crucified upon the wood, and shall not believe.”

Thus David prophesied and said, “Many dogs have seized Me; and they drove nails through My hands and

[p. 214]

[paragraph continues] My feet; and they counted all My bones; though they knew Me they despised Me; and they divided My garments among themselves; and they cast lots for My apparel.” [*1]

Thus Isaiah prophesied concerning the Incarnation and Crucifixion of Christ, and said, “Who believeth our word, and to whom is the arm of the Lord revealed? And we spake like a child before Him: and He is like a root in parched ground, He hath no beauty and no form; and His form is more rejected and abased than [that of] any man. He is a broken man and a man of suffering; for He hath turned away His face, and they treat Him with contempt and esteem Him as nothing.” [*2]

Thus Solomon prophesied and said, “Let us kill the righteous man, for he is a burden unto us; he setteth himself up against our works, he resisteth our intentions continually, and we are an abomination unto him because of our sins.” [*3] And he continued, saying, “My son, let not wicked men lead thee astray; if they say unto thee, ‘Come with us, be a partner with us, let us hide innocent blood and take plunder from him; and let there be one purse common to us all’: withdraw thyself from their footsteps, for let it not be through thee that the birds find the net.” [*4]

Thus David prophesied and said, “They cast gall into My meat, and they gave Me vinegar to drink to [quench] My thirst.” [*5]

Thus prophesied Isaiah the Prophet and said, “He hath taken our disease and carried our sickness, and by His wound we are healed; and we saw Him suffering, and wounded in his pain; and He opened not His mouth in His pain, and He came to be slaughtered; like a lamb before his shearer He opened not His mouth in

[p. 215]

[paragraph continues] His suffering until they took away His life; and they knew not His birth; through the sin of My people have I come even unto death.”

Thus Jeremiah the Prophet prophesied and said, “And they took the price of the honourable one thirty [pieces of] silver, whom they had honoured among the children of Israel. And God said unto me, Cast it into the melting pot, and test it [and see] if it be pure; and they gave it for the field of the potter; as God hath commanded me I will speak.”

Thus Isaiah the Prophet prophesied and said, “They counted Him with the sinners, and brought Him to death.”

Thus David the Prophet prophesied and said, “Those who hate Me wrongfully are many, and they have rewarded Me with evil for good.”

Thus Zechariah the Prophet prophesied and said, “And they shall look upon Him Whom they have crucified and pierced.”

Now there are still very many passages which have been written and many prophecies which might be mentioned concerning His coming, and His Crucifixion, and His death, and His Resurrection, and His second coming in glory. But we have only mentioned a few of the prophecies of the prophets–we have mentioned one of each kind–so that ye may hear, and believe, and understand, even as it is said in the Acts of the Apostles, “By the Gospel Thou hast guided us, and by the Prophets Thou hast comforted us; for the words of the Prophets make right the faith of those who doubt.”

Footnotes

^213:1 Hosea iv, 1, 2.

^213:2 Psalm cix, 6-8.

^213:3 Exodus xxiii, 8; Deut. xxxii, 25.

^213:4 Habakkuk i, 4.

^213:5 Psalm cxii, 10.

^213:6 Proverbs xi, 1.

^213:7 Zechariah xi, 12.

^214:1 Psalm xxii, 16.

^214:2 Isaiah liii, 1-3.

^214:3 Wisdom ii, 12.

^214:4 Proverbs i, 10 ff.

^214:5 Psalm lxix, 21.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

110. CONCERNING HIS RESURRECTION

And the prophet David also prophesied concerning His Resurrection and said, “I will arise, saith the Lord,

[p. 216]

and I will make salvation and manifest it openly.” [*1] And again he saith, “Rise up, O Lord, and judge the earth, for Thou shalt inherit among the nations.” [*2] And he also prophesied and said, “Rise up, O Lord, help us, and deliver us for Thy Name’s sake.” [*3] And again he said, “Let God arise and let His enemies be scattered, and let His enemies flee from before His face.” [*4] And he also prophesied and said, “God hath risen up like one who hath woke up from sleep, and like a mighty man who hath left [his] wine.” [*5]

Thus Isaiah the prophet prophesied and said, “He will remove sickness from his soul, for he hath not committed sin, and falsehood hath not been found in his mouth. And to him that hath served righteousness and good will he show light and he will justify him; and he shall do away the sins of many, for he hath not committed sin, and falsehood is not found in his mouth.” [*6]

Thus prophesied David the Prophet and said, “For My soul shall not be left in hell.” [*7]

Thus Solomon his son prophesied and said, “The Sun of righteousness shall arise, and shall travel towards the right, and shall return into His place.” [*8]

Footnotes

^215:1 Isaiah liii, 4 ff.

^215:2 Zechariah xi, 13.

^215:3 Isaiah liii, 12.

^215:4 Psalm xxxv, 12.

^215:5 Zechariah xii, 10.

^215:6 Acts iii, 20 ff.

^216:1 Psalm xii, 5.

^216:2 Psalm lxxxii, 8.

^216:3 Psalm xliv, 26.

^216:4 Psalm lxviii, 1.

^216:5 Psalm lxxviii, 65.

^216:6 Compare Isaiah liii, 4 ff.

^216:7 Psalm xvi, 10.

^216:8 Compare Malachi iv, 2.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

111. CONCERNING HIS ASCENSION AND HIS SECOND COMING

Thus all the Prophets and many of the early Fathers prophesied concerning His Ascension and His Second Coming to judge the living and the dead.

And David said concerning His Resurrection, “He hath gone up into the heights. Thou hast made captive captivity, and hast given grace to the children of men.” [*9] And he also said, “Having gone forth, I will

Click to enlarge

Plate XXIX. Christ Ascending into heaven and being received by angels. Below are the Virgin Mary and the Apostles

[p. 217]

come back, and I will return from the abyss of the sea.” [*1] And again he said, “Sing ye unto God Who hath gone up into the heavens, the heavens which are opposite the morning.” [*2]

Thus Amos the Prophet prophesied and said, “The Messiah, Who made the time of the morning, hath come and is exalted from the earth into the heights: and His Name is God Who ruleth all things.” [*3]

Thus prophesied David the Prophet and said, “Thou art exalted, O Lord, by Thy might, and we will praise and hymn Thy strength.” [*4]

Thus prophesied Zechariah the Prophet and said, “His foot standeth on the Mount of Olives to the east of Jerusalem. And He rideth upon the Cherubim, and He flieth upon the wing of the winds.” [*5]

Thus David said, “Open ye the gates of the princes, and let the doors which were from the creation be opened, and the King of glory shall come! Who is this King of glory? God, the mighty and strong One, God, the mighty One in battle.” And he also made known and said, “Open ye the gates of princes, and let the doors which were from the creation be opened, and the King of glory shall come! Who is this King of glory? The Lord God of Hosts is this King.” [*6]

And again concerning His coming–He shall judge the living and the dead–He to Whom belongeth glory for ever and ever. Amen.

Thus Zechariah the Prophet prophesied and said, “That day the Lord my God shall come, and all His saints with Him.” [*7]

Thus David the Prophet prophesied and said, “God spake once, and this according [to what] I have heard: Compassion belongeth unto God. And Thine, O Lord,

[p. 218]

is the power, for Thou wilt reward every man according to his work.” [*1]

Thus spake Daniel the Prophet and said, “I saw in my vision by night, and behold, there came [one] like unto the Son of man to the Ancient of Days, and there were given unto him dominion, and glory, and sovereignty, and all the nations and peoples and countries shall serve Him, and His dominion shall have no end for ever and ever. Amen.” [*2]

And all the Prophets prophesied, and nothing that hath happened hath been without the prophecy of the Prophets. And they have declared everything that hath happened, and what shall happen, what hath been done and what shall be done, and that which belongeth to the times of old and that which belongeth to the latter days up to His Second Coming. And this they have done not only by what they have prophesied and declared, but together with their prophecies they have given manifestations of Him in their bodies. And there was a famine in the land of Canaan, and our father Abraham went down to Egypt, and came back with much riches and honour without blemish. And in like manner our Redeemer went down and delivered the Church, the Assembly of the Nations, and He went up [again], having gotten honour and praise.

Footnotes

^216:9 Psalm lxviii, 18.

^217:1 Psalm lxviii, 22.

^217:2 Psalm lxviii, 32, 33.

^217:3 Amos iv, 13.

^217:4 Psalm xxi, 13.

^217:5 Zechariah xiv, 4; Psalm xviii, 10.

^217:6 Psalm xxiv, 7, 8.

^217:7 Zechariah xiv, 5.

^218:1 Psalm lxii, 11, 12.

^218:2 Daniel vii, 13 f.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

112. HOW THE PROPHETS FORESHADOWED HIM IN THEIR PERSONS

Isaac commanded his father, saying, “Bind me”; and he was offered up as a sacrifice, though he did not die, being redeemed by the ram which came down from heaven. And in like manner the Son of God was obedient to His Father even unto death. And He was bound with the love of men, and He was nailed [to the Cross] and was pierced, and the Son of God became our ransom, and His Godhead suffered not.

[p. 219]

Thus Jacob his son departed to the land of Laba (Laban), the country of his mother’s brother, with his staff only, and there he made many cattle, and acquired beasts both clean and unclean, and he begot twelve sons, and he revealed baptism, and returned to his own country where he received a blessing from Isaac his father. And in like manner our Lard Christ came down from heaven, the Word of Godhead by Itself; and the staff of Jacob wherewith he pastured his sheep is our Lady Mary our salvation. And moreover, the staff signifieth the wood of the Cross whereby, being crucified upon it, He redeemed His flock and took possession of us from among the Jews, and the heathen, and the Gentiles. And He chose for Himself Twelve Apostles, and they made the people believe in all the earth and in every country, and He went up to heaven to His Father.

Thus Moses departed to the country of Midian, and there he held converse with God, Who made him to learn and to know the belief in the resurrection from the dead of his fathers Abraham, Isaac, and Jacob. And by means of his staff (or, rod) He endowed him with the power to perform miracles; and he begot two sons. And this showeth clearly that we shall be saved by the Trinity. As the mouth of God proclaimed, “I am the God of Abraham”–this of the Father–“and the God of Isaac”–this of the Son–“and the God of Jacob”–when He saith this it is of the Holy Ghost–indicating the Trinity clearly and plainly. “I am not the God of the dead, but the God of the living,” [*1] for they all are alive with God; and by this the Resurrection of the dead is to be understood.

Jonah was swallowed up and cast into the belly of the great fish; and our Redeemer went down into the heart of the earth, and rose again the third day. And Daniel was cast into the pit of the lions, and [the king and the lords] scaled it with their seals; and he rose up

[p. 220]

therefrom without the lions devouring him. And similarly our Lord was cast into the grave, and the Jews sealed it with their seals, imagining that they were sealing up the rising of the sun so that it should not shine. O ye foolish, wicked, blasphemous, blind, and weak-minded men, would ye assert that the Spirit of Life should not appear and come forth? And the Jews were put to shame, and He went forth to illumine us who have believed upon Him.

Joseph was sold by the hand of his brethren, and our Lord was sold by the hand of Judah. And Joseph where he was sold delivered his brethren from the famine, and Christ hath delivered us who believed upon Him and hath made us His heirs and His brethren. And as Joseph gave an inheritance unto his kinsfolk in the land of Gesham (Goshen), so shall [Christ] give unto His righteous ones a habitation, an everlasting inheritance.

And moreover, in order that ye may know, and understand, and be certain about the resurrection of the dead, I will give you a sign, which ye shall understand by the guidance of His word. When Abraham had come unto the land of [his] inheritance he bought first of all a tomb wherein to gather together the dead bodies of his kinsfolk, and his children, and his wife, so that he might join them in the resurrection; and there he buried his wife Sarah and he himself was buried. For he was a prophet, and he knew that he would be raised up with his kin. And Isaac and Rebekah his wife were also buried there. And it remained their possession from the time when Jacob went down to the land of Egypt with seventy-seven souls, because of the famine and because Joseph his son [was there], until their number became six hundred thousand marching men who were equipped for war, without [reckoning] women and children. And Jacob died in Egypt at a good old age, and he said unto Joseph his son, “I adjure thee by the

[p. 221]

life of my father and by my God, Who is the renewer of my life, that thou bury me not in this country, but in the tomb of my fathers, so that my death may be with them and my life subsequently with them.” [*1] Know then by this similitude of the word. And Joseph his son carried Israel and buried him by the grave of his fathers, for he reverenced the oath which Jacob had made him to swear.

And again, when Jacob fell sick in Egypt he called his brethren and his children, and made them to swear that they would not leave his bones in the land of Egypt, and said, “When God maketh you to return take ye my bones with you and mingle them in the grave of my fathers.” [*2]

Footnotes

^219:1 Matthew xxii, 32.

^221:1 Genesis xlvii, 29.

^221:2 Genesis l, 25.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

113. CONCERNING THE CHARIOT AND THE VANQUISHER OF THE ENEMY

And the Archbishops (or, Patriarchs) answered and said unto Gregory, the Worker of Wonders, “Behold now, we know well, and thou hast made us to understand that the Kings of Ethiopia have become glorious and great through Zion. And the Kings of Rome also have become great because of the nails [of the Cross] that Helena made into a bridle, which hath become the vanquisher of the enemy for the King of Rome. And the chariot belongeth to the King of Ethiopia, and it hath vanquished his enemy. And tell us also how long the vanquisher of the enemy shall remain with the King of Rome, and the chariot containing Zion with the King of Ethiopia. Tell us, for God hath revealed unto thee what hath been, and what shall be, vision and prophecy, like Moses and Elijah.”

And Gregory answered and said unto them, “I will reveal unto you concerning the King of Rome when he shall transgress and shall provoke God to wrath in the faith. This faith which we have ordered and laid down

[p. 222]

shall a king transgress who shall come in Rome, and there shall be associated with him a certain archbishop, and they shall change and pervert the word of the Twelve Apostles, and they shall cast it aside in the desire of their heart[s], and they shall teach what they wish, and they shall turn the Scriptures to suit their own nature, even as the Apostle saith, ‘They have behaved themselves like [the people of] Sodom and Gomorrah.’ [*1] And our Lord said unto His disciples in the Gospel, ‘Guard ye yourselves against those who shall come unto you in the apparel of sheep, and who are inwardly wolves that tear.’ [*2] And when they have destroyed the faith the vanquisher of the enemy shall be taken away from them, and there shall be none of those who have changed our faith who shall sit upon the throne of Peter, and the bowels of their Archbishops shall be emptied out if they have taken their seat upon it in perverted faith. For the Angel of God hath been commanded to protect the throne of Peter in Rome. And God shall take away the vanquisher of the enemy from the king who shall not guard the faith, and the Persians shall make war upon him and defeat him, and it seemeth to me that his name is Marcion the Apostate. And the King of Persia, whose name is Harenewos (Irenaeus) shall conquer (?) him, and the king shall carry him away, together with his horse, and by the Will of God the horse on which is the vanquisher of the enemy shall be stirred up, and shall go into the sea and perish therein. But the nails shall shine there in the sea until Christ shall come again in great glory upon a cloud of heaven, together with power.

“Now this hath God showed me in the pit. And as concerning the King of Ethiopia, and Zion, the Bride of heaven, and her chariot whereby they move, I will declare unto you that which my God hath revealed unto me and hath made me to understand. [Ethiopia]

[p. 223]

shall continue in the orthodox faith until the coming of our Lord, and she shall in no way turn aside from the word of the Apostles, and it shall be so even as we have ordered until the end of the world.

And one answered and said unto the Worker of Wonders (i.e. Gregory), “Now when Samalyal cometh, who is the False Christ (Antichrist), will the faith of the people of Ethiopia be destroyed by his attack?” And Gregory answered and said, “Assuredly not. Hath not David prophesied saying, ‘Ethiopia shall make her hands come to God?’ [*1] And this that he saith meaneth that the Ethiopians will neither pervert nor change this our faith and what we have ordered, and the faith of those who were before us, the teachers of the Law of the Apostles.”

Footnotes

^222:1 Matthew x, 15.

^222:2 Matthew vii, 15.

^223:1 Psalm lxviii, 31.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

114. CONCERNING THE RETURN OF ZION

And the Tabernacle of the Law of God, the Holy Zion, shall remain here until that day when our Lord shall dwell on Mount Zion; and Zion shall come and shall appear unto all prepared, with three seals–even as Moses gave her–as it saith in the Old Law and in the New, “At the testimony of two or three [witnesses] everything shall stand.” [*2] And then, saith Isaiah the Prophet, “The dead shall be raised up, and those who are in the graves shall live, for the dew which [cometh] from Thee is their life.” [*3] And when the dead are raised up, His mercy whereby He watereth the earth shall cease; they shall stand up before Him with the works which they have done. And Enoch and Elias shall come, being alive, so that they may testify, and Moses and Aaron from the dead shall live with everyone. And they shall open the things that fetter her (i.e. Zion), and they shall make to be seen the Jews, the

[p. 224]

crucifiers, and they shall punish them and chide them because of all that they have done in perverting the Word of God. And the Jews shall see what He wrote for them with His hand–the Words of His Commandment, and the manna wherewith He fed them without toil [on their part], and the measure thereof, the Gomor, and the spiritual Zion, which came down for their salvation, and the rod of Aaron, which blossomed after the manner of Mary.

Footnotes

^223:2 Deuteronomy xix, 15; Matthew xviii, 16; John viii, 2; 2 Corinthians xiii, 1.

^223:3 Isaiah xxvi, 29.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

115. CONCERNING THE JUDGEMENT OF ISRAEL

And He shall answer and say unto them, “Why did [ye deny Me, and entreat Me evilly and crucify Me, seeing that] I did all this for you, and that by My coming down [from heaven] I delivered you from Satan and from the slavery of Satan, and that I came for your sakes? Look ye and see how ye pierced Me with nails I and thrust the spear through Me.” And the Twelve Apostles shall be raised up, and they shall pass judgement upon them, and shall say unto them, “We would have made you hear, but ye would not hear the prophecy of the Prophets and the preaching of us the Apostles.” And the Jews shall weep and repent when it shall be useless to do so, and they shall pass into everlasting punishment; and with the Devil, their father who had directed them, and his demons who had led them astray, and with the wicked they shall be shut in.

And those who have believed and who have been baptized in the Holy Trinity, and have received His Body and His Blood, shall become His servants with their whole heart, for “there is no one who can hate His Body altogether.” The Body of Christ crieth out in our Body, and He hath compassion because of His Body and Blood, for they have become His sons and His brethren. And if there be some who have sinned they shall be judged in the fire according to the quantity of their sins; he whose burden of sin is light his punishment

Click to enlarge

Plate XXX. The Last Judgement

Plate XXX. The Last Judgement. God Almighty, holding a standard with flags attached to it, sits in the centre with His angels about Him. On His right are seated the blessed, clothed, and on His left are the damned in the form of naked men and women. At his feet lie “Diabolus, the lover of iniquity,” and two other fiends

[p. 225]

shall be light, and he whose burden of sin is heavy, exceedingly great shall his punishment be. One day with God is as a period of ten thousand years; some there shall be who shall be punished for a day; and some for half a day, and some for three hours of a day, and some for one hour of a day; and some there shall be who shall be tested and who shall be absolved from their transgressions.

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

116. CONCERNING THE CHARIOT OF ETHIOPIA

And the Archbishops answered and said unto Gregory, the Worker of Wonders, “Behold now, thou hast told us concerning the vanquisher of the enemy of Rome, and now [tell us] of the chariot of Ethiopia and whether it shall remain henceforward, to the Coming of Christ, as thou hast told us concerning Zion, and concerning the faith of the people of Ethiopia, and likewise if their chariot shall remain.” And Gregory said unto them, “It shall assuredly not disappear. And again, hearken ye unto me and I will declare this unto you: A few Jews shall lift up their heads against our faith in Nagran and in Armenia in the days after this, and this God will do by His Will so that He may destroy them, for Armenia is a territory of Rome and Nagran is a territory of Ethiopia.”

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

117. CONCERNING THE KING OF ROME AND THE KING OF ETHIOPIA

And the King of Rome, and the King of Ethiopia, and the Archbishop of Alexandria–now the men of Rome were orthodox–were informed that they were to destroy them. And they were to rise up to fight, to make war upon the enemies of God, the Jews, and to destroy them, the King of Rome ‘Enya, and the King of Ethiopia Pinhas (Phinehas); and they were to lay waste their lands, and to build churches there, and they were to cut to pieces Jews at the end of this Cycle in

[p. 226]

twelve cycles of the moon. Then the kingdom of the Jews shall be made an end of and the Kingdom of Christ shall be constituted until the advent of the False Messiah. And those two kings, Justinus the King of Rome and Kaleb the King of Ethiopia, met together in Jerusalem. And their Archbishop was to make ready offerings and they were to make offerings, and they were to establish the Faith in love, and they were to give each other gifts and the salutation of peace, and they were to divide between them the earth from the half of Jerusalem, even as we have already said at the beginning of this book. And for love’s sake they were to have jointly the royal title [of King of Ethiopia]. They were to be mingled with David and Solomon their fathers. The one whom in faith they chose by lot to be named from the Kings of Rome was to be called “King of Ethiopia,” and the King of Rome likewise was to bear the name of “King of Ethiopia,” and he was to have part in the lot whereby he should be named with David and Solomon their fathers, after the manner of the Four Evangelists. And the fourth the one whom they were to choose each in his own country . . .

And thus after they had become united in a common bond, and had established the right faith they were to determine that the Jews were no longer to live, and each of them was to leave his son there; and the King of Ethiopia was to leave there his firstborn son whose name was Israel, and was to return to his own country in joy. And when he came to his royal house, he was to give abundant thanks unto God, and to offer up his body as an offering of praise to his God. And God shall accept him gladly, for he shall not defile his body after he hath returned, but he shall go into a monastery in purity of heart. And he shall make king his youngest son, whose name is Gabra Maskal, and he himself shall shut himself up [in a monastery]. And when one hath told this to the King of Nagran, the son of Kaleb,

[p. 227]

he shall come in order to reign over Zion, and Gabra Maskal shall make his armies to rise up, and he shall journey in a chariot, and they shall meet together at the narrow end of the Sea of Liba, and shall fight together. And on the same night the two of them shall pray from sunset until the dawn, when the fight waxeth strong upon them. And when they have cried out to Him with tears God will look upon the prayer of both of them, and the penitent prayer of their father, and, will say, “This one is the elder and he hath stood up to perform the will of his father, and that one, the younger, hath loved his father, and hath prayed to God [for him].” And God will say to Gabra Maskal, “Choose thou between the chariot and Zion,” and He will cause him to take Zion, and he shall reign openly upon the throne of his father. And God will make Israel to choose the chariot, and he shall reign secretly and he shall not be visible, and He will send him to all those who have transgressed the commandment of God. And no one shall build houses, and they shall live in tents, and none shall suffer fatigue in labouring, and none shall suffer thirst on the journey. And their days shall be double of those of [ordinary] men, and they shall use bows and arrows, and shall shoot at and pierce him that God hateth.

Thus hath God made for the King of Ethiopia more glory, and grace, and majesty than for all the other kings of the earth because of the greatness of Zion, the Tabernacle of the Law of God, the heavenly Zion. And may God make us to perform His spiritual good pleasure, and deliver us from His wrath, and make us to share His kingdom. Amen.

And they answered and said unto him, “Verily, thou hast spoken well, for thus was it revealed unto thee by the help of the Holy Spirit. Thou hast told us everything which hath taken place, and thou art in agreement with the book of Damotiyos (Domitius) of Rome. And

[p. 228]

thou hast prophesied also what shall happen to the two cities, the brides of Christ, the Churches Nestasya and ‘Arkadya, and Marena, and Ethiopia, the great cities of God, wherein pure sacrifices and offerings shall be offered up at all times.

May God show us His grace! The blessing of all the saints and martyrs [be with us] for ever and ever! Amen. Christ is our King, and in Christ is our life for ever and ever. Amen. And Amen.”

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

 

COLOPHON

In the Arabic text it is said: “We have turned [this book] into Arabic from a Coptic manuscript [belonging to] the throne of Mark the Evangelist, the teacher, the Father of us all. We have translated it in the four hundred and ninth year of mercy in the country of Ethiopia, in the days of Gabra Maskal the king, who is called Lalibala, in the days of Abba George, the good bishop. And God neglected to have it translated and interpreted into the speech of Abyssinia. And when I had pondered this–Why did not ‘Abal’ez and Abalfarog who edited (or, copied) the book translate it? I said this: It went out in the days of Zagua, and they did not translate it because this book says: Those who reign not being Israelites are transgressors of the Law. Had they been of the kingdom of Israel they would have edited (or, translated) it. And it was found in Nazret.”

“And pray ye for me, your servant Isaac the poor man. And chide ye me not because of the incorrectness of the speech of the tongue. For I have toiled much for the glory of the country of Ethiopia, and for the going forth of the heavenly Zion, and for the glory of the King of Ethiopia. And I consulted the upright and God-loving governor Ya’ebika ‘Egzi’e, and he approved and said unto me, ‘Work.’ And I worked, God helping me, and He did not requite me according to my sins. And pray ye for your servant Isaac, and for those

Click to enlarge

Plate XXXI. Sheol, the abode of the Devil and his angels. Three of Satan’s chief devils dragging the souls of the damned with chains through the fire-pits of hell

[p. 229]

who toiled with me in the going out (i.e. production) of this book, for we were in sore tribulation, I, and Yamharana-‘Ab, and Hezba-Krestos, and Andrew, and Philip, and Mahari-‘ab. May God have mercy upon them, and may He write their names in the Book of Life in the kingdom of heaven, with those of all the saints and martyrs for ever and ever! Amen.”

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

[p. 230]

 

INDEX

Aaron, <page 9>, <page 14>, <page 75>, <page 165>, <page 175>, <page 176>, <page 181>

Aaron, rod of, <page 14>, <page 177>, <page 224>

‘Ab’at, <page 166>

Abel, <page 3>, <page 4>, <page 110>, <page 164>

‘Abesa, <page 71>

Abiram, <page 176>

‘Abis, <page 63>, <page 69>, <page 105>

Abisa, <page 63>

Abishag, <page 105>

Abner, <page 104>

Abraham, <page 9>, <page 10> f, <page 16>, <page 31>, <page 51>, <page 67>, <page 72>, <page 104>, <page 106>, <page 111>, <page 112>, <page 169>, <page 172>, <page 173>, <page 176>, <page 196>, <page 219>, <page 220>; goes to Egypt, <page 141>-<page 144>; his belief, <page 200>

Abram, <page 9>, <page 10>, <page 11>

‘Abu’l-Faraj, <page x>

‘Abu’l-‘Izz, <page x>

Abu Simbel, <page xi>

Abyssinians, <page xv>

Adam, <page 5>, <page 2>, <page 5>, <page 6>, <page 8>, <page 11>, <page 79>, <page 104>, <page 107>, <page 110>, <page 112>, <page 164>, <page 168>, <page 173>, <page 183> <page 197>; redeemed by a log of wood brought from Paradise, <page xlv>; Adam and the Pearl, <page x>; kingdom of, <page 3> ff; reviled by angels, <page 184>

Ad’araz, <page 62>

‘Adaryos, <page 62>

Adesius, <page ix>

‘Adlonya, <page 124>

Adonyas, rod of, <page 177>

‘Adram, <page 62>

‘Adrami, <page 111>, <page 122>, <page 124> ff

‘Adramis, <page 113>

‘Adray, <page 62>

‘Afni, <page 96>

‘Agar, <page 143>

Agarenes, <page 136>

Ahab, <page 65>

Akamhel, <page 139>, <page 140>

‘Akaz’el, <page 63>

‘Akemehel, <page 139>, <page 140>

‘Akimihel, <page 123>

‘Akire, <page 62>

‘Akitalam, <page 62>

‘Akmaba, Lot’s wife, <page 135>

‘Akonhel, <page 62>

‘Akratos, <page 179>

Aksum (Axum), <page viii>, <page ix>, <page xxxii>, <page lxiv>

Al-Beidhawi, <page lvii>

‘Aleba, <page 146>

Alexander the Great, <page xii>

Alexandra, <page 88>, <page 225>

Almeida, M., <page xxiv>

‘Almeyas (Elmeyas), <page 147>, <page 150>,<page 151>

‘Alsafu, <page 145>

Alvarez, F., <page xxiii>

Amalek, <page 137>, <page 144>, <page 181>, <page 182>

Amalekites, <page 136>

Amelineau, <page xxxix>

Amen, the god, <page xi>, <page xii>

Amenhetep III, <page xi>

‘Amer, <page 104>

Aminadab, <page 13>

‘Aminya, <page 112>

‘Amisa, <page 112>

Ammon, <page 136>

Amnon, <page 104>

‘Amorewon, <page 144>

[p. 231]

Amorites, <page 9>

Angabo, <page xxxv>

Angels, creation of, <page 185>, <page 186>; become men, <page 187>; rebellion of, <page 184> ff

Animals, clean and unclean, <page 159>

Antichrist, <page 223>

Antioch, <page 121>, <page 167>

Antiochia, <page 144>

Apollinare, <page xxiv>

Apostles, <page 32>, <page 164>

Arabia, <page 106>

Aram, <page 13>

Ararat, <page 135>

Arawi, <page xxxv>

‘Ardamis, <page 123>

‘Arderones, <page 62>

Arius, <page 164>

Ark of Mary, <page lxiii>

Ark of Michael, <page lxiii>

Ark of the Covenant, <page ix>, <page 13>, and see passim; symbol of the Cross, <page 189>; ark of Babylonians and Egyptians, <page xiii>

‘Arkadya, <page 228>

‘Armatem, <page 127>, <page 128>

Armenia, <page 2>, <page 144>, <page 225>

‘Arai, <page 62>

Arphaxad, <page 9>

‘Arsani, <page 124>

‘Arsibana, <page 144>

‘Asa, <page 63>

Asaf, <page lviii>

Ascension of Isaiah <page 2>, <page xxxiii>

Ascension, the, <page 216>

‘Asnet, <page 163>

‘Astar’ayon, <page 63>

Astrolabe, <page 122>

‘Aswan, <page 17>

Augury, <page 147>

Autumn, <page 7>

‘Awsteran, <page 62>

Azariah, <page 62>, <page 70>, <page 147>, <page 150>, <page 151>, <page 155>, <page 162>, <page 165>

‘Azaryas, <page 66>, <page 67>, <page 68>, <page 69>, <page 70>, <page 75>, <page 72>, <page 77>, <page 79>

‘Azazat, <page 145>

‘Azyaba, <page 145>

Baal-zebub, <page 94>

Babylon, <page 130>; kings of, <page 127> ff

Bala’on, <page 130>, <page 131>

Bala Zadisareya, <page 38>

Balkis, <page xxxv>, <page lvii>, <page lix>; the gold throne of, <page lix>

Baltasar, Baltasor, <page 52>, <page 123>, <page 124>, <page 125>, <page 126>

Balte, <page 145>

Ba’os, <page 13>

Barkhiya, <page lviii>

Barnabas, <page 194>

Bathsheba, <page 104>, <page 112>

Bayna-Lehkem, <page xxxvi>, <page 38>, <page 39>, <page 40>, <page 43>, <page 44>, <page 46>; coronation of, <page 51>, <page 53>

Bed of Solomon, <page 106>

Beginning, the, <page 191>

Bel (Bel), <page xiii>, <page 138>

Belly of a ship, <page xiv>

Belontos, <page 84>

Beloved = Christ, <page 210>

Belts of gold, <page 12>

Benaiah, <page 44>, <page 45>, <page 53>, <page 67>, <page 70>, <page 86>

Benjamin, <page 98>, <page 119>, <page 128>

Benyas, <page 44>, <page 62>, <page 128> ff

Bersabeh, <page 104>, <page 112>

Beth Efrata, <page 119>

Bezold, Dr, C., <page vii>, <page viii>, <page xxviii>, <page 32>

Birds, clean and unclean, <page 159>

Bisis, <page 163>

Blacks, Sea of the, <page 163>

Boats, sacred in Egypt, <page xiv>

Boaz, <page 13>

Boils, <page 96>

Book of Adam and Eve, <page xxxiii>

Book of Councils, <page 32>

Book of Enoch, <page xxxiii>

Book of Life, <page 104>

Book of the Bee, <page xxxiii>

[p. 232]

Book of the Covenant, <page 7>

Book of the Law, <page 100>

Book of the Pearl, <page xxxiii>

Bramble bush, = Mary, <page 174>

Bridle made of nails of the Cross, <page 221>

Brook of Egypt, <page 83>

Bruce, James of Kinnaird, <page vii>, <page xxv>

Buffaloes, <page 44>

Bur, <page 145>

Byzantium, <page 16>

Cain, <page 3>, <page 4>, <page 5>, <page 110>, <page 164>; children of, <page 187>; daughters of, <page 188>

Cairo, <page 88>

Camels, the two she-, <page 77>

Canaan, <page 6>, <page 8>, <page 9>, <page 141>; seven kings of, <page 110>

Canaanites, <page 9>, <page 30>

Candace, <page 42>

Candlesticks, <page 14>

Carmel, <page 172>

Carpets, <page 14>, <page 33>

Cassia, <page 33>

Censer, see Mary

Censer, chains of, <page 175>

Chains of gold, <page 12>

Chariot of Ethiopia, <page 225>

Chariot of the Ark of Zion, <page xv>, <page 221>, <page 222>

Cherubim, <page 190>, <page 217>

Christ, Body of, <page 224>

Chrysostom, <page xlv>

Circle (compass?), <page 21>.

Clement, <page xxxiii>

Clock, <page 122>

Collars (rings?), the thirty of silver, xliv

Commandments, the Ten, <page 58>

Constantine, <page 121>, <page 164>

Constantinople (Byzantium, Ram, Rem, Rome, Rumi), <page 16>, <page 121>, <page 167>

Crocodiles, <page 29>

Cross, the, <page 179>, <page 180>, <page 221>

Cross, the Sign of the, <page 121>, <page 181>, <page 182> ff; wood of the, <page 164>, <page 167>, <page 168>

Crucifixion, <page 213> ff

Curtains, <page 14>

Cyril, xxxiii, <page 198>

Dabra Makeda, <page xxxvii>, <page 145>, <page 146>

Dagon, <page 96>, <page 138>

Dalakem, <page 62>

Damascus, <page 30>, <page 84>

Damathius (?), <page xxxiii>

Damotiyos, <page 227>

Dan, <page 97>, <page 138>

Dancing, <page 5>

Daniel in the lions’ den, <page 190>, <page 219>

Darius, <page 121>, <page 122>

Darkness of Egypt, <page 180>

Darkness, Sea of, <page 163>

Dathan, <page 176>

David, King, <page 2>, <page 13>, <page 42>, <page 52>, <page 90>, <page 91>, <page 95>, <page 98>, <page 104>, <page 111>, <page 122>, <page 130>

David (Menyelek), <page xxiii>, <page 53>, <page 61>, <page 63>, <page 69>, <page 70>, <page 72>, <page 77>, <page 79>, <page 80>, <page 165>, <page 166>

Delilah, <page 137>, <page 138>, <page 139>

Depilatory, the Satanic, <page lix>

Devil, <page 3>, <page 5>, <page 27>, <page 65>

Dhakwan, <page lviii>

Dhu’l-Karnen, <page xiii>

Didrachmas, <page 68>

Dillmann, Dr. A., <page viii>, <page xxx>

Disciples, the Seventy, <page 194>

Divinity of kings, <page xi>

Domitius, <page 16>, <page 167>, <page 227>

Door, the sealed = Mary, <page 174>

Earth, divisions of, <page 16>

Eber, <page 9>

‘Ebna Hakim, <page xxxvi>

‘Ebrayast, <page 144>

Edom, <page 126>, <page 144>

Edomites, <page 30>, <page 126>

‘Eewewon, <page 144>

Egypt, <page 78>, <page 87>, <page 88>, <page 141>, <page 142>, <page 143>, <page 166>; Upper, <page 30>

[p. 233]

Egyptians, <page 30>; drowned, <page 110>

Ekron, <page 94>

‘Elene, <page 164>

Eli, <page 76>, <page 96>

Elijah, <page 65> <page 106>, <page 221>

Elisha, <page 106>

‘Elmeyas, <page 69>

‘Elmiyas, <page 66>, <page 77>, <page 79>, <page 165>

‘Elyas, <page 62>

Emanuel, King of Portugal, <page xxiii>

Emerods, <page 5>, <page 75>, <page 97>

Emmanuel, <page 195>, <page 204>

Enoch, <page 4>

Enos, <page 4>

Envy of Satan, <page 4>

‘Enya, <page 225>

Ephraim, <page 119>

Eritrea, <page 83>

Esau, <page 111>, <page 126>

E’sey, <page 13>

Esther (Judith), <page xxxi>

Eteye Azeb, <page lx>

Ethiopia, <page ix>, <page 36>, <page 75>, <page 78>, <page 84>, <page 144>; boundaries of, <page 163>; extent of, <page 16>; the vile, <page 92>

Eunuch, the Ethiopian, <page 40>

Eve, <page 48>, <page 104>, <page 110>, <page 112>, <page 173>

Eyakem, <page 112>

Ezekiel, <page 114>

Face of God, <page 172>

Faith, the Orthodox, <page 165>, <page 168>

Fakuten, <page 62>

Famine, <page 141>

Fankera, <page 62>

Farasawiyan, <page 135>

Brig, <page 12>, <page 111>, <page 135>

Fathers, the, <page 218>; Orthodox, <page 1>, <page 8>, <page 15>, <page 32>

Fene’el, <page 163>

Feneken, <page 163>

Ferzewon, <page 144>

Fikaros, <page 62>

Finkana, <page 144>

First Sea, <page 36>

Flood, the, <page 5>, <page 6>, <page 188>

Frankincense, <page 33>

Fringe of Zion, <page 76>

Frumentius, <page x>

Gabra Maskal, <page viii>, <page xxxii>, <page 226>

Gabriel, <page lviii>, <page 113>, <page 135>, <page 145>

Garden, the, <page 3>, <page 163>; of Delight, <page 110>

Garima, Abba, <page lx>

Gaza, Gaza, <page xxxvi>, <page 41>, <page 78>, <page 88>, <page 163>

Gazelles, <page 44>

Gebes, <page 78>

George, Patriarch, <page xxx>

Gerra, <page 165>

Gesham, <page 220>

Geshen, <page 109>

Giedur, <page xxxv>

Gilboa, <page 98>

Girgasites, <page 9>

Godinho, P. N., <page xxiv>

Gods of Egypt, <page 102>

Gods of stone, <page 10>

Gold, red, <page 18>

Gomor (Omer), <page 14>; = Mary, <page 178>

Gomorrah, <page 135>, <page 222>

Gomorraites, <page 5>

Gondar, <page xxv>

Goshen, <page 109>, <page 220>

Granville, Lord, <page vii>

Gregor, Lusavoritch, <page 2>

Gregory the Illuminator, <page 2>, <page 8>, <page 169>, <page 221>, <page 223>, <page 225>

Gregory Thaumaturgus, <page xxxiii>

Guidi, <page 32>

Hadeya, <page 165>

Hadneyas, <page 63>

Hagar, <page 143>

Ham, <page 6>, <page 44>, <page 102>, <page 126>

Hamdan, <page lix>

Hangings, <page 14>

Hanna, <page x>, <page 112>, <page 113>, <page 120>

Harenewos, <page 222>

Harlotry, <page 6>

Harran, <page 135>

[p. 234]

Harvest, <page 7>

Hatshepsut, <page xi>

Hebrews, <page 30>

Helena, <page 164>, <page 221>

Heliopolis, <page xiv>

Hendake, <page 41>, <page 42>

Henoch, <page 4>

Henos, <page 4>

Hezron, <page 12>

Hides, <page 15>

Hippopotamuses, <page 28>

Hittites, <page 9>

Holy of Holies, <page xxxiv>, <page 14>

Honase, <page 120>

Hor, <page 81>

Horns of the altar, <page 195>, <page 210>

‘Iblis, <page 110>

Ibn al-Hakim, <page xxxvi>

Idols, <page 10>; abolition of, <page 147>; fall before Zion, <page 89>

‘Ili, <page 120>

Images, magical, <page 9>

Imi, <page 63>

Incantations, <page 155>

Incense = prayer, <page 175>

India, <page 16>, <page 17>, <page 54>, <page 145>

India, Sea of, <page 163>

Instructions of Peter, <page xxxiii>

Instruments, musical, <page 5>

Irenaeus, <page 222>

Isaac, <page 12>, <page 67>, <page 90>, <page 100>, <page 104>, <page 112>, <page 126>, <page 143>, <page 144>, <page 172>, <page 176>, <page 196>, <page 219>

Isaac, the translator, <page ix>

‘Isaron, <page 12>

Ishmael, <page 111>, <page 143>, <page 144>

Israel, <page 13>, <page 36>; judgement of, <page 224>

‘Iyabusewon, <page 144>

Iyoab, <page 144>

Iyo’kem, <page 112>

Iyorbe’am, <page 42>, <page 50>, <page 70>

Iyubed, <page 13>

Jacob, <page 12>, <page 67>, <page 72>, <page 100>, <page 104>, <page 109>, <page 111>, <page 112>, <page 126>, <page 138>, <page 196>, <page 219>; his ladder, <page 175>

Jacob, son of Mati, <page 120>

Jalal ad-Din, <page lix>

Japhet, <page 6>, <page 44>, <page 121>, <page 122>, <page 126>

Jared, <page 4>

Jebusites, <page 9>

Jeremiah, <page 190>

Jericho, <page 163>

Jeroboam, <page 120>

Jerusalem, <page ix>, <page xl>, <page 14>, <page 16>, <page 20>, <page 23>, <page 41>, <page 45>, <page 69>, <page 70>, <page 76>, <page 78>, <page 85>, <page 87>, <page 88>, <page 96>, <page 97>, <page 130>, <page 133>, <page 146>, <page 148>, <page 150>, <page 154>, <page 163>, <page 194>, <page 204>, <page 209>

Jesse, <page 13>, <page 47>, <page 79>, <page 111>

Jews, <page 106>, <page 168>, <page 192>, <page 211> ff, <page 226>

Joab, <page 44>, <page 104>

Joachim, <page 112>, <page 120>

Joas, <page 44>, <page 45>, <page 46>, <page 53>, <page 67>, <page 70>, <page 86>

John (IV), King of Abyssinia, <page vii>, <page xxvii>

John, son of Zebedee, <page 167>

John the Apostle, <page 82>, <page 191>

Jonah, <page 190>

Jordan, <page 14>, <page 200>

Joseph, <page 109>, <page 190>, <page 199>, <page 220>

Joseph, the carpenter, <page 120>

Joshua, <page 110>

Judah, <page 12>, <page 97>, <page 11>, <page 119>, <page 127>, <page 144>. <page 155>, <page 163>, <page 177>, <page 209>, <page 210>; Judah and Tamar, <page 133>

Judah, land of, <page 14>, <page 20>, <page 41>

Judas and the <page 30> rings of silver, <page xliv>

Judith, <page xxxi>

Justinus, <page 226>

Kades, <page 75>, <page 84>, <page 179>

Kahera, <page 88>

Kalamyos, <page 120>

Kaleb, <page 226>

Kandakes, <page lv>

Karan, <page 135>

Karmelos, <page 129>

Karmi, <page 63>

Karmin, <page 127>; rod of, <page 177>

Karyos, <page 63>

[p. 235]

Kasa, Prince, <page xxvi>

Kawnasya, <page xxxv>

Kayeh Kor, <page lxiii>

Kaynan, <page 4>, <page 9>

Kebereneyon, <page 163>

Kebet (Egypt), <page 144>

Kebra Nagast described, <page i> ff; contents summarized, <page lxiv> ff

Kekedewon, <page 144>

Kesh, the vile, <page 92>

Ketewon, <page 144>

Khidhr, <page lviii>

Kifi, <page 114>

King’s Gate, <page 46>

Kirem, <page 62>

Kivera Negust, <page vii>

Korah, <page 176>

Kuergue, <page 30>, <page 144>

Kufali, <page xxxii>

Kwolason, <page 138>

Laba, <page 109>, <page 219>

Laban, <page 109>, <page 219>

Lake of Jericho, <page 163>

Lalibala, <page viii>

Lamech, <page 4>

Lamekh, <page 4>

Lamps, <page 14>

Land of Promise, <page 110>

Land of the Living, <page 4>

Lapwing and Solomon, <page lvi>

Lasifala, <page 163>

Last Sea, the, <page 36>

Law, Tables of the, <page xiv>; Hebrew, <page 155> ff; laid down by Zadok, <page 60> ff.

Leah, <page 112>

Leatherwork, <page 14>

Leba, <page 168>

Lebanon, <page 148>

Lentiles, <page 126>

Lepsius, <page xxvi>

Le Roux, <page vii>, <page xxvii>, <page xxviii>

Levi, <page 120>, <page 177>

Levites, <page 123>, <page 165>

Lewandos, <page 62>

Liba, <page 144>, <page 227>

Lik Wendeyos, <page 62>

Lions’ den, <page 190>, <page 219>

Littmann, Dr. E., <page lx>

Lizard, water, <page 28>

Lobo, J., <page xxiv>

Locusts, the three, <page 103>

Lorda, Domingo, <page xxvi>

Lot, <page 135>, <page 136>; daughters of, <page 136>

Ludolf, Job, <page xxiv>

Luke, <page 191>

Luxor, <page xi>

Macedon, <page xii>

Magic, <page 9>, <page 147>

Magicians, <page 96>, <page 199>

Mahalaleel, <page 4>

Maka, <page 144>

Makari, <page 71>

Makdala MSS., <page xxvi>

Makeda, <page xiii>, <page xxvi>, <page xxxv>, <page xxxvi>, <page 25> ff, <page 145>, <page 165>; abdicates, <page 146> ff; begs for fringe of Zion, <page 40>; meaning of the name, <page 161>; her lameness, <page xliii>; legends of in the Kur’an, <page lvi> ff; Mount of, <page 162>

Makri, <page 63>, <page 69>

Maksaba, <page 138>

Makshara, <page 100>, <page 101>

Malal’el, <page 4>

Malki, <page 120>

Man, creation of, <page 186>, <page 187>

Manasseh, <page 127>, <page 128>

Manbar, <page 196>

Manna, <page 14>; pot of, <page xxxiv>, <page 110>, <page 178>

Manna = Christ’s body, <page 178>

Mara Takla Haymanot, <page xxxi>

Marcion, <page 222>

Marena, <page 228>

Mary, the Virgin, <page x>, <page 2>, <page 8>, <page 120>, <page 169>, <page 198>; prophecies concerning, <page 173>, <page 174>; Lady of Salvation, <page 110>; the rod of Aaron, <page 177>

[p. 236]

Maras, <page 145>

Mase’a, <page 144>

Matan, <page 62>

Matatyas, <page 63>

Mati, <page 120>

Matrem, <page 62>

Matusala, <page 4>

Maya Abaw, <page 165>

Measures, <page 24>

Medyam, <page 84>, <page 116>, <page 126> ff; Sea of, <page 163>

Melchizedek, <page 106>, <page 200>

Members, sixty, <page 97>

Menahem, <page 138>

Mendez, A., <page xxiv>

Menelek, Menelik, see Menyelek

Mentelet, Abba, <page lx>

Menyelek (David II), <page ix>, <page x>, <page xiv>, <page lxii>, <page 144> ff

Menyelek II, <page xxvii>

Mercy seat, <page xiv>

Meropius, <page ix>

Mesr, <page 87>, <page 88>

Mesrin, <page 78>

Messiah, <page 210>

Methuselah, <page 4>

Mice, <page 96>; <page 60> figures of, <page 97>

Michael, <page 77>, <page 78>, <page 84>, <page 113>, <page 135>

Michael, Ras, <page xxv>

Midian, <page 217>

Miyazya, <page 163>

Moab, King of, <page 135>

Moabites, <page 30>, <page 136>

Moloch, <page 61>

Morna, <page 144>

Morning Star, <page 25>, <page 57>, <page 106>

Moschus, <page 33>

Moses, <page 14>, <page 28>, <page 75>, <page 79>, <page 83>, <page 90>, <page 109>, <page 110>, <page 129>, <page 165>, <page 170>, <page 171>, <page 172>, <page 175>, <page 176>, <page 191>, <page 196>, <page 221>; the Ark of, <page ix>; Rod of, <page 177>

Mount of Olives, <page 217>

Mule, origin of, <page 5>

Muslims, <page xv>

Myrrh, <page 33>

Naasson, <page 13>

Nabat, <page 119>

Nagran, <page 225>, <page 226>, <page 227>

Nahor, <page 9>

Nails of the Cross, <page 222>

Naked men, Sea of, <page 163>

Nakhor, <page 9>

Name of God, <page lviii>

Nason, <page 13>

Nathan, <page 62>

Nazarite, <page 137>

Nebuchadnezzar, <page 133>

Nectanebus II, <page xii>

Nedros, <page 62>

Nelenteyos, <page 63>

Nestasya, <page 228>

Nestorius, <page 164>

Neya, <page 62>

Noah, <page 4>, <page 5>, <page 6>, <page 9>, <page 16>, <page 44>, <page 51>, <page 89>, <page 112>, <page 121>, <page 136>, <page 144>, <page 188>, <page 196>; Covenant of, <page 8>

Noba (Noph, Moph, Memphis), <page 144>, <page 166>

Noh, <page 4>

Obed, <page 13>

Olympias, <page xii>

Omens, <page 147>

Oren, <page 13>

‘Orni, <page 13>

‘Oseka, <page 146>

Osiris, <page xiv>

Pagans, <page 192>

Palek, <page 9>

Palestine, <page xxxiv>, <page 144>

Paradise, <page 110>, <page 163>

Parmenas, <page lv>

Parthia, <page 121>

Paul, St., <page 31>, <page 42>, <page 126>, <page 169>, <page 194>, <page 199>

Pays, Father, <page xxiv>

Pearl, the, <page x>, <page 110>, <page 112>, <page 113>, <page 167>, <page 173>; = Christ, <page 179>

Peleg, <page 9>

[p. 237]

Perez, <page 111>, <page 135>

Perizzites, <page 9>

Persia, <page 135>, <page 222>; king of, <page 133>

Persians, <page 135>

Peter, St., <page 82>, <page 222>

Pharaoh, <page 100>, <page 109>, <page 141>-<page 143>, <page 199>; drowned, <page 110>; sends presents, <page 88>

Pharez, <page 12>

Philip, Apostle, <page lv>

Philip of Macedon, <page xiii>

Philistia, <page 144>

Philistines, <page 75>, <page 76>; history of the king of, <page 137> ff

Phinehas, <page 96>, <page 215>

Phrygia, <page 144>

Piankhi, <page xiv>

Pillar of cloud, <page 115>

Pillar of gold, <page 133>

Pinahas, <page 96>

Pinhas, <page 225>

Portents, <page 155>

Praetorius, Prof., <page vii>, <page xxv>

Prester John, <page xxiii>

Prophecies concerning Christ, <page 201> ff

Prophets, <page 218> ff

Pseudo Callisthenes, <page xii>

Ptah Tanen, <page xi>

Queen of Sheba, <page 21> ff, <page 24>; embraces Judaism and marries Solomon, <page 32>

Queen of the South, <page 17> ff

Queens, rule of, in Ethiopia, <page 40>; rule of, abolished, <page 147>

Qurata Rezoo, <page xxvi>

Ra, <page xi>, <page xiv>

Ragan, <page 9>

Rahab, <page 199>

Rainbow, <page 7>

Ram = Christ, <page 172>, <page 173>

Ram of Mendes, <page xii>

Rameses II, <page xi>

Rauser, <page xi>

Rebecca, <page 112>, <page 220>

Red Sea, <page xxxiv>, <page 83>

Rehoboam, <page 50>, <page 52>, <page 70>, <page 108>, <page 111>, <page 112>, <page 116>, <page 117> f, <page 120>; reign of, <page 118>

Resurrection, <page 215> ff

Reu, <page 9>

Reuben, <page 12>, <page 111>, <page 177>

Rif, <page 30>

Ring of Solomon, <page xlviii>, <page 40>

River of Egypt, <page 54>, <page 87>, <page 88>

Robel, <page 12>

Rock struck by Moses, <page 179>

Rod of Aaron, <page 176>

Rod of Moses (Jacob’s) staff, <page 199>; = Christ, <page 179>

Roderigo, Don, <page xxiii>

Rom, <page 16>, <page 36>, <page 51>

Rome, <page 121> ff, <page 221>, <page 225>, <page 226>

Romya, <page 144>

Rossioni, Carlo Conti, <page lx>

Rugs, <page 15>

Rukh Bird, <page xxxix> ff

Ruttet, <page xi>

Saba, Saba, Saba, <page xxxv>, <page lvii>, <page 163>, <page 166>

Sabaeans, <page xxxv>

Sahla (Sahlu) Dengel, <page xxix>

Sakhr, <page lviii>

Sala, <page 9>, <page 13>

Salah, <page 9>

Salem, <page 11>, <page 200>

Salmon, <page 13>

Samabyah, <page 223>

Samaria, <page 98>, <page 120>

Samenawit, <page 105>

Samneyas, <page 62>

Samson, <page 104>, <page 137>, <page 138>

Samuel, <page 97>, <page 98>

Sara, <page 11>

Sarah, <page 11>, <page 112>, <page 141>-<page 144>, <page 220>

Satan, <page 2>, <page 3>

Saul, King, <page 65>, <page 98>

Scarlet thread, <page 103>

[p. 238]

Sea of ‘Aleba, <page 146>

Sea of Darkness, <page 163>

Sea of Eritrea, <page 83>, <page 84>, <page 87>, <page 110>

Sea of India, <page 163>

Sea of Liba, <page 227>

Sea of Medyam, <page 163>

Sea of Naked Men, <page 163>

Sea of ‘Oseka, <page 146>

Sea of Tarsis, <page 163>

Sea of the Blacks, <page 163>

Seed time, <page 7>

Senmut, <page xi>

Seranyas, <page 63>

Seraphim, <page 65>

Seroh, <page 9>

Serpent, <page 3>; the Brazen, <page 170>

Servants, the Two, <page 183>

Scrug, <page 9>

Seth, <page 4>, <page 110>

Shebha, <page xxxv>

Shechinah, <page xxxiv>

Shem, <page 6>, <page 8>, <page 9>, <page 16>, <page 44>, <page 120>, <page 122>, <page 126>, <page 127>, <page 133>, <page 135>, <page 136>, <page 144>, <page 167>, <page 169>

Sheol, <page 65>, <page 109>, <page 110>

Shimei, <page 104>

Shoa, <page 54>

Shunammite, <page 105>

Siebalo, <page xxxv>

Silas, <page 194>

Silver, the Thirty Pieces of, <page 213>, <page 215>

Sinai, <page 15>, <page 75>, <page 79>, <page 84>, <page 165>, <page 171>, <page 174>

Siwah, <page xv>

Snuffers, <page 14>

Sal, <page 62>, <page 144>

Sodom, <page 135>, <page 222>

Solomon, <page ix>, <page 16>, <page 61>; marries the Queen of Sheba, <page 100>, <page 101>; builds the Temple, <page 17>; description of, <page 18> ff; his dream, <page 35>; gives Makeda a ring, <page 37>; his knowledge of the speech of animals and birds, <page 30>; his 400 wives and 600 concubines, <page 31>; his three sons, <page 108>; his idolatry, <page 102>; his sin, <page 104>; acknowledges Menyelek, <page 47>; discovers theft of the Ark, <page 75> ff; pursues them to Egypt, <page 86>, <page 87>, ff; return to Jerusalem, <page 95>; his question, <page 114>; his lament and death, <page 89>, <page 107>; Solomon = Christ, <page 105>

Solomonic line of kings, <page vii>

Sophia, St., <page 16>, <page 167>

Song of Songs, <page 105>

South, Queen of the, <page 17>

Spring, <page 7>

Staff of Jacob = Cross, <page 219>

Star-gazers, <page 96>

Stephen, <page 194>

Summer, <page 7>

Sun departs to Ethiopia, <page 36>

Surest, <page 30>

Syene, <page 17>

Syria, <page 30>, <page 109>, <page 144>

Tabernacle = Mary, <page 178>

Tabernacle of Covenant, <page 8>; of Testimony, <page 14>; of Witness, <page 147>

Tables of the Law = Christ, <page 179>

Tablet of wood, <page 117>

Tabor, <page 82>

Takkazi (River), <page 78>, <page 87>, <page 88>

Takla Haymanot, <page xxv>

Tamar, <page 104>, <page 112>, <page 133>, <page 134>

Tamrin, <page xxiv>, <page 17> ff, <page 34>, <page 44>, <page 47>, <page 76>; describes Solomon, <page 20> Tara, <page 9>, <page 10>, <page 112>

Tarbana, <page 108>, <page 112>

Targums, <page xxxiii>

Tarmiza, <page 112>

Tarmon, <page 163>

Tarsis, Sea of, <page 163>

Tasfa ‘Iyasus, <page xxx>

Tchehama, Abba, <page ix>

Tebreles, <page 139>, <page 140>

[p. 239]

Tegray, <page lxiv>

Tellez, <page xxiv>

Ten Words, <page 8>, <page 169>

Tent of Witness, <page 90>, <page 175>

Torah, <page 9>, <page 10>, <page 112>

Tereb, <page 144>

Thaumaturgus, <page 2>

Tofel, <page 62>

Tongs, <page 14>

Torah, <page 194>, <page 199>

Torch-holders, <page 14>

Trump, Dr., <page viii>

Two Tables, <page 14>, <page 15>

Tyre, <page 121>

Tyrians, <page 75>

Unguents, <page 15>

Unicorn = Christ, <page 210>

Uriah, <page 104>

Uriel, <page 113>

‘Uzyan, <page 65>

Uzziah, <page 65>

Valley of Egypt, <page 78>

Valley of Gilboa, <page 98>

Vessels for air and sea travel, <page 37>

Vipers with men’s faces and tails of asses, <page 165>

Wakerom, <page 145>

Walda Tabbib, <page xxxvi>

Westcar Papyrus, <page xi>

Whales, <page 29>

Winter, <page 7>

Wisdom praised, <page 21>, <page 22>

Wood, black, <page 18>

Wood brought by Rukh Bird, <page xl>, <page xliv>; becomes means of salvation, <page 197>

Word Incarnate, <page xiv>

Wright, Prof. W., <page viii>, <page xxvi>

Yabaso, <page 164>

Yahuda, <page 112>

Yarod, <page 4>

Yekuno ‘Amlak, <page x>, <page xxxii>

Yodad, <page 62>, <page 124>

Yodahi, <page 44>-<page 46>, <page 70>, <page 86>

Yohada, <page 120>

Yomanest, <page 144>

Yonathan, <page 98>

Zadok, <page 53>, <page 54>, <page 55> ff, <page 62>, <page 67>, <page 75>, <page 77>, <page 85>-<page 77>, <page 95>, <page 117>, <page 149>, <page 150>

Zague, <page x>, <page xxxi>

Zanbares, <page 122>

Zara, <page 135>

Zaryos, <page 129>

Zawa, <page 165>

Zawel, <page 163>

Zebedee, <page 161>,<page 191>

Zechariah, <page 67>

Zion, the city of, <page 2>; glory of, <page 13>; the heavenly, <page ix>; the second, <page 2>; the Tabernacle of, see passim.

Zotenberg, <page viii>, <page xxvi>, <page xxx>

The Kebra Nagast, by E.A.W. Budge, [1922]

[p. 240]

 

A LIST OF THE PASSAGES FROM THE OLD AND NEW TESTAMENTS, QUOTED OR REFERRED TO IN THE KEBRA NAGAST

Genesis i, 1, <page 170>, <page 191>; i, 26, <page 1>; ii, 17, <page 185>; iii, 16, <page 48>; v, 9, <page 9>; vi, 2-4, <page 188>; vi, 14, <page 188>; viii, 21, <page 7>; ix, 4, <page 6>; ix, 25-27, <page 6>; x, 6, <page 8>; xii ff:, 11, <page 144>; xiii, 14-17, <page 11>; xiv, –, <page 200>; xv, 1, <page 10>; xviii, 1, <page 196>; xxii, 13, <page 113>, <page 196>; xxii, 17, <page 30>; xxx, 37, <page 196>; xxxv, 22, <page 12>; xlvii, 29, <page 221>; xlvii, 31, <page 196>; xlix, 4, <page 12>; xlix, 8-12, <page 210>; l, 25, <page 221>.

Exodus iii, 2, <page 174>; vii, 10, <page 180>; vii, 19, <page 181>; viii,–, <page 181>; x, 21, 22, <page 180>; xv, 25, <page 182>; xvi, 35, <page 178>; xvii, 4, <page 176>; xvii, 6, <page 179>; xvii, 11, 12, <page 181>; xix, –, <page 171>; xxv, 10, 13, <page 178>; xxxiii, 18-23, <page 172>; xxxiv, 33, <page 172>.

Leviticus xviii, 18, <page 32>; xxvi, 12, <page 202>.

Numbers xi, 16, <page 171>; xii, 2, <page 171>; xvi,–, <page 175>; xvi, 41, <page 176>; xvii, 8, <page 176>; xxi, 7, <page 170>.

Deuteronomy iv, 1, <page 156>; vi, 4, <page 208>; xviii, 15, <page 170>; xix, 15, <page 223>; xxvii, 15, <page 158>; xxvii, 25, <page 213>; xxix, 20, <page 212>; xxxii, 21, 28, <page 194>; xxxii, 44, <page 205>.

Judges vi, 37, <page 205>.

1 Samuel ii, 29-34, <page 96>; vi, 4, 75, <page 97>; vi, 7, 97; xv, –, <page 65>.

2 Samuel vi, 3, <page 196>; vii, 12, 40, <page 120>.

1 Kings 1, 3, <page 105>; ii, 5, <page 104>.; ii, 35, <page 43>; x, 1, xli; xi, 1, <page 34>.; xvii,–, <page 65>.

2 Kings i, 2, <page 74>.

1 Chronicles ii, 25, <page 12>; v, 1, <page 12>; xxii, 8, 9, <page 90>.

2 Chronicles ix, 1, <page xli>.

Job ix, 8, <page 204>; xviii, 16, <page 212>.

Psalm ii, –, <page 106>; ii, 7, <page 204>; vii, 16, <page 211>; viii, 2, <page 209>; viii, 6, <page 6>; ix, 11, <page 16>; ix, 15, 16, <page 211>; xii, 5, <page 216>; xiii, –, <page 206>; xvi, 10, <page 216>; xviii, 9, <page 204>; xviii, 10, <page 217>; xviii, 43, <page 205>; xviii, 45, 46, <page 205>; xxi, 13, <page 217>; xxii, 16, 182, <page 214>; xxii, 20, 21, <page 210>; xxiii, 8, <page 213>; xxiv, 7, 8, <page 217>; xxviii, 3, 4, <page 130>; xxxiii, 6, <page 192>; xxxiii, 9, <page 192>; xxxiii, 13, <page 205>; xxxv, 12, <page 215>; xxxvi, 1, <page 212>; xl, 7, <page 169>; xli, 9, <page 211>; xliv, 26, <page 216>; xlv, –, <page 193>; xlviii, 2, 3, <page 203>; l, 2, 143, <page 203>; l, 3, <page 202>; l, 7, <page 208>; lviii, 7, <page 192>; lxii, 11, 12, <page 218>; lxviii, 1, <page 216>; lxviii, 18, <page 216>; lxviii, 21, <page 31>; lxviii, 31, 74, <page 223>; lxviii, 32, 35, <page 217>; lxix, 21, <page 183>, <page 204>.; lxxii, 1 ff., <page 106>; lxxii, 5, 17, <page 207>; lxxii, 6, <page 205>; lxxii, 6, 7, <page 203>; lxxii, 9, 10, <page 74>.; lxxii, 11, <page 95>; lxxii, 15, <page 204>; lxxiii, 8, 9, <page 164>; lxxv, 10,

[p. 241]

[paragraph continues] <page 211>; lxxviii, 65, <page 216>; lxxxi, 3, <page 209>; lxxxii, 8, <page 216>; lxxxiii, 7, <page 74>; lxxxvii, 2, 3, <page 178>; lxxxvii, 2-4, <page 75>; 5, 6, <page 203>; lxxxix, 3, 4, <page 95>; lxxxix, 35, <page 120>; lxxxix, 37, <page 120>; lxxxix, 27, 29, <page 95>; xc, 3, <page 191>; xcii, 10, <page 210>; xcv, 1, 2, <page 206>; xcv, 10, xlv, <page 52>; xcvi, 5, <page 52>, 196; xcvi, 10, <page 206>; xcviii, 9, <page 206>; civ, 35, <page 212>; cix, 5, <page 193>; cix, 6-8, <page 213>; cix, 17, <page 212>; cx, 3, <page 204>; cx, 4, <page 106>; cxii, 10, <page 213>; cxviii, 26, <page 202>, <page 209>; cxxix, 8, <page 202>; cxxxii, 11, <page xli>, <page 42>, <page 120>; cxxxii, 11-13, <page 95>; cxxxii, 17, <page 205>.

Proverbs i, 10 ff., <page 214>; vi, 13, <page 211>; viii, 22, <page 207>; viii, 30, <page 207>; xi, 1, <page 213>; xi, 11, <page 212>; xxx, 4, <page 208>; xxx, 18, <page 131>.

Song of Solomon iii, 7 ff., <page 105>; iii, 9, <page 106>.

Isaiah ii, 3, <page 208>; vi, 10, <page 200>; vii, 14, <page 204>; ix, 6, <page 201>; x, 1, 2, <page 212>; x, 33, <page 206>; xi, 10, <page 206>; xxvi, 19, <page 223>; xxix, 13, <page 194>; xxxv, 3, <page 202>, <page 207>; xl, 12, <page 208>; xlii, 1, <page 201>; xliii, 20, <page 207>; xliv, 16, <page 196>; xliv, 18, <page 200>; xlv, 12, <page 193>; xlv, 14, <page 206>; li, 16, <page 75>; liii, 1-3, <page 214>; liii, 2 ff., <page 193>; liii; 4 ff., <page 215>, <page 216>; liii, 12, <page 215>; liv, 4, <page 205>; liv, 13, <page 209>; lix, 20, <page 203>; lx, 1, <page 209>; lx, 2, 3, <page 201>; lxii, 11, <page 209>; lxiii, 1, <page 206>; lxv, 1, <page 74>; lxvi, 1, <page 82>.

Jeremiah xxx, 6-9, <page 201>; xxxi, 11, 12, <page 203>; xxxi, 31, <page 203>; xxxii, 38, <page 202>.

Ezekiel xi, 17, 20, <page 202>; xviii, 12, 31, <page 212>; xxxvi, 27, 28, <page 202>; xliii, 1, <page 174>; xliii, 2, <page 207>.

Daniel vii, 13 ff., <page 218>.

Hosea iv, 1, 2, <page 213>.

Amos, iv, 13, <page 217>.

Micah, iv, 2, <page 203>, <page 208>.

Habakkuk iii, 3, <page 202>; iii, 4, <page 211>; iv, <page 213>.

Haggai ii, 7, 9, <page 206>.

Zechariah i, 17, <page 204>; ii, 10, <page 202>, <page 203>; iv, 5, <page 217>; viii, 3, <page 203>; ix, 9, <page 204>, <page 209>; xi, 12, <page 213>; xi, 13, <page 213>; xii, 10, <page 215>; xiv, 4, <page 217>.

Malachi i, 10, 11, <page 208>; iii, 1, <page 204>; iv, 2, <page 204>; iv, 2, <page 216>.

Wisdom ii, 12, <page 204>.

St. Matthew i, 4, <page 12>; i, 20, <page 121>; vii, 15, <page 222>; vii, 24, 2, 5, <page 179>; x, 8, <page 127>; x, 15, <page 222>; xii, 42, <page 17>; xii, 49, <page 198>; xvi, 18, <page 180>; xvii, 4, <page 82>; xviii, 16, <page 223>; xix, 28, <page 127>; xxii, 32, <page 219>; xxiii, 13, <page 187>; xxiv, 35, <page 7>; xxv 22, <page 159>; xxvi, 26, <page 195>.

St. Mark i, 1, <page 191>; iii, 34, <page 198>; xvi, 16, <page 200>.

St. Luke iii, 33, <page 12>; ix, 33, <page 82>; x, 19, <page 127>; xi, 31, xli, <page 17>; xviii, 9, <page 187>; xxiii, 34, <page 193>.

St. John i, 1, <page 191>; 1, 1-3, <page 191>; ii, 19, <page 105>; viii, 17, <page 223>; x, 7, 9, <page 180>; x, 17, 14, <page 180>; xv, 5, 16, <page 180>; xxi, 17, <page 180>; xxi, 25, <page 167>.

Acts of the Apostles i, –, <page 191>; 3, <page 194>; vii, 31, 55, <page 194>; viii, 27, <page 40>; xxx, 20 ff., <page 215>.

1 Corinthians i, 20, <page 42>; vii, –, <page 31>.

2 Corinthians vi, 16, <page 202>, <page 203>; xiii, 1, <page 223>.

Galatians iii, 28, <page 105>; v, 16, 17, <page 126>.

Hebrews xi, 21, <page 196>, <page 199>.

2 Peter ii, 4, <page 188>.

1 John i, 1, <page 191>; iii; 5, 8, <page 203>.